All language subtitles for Cheers.S01E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,035 --> 00:00:05,128
Proost werd gefilmd
met het publiek in het stadion.
2
00:00:05,304 --> 00:00:08,705
Goedenacht, Danny. Wees voorzichtig
thuiskomen, toch?
3
00:00:13,445 --> 00:00:16,846
Deze kerel nam je oor
voor potje vandaag, coach.
4
00:00:17,015 --> 00:00:19,848
Ja, maar hij is cool, Sam.
Wil je weten?
5
00:00:20,018 --> 00:00:24,455
Hij is de eerste persoon die ik heb ontmoet
die bij de Titanic was, Sam.
6
00:00:24,623 --> 00:00:28,081
Heeft hij de Titanic overleefd?
Ik vergat het te vragen.
7
00:00:30,028 --> 00:00:32,724
Waarom heb je me niet gebeld?
Dat zou ik heel graag willen horen.
8
00:00:32,898 --> 00:00:36,425
Jeetje, Sam, ik dacht dat je het al wist
het verhaal. Van het schip en de ijsberg.
9
00:00:36,602 --> 00:00:38,229
En boem, hij zonk.
10
00:00:38,670 --> 00:00:42,037
Vanaf vandaag, wanneer je een hoort
goed verhaal als dit ...
11
00:00:42,207 --> 00:00:44,471
bel me.
Het is het goede deel om een barman te zijn.
12
00:00:44,643 --> 00:00:47,373
Als je iets interessants wilt horen,
kom hier.
13
00:00:47,546 --> 00:00:49,912
Wat is het?
Glenn, vertel het hem.
14
00:00:50,082 --> 00:00:51,709
- Ga je gang.
Ja, wat? Wat?
15
00:00:51,884 --> 00:00:55,411
Ik ken de hele letter van het thema
van Bonanza.
16
00:00:58,157 --> 00:00:59,681
Kom op, zing voor hem.
17
00:01:00,058 --> 00:01:04,017
Wij hebben het recht om te kiezen
Goed gevecht, Bonanza.
18
00:01:04,196 --> 00:01:07,825
Als iemand tegen ons vecht,
Je zult tegen me moeten vechten.
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,333
We maken ons niet klaar en rennen weg,
Bonanza.
20
00:01:11,937 --> 00:01:15,532
Als een van ons ruzie krijgt,
Je weet dat je op me kunt rekenen.
21
00:01:15,707 --> 00:01:19,199
Eén voor allen, allen voor één.
Dat garanderen wij.
22
00:01:19,378 --> 00:01:22,279
Eén voor allen, allen voor één.
Dat garanderen wij.
23
00:01:46,290 --> 00:01:50,720
Proost S01E20
"Iemand single, iemand blauw"
24
00:02:19,650 --> 00:02:23,650
Resync Web-DL
Evilkinder
25
00:02:35,988 --> 00:02:38,752
-Hallo, fans van de sport.
Hallo Norm.
26
00:02:39,324 --> 00:02:42,384
Wat ga je willen, Norm?
Roem, fortuin, vrouwen.
27
00:02:42,561 --> 00:02:44,586
Echt waar? Wat dacht je van een biertje?
28
00:02:44,763 --> 00:02:46,355
Nog beter.
29
00:02:47,266 --> 00:02:48,756
Heb je een baan gevonden, Norm?
30
00:02:48,934 --> 00:02:52,927
Ik heb goed nieuws, jongens.
Ik ben niet meer op zoek naar een baan.
31
00:02:54,673 --> 00:02:56,538
Ik smeek om een.
32
00:03:02,514 --> 00:03:05,039
Dat geloof ik niet.
Wat is het nu?
33
00:03:06,251 --> 00:03:07,650
Het was mijn moeder aan de telefoon.
34
00:03:07,819 --> 00:03:11,118
Ze is net aangekomen in de stad en
Het komt naar je toe.
35
00:03:11,290 --> 00:03:13,224
Serieus?
Hoe dan ook, laten we haar ontmoeten.
36
00:03:13,792 --> 00:03:15,123
Dit is heel vreemd.
37
00:03:15,294 --> 00:03:17,854
Dat je een moeder hebt?
38
00:03:18,497 --> 00:03:19,828
Nee.
39
00:03:19,998 --> 00:03:23,126
Dat je moeder hebt en
wil ze haar zien?
40
00:03:23,302 --> 00:03:25,736
Nee. Laat haar hier komen.
41
00:03:25,904 --> 00:03:29,237
Ik had me nooit een dode moeder voorgesteld
op een plek als deze.
42
00:03:29,408 --> 00:03:31,672
Wat denk je dat we zijn, bedelaars
stinkende?
43
00:03:31,843 --> 00:03:34,869
Een uur geleden was ik dat
in de badkuip.
44
00:03:36,281 --> 00:03:39,216
Je neemt het opzij
jongens, en dat zouden ze niet moeten doen.
45
00:03:39,384 --> 00:03:41,648
Het is alleen dat moeder niet van bars houdt.
46
00:03:41,820 --> 00:03:44,220
Bars kunnen plaatsen zijn
heel verdrietig.
47
00:03:44,389 --> 00:03:46,914
Sommige mensen gaan door het leven
In een bar.
48
00:03:47,092 --> 00:03:50,789
Gisteren ging er een man zitten
11 uur bij me in de buurt.
49
00:03:56,568 --> 00:03:59,799
Wat voor leven is dat?
Weet je, sorry.
50
00:03:59,971 --> 00:04:02,633
En het meest trieste is dat jij dat bent
weet dat ...
51
00:04:02,808 --> 00:04:06,744
hij is daar nu bier aan het drinken,
Over niets praten en praten.
52
00:04:08,146 --> 00:04:10,546
Diane, als je moeder op elkaar lijkt
met jou ...
53
00:04:10,716 --> 00:04:13,981
- iedereen zal van haar houden.
"Ze lijkt helemaal niet op mij."
54
00:04:14,152 --> 00:04:17,588
Ze is erg excentriek,
een beetje moeilijk soms.
55
00:04:17,756 --> 00:04:19,781
Ik snap het. Ze zijn vreselijk anders.
56
00:04:22,794 --> 00:04:27,254
Hey Diane, als je moeder zo rijk is,
waarom ben jij niet?
57
00:04:28,667 --> 00:04:30,464
Ik wilde dat geld niet.
58
00:04:30,635 --> 00:04:34,127
Ik wilde mijn leven niet doorbrengen
geld in een lade krijgen.
59
00:04:34,573 --> 00:04:36,234
Voor jou
60
00:04:38,076 --> 00:04:40,067
Bedankt
61
00:04:40,312 --> 00:04:41,609
Cool.
62
00:04:43,181 --> 00:04:45,979
Daar is ze, mijn kind.
63
00:04:46,151 --> 00:04:47,743
Mame!
64
00:04:49,955 --> 00:04:51,650
Hallo schat.
65
00:04:55,727 --> 00:04:57,558
Ze raken elkaar niet eens aan.
66
00:04:57,729 --> 00:05:00,254
Hoe kan iemand fout gaan
Diane's mond?
67
00:05:01,566 --> 00:05:04,626
Dus dit is een bar.
68
00:05:05,570 --> 00:05:07,800
Ja, hier werk ik.
69
00:05:10,776 --> 00:05:13,210
Laat me je voorstellen, mam.
Dit is Sam ...
70
00:05:13,378 --> 00:05:16,176
dat zou niets beschamends zeggen
voor je en ...
71
00:05:16,348 --> 00:05:19,909
-Hoe slim hij is, hij zal stil zijn.
Hoe gaat het
72
00:05:20,385 --> 00:05:23,320
Ol.
- Dit is Carla Tortelli.
73
00:05:23,488 --> 00:05:26,480
Ze praat minder dan Sam en is veel,
erg druk.
74
00:05:26,658 --> 00:05:29,684
En we hebben Norman
en je vriend Cliff.
75
00:05:29,861 --> 00:05:32,796
Ze verloren hun taal in de oorlog.
76
00:05:34,800 --> 00:05:37,291
Deze � Ernie Pantusso,
maar noem hem Coach.
77
00:05:37,469 --> 00:05:39,664
Of met mijn andere bijnaam, rood.
78
00:05:39,838 --> 00:05:42,033
-Red?
-Ja, tijdens de speeltijd ...
79
00:05:42,207 --> 00:05:45,836
- Hij stond bekend als rood.
"Was je haar rood?"
80
00:05:46,011 --> 00:05:48,809
Nee mevrouw,
omdat ik een boek lees.
81
00:05:52,184 --> 00:05:54,948
Toch is hij een lieverd.
Heel lief.
82
00:05:55,120 --> 00:05:57,953
Ik bedoel, het is heel goed
haar ontmoeten.
83
00:05:58,123 --> 00:06:01,957
Leuk je te ontmoeten, Sam.
Diane heeft me over jou verteld.
84
00:06:02,127 --> 00:06:05,824
Je bent bijna net zo charmant als
Ze zei dat je denkt dat het zo is.
85
00:06:10,302 --> 00:06:13,032
Daar is een compliment over,
Ik weet het zeker
86
00:06:13,939 --> 00:06:16,032
Het is erg aardig van je om hier te komen.
87
00:06:16,208 --> 00:06:19,644
Ik dacht van wel.
Maar je weet welke dag het morgen is.
88
00:06:20,412 --> 00:06:23,074
- Nee, wat is er morgen?
- jouw huwelijk.
89
00:06:23,248 --> 00:06:24,909
Gefeliciteerd.
90
00:06:27,652 --> 00:06:28,914
Mijn wat?
91
00:06:29,087 --> 00:06:34,150
Als je morgen niet trouwt, verlies ik
mijn aandeel in het landgoed van je vader.
92
00:06:34,326 --> 00:06:36,260
Mijn hemel. Waarom?
93
00:06:36,428 --> 00:06:40,694
Schat, toen hij stierf, jij
Ze was nog steeds een raar klein meisje.
94
00:06:40,866 --> 00:06:45,769
Met zijn neus vast in een boek en
Een vreselijke nerveuze tic.
95
00:06:46,705 --> 00:06:48,673
Je vader was bang dat ...
96
00:06:48,840 --> 00:06:52,571
Hij vreesde dat je het nooit zou krijgen
een kerel ...
97
00:06:52,744 --> 00:06:57,374
en een eenzaam leven leiden.
Dus je liet me beloven ...
98
00:06:57,549 --> 00:07:02,919
wie zou haar tien jaar later trouwen
vanaf de dag dat hij stierf.
99
00:07:03,388 --> 00:07:08,621
Hij heeft het zelfs in zijn testament gestopt.
Als ik nog steeds vrijgezel ben, verlies ik alles.
100
00:07:09,194 --> 00:07:11,185
Waarom heb je zo lang gewacht om het me te vertellen?
101
00:07:11,363 --> 00:07:13,024
Papa stierf tien jaar geleden.
102
00:07:13,431 --> 00:07:16,594
Weet jij hoe de tijd vliegt
wanneer je bent ...
103
00:07:18,303 --> 00:07:21,170
-in rouw.
-Luto.
104
00:07:23,842 --> 00:07:26,709
Dus als ik morgen niet trouw,
Je bent blut.
105
00:07:26,878 --> 00:07:29,278
Rustig maar.
Ik zal nooit failliet zijn.
106
00:07:29,447 --> 00:07:33,213
Of ik zal rijk zijn of ik zal dood zijn.
De keuze is aan jou.
107
00:07:35,954 --> 00:07:38,582
Mam, vraag je dat?
voor mij om te trouwen?
108
00:07:38,757 --> 00:07:43,353
Nou, mijn advocaten hebben ervoor gezorgd
dat moet gewoon op papier zijn ...
109
00:07:43,528 --> 00:07:46,088
En slechts voor een paar dagen.
Er is geen andere uitweg.
110
00:07:48,366 --> 00:07:51,096
Dat was het gekste
dat heeft papa al gedaan.
111
00:07:51,269 --> 00:07:53,794
Je hebt geen idee, schat.
112
00:07:56,007 --> 00:07:59,875
Pardon, mevrouw.
Ik heb de bagage in het hotel achtergelaten.
113
00:08:00,045 --> 00:08:02,775
Bedankt, Boggs.
- Leuk je te zien, Boggs.
114
00:08:02,948 --> 00:08:05,576
Ik zal vereerd zijn als je accepteert
wees mijn vrouw.
115
00:08:08,720 --> 00:08:11,416
Ik zei uiteindelijk Boggs.
116
00:08:11,590 --> 00:08:14,184
- Wacht daar.
Ja mevrouw.
117
00:08:15,060 --> 00:08:18,359
Schat, denk er eens over na.
We hebben geen tijd.
118
00:08:18,530 --> 00:08:21,658
Je kent niemand die zou trouwen
een paar dagen bij je?
119
00:08:22,334 --> 00:08:27,135
Het spijt me te moeten zeggen dat ik dat niet ben
met iedereen rondhangen.
120
00:08:27,305 --> 00:08:29,296
Pardon ...
121
00:08:29,774 --> 00:08:31,742
... rijke dame.
122
00:08:32,877 --> 00:08:35,675
Weet je, ik kon niet vertrekken
om het gesprek te horen.
123
00:08:35,847 --> 00:08:38,441
En je dochter is verliefd
door de barman.
124
00:08:38,617 --> 00:08:39,948
Heb ik niet!
125
00:08:41,786 --> 00:08:44,311
Houdt ze van rood?
126
00:08:46,858 --> 00:08:49,383
Hij is dwaas genoeg
om je vader te zijn.
127
00:08:50,028 --> 00:08:51,825
Hij niet. De Sam
128
00:08:51,997 --> 00:08:54,693
Hij interesseert me niet.
Ik voel niets.
129
00:08:54,866 --> 00:08:56,800
Wie is Sam?
130
00:08:57,702 --> 00:09:01,160
Laten we gaan Iedereen heeft gemerkt hoe
je blijft naar elkaar kijken ...
131
00:09:01,339 --> 00:09:03,864
zoals twee dieren
Zieken van liefde.
132
00:09:04,776 --> 00:09:08,473
Geef het toe, het laat je toe
met de hotpants.
133
00:09:11,449 --> 00:09:13,212
Weet je, dit is mijn moeder.
134
00:09:13,551 --> 00:09:16,349
Dat is waarom ik ben
delicaat zijn.
135
00:09:17,389 --> 00:09:21,348
Is dat waar, Diane?
Hoe zit het met jullie twee?
136
00:09:21,526 --> 00:09:23,016
Ik trouw liever met Boggs.
137
00:09:23,461 --> 00:09:25,929
Ik zou haar heel gelukkig kunnen maken.
138
00:09:28,466 --> 00:09:30,730
Sorry, Boggs.
Het was gewoon een uitdrukkingskracht.
139
00:09:30,902 --> 00:09:32,802
Bedankt mevrouw.
140
00:09:33,438 --> 00:09:35,838
Diane, hij is geen lelijke man.
141
00:09:36,007 --> 00:09:40,706
Zijn Keulen is niet zo erg,
Welke schade zou het doen om te vragen?
142
00:09:40,879 --> 00:09:42,540
Mam, nee.
143
00:09:43,682 --> 00:09:45,650
Alsjeblieft schat.
144
00:09:45,817 --> 00:09:49,753
Ik wilde sterk zijn zoals jij,
Maar dat ben ik niet.
145
00:09:50,188 --> 00:09:53,817
Geen geld, ik weet het niet
als ik zal overleven.
146
00:09:57,929 --> 00:10:00,762
Oké, ik zal het hem vragen.
Sam?
147
00:10:02,033 --> 00:10:04,729
Wat is het?
Kan ik je even spreken?
148
00:10:10,208 --> 00:10:12,403
Ik denk dat ik me tot het uiterste zal beperken.
149
00:10:12,577 --> 00:10:13,874
Dat zou goed zijn.
150
00:10:14,045 --> 00:10:15,945
Wil je met me trouwen?
151
00:10:16,614 --> 00:10:19,913
Boy. Deze kolonie zou moeten
van kracht worden.
152
00:10:25,890 --> 00:10:30,486
Weet je, mijn vader was
zeer excentriek en zet ...
153
00:10:30,829 --> 00:10:36,028
een heel vreemde clausule in de
je wil, zeggende dat ...
154
00:10:36,201 --> 00:10:42,265
als ik pas morgen ga trouwen,
Mijn moeder zal haar erfenis verliezen.
155
00:10:42,741 --> 00:10:47,144
Dus als we kunnen trouwen
de advocaten tevreden stellen, dat ...
156
00:10:47,312 --> 00:10:51,772
zou haar veel helpen en ik
zou het als een gunst beschouwen.
157
00:10:51,950 --> 00:10:55,613
Ik zou het een grap vinden.
Diane, het huwelijk is niets voor mij.
158
00:10:55,787 --> 00:10:58,756
Nee, nee, geen huwelijk.
Het is een bedrijf.
159
00:10:58,923 --> 00:11:02,518
Het duurt maar een paar dagen,
Toen zijn we gescheiden.
160
00:11:02,827 --> 00:11:05,887
Luister, ik ben eerder getrouwd geweest.
Jij, nee.
161
00:11:06,064 --> 00:11:08,828
Luister nu naar mij.
Het huwelijk verandert mensen.
162
00:11:09,000 --> 00:11:11,127
Er is geen vrouw ter wereld ...
163
00:11:11,302 --> 00:11:13,600
hoor die woorden,
en geloof het niet.
164
00:11:13,772 --> 00:11:17,765
- Dat is een macho-mening.
-Nee, nee, het is geen macho ...
165
00:11:17,942 --> 00:11:20,137
omdat de man
Het kan ook niet weerstaan.
166
00:11:21,412 --> 00:11:24,404
Sam, dat zei je
het was zo romantisch.
167
00:11:27,051 --> 00:11:29,884
Maar in de mens gaat het voorbij
over een uur.
168
00:11:30,054 --> 00:11:32,818
Met vrouwen
Het duurt jaren.
169
00:11:34,626 --> 00:11:37,686
Als je je zorgen maakt over mij,
Ik doe het voor mijn moeder.
170
00:11:37,862 --> 00:11:41,229
Okay.
- Ik beloof dat ik niet zal voeden ...
171
00:11:41,399 --> 00:11:42,889
Geen gevoel voor jou.
172
00:11:43,401 --> 00:11:46,632
Lang geleden leerde ik het niet
geloof in iedereen ...
173
00:11:46,805 --> 00:11:50,002
kleed vooral om te trouwen
Een vrouw Dus ...
174
00:11:50,608 --> 00:11:52,235
Vergeet mijn bestelling.
175
00:11:52,877 --> 00:11:55,846
- Hé, sorry ...
Maak je geen zorgen. Geen probleem
176
00:11:56,881 --> 00:11:58,508
Het spijt me, mam. Hij zei nee.
177
00:11:58,683 --> 00:12:00,446
Dear.
178
00:12:01,319 --> 00:12:02,513
Lieverd
179
00:12:03,988 --> 00:12:05,649
Wat maakt dat nou uit.
180
00:12:08,159 --> 00:12:10,992
- Oké, Diane.
- Wat?
181
00:12:11,563 --> 00:12:14,657
Oké, laten we gaan trouwen.
182
00:12:15,233 --> 00:12:17,701
-Van de waarheid?
Ja, je kunt wedden.
183
00:12:17,869 --> 00:12:21,896
Meneer Malone,
Je bent geweldig.
184
00:12:24,209 --> 00:12:27,701
Jullie twee zijn geweldig.
Heel erg bedankt.
185
00:12:28,479 --> 00:12:31,073
Ik zal rijk blijven.
Ik zal de papieren regelen.
186
00:12:31,249 --> 00:12:33,274
Kom op, Boggs.
187
00:12:38,356 --> 00:12:40,722
Bedankt dat je van gedachten bent veranderd.
Graag gedaan.
188
00:12:40,892 --> 00:12:42,757
Ik wilde gewoon helpen.
189
00:12:43,561 --> 00:12:46,758
"Het is heel nobel wat je doet."
Bedankt
190
00:12:47,866 --> 00:12:49,493
Waar wil je heen op huwelijksreis?
191
00:12:54,172 --> 00:12:55,662
Ik zou het moeten weten.
192
00:12:55,840 --> 00:13:00,106
Zoals altijd is meneer Malone dat
denken met een ander hoofd.
193
00:13:22,433 --> 00:13:24,230
Is hier ooit iemand getrouwd, coach?
194
00:13:24,402 --> 00:13:27,132
Frankie Flaherty trouwde
In deze balk, Norm.
195
00:13:27,305 --> 00:13:30,240
Echt waar?
-. Ontmoet Janet op die hoek ...
196
00:13:30,408 --> 00:13:32,899
hier voorgesteld
voor mij ...
197
00:13:33,077 --> 00:13:36,945
trouwde daar, had de eerste
vecht naast de piano ...
198
00:13:37,114 --> 00:13:41,175
ze betrapte hem met een vrouw erin
pooltafel, en vermoordde hem in de steeg.
199
00:13:41,352 --> 00:13:44,048
-Onze. Het is een geweldig verhaal.
Echt waar.
200
00:13:44,221 --> 00:13:46,348
Ze willen weten waar
Is hij begraven?
201
00:13:46,524 --> 00:13:49,823
Waar?
-In is. Hij is gecremeerd.
202
00:13:50,761 --> 00:13:53,195
Godzijdank.
- Hier is de as.
203
00:13:58,369 --> 00:14:01,304
We hebben een vergunning.
Waarom duurden ze zo lang?
204
00:14:01,472 --> 00:14:03,133
Ik vond het leuk om daar te zijn ...
205
00:14:03,307 --> 00:14:05,798
Ik heb de waterrekening betaald
en ik heb de fiets geregistreerd.
206
00:14:05,977 --> 00:14:08,309
Weet jij wat ze vragen
registreren?
207
00:14:08,479 --> 00:14:11,778
Sam, wees stil.
Sorry schat.
208
00:14:14,018 --> 00:14:17,954
Ik wil u graag voorstellen
Mr. Harrison Fiedler ...
209
00:14:18,122 --> 00:14:21,285
de vredesrechter die gaat
de ceremonie uitvoeren.
210
00:14:21,459 --> 00:14:22,858
Hallo rechter.
211
00:14:23,194 --> 00:14:24,718
We hebben getuigen nodig.
212
00:14:24,895 --> 00:14:28,296
Ja, elk ongeluk
heeft getuigen nodig.
213
00:14:28,466 --> 00:14:31,526
Sam. Sam, alsjeblieft, ik zal trots zijn
om je beste man te zijn.
214
00:14:31,702 --> 00:14:33,693
Ik voel me vereerd, coach. Bedankt
215
00:14:33,871 --> 00:14:36,499
De dag dat Diane hier binnenkwam,
Ik wist dat ...
216
00:14:36,674 --> 00:14:39,905
"Ze zouden samen zijn, Sam."
-Trainer, dit is tijdelijk.
217
00:14:40,077 --> 00:14:41,840
Dat wist ik ook.
218
00:14:44,382 --> 00:14:46,509
Waarom ben je nooit getrouwd?
219
00:14:46,684 --> 00:14:52,384
Weet je, het is niet eerlijk om een vrouw te vragen
om de vrouw van een postbode te zijn.
220
00:14:52,556 --> 00:14:56,356
Zie je elke dag wakker worden, dichtbij
de oude tas en vertrek ...
221
00:14:56,527 --> 00:14:58,825
naar die gevaarlijke straten ...
222
00:14:58,996 --> 00:15:01,556
Niet wetende of hij terug zal komen of niet.
223
00:15:01,732 --> 00:15:02,960
Okay.
224
00:15:03,134 --> 00:15:06,262
Ergens is een hond
met je naam, toch?
225
00:15:09,774 --> 00:15:12,709
Pardon,
Ik denk dat we moeten beginnen.
226
00:15:12,877 --> 00:15:15,505
"Klaar, meneer Fiedler?"
- Ik ben er klaar voor.
227
00:15:15,680 --> 00:15:17,807
Kun je me de vergunning geven?
228
00:15:20,051 --> 00:15:22,815
De naam van de bruidegom � Schwinn?
229
00:15:22,987 --> 00:15:25,251
Dit is de licentie
van mijn fiets.
230
00:15:27,124 --> 00:15:28,421
Pardon.
231
00:15:28,592 --> 00:15:31,652
Diane, denk je dat we dat kunnen
verdwijnen met de schorten?
232
00:15:31,829 --> 00:15:33,888
De schorten. Carla, het schort.
233
00:15:34,065 --> 00:15:37,796
Wauw, dat wist ik niet
het zou zo formeel zijn.
234
00:15:42,239 --> 00:15:44,867
Gaat het?
- Ik voel me goed. Well.
235
00:15:45,042 --> 00:15:46,839
Het is maar een zaak.
236
00:15:47,011 --> 00:15:48,842
Heel erg bedankt voor mam.
237
00:15:49,013 --> 00:15:50,503
U hoeft niet.
238
00:15:50,748 --> 00:15:53,273
Onthoud gewoon, geen emoties.
239
00:15:53,451 --> 00:15:57,979
Als ik iets voel, vertrek ik
schreeuwend de kamer uit rennen.
240
00:15:58,155 --> 00:16:00,783
En ik zal plaatsmaken voor jou.
241
00:16:02,593 --> 00:16:05,323
De bruidegom en de bruid konden
benaderen?
242
00:16:06,731 --> 00:16:09,564
We zijn hier verzameld in aanwezigheid
van getuigen ...
243
00:16:09,734 --> 00:16:15,832
verenigen door de banden van het huwelijk,
Diane Chambers en Sam Malone.
244
00:16:16,006 --> 00:16:18,531
Het huwelijk is er één
plechtige beslissing ...
245
00:16:18,709 --> 00:16:21,177
niet te overwegen
maakt niet uit ...
246
00:16:21,378 --> 00:16:26,145
maar met zorg en ernst,
ervan uitgaande dat ...
247
00:16:26,317 --> 00:16:29,616
verplichtingen en verantwoordelijkheden.
248
00:16:30,221 --> 00:16:33,384
Elk stel dat is aangekomen
zelfs hier ...
249
00:16:33,557 --> 00:16:39,427
voel duidelijk de liefde en de vreugde
die ze in elkaar vonden, en dat ...
250
00:16:40,231 --> 00:16:44,827
In staat om elke te overtreffen
obstakel dat op je pad komt.
251
00:16:47,138 --> 00:16:50,232
Sam, accepteer je ...
252
00:16:51,542 --> 00:16:53,703
Vind je het erg?
253
00:16:53,878 --> 00:16:55,209
Wat is het?
254
00:16:56,480 --> 00:16:58,744
Whatever. Het spijt me, ga door.
255
00:16:58,916 --> 00:17:00,713
Sam, accepteer deze vrouw als ...
256
00:17:00,885 --> 00:17:02,284
Wat heb ik gedaan
257
00:17:02,453 --> 00:17:04,182
Ik zag die blik.
258
00:17:04,355 --> 00:17:08,485
-Olhar? Kom op, Diane.
Alsjeblieft, alsjeblieft.
259
00:17:08,659 --> 00:17:10,354
Doorgaan, alsjeblieft. Sorry.
260
00:17:10,528 --> 00:17:13,122
Sam, accepteer dit
vrouw om je trouw te zijn ...
261
00:17:13,297 --> 00:17:15,527
Ze is een klant aan mijn bar.
262
00:17:15,699 --> 00:17:18,930
Ik glimlachte, dat is alles. Ga door.
263
00:17:19,737 --> 00:17:21,295
Zij is een vrouw.
264
00:17:22,706 --> 00:17:25,334
Merkte ik op. Het is een vrouw.
265
00:17:25,509 --> 00:17:28,603
Liefhebben en respecteren,
nu en iedereen ...
266
00:17:28,779 --> 00:17:31,304
Weet je, het was maar een blik.
Even kijken?
267
00:17:31,482 --> 00:17:34,713
Dat is maar een blik.
En dat is wat je deed.
268
00:17:37,354 --> 00:17:41,313
Kunnen we doorgaan met de ceremonie?
-Ten liefde en respect vandaag ...
269
00:17:41,492 --> 00:17:44,893
Wacht, wacht. Een moment.
Wat is er aan de hand?
270
00:17:45,062 --> 00:17:47,053
Je lijkt op mijn vrouw.
271
00:17:47,765 --> 00:17:49,926
Sorry. We gaan trouwen.
272
00:17:50,100 --> 00:17:53,263
Ik vraag het misschien vijftig jaar niet
van liefde en trouw ...
273
00:17:53,437 --> 00:17:57,601
maar het zou aardig van je zijn niet
blijf kwijlen tijdens de ceremonie.
274
00:17:59,210 --> 00:18:01,007
Wauw, je bent gezaghebbend.
275
00:18:01,178 --> 00:18:04,511
Weet je, ik begrijp niet waarom je wilt
maak me gek.
276
00:18:04,682 --> 00:18:07,116
Ik weet niet waarom je deze keer hebt gekozen
om te laten zien ...
277
00:18:07,284 --> 00:18:11,243
- hun totale gebrek aan klasse.
- Hé, ik doe hier de gunst.
278
00:18:11,422 --> 00:18:13,583
- Doe het dan niet.
- Kinderen, alsjeblieft.
279
00:18:13,757 --> 00:18:16,089
Knoei het niet, mam. am
denkend dat dit ...
280
00:18:16,260 --> 00:18:18,592
Het is het domste wat ik ooit heb gedaan.
Meer idioot?
281
00:18:18,762 --> 00:18:20,389
Er is geen dommer ding.
282
00:18:20,564 --> 00:18:22,794
Alles wat je doet is dom.
283
00:18:22,967 --> 00:18:26,266
Inclusief dat ik je hier niet vanaf schop
toen ik je stomme gezicht zag.
284
00:18:26,437 --> 00:18:29,065
- Sam, heb je de allianties?
- Hé, wees stil.
285
00:18:31,642 --> 00:18:33,507
Oké, nu genoeg.
286
00:18:33,677 --> 00:18:36,908
Dit huwelijk is een komedie
en het is mijn fout.
287
00:18:37,081 --> 00:18:39,641
Er zal vandaag geen huwelijk zijn,
niet tussen jullie twee.
288
00:18:39,817 --> 00:18:41,978
-timo.
-timo.
289
00:18:42,152 --> 00:18:45,383
Ik haat je vandaag en voor altijd.
- Ja, dubbel geldt voor mij.
290
00:18:46,290 --> 00:18:48,781
Ik denk dat ze het hebben geschreven
eigen stemmen.
291
00:18:58,269 --> 00:19:01,796
Weet je, 30 minuten geleden was ik dat
een rijke vrouw ...
292
00:19:01,972 --> 00:19:05,169
en nu kan ik het me niet veroorloven
zelfs niet voor dit drankje.
293
00:19:05,342 --> 00:19:07,776
Maak je geen zorgen.
Ik betaal
294
00:19:07,945 --> 00:19:10,914
Ik wil je goede doel niet.
Ik wil je medelijden niet eens.
295
00:19:11,081 --> 00:19:13,447
Maar ik accepteer je geld.
296
00:19:15,085 --> 00:19:20,819
Als het niet voor mij was en
oude vader en zijn rare clausule ...
297
00:19:20,991 --> 00:19:24,290
in het testament zou dat nooit zijn
in die situatie.
298
00:19:24,461 --> 00:19:27,430
Schat, je moet niet slecht denken
van je vader.
299
00:19:27,598 --> 00:19:30,294
Hij maakte zich zorgen.
Hij hield zoveel van haar.
300
00:19:30,467 --> 00:19:32,731
Dat weet je toch wel?
301
00:19:34,638 --> 00:19:36,196
Ja, ik denk het wel.
302
00:19:36,573 --> 00:19:39,770
En op jouw rare manier
Ik denk dat je ook van me hield.
303
00:19:39,944 --> 00:19:43,277
Helaas verloor hij niet
Een goede grap.
304
00:19:43,447 --> 00:19:46,280
Spencer, waar u ook bent
vanavond ...
305
00:19:46,450 --> 00:19:48,645
Ik hoop dat je aan het frituren bent.
306
00:19:53,057 --> 00:19:55,287
Zijn jullie nog steeds hier?
307
00:19:56,660 --> 00:19:58,321
We hebben alles gesloten.
308
00:20:02,466 --> 00:20:03,990
Hoe gaan jullie naar huis?
309
00:20:06,403 --> 00:20:07,700
Hoe gaat het, mam?
310
00:20:08,305 --> 00:20:10,899
Boggs wacht buiten
om ons te nemen.
311
00:20:20,284 --> 00:20:22,184
Het spijt me voor vanmiddag.
312
00:20:25,055 --> 00:20:26,784
Het spijt me ook.
313
00:20:27,858 --> 00:20:30,224
Ik heb je gewaarschuwd, huwelijken verlaten me
raar.
314
00:20:30,394 --> 00:20:34,558
Nou, ik moet toegeven dat ik
Ik liet mezelf gaan.
315
00:20:36,633 --> 00:20:40,535
Ik denk dat ik je een excuus schuldig ben,
Mevrouw Chambers. Het spijt me zo
316
00:20:41,005 --> 00:20:43,872
Wat ik van je vroeg was oneerlijk.
317
00:20:44,675 --> 00:20:46,302
Gaat het?
318
00:20:46,877 --> 00:20:48,811
Eigenlijk ...
319
00:20:49,513 --> 00:20:51,606
Ik ben erg bang.
320
00:20:54,752 --> 00:20:56,481
Bang voor wat, mam?
321
00:20:57,121 --> 00:20:59,385
Bang om arm te zijn.
322
00:20:59,556 --> 00:21:01,990
Ik was arm voordat ik elkaar ontmoette
je vader ...
323
00:21:02,159 --> 00:21:05,492
en het duurde jaren voordat ik
Vergeet het maar, echt ...
324
00:21:05,763 --> 00:21:07,560
hoe het voelt om arm te zijn.
325
00:21:10,200 --> 00:21:13,260
Pardon, mevrouw,
mag ik het woord
326
00:21:14,004 --> 00:21:17,337
Wat is er, Boggs?
- Ik hoorde je drama.
327
00:21:17,508 --> 00:21:20,136
Ik zou vereerd zijn als ik accepteerde
wees mijn vrouw.
328
00:21:20,677 --> 00:21:24,113
- Nu, Boggs.
Nee, ik had het tegen u, mevrouw.
329
00:21:26,450 --> 00:21:30,386
Hé, Boggs, ben je gek geworden?
330
00:21:32,956 --> 00:21:37,620
Ik heb net de jouwe geaccepteerd
vriendschap door de jaren heen ...
331
00:21:37,995 --> 00:21:41,692
omdat ik bang was
van de klassenstrijd.
332
00:21:44,168 --> 00:21:48,730
Dat weet ik wel. Met de
evenementen van het laatste half uur ...
333
00:21:48,906 --> 00:21:54,310
we kunnen zeggen dat onze situatie
Het lijkt veel meer op elkaar.
334
00:21:54,478 --> 00:21:56,742
Dus, Boggs.
Mevrouw ...
335
00:21:56,914 --> 00:22:02,250
Ik heb toevallig een bedrag
veel geld bespaard.
336
00:22:03,754 --> 00:22:05,813
Echt waar?
337
00:22:07,257 --> 00:22:08,849
En waar heb je het vandaan, Boggs?
338
00:22:09,293 --> 00:22:11,659
Met jou en je familie
madame.
339
00:22:11,829 --> 00:22:16,630
Ik neem al heel lang je familie af
bijna een kwart eeuw.
340
00:22:20,904 --> 00:22:24,533
Wauw, Boggs, hoe slim.
341
00:22:26,510 --> 00:22:29,877
Hoeveel geld heb je precies?
342
00:22:30,047 --> 00:22:34,108
Als ik me de etiquetteklassen herinner,
een dame vraagt nooit de ...
343
00:22:34,284 --> 00:22:37,082
bestuurder hoeveel hij van hem heeft gestolen
overleden echtgenoot.
344
00:22:38,255 --> 00:22:42,157
Laten we zeggen dat ik dat ben
Zeer comfortabel
345
00:22:42,960 --> 00:22:47,021
Laten we gaan eten en praten
over de toekomst?
346
00:22:50,100 --> 00:22:51,795
Eet smakelijk.
347
00:22:53,170 --> 00:22:55,195
Weet je, Boggs ...
348
00:22:55,606 --> 00:22:57,699
Ik moet bekennen ...
349
00:22:57,875 --> 00:23:01,436
waar ik altijd de achterkant van vond
van je hoofd ...
350
00:23:02,312 --> 00:23:04,940
Zeer aantrekkelijk.
351
00:23:08,652 --> 00:23:11,086
Ik voelde dat, mevrouw.
352
00:23:11,255 --> 00:23:15,316
'Zou u me een plezier willen doen, mevrouw?'
Wat is het?
353
00:23:15,492 --> 00:23:17,790
Zou je kunnen rijden?
354
00:23:20,697 --> 00:23:22,164
Tuurlijk.
28543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.