All language subtitles for Cheers.S01E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,035 --> 00:00:05,128 Proost werd gefilmd met het publiek in het stadion. 2 00:00:05,304 --> 00:00:08,705 Goedenacht, Danny. Wees voorzichtig thuiskomen, toch? 3 00:00:13,445 --> 00:00:16,846 Deze kerel nam je oor voor potje vandaag, coach. 4 00:00:17,015 --> 00:00:19,848 Ja, maar hij is cool, Sam. Wil je weten? 5 00:00:20,018 --> 00:00:24,455 Hij is de eerste persoon die ik heb ontmoet die bij de Titanic was, Sam. 6 00:00:24,623 --> 00:00:28,081 Heeft hij de Titanic overleefd? Ik vergat het te vragen. 7 00:00:30,028 --> 00:00:32,724 Waarom heb je me niet gebeld? Dat zou ik heel graag willen horen. 8 00:00:32,898 --> 00:00:36,425 Jeetje, Sam, ik dacht dat je het al wist het verhaal. Van het schip en de ijsberg. 9 00:00:36,602 --> 00:00:38,229 En boem, hij zonk. 10 00:00:38,670 --> 00:00:42,037 Vanaf vandaag, wanneer je een hoort goed verhaal als dit ... 11 00:00:42,207 --> 00:00:44,471 bel me. Het is het goede deel om een ​​barman te zijn. 12 00:00:44,643 --> 00:00:47,373 Als je iets interessants wilt horen, kom hier. 13 00:00:47,546 --> 00:00:49,912 Wat is het? Glenn, vertel het hem. 14 00:00:50,082 --> 00:00:51,709 - Ga je gang. Ja, wat? Wat? 15 00:00:51,884 --> 00:00:55,411 Ik ken de hele letter van het thema van Bonanza. 16 00:00:58,157 --> 00:00:59,681 Kom op, zing voor hem. 17 00:01:00,058 --> 00:01:04,017 Wij hebben het recht om te kiezen Goed gevecht, Bonanza. 18 00:01:04,196 --> 00:01:07,825 Als iemand tegen ons vecht, Je zult tegen me moeten vechten. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,333 We maken ons niet klaar en rennen weg, Bonanza. 20 00:01:11,937 --> 00:01:15,532 Als een van ons ruzie krijgt, Je weet dat je op me kunt rekenen. 21 00:01:15,707 --> 00:01:19,199 Eén voor allen, allen voor één. Dat garanderen wij. 22 00:01:19,378 --> 00:01:22,279 Eén voor allen, allen voor één. Dat garanderen wij. 23 00:01:46,290 --> 00:01:50,720 Proost S01E20 "Iemand single, iemand blauw" 24 00:02:19,650 --> 00:02:23,650 Resync Web-DL Evilkinder 25 00:02:35,988 --> 00:02:38,752 -Hallo, fans van de sport. Hallo Norm. 26 00:02:39,324 --> 00:02:42,384 Wat ga je willen, Norm? Roem, fortuin, vrouwen. 27 00:02:42,561 --> 00:02:44,586 Echt waar? Wat dacht je van een biertje? 28 00:02:44,763 --> 00:02:46,355 Nog beter. 29 00:02:47,266 --> 00:02:48,756 Heb je een baan gevonden, Norm? 30 00:02:48,934 --> 00:02:52,927 Ik heb goed nieuws, jongens. Ik ben niet meer op zoek naar een baan. 31 00:02:54,673 --> 00:02:56,538 Ik smeek om een. 32 00:03:02,514 --> 00:03:05,039 Dat geloof ik niet. Wat is het nu? 33 00:03:06,251 --> 00:03:07,650 Het was mijn moeder aan de telefoon. 34 00:03:07,819 --> 00:03:11,118 Ze is net aangekomen in de stad en Het komt naar je toe. 35 00:03:11,290 --> 00:03:13,224 Serieus? Hoe dan ook, laten we haar ontmoeten. 36 00:03:13,792 --> 00:03:15,123 Dit is heel vreemd. 37 00:03:15,294 --> 00:03:17,854 Dat je een moeder hebt? 38 00:03:18,497 --> 00:03:19,828 Nee. 39 00:03:19,998 --> 00:03:23,126 Dat je moeder hebt en wil ze haar zien? 40 00:03:23,302 --> 00:03:25,736 Nee. Laat haar hier komen. 41 00:03:25,904 --> 00:03:29,237 Ik had me nooit een dode moeder voorgesteld op een plek als deze. 42 00:03:29,408 --> 00:03:31,672 Wat denk je dat we zijn, bedelaars stinkende? 43 00:03:31,843 --> 00:03:34,869 Een uur geleden was ik dat in de badkuip. 44 00:03:36,281 --> 00:03:39,216 Je neemt het opzij jongens, en dat zouden ze niet moeten doen. 45 00:03:39,384 --> 00:03:41,648 Het is alleen dat moeder niet van bars houdt. 46 00:03:41,820 --> 00:03:44,220 Bars kunnen plaatsen zijn heel verdrietig. 47 00:03:44,389 --> 00:03:46,914 Sommige mensen gaan door het leven In een bar. 48 00:03:47,092 --> 00:03:50,789 Gisteren ging er een man zitten 11 uur bij me in de buurt. 49 00:03:56,568 --> 00:03:59,799 Wat voor leven is dat? Weet je, sorry. 50 00:03:59,971 --> 00:04:02,633 En het meest trieste is dat jij dat bent weet dat ... 51 00:04:02,808 --> 00:04:06,744 hij is daar nu bier aan het drinken, Over niets praten en praten. 52 00:04:08,146 --> 00:04:10,546 Diane, als je moeder op elkaar lijkt met jou ... 53 00:04:10,716 --> 00:04:13,981 - iedereen zal van haar houden. "Ze lijkt helemaal niet op mij." 54 00:04:14,152 --> 00:04:17,588 Ze is erg excentriek, een beetje moeilijk soms. 55 00:04:17,756 --> 00:04:19,781 Ik snap het. Ze zijn vreselijk anders. 56 00:04:22,794 --> 00:04:27,254 Hey Diane, als je moeder zo rijk is, waarom ben jij niet? 57 00:04:28,667 --> 00:04:30,464 Ik wilde dat geld niet. 58 00:04:30,635 --> 00:04:34,127 Ik wilde mijn leven niet doorbrengen geld in een lade krijgen. 59 00:04:34,573 --> 00:04:36,234 Voor jou 60 00:04:38,076 --> 00:04:40,067 Bedankt 61 00:04:40,312 --> 00:04:41,609 Cool. 62 00:04:43,181 --> 00:04:45,979 Daar is ze, mijn kind. 63 00:04:46,151 --> 00:04:47,743 Mame! 64 00:04:49,955 --> 00:04:51,650 Hallo schat. 65 00:04:55,727 --> 00:04:57,558 Ze raken elkaar niet eens aan. 66 00:04:57,729 --> 00:05:00,254 Hoe kan iemand fout gaan Diane's mond? 67 00:05:01,566 --> 00:05:04,626 Dus dit is een bar. 68 00:05:05,570 --> 00:05:07,800 Ja, hier werk ik. 69 00:05:10,776 --> 00:05:13,210 Laat me je voorstellen, mam. Dit is Sam ... 70 00:05:13,378 --> 00:05:16,176 dat zou niets beschamends zeggen voor je en ... 71 00:05:16,348 --> 00:05:19,909 -Hoe slim hij is, hij zal stil zijn. Hoe gaat het 72 00:05:20,385 --> 00:05:23,320 Ol. - Dit is Carla Tortelli. 73 00:05:23,488 --> 00:05:26,480 Ze praat minder dan Sam en is veel, erg druk. 74 00:05:26,658 --> 00:05:29,684 En we hebben Norman en je vriend Cliff. 75 00:05:29,861 --> 00:05:32,796 Ze verloren hun taal in de oorlog. 76 00:05:34,800 --> 00:05:37,291 Deze � Ernie Pantusso, maar noem hem Coach. 77 00:05:37,469 --> 00:05:39,664 Of met mijn andere bijnaam, rood. 78 00:05:39,838 --> 00:05:42,033 -Red? -Ja, tijdens de speeltijd ... 79 00:05:42,207 --> 00:05:45,836 - Hij stond bekend als rood. "Was je haar rood?" 80 00:05:46,011 --> 00:05:48,809 Nee mevrouw, omdat ik een boek lees. 81 00:05:52,184 --> 00:05:54,948 Toch is hij een lieverd. Heel lief. 82 00:05:55,120 --> 00:05:57,953 Ik bedoel, het is heel goed haar ontmoeten. 83 00:05:58,123 --> 00:06:01,957 Leuk je te ontmoeten, Sam. Diane heeft me over jou verteld. 84 00:06:02,127 --> 00:06:05,824 Je bent bijna net zo charmant als Ze zei dat je denkt dat het zo is. 85 00:06:10,302 --> 00:06:13,032 Daar is een compliment over, Ik weet het zeker 86 00:06:13,939 --> 00:06:16,032 Het is erg aardig van je om hier te komen. 87 00:06:16,208 --> 00:06:19,644 Ik dacht van wel. Maar je weet welke dag het morgen is. 88 00:06:20,412 --> 00:06:23,074 - Nee, wat is er morgen? - jouw huwelijk. 89 00:06:23,248 --> 00:06:24,909 Gefeliciteerd. 90 00:06:27,652 --> 00:06:28,914 Mijn wat? 91 00:06:29,087 --> 00:06:34,150 Als je morgen niet trouwt, verlies ik mijn aandeel in het landgoed van je vader. 92 00:06:34,326 --> 00:06:36,260 Mijn hemel. Waarom? 93 00:06:36,428 --> 00:06:40,694 Schat, toen hij stierf, jij Ze was nog steeds een raar klein meisje. 94 00:06:40,866 --> 00:06:45,769 Met zijn neus vast in een boek en Een vreselijke nerveuze tic. 95 00:06:46,705 --> 00:06:48,673 Je vader was bang dat ... 96 00:06:48,840 --> 00:06:52,571 Hij vreesde dat je het nooit zou krijgen een kerel ... 97 00:06:52,744 --> 00:06:57,374 en een eenzaam leven leiden. Dus je liet me beloven ... 98 00:06:57,549 --> 00:07:02,919 wie zou haar tien jaar later trouwen vanaf de dag dat hij stierf. 99 00:07:03,388 --> 00:07:08,621 Hij heeft het zelfs in zijn testament gestopt. Als ik nog steeds vrijgezel ben, verlies ik alles. 100 00:07:09,194 --> 00:07:11,185 Waarom heb je zo lang gewacht om het me te vertellen? 101 00:07:11,363 --> 00:07:13,024 Papa stierf tien jaar geleden. 102 00:07:13,431 --> 00:07:16,594 Weet jij hoe de tijd vliegt wanneer je bent ... 103 00:07:18,303 --> 00:07:21,170 -in rouw. -Luto. 104 00:07:23,842 --> 00:07:26,709 Dus als ik morgen niet trouw, Je bent blut. 105 00:07:26,878 --> 00:07:29,278 Rustig maar. Ik zal nooit failliet zijn. 106 00:07:29,447 --> 00:07:33,213 Of ik zal rijk zijn of ik zal dood zijn. De keuze is aan jou. 107 00:07:35,954 --> 00:07:38,582 Mam, vraag je dat? voor mij om te trouwen? 108 00:07:38,757 --> 00:07:43,353 Nou, mijn advocaten hebben ervoor gezorgd dat moet gewoon op papier zijn ... 109 00:07:43,528 --> 00:07:46,088 En slechts voor een paar dagen. Er is geen andere uitweg. 110 00:07:48,366 --> 00:07:51,096 Dat was het gekste dat heeft papa al gedaan. 111 00:07:51,269 --> 00:07:53,794 Je hebt geen idee, schat. 112 00:07:56,007 --> 00:07:59,875 Pardon, mevrouw. Ik heb de bagage in het hotel achtergelaten. 113 00:08:00,045 --> 00:08:02,775 Bedankt, Boggs. - Leuk je te zien, Boggs. 114 00:08:02,948 --> 00:08:05,576 Ik zal vereerd zijn als je accepteert wees mijn vrouw. 115 00:08:08,720 --> 00:08:11,416 Ik zei uiteindelijk Boggs. 116 00:08:11,590 --> 00:08:14,184 - Wacht daar. Ja mevrouw. 117 00:08:15,060 --> 00:08:18,359 Schat, denk er eens over na. We hebben geen tijd. 118 00:08:18,530 --> 00:08:21,658 Je kent niemand die zou trouwen een paar dagen bij je? 119 00:08:22,334 --> 00:08:27,135 Het spijt me te moeten zeggen dat ik dat niet ben met iedereen rondhangen. 120 00:08:27,305 --> 00:08:29,296 Pardon ... 121 00:08:29,774 --> 00:08:31,742 ... rijke dame. 122 00:08:32,877 --> 00:08:35,675 Weet je, ik kon niet vertrekken om het gesprek te horen. 123 00:08:35,847 --> 00:08:38,441 En je dochter is verliefd door de barman. 124 00:08:38,617 --> 00:08:39,948 Heb ik niet! 125 00:08:41,786 --> 00:08:44,311 Houdt ze van rood? 126 00:08:46,858 --> 00:08:49,383 Hij is dwaas genoeg om je vader te zijn. 127 00:08:50,028 --> 00:08:51,825 Hij niet. De Sam 128 00:08:51,997 --> 00:08:54,693 Hij interesseert me niet. Ik voel niets. 129 00:08:54,866 --> 00:08:56,800 Wie is Sam? 130 00:08:57,702 --> 00:09:01,160 Laten we gaan Iedereen heeft gemerkt hoe je blijft naar elkaar kijken ... 131 00:09:01,339 --> 00:09:03,864 zoals twee dieren Zieken van liefde. 132 00:09:04,776 --> 00:09:08,473 Geef het toe, het laat je toe met de hotpants. 133 00:09:11,449 --> 00:09:13,212 Weet je, dit is mijn moeder. 134 00:09:13,551 --> 00:09:16,349 Dat is waarom ik ben delicaat zijn. 135 00:09:17,389 --> 00:09:21,348 Is dat waar, Diane? Hoe zit het met jullie twee? 136 00:09:21,526 --> 00:09:23,016 Ik trouw liever met Boggs. 137 00:09:23,461 --> 00:09:25,929 Ik zou haar heel gelukkig kunnen maken. 138 00:09:28,466 --> 00:09:30,730 Sorry, Boggs. Het was gewoon een uitdrukkingskracht. 139 00:09:30,902 --> 00:09:32,802 Bedankt mevrouw. 140 00:09:33,438 --> 00:09:35,838 Diane, hij is geen lelijke man. 141 00:09:36,007 --> 00:09:40,706 Zijn Keulen is niet zo erg, Welke schade zou het doen om te vragen? 142 00:09:40,879 --> 00:09:42,540 Mam, nee. 143 00:09:43,682 --> 00:09:45,650 Alsjeblieft schat. 144 00:09:45,817 --> 00:09:49,753 Ik wilde sterk zijn zoals jij, Maar dat ben ik niet. 145 00:09:50,188 --> 00:09:53,817 Geen geld, ik weet het niet als ik zal overleven. 146 00:09:57,929 --> 00:10:00,762 Oké, ik zal het hem vragen. Sam? 147 00:10:02,033 --> 00:10:04,729 Wat is het? Kan ik je even spreken? 148 00:10:10,208 --> 00:10:12,403 Ik denk dat ik me tot het uiterste zal beperken. 149 00:10:12,577 --> 00:10:13,874 Dat zou goed zijn. 150 00:10:14,045 --> 00:10:15,945 Wil je met me trouwen? 151 00:10:16,614 --> 00:10:19,913 Boy. Deze kolonie zou moeten van kracht worden. 152 00:10:25,890 --> 00:10:30,486 Weet je, mijn vader was zeer excentriek en zet ... 153 00:10:30,829 --> 00:10:36,028 een heel vreemde clausule in de je wil, zeggende dat ... 154 00:10:36,201 --> 00:10:42,265 als ik pas morgen ga trouwen, Mijn moeder zal haar erfenis verliezen. 155 00:10:42,741 --> 00:10:47,144 Dus als we kunnen trouwen de advocaten tevreden stellen, dat ... 156 00:10:47,312 --> 00:10:51,772 zou haar veel helpen en ik zou het als een gunst beschouwen. 157 00:10:51,950 --> 00:10:55,613 Ik zou het een grap vinden. Diane, het huwelijk is niets voor mij. 158 00:10:55,787 --> 00:10:58,756 Nee, nee, geen huwelijk. Het is een bedrijf. 159 00:10:58,923 --> 00:11:02,518 Het duurt maar een paar dagen, Toen zijn we gescheiden. 160 00:11:02,827 --> 00:11:05,887 Luister, ik ben eerder getrouwd geweest. Jij, nee. 161 00:11:06,064 --> 00:11:08,828 Luister nu naar mij. Het huwelijk verandert mensen. 162 00:11:09,000 --> 00:11:11,127 Er is geen vrouw ter wereld ... 163 00:11:11,302 --> 00:11:13,600 hoor die woorden, en geloof het niet. 164 00:11:13,772 --> 00:11:17,765 - Dat is een macho-mening. -Nee, nee, het is geen macho ... 165 00:11:17,942 --> 00:11:20,137 omdat de man Het kan ook niet weerstaan. 166 00:11:21,412 --> 00:11:24,404 Sam, dat zei je het was zo romantisch. 167 00:11:27,051 --> 00:11:29,884 Maar in de mens gaat het voorbij over een uur. 168 00:11:30,054 --> 00:11:32,818 Met vrouwen Het duurt jaren. 169 00:11:34,626 --> 00:11:37,686 Als je je zorgen maakt over mij, Ik doe het voor mijn moeder. 170 00:11:37,862 --> 00:11:41,229 Okay. - Ik beloof dat ik niet zal voeden ... 171 00:11:41,399 --> 00:11:42,889 Geen gevoel voor jou. 172 00:11:43,401 --> 00:11:46,632 Lang geleden leerde ik het niet geloof in iedereen ... 173 00:11:46,805 --> 00:11:50,002 kleed vooral om te trouwen Een vrouw Dus ... 174 00:11:50,608 --> 00:11:52,235 Vergeet mijn bestelling. 175 00:11:52,877 --> 00:11:55,846 - Hé, sorry ... Maak je geen zorgen. Geen probleem 176 00:11:56,881 --> 00:11:58,508 Het spijt me, mam. Hij zei nee. 177 00:11:58,683 --> 00:12:00,446 Dear. 178 00:12:01,319 --> 00:12:02,513 Lieverd 179 00:12:03,988 --> 00:12:05,649 Wat maakt dat nou uit. 180 00:12:08,159 --> 00:12:10,992 - Oké, Diane. - Wat? 181 00:12:11,563 --> 00:12:14,657 Oké, laten we gaan trouwen. 182 00:12:15,233 --> 00:12:17,701 -Van de waarheid? Ja, je kunt wedden. 183 00:12:17,869 --> 00:12:21,896 Meneer Malone, Je bent geweldig. 184 00:12:24,209 --> 00:12:27,701 Jullie twee zijn geweldig. Heel erg bedankt. 185 00:12:28,479 --> 00:12:31,073 Ik zal rijk blijven. Ik zal de papieren regelen. 186 00:12:31,249 --> 00:12:33,274 Kom op, Boggs. 187 00:12:38,356 --> 00:12:40,722 Bedankt dat je van gedachten bent veranderd. Graag gedaan. 188 00:12:40,892 --> 00:12:42,757 Ik wilde gewoon helpen. 189 00:12:43,561 --> 00:12:46,758 "Het is heel nobel wat je doet." Bedankt 190 00:12:47,866 --> 00:12:49,493 Waar wil je heen op huwelijksreis? 191 00:12:54,172 --> 00:12:55,662 Ik zou het moeten weten. 192 00:12:55,840 --> 00:13:00,106 Zoals altijd is meneer Malone dat denken met een ander hoofd. 193 00:13:22,433 --> 00:13:24,230 Is hier ooit iemand getrouwd, coach? 194 00:13:24,402 --> 00:13:27,132 Frankie Flaherty trouwde In deze balk, Norm. 195 00:13:27,305 --> 00:13:30,240 Echt waar? -. Ontmoet Janet op die hoek ... 196 00:13:30,408 --> 00:13:32,899 hier voorgesteld voor mij ... 197 00:13:33,077 --> 00:13:36,945 trouwde daar, had de eerste vecht naast de piano ... 198 00:13:37,114 --> 00:13:41,175 ze betrapte hem met een vrouw erin pooltafel, en vermoordde hem in de steeg. 199 00:13:41,352 --> 00:13:44,048 -Onze. Het is een geweldig verhaal. Echt waar. 200 00:13:44,221 --> 00:13:46,348 Ze willen weten waar Is hij begraven? 201 00:13:46,524 --> 00:13:49,823 Waar? -In is. Hij is gecremeerd. 202 00:13:50,761 --> 00:13:53,195 Godzijdank. - Hier is de as. 203 00:13:58,369 --> 00:14:01,304 We hebben een vergunning. Waarom duurden ze zo lang? 204 00:14:01,472 --> 00:14:03,133 Ik vond het leuk om daar te zijn ... 205 00:14:03,307 --> 00:14:05,798 Ik heb de waterrekening betaald en ik heb de fiets geregistreerd. 206 00:14:05,977 --> 00:14:08,309 Weet jij wat ze vragen registreren? 207 00:14:08,479 --> 00:14:11,778 Sam, wees stil. Sorry schat. 208 00:14:14,018 --> 00:14:17,954 Ik wil u graag voorstellen Mr. Harrison Fiedler ... 209 00:14:18,122 --> 00:14:21,285 de vredesrechter die gaat de ceremonie uitvoeren. 210 00:14:21,459 --> 00:14:22,858 Hallo rechter. 211 00:14:23,194 --> 00:14:24,718 We hebben getuigen nodig. 212 00:14:24,895 --> 00:14:28,296 Ja, elk ongeluk heeft getuigen nodig. 213 00:14:28,466 --> 00:14:31,526 Sam. Sam, alsjeblieft, ik zal trots zijn om je beste man te zijn. 214 00:14:31,702 --> 00:14:33,693 Ik voel me vereerd, coach. Bedankt 215 00:14:33,871 --> 00:14:36,499 De dag dat Diane hier binnenkwam, Ik wist dat ... 216 00:14:36,674 --> 00:14:39,905 "Ze zouden samen zijn, Sam." -Trainer, dit is tijdelijk. 217 00:14:40,077 --> 00:14:41,840 Dat wist ik ook. 218 00:14:44,382 --> 00:14:46,509 Waarom ben je nooit getrouwd? 219 00:14:46,684 --> 00:14:52,384 Weet je, het is niet eerlijk om een ​​vrouw te vragen om de vrouw van een postbode te zijn. 220 00:14:52,556 --> 00:14:56,356 Zie je elke dag wakker worden, dichtbij de oude tas en vertrek ... 221 00:14:56,527 --> 00:14:58,825 naar die gevaarlijke straten ... 222 00:14:58,996 --> 00:15:01,556 Niet wetende of hij terug zal komen of niet. 223 00:15:01,732 --> 00:15:02,960 Okay. 224 00:15:03,134 --> 00:15:06,262 Ergens is een hond met je naam, toch? 225 00:15:09,774 --> 00:15:12,709 Pardon, Ik denk dat we moeten beginnen. 226 00:15:12,877 --> 00:15:15,505 "Klaar, meneer Fiedler?" - Ik ben er klaar voor. 227 00:15:15,680 --> 00:15:17,807 Kun je me de vergunning geven? 228 00:15:20,051 --> 00:15:22,815 De naam van de bruidegom � Schwinn? 229 00:15:22,987 --> 00:15:25,251 Dit is de licentie van mijn fiets. 230 00:15:27,124 --> 00:15:28,421 Pardon. 231 00:15:28,592 --> 00:15:31,652 Diane, denk je dat we dat kunnen verdwijnen met de schorten? 232 00:15:31,829 --> 00:15:33,888 De schorten. Carla, het schort. 233 00:15:34,065 --> 00:15:37,796 Wauw, dat wist ik niet het zou zo formeel zijn. 234 00:15:42,239 --> 00:15:44,867 Gaat het? - Ik voel me goed. Well. 235 00:15:45,042 --> 00:15:46,839 Het is maar een zaak. 236 00:15:47,011 --> 00:15:48,842 Heel erg bedankt voor mam. 237 00:15:49,013 --> 00:15:50,503 U hoeft niet. 238 00:15:50,748 --> 00:15:53,273 Onthoud gewoon, geen emoties. 239 00:15:53,451 --> 00:15:57,979 Als ik iets voel, vertrek ik schreeuwend de kamer uit rennen. 240 00:15:58,155 --> 00:16:00,783 En ik zal plaatsmaken voor jou. 241 00:16:02,593 --> 00:16:05,323 De bruidegom en de bruid konden benaderen? 242 00:16:06,731 --> 00:16:09,564 We zijn hier verzameld in aanwezigheid van getuigen ... 243 00:16:09,734 --> 00:16:15,832 verenigen door de banden van het huwelijk, Diane Chambers en Sam Malone. 244 00:16:16,006 --> 00:16:18,531 Het huwelijk is er één plechtige beslissing ... 245 00:16:18,709 --> 00:16:21,177 niet te overwegen maakt niet uit ... 246 00:16:21,378 --> 00:16:26,145 maar met zorg en ernst, ervan uitgaande dat ... 247 00:16:26,317 --> 00:16:29,616 verplichtingen en verantwoordelijkheden. 248 00:16:30,221 --> 00:16:33,384 Elk stel dat is aangekomen zelfs hier ... 249 00:16:33,557 --> 00:16:39,427 voel duidelijk de liefde en de vreugde die ze in elkaar vonden, en dat ... 250 00:16:40,231 --> 00:16:44,827 In staat om elke te overtreffen obstakel dat op je pad komt. 251 00:16:47,138 --> 00:16:50,232 Sam, accepteer je ... 252 00:16:51,542 --> 00:16:53,703 Vind je het erg? 253 00:16:53,878 --> 00:16:55,209 Wat is het? 254 00:16:56,480 --> 00:16:58,744 Whatever. Het spijt me, ga door. 255 00:16:58,916 --> 00:17:00,713 Sam, accepteer deze vrouw als ... 256 00:17:00,885 --> 00:17:02,284 Wat heb ik gedaan 257 00:17:02,453 --> 00:17:04,182 Ik zag die blik. 258 00:17:04,355 --> 00:17:08,485 -Olhar? Kom op, Diane. Alsjeblieft, alsjeblieft. 259 00:17:08,659 --> 00:17:10,354 Doorgaan, alsjeblieft. Sorry. 260 00:17:10,528 --> 00:17:13,122 Sam, accepteer dit vrouw om je trouw te zijn ... 261 00:17:13,297 --> 00:17:15,527 Ze is een klant aan mijn bar. 262 00:17:15,699 --> 00:17:18,930 Ik glimlachte, dat is alles. Ga door. 263 00:17:19,737 --> 00:17:21,295 Zij is een vrouw. 264 00:17:22,706 --> 00:17:25,334 Merkte ik op. Het is een vrouw. 265 00:17:25,509 --> 00:17:28,603 Liefhebben en respecteren, nu en iedereen ... 266 00:17:28,779 --> 00:17:31,304 Weet je, het was maar een blik. Even kijken? 267 00:17:31,482 --> 00:17:34,713 Dat is maar een blik. En dat is wat je deed. 268 00:17:37,354 --> 00:17:41,313 Kunnen we doorgaan met de ceremonie? -Ten liefde en respect vandaag ... 269 00:17:41,492 --> 00:17:44,893 Wacht, wacht. Een moment. Wat is er aan de hand? 270 00:17:45,062 --> 00:17:47,053 Je lijkt op mijn vrouw. 271 00:17:47,765 --> 00:17:49,926 Sorry. We gaan trouwen. 272 00:17:50,100 --> 00:17:53,263 Ik vraag het misschien vijftig jaar niet van liefde en trouw ... 273 00:17:53,437 --> 00:17:57,601 maar het zou aardig van je zijn niet blijf kwijlen tijdens de ceremonie. 274 00:17:59,210 --> 00:18:01,007 Wauw, je bent gezaghebbend. 275 00:18:01,178 --> 00:18:04,511 Weet je, ik begrijp niet waarom je wilt maak me gek. 276 00:18:04,682 --> 00:18:07,116 Ik weet niet waarom je deze keer hebt gekozen om te laten zien ... 277 00:18:07,284 --> 00:18:11,243 - hun totale gebrek aan klasse. - Hé, ik doe hier de gunst. 278 00:18:11,422 --> 00:18:13,583 - Doe het dan niet. - Kinderen, alsjeblieft. 279 00:18:13,757 --> 00:18:16,089 Knoei het niet, mam. am denkend dat dit ... 280 00:18:16,260 --> 00:18:18,592 Het is het domste wat ik ooit heb gedaan. Meer idioot? 281 00:18:18,762 --> 00:18:20,389 Er is geen dommer ding. 282 00:18:20,564 --> 00:18:22,794 Alles wat je doet is dom. 283 00:18:22,967 --> 00:18:26,266 Inclusief dat ik je hier niet vanaf schop toen ik je stomme gezicht zag. 284 00:18:26,437 --> 00:18:29,065 - Sam, heb je de allianties? - Hé, wees stil. 285 00:18:31,642 --> 00:18:33,507 Oké, nu genoeg. 286 00:18:33,677 --> 00:18:36,908 Dit huwelijk is een komedie en het is mijn fout. 287 00:18:37,081 --> 00:18:39,641 Er zal vandaag geen huwelijk zijn, niet tussen jullie twee. 288 00:18:39,817 --> 00:18:41,978 -timo. -timo. 289 00:18:42,152 --> 00:18:45,383 Ik haat je vandaag en voor altijd. - Ja, dubbel geldt voor mij. 290 00:18:46,290 --> 00:18:48,781 Ik denk dat ze het hebben geschreven eigen stemmen. 291 00:18:58,269 --> 00:19:01,796 Weet je, 30 minuten geleden was ik dat een rijke vrouw ... 292 00:19:01,972 --> 00:19:05,169 en nu kan ik het me niet veroorloven zelfs niet voor dit drankje. 293 00:19:05,342 --> 00:19:07,776 Maak je geen zorgen. Ik betaal 294 00:19:07,945 --> 00:19:10,914 Ik wil je goede doel niet. Ik wil je medelijden niet eens. 295 00:19:11,081 --> 00:19:13,447 Maar ik accepteer je geld. 296 00:19:15,085 --> 00:19:20,819 Als het niet voor mij was en oude vader en zijn rare clausule ... 297 00:19:20,991 --> 00:19:24,290 in het testament zou dat nooit zijn in die situatie. 298 00:19:24,461 --> 00:19:27,430 Schat, je moet niet slecht denken van je vader. 299 00:19:27,598 --> 00:19:30,294 Hij maakte zich zorgen. Hij hield zoveel van haar. 300 00:19:30,467 --> 00:19:32,731 Dat weet je toch wel? 301 00:19:34,638 --> 00:19:36,196 Ja, ik denk het wel. 302 00:19:36,573 --> 00:19:39,770 En op jouw rare manier Ik denk dat je ook van me hield. 303 00:19:39,944 --> 00:19:43,277 Helaas verloor hij niet Een goede grap. 304 00:19:43,447 --> 00:19:46,280 Spencer, waar u ook bent vanavond ... 305 00:19:46,450 --> 00:19:48,645 Ik hoop dat je aan het frituren bent. 306 00:19:53,057 --> 00:19:55,287 Zijn jullie nog steeds hier? 307 00:19:56,660 --> 00:19:58,321 We hebben alles gesloten. 308 00:20:02,466 --> 00:20:03,990 Hoe gaan jullie naar huis? 309 00:20:06,403 --> 00:20:07,700 Hoe gaat het, mam? 310 00:20:08,305 --> 00:20:10,899 Boggs wacht buiten om ons te nemen. 311 00:20:20,284 --> 00:20:22,184 Het spijt me voor vanmiddag. 312 00:20:25,055 --> 00:20:26,784 Het spijt me ook. 313 00:20:27,858 --> 00:20:30,224 Ik heb je gewaarschuwd, huwelijken verlaten me raar. 314 00:20:30,394 --> 00:20:34,558 Nou, ik moet toegeven dat ik Ik liet mezelf gaan. 315 00:20:36,633 --> 00:20:40,535 Ik denk dat ik je een excuus schuldig ben, Mevrouw Chambers. Het spijt me zo 316 00:20:41,005 --> 00:20:43,872 Wat ik van je vroeg was oneerlijk. 317 00:20:44,675 --> 00:20:46,302 Gaat het? 318 00:20:46,877 --> 00:20:48,811 Eigenlijk ... 319 00:20:49,513 --> 00:20:51,606 Ik ben erg bang. 320 00:20:54,752 --> 00:20:56,481 Bang voor wat, mam? 321 00:20:57,121 --> 00:20:59,385 Bang om arm te zijn. 322 00:20:59,556 --> 00:21:01,990 Ik was arm voordat ik elkaar ontmoette je vader ... 323 00:21:02,159 --> 00:21:05,492 en het duurde jaren voordat ik Vergeet het maar, echt ... 324 00:21:05,763 --> 00:21:07,560 hoe het voelt om arm te zijn. 325 00:21:10,200 --> 00:21:13,260 Pardon, mevrouw, mag ik het woord 326 00:21:14,004 --> 00:21:17,337 Wat is er, Boggs? - Ik hoorde je drama. 327 00:21:17,508 --> 00:21:20,136 Ik zou vereerd zijn als ik accepteerde wees mijn vrouw. 328 00:21:20,677 --> 00:21:24,113 - Nu, Boggs. Nee, ik had het tegen u, mevrouw. 329 00:21:26,450 --> 00:21:30,386 Hé, Boggs, ben je gek geworden? 330 00:21:32,956 --> 00:21:37,620 Ik heb net de jouwe geaccepteerd vriendschap door de jaren heen ... 331 00:21:37,995 --> 00:21:41,692 omdat ik bang was van de klassenstrijd. 332 00:21:44,168 --> 00:21:48,730 Dat weet ik wel. Met de evenementen van het laatste half uur ... 333 00:21:48,906 --> 00:21:54,310 we kunnen zeggen dat onze situatie Het lijkt veel meer op elkaar. 334 00:21:54,478 --> 00:21:56,742 Dus, Boggs. Mevrouw ... 335 00:21:56,914 --> 00:22:02,250 Ik heb toevallig een bedrag veel geld bespaard. 336 00:22:03,754 --> 00:22:05,813 Echt waar? 337 00:22:07,257 --> 00:22:08,849 En waar heb je het vandaan, Boggs? 338 00:22:09,293 --> 00:22:11,659 Met jou en je familie madame. 339 00:22:11,829 --> 00:22:16,630 Ik neem al heel lang je familie af bijna een kwart eeuw. 340 00:22:20,904 --> 00:22:24,533 Wauw, Boggs, hoe slim. 341 00:22:26,510 --> 00:22:29,877 Hoeveel geld heb je precies? 342 00:22:30,047 --> 00:22:34,108 Als ik me de etiquetteklassen herinner, een dame vraagt ​​nooit de ... 343 00:22:34,284 --> 00:22:37,082 bestuurder hoeveel hij van hem heeft gestolen overleden echtgenoot. 344 00:22:38,255 --> 00:22:42,157 Laten we zeggen dat ik dat ben Zeer comfortabel 345 00:22:42,960 --> 00:22:47,021 Laten we gaan eten en praten over de toekomst? 346 00:22:50,100 --> 00:22:51,795 Eet smakelijk. 347 00:22:53,170 --> 00:22:55,195 Weet je, Boggs ... 348 00:22:55,606 --> 00:22:57,699 Ik moet bekennen ... 349 00:22:57,875 --> 00:23:01,436 waar ik altijd de achterkant van vond van je hoofd ... 350 00:23:02,312 --> 00:23:04,940 Zeer aantrekkelijk. 351 00:23:08,652 --> 00:23:11,086 Ik voelde dat, mevrouw. 352 00:23:11,255 --> 00:23:15,316 'Zou u me een plezier willen doen, mevrouw?' Wat is het? 353 00:23:15,492 --> 00:23:17,790 Zou je kunnen rijden? 354 00:23:20,697 --> 00:23:22,164 Tuurlijk. 28543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.