Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,202 --> 00:00:06,228
Cheers foi filmado ao vivo,
com o p�blico do est�dio.
2
00:00:06,705 --> 00:00:09,299
Certo, hora de fechar.
Todos para fora.
3
00:00:09,475 --> 00:00:12,308
Harry, como voc� entrou aqui?
4
00:00:12,478 --> 00:00:13,877
Vim pela porta dos fundos.
5
00:00:14,046 --> 00:00:15,946
N�o temos porta dos fundos.
6
00:00:16,115 --> 00:00:18,379
Bem, � um segredo meu.
7
00:00:19,985 --> 00:00:21,816
Eu o servi a noite toda.
8
00:00:21,987 --> 00:00:25,514
Diane, sabe que n�o gosto
desse impostor em meu bar.
9
00:00:26,458 --> 00:00:29,791
Sam, isso � meio injusto,
n�o �?
10
00:00:29,962 --> 00:00:34,990
Qualquer um com meio c�rebro
pode sacar os golpes e truques dele.
11
00:00:35,167 --> 00:00:37,032
� muito gentil. Obrigado.
12
00:00:38,203 --> 00:00:40,694
Espero que ele n�o apronte
nada com voc�, s� isso.
13
00:00:40,873 --> 00:00:42,067
Comigo?
14
00:00:42,241 --> 00:00:44,209
S� rindo.
15
00:00:46,111 --> 00:00:48,238
Diane, eu gosto de voc�.
Voc� � uma garota esperta.
16
00:00:48,414 --> 00:00:49,813
Vou ajud�-la a limpar.
17
00:00:50,315 --> 00:00:54,274
Voc� deve manter a mesa coberta
quando n�o estiver usando-a...
18
00:00:54,453 --> 00:00:59,083
porque o calor das luzes pode rachar
o feltro. Deve ter cuidado.
19
00:00:59,925 --> 00:01:01,654
-A mesa...
-Harry...
20
00:01:01,827 --> 00:01:04,728
-Eu cuido disso. Pode ir.
-Est� bem. Est� bem.
21
00:01:04,897 --> 00:01:07,957
Vou lhe poupar alguns passos
com a conta. Eu acerto com Sam.
22
00:01:08,133 --> 00:01:09,498
Obrigada.
23
00:01:12,538 --> 00:01:14,096
Cuide dessa mesa.
24
00:01:15,140 --> 00:01:17,631
Homens nem sabem
arrumar a cama.
25
00:01:18,243 --> 00:01:21,144
Certo, Sam,
muito obrigado. Boa noite.
26
00:01:21,613 --> 00:01:23,308
Harry? Harry, a conta.
27
00:01:23,482 --> 00:01:24,779
J� acertei com Diane.
28
00:01:24,950 --> 00:01:27,418
-Harry, n�o confio em voc�.
-Oh, Sam.
29
00:01:27,586 --> 00:01:30,111
Diane, quer dizer a Sam
que j� acertamos?
30
00:01:30,289 --> 00:01:32,257
J� acertamos.
31
00:02:01,800 --> 00:02:06,200
Cheers S01E16
"The Boys in the Bar"
32
00:02:35,195 --> 00:02:39,195
Resync Web-DL
Evilkinder
33
00:02:52,604 --> 00:02:55,539
A M�SCARA DO JOGADOR
TOM KENDERSON
34
00:02:56,975 --> 00:02:59,603
Desculpe o atraso,
mas esperem para saber o que fiz.
35
00:03:01,346 --> 00:03:07,512
Hoje, passei cinco horas em um
tanque de priva��o de sentidos.
36
00:03:07,686 --> 00:03:09,244
Seu quarto?
37
00:03:10,422 --> 00:03:12,322
Estou dizendo, foi incr�vel.
38
00:03:12,491 --> 00:03:16,086
Nunca me senti mais consciente
e sens�vel sobre o que acontece.
39
00:03:16,261 --> 00:03:18,092
-Com licen�a.
-Oh, com licen�a.
40
00:03:18,263 --> 00:03:23,633
A id�ia toda � que h� uma
total falta de alimenta��o sensorial.
41
00:03:25,337 --> 00:03:27,305
O que est� acontecendo aqui?
42
00:03:27,472 --> 00:03:28,996
� uma festa de promo��o de um livro.
43
00:03:29,441 --> 00:03:31,375
Como podem fazer isso aqui,
onde ningu�m sabe ler?
44
00:03:34,513 --> 00:03:39,177
Meu ex-companheiro, Tom Kenderson,
escreveu uma autobiografia e me cita.
45
00:03:41,887 --> 00:03:43,377
Ent�o, � uma reuni�o
com a imprensa...
46
00:03:43,555 --> 00:03:47,389
para divulgar a chegada de mais
um �pico de um preparador est�pido.
47
00:03:48,560 --> 00:03:51,893
Deve haver confete em toda
a Biblioteca do Congresso, n�o?
48
00:03:52,064 --> 00:03:55,056
Para sua informa��o,
esta � diferente.
49
00:03:55,233 --> 00:03:56,928
Tem muita coisa boa.
50
00:03:57,102 --> 00:04:01,004
-Tipo o qu�?
-Bem, ainda n�o li.
51
00:04:01,440 --> 00:04:04,898
-N�o, n�o.
-N�o queria cansar os l�bios?
52
00:04:06,511 --> 00:04:10,311
Eu deveria ter lido ontem � noite,
mas surgiu uma emerg�ncia.
53
00:04:10,482 --> 00:04:12,382
E como era o nome dela?
54
00:04:12,551 --> 00:04:14,815
Sherry. Mas n�o � isso.
N�o � essa a quest�o.
55
00:04:14,986 --> 00:04:18,251
A quest�o � que o livro de Tom
deve ser super emocionante...
56
00:04:18,423 --> 00:04:20,323
por causa dos momentos
que vivemos juntos.
57
00:04:20,492 --> 00:04:23,552
� sobre n�s e como suportamos
as press�es do beisebol.
58
00:04:23,729 --> 00:04:25,594
-Sei.
-Muita gente enfrenta de outro modo.
59
00:04:25,764 --> 00:04:28,699
Alguns recorrem � bebida,
outros perseguem garotas.
60
00:04:28,867 --> 00:04:30,994
Tom e eu n�o consegu�amos
decidir, ent�o...
61
00:04:31,169 --> 00:04:33,535
Faziam as duas coisas.
62
00:04:34,973 --> 00:04:39,137
Est� bem. Vou fazer uma
leitura din�mica deste imbecil...
63
00:04:40,512 --> 00:04:43,106
e, ent�o, vamos conversar.
64
00:04:43,281 --> 00:04:45,715
Quanto tempo vai levar?
65
00:04:45,884 --> 00:04:47,374
Estou no cap�tulo 4.
66
00:04:49,087 --> 00:04:51,487
Sempre gostei
desse rapaz, Tommy.
67
00:04:51,656 --> 00:04:55,353
S�rio, era uma orgia.
Estava sempre aprontando algo.
68
00:04:55,527 --> 00:04:56,551
-� mesmo?
-�.
69
00:04:56,728 --> 00:05:00,255
Tipo quando p�s minha escova de
dentes dentro de uma meia suada.
70
00:05:00,432 --> 00:05:02,400
Ele deixava animais mortos
em meu arm�rio.
71
00:05:03,101 --> 00:05:06,264
Uma vez, ele e uns caras me
seguraram e barbearam meu corpo.
72
00:05:06,438 --> 00:05:09,236
N�o. Treinador,
deixou que lhe fizessem isso?
73
00:05:09,408 --> 00:05:11,876
N�o, n�o, Cliff.
O que eu fiz foi...
74
00:05:12,043 --> 00:05:15,206
Um dia, ele queria me enfiar em uma
secadora de roupa.
75
00:05:15,380 --> 00:05:18,008
Puxei as meias dele
por cima dos t�nis.
76
00:05:18,183 --> 00:05:21,584
-Boa, Treinador.
-Os caras riram muito.
77
00:05:21,753 --> 00:05:25,154
Eu fiquei vendo, pela janelinha.
Eles estavam rindo.
78
00:05:25,991 --> 00:05:27,720
Ei, Mayday.
79
00:05:27,993 --> 00:05:30,188
-Ei!
-Tom!
80
00:05:32,164 --> 00:05:34,496
-Puxa, que lista de afazeres!
-O que acha disto?
81
00:05:34,666 --> 00:05:37,226
-Sam? Sam?
-Ah, �. Desculpe.
82
00:05:37,402 --> 00:05:39,632
Carla Tortelli, Tom Kenderson.
83
00:05:39,805 --> 00:05:42,273
Carla, muito prazer.
84
00:05:42,841 --> 00:05:45,036
Amo voc�, Tom Kenderson.
85
00:05:45,210 --> 00:05:46,268
Ou�a.
86
00:05:46,445 --> 00:05:49,778
Aqui est� o meu telefone e alguns
coment�rios de ex-namorados.
87
00:05:49,948 --> 00:05:51,973
-Obrigado, Carla.
-Carla, venha c�. Benzinho.
88
00:05:52,150 --> 00:05:55,176
-Ele respirou em mim, Sam.
-Est� bem.
89
00:05:55,353 --> 00:05:58,789
-Sou uma mulher completa.
-Treinador, sirva-lhe um anti�cido.
90
00:05:58,957 --> 00:06:02,051
Sam, teve chance
de ler meu livro, ontem?
91
00:06:02,227 --> 00:06:04,752
N�o tive, Tommy. Desculpe.
92
00:06:04,930 --> 00:06:06,693
Eu gostaria que tivesse lido.
93
00:06:06,865 --> 00:06:09,231
Voc� mencionou a viagem
para Kansas City...
94
00:06:09,401 --> 00:06:12,029
quando entramos no saco de roupas,
com as duas aeromo�as?
95
00:06:12,204 --> 00:06:14,968
-Sim, est� l�, mas...
-Ent�o, vou morrer feliz.
96
00:06:15,140 --> 00:06:17,074
-Vamos torn�-lo famoso, certo?
-Acho que n�o...
97
00:06:17,242 --> 00:06:19,574
-Tommy, � t�o bom rev�-lo.
-Ei, Treinador.
98
00:06:19,744 --> 00:06:22,212
-� bom ver voc�. Como vai?
-�timo.
99
00:06:22,380 --> 00:06:26,840
Tommy, lembra quando p�s
analg�sico em minha saqueira?
100
00:06:27,018 --> 00:06:29,816
Penso em voc�,
toda vez que me co�o.
101
00:06:29,988 --> 00:06:31,649
Bom ser lembrado, Treinador.
102
00:06:31,823 --> 00:06:33,415
Que sujeito!
103
00:06:33,592 --> 00:06:36,060
Sr. Kenderson,
importa-se se come�armos?
104
00:06:36,928 --> 00:06:39,590
Sim, vamos come�ar. Vamos l�.
105
00:06:39,764 --> 00:06:41,322
Deixe-nos passar. Com licen�a.
106
00:06:41,500 --> 00:06:45,231
Antes de come�armos,
Sam Malone, venha c�.
107
00:06:46,471 --> 00:06:48,132
Tenho certeza que todos
se lembram de Sam Malone...
108
00:06:48,306 --> 00:06:50,206
e, caso n�o se lembrem,
cap�tulos 7 at� 9.
109
00:06:50,375 --> 00:06:53,742
N�o, hoje eu sou empres�rio.
N�o tiro a roupa.
110
00:06:53,912 --> 00:06:55,379
Quase nunca.
111
00:06:55,780 --> 00:06:58,271
E voc�s dois eram muito amigos?
112
00:06:58,450 --> 00:07:02,352
Durante tr�s anos, fizemos tudo
juntos. Ningu�m nos via sozinhos.
113
00:07:02,521 --> 00:07:04,887
Sam, deve ter sido
um choque para voc�...
114
00:07:05,056 --> 00:07:07,524
quando Tom escreveu
sobre ter sa�do do arm�rio.
115
00:07:10,629 --> 00:07:13,996
Quer dizer, em Detroit, quando
eu estava com a gar�onete...
116
00:07:14,165 --> 00:07:18,101
e ele saiu do arm�rio,
usando um...
117
00:07:18,470 --> 00:07:20,631
N�o � disso que est� falando, �?
118
00:07:20,805 --> 00:07:22,466
lh...
119
00:07:27,879 --> 00:07:29,813
lsso � alguma piada, Tom?
120
00:07:30,181 --> 00:07:32,911
Eu queria que
voc� lesse o livro, Sam.
121
00:07:33,385 --> 00:07:36,548
Ainda � dif�cil contar ao
pessoal dos velhos tempos.
122
00:07:36,721 --> 00:07:40,817
Sam, voc� estava dizendo
que voc�s dois faziam tudo juntos?
123
00:07:40,992 --> 00:07:44,519
N�o, n�o, n�o.
Voc� entendeu mal. N�o.
124
00:07:44,696 --> 00:07:46,960
Ali�s, o pessoal costumava
me procurar e dizer...
125
00:07:47,132 --> 00:07:50,158
"Voc�s dois s�o grandes amigos,
mas totalmente diferentes".
126
00:07:50,335 --> 00:07:51,632
-Eu me lembro...
-Sam!
127
00:07:51,803 --> 00:07:55,432
Sam, h� uma emerg�ncia
na sala dos fundos.
128
00:07:55,607 --> 00:07:56,596
O qu�?
129
00:07:56,775 --> 00:08:00,108
Achei buracos na mesa de sinuca.
130
00:08:00,812 --> 00:08:04,213
Oh, �. Podem me dar licen�a?
131
00:08:04,382 --> 00:08:06,873
Uma garota quer falar comigo.
N�o consigo me livrar delas.
132
00:08:07,052 --> 00:08:09,384
Voc�s sabem como �.
133
00:08:10,388 --> 00:08:13,516
Querida, n�o pode ir
l� atr�s sem mim, n�o �?
134
00:08:13,692 --> 00:08:15,592
Cale a boca.
135
00:08:16,561 --> 00:08:20,088
Diga que n�o � isso, Tom.
Diga que n�o �.
136
00:08:20,498 --> 00:08:23,956
Obrigado por me tirar de l�,
antes que eu fizesse papel de idiota.
137
00:08:24,135 --> 00:08:26,660
Eu fui r�pida, mas voc� foi mais.
138
00:08:27,038 --> 00:08:29,336
N�o foi culpa minha.
Ele deveria ter me contado.
139
00:08:29,507 --> 00:08:33,136
-Ele disse para voc� ler o livro.
-�, mas...
140
00:08:33,311 --> 00:08:35,404
Ele deveria saber
que voc� passaria a noite...
141
00:08:35,580 --> 00:08:39,983
com uma mulher que acha
que Candide � esmalte de unhas.
142
00:08:40,885 --> 00:08:42,409
N�o d� para acreditar.
143
00:08:42,587 --> 00:08:45,613
O cara era um garanh�o, Diane.
Tinha mulher por toda parte.
144
00:08:45,790 --> 00:08:48,088
Quando n�s viaj�vamos,
era s� entrar no sagu�o dos hot�is...
145
00:08:48,259 --> 00:08:50,625
e haveria tr�s, quatro mulheres,
segurando crian�as.
146
00:08:55,700 --> 00:08:57,497
-Ele fala disso.
-Onde?
147
00:08:57,669 --> 00:08:59,466
Aqui, aqui.
Bem neste par�grafo.
148
00:08:59,638 --> 00:09:01,663
-Quer que eu leia?
-N�o, eu vou ler.
149
00:09:01,840 --> 00:09:03,603
-Bem a�?
-�.
150
00:09:03,775 --> 00:09:07,734
"Visto de fora, meus dias
no beisebol pareciam gloriosos...
151
00:09:07,912 --> 00:09:11,609
mas quanto maior meu temor
por minha verdadeira sexualidade...
152
00:09:11,783 --> 00:09:16,686
mais eu compensava com
promiscuidade t�pica de Don Juan".
153
00:09:16,855 --> 00:09:17,913
lsso explica?
154
00:09:18,456 --> 00:09:21,050
N�o sei. S� li uma vez.
155
00:09:24,863 --> 00:09:28,560
Ele estava negando quem era.
E n�o faz mais isso.
156
00:09:30,969 --> 00:09:32,266
Eu deveria saber.
157
00:09:32,437 --> 00:09:37,067
Lembro-me de estar em um bar
com ele, e ele pediu uma m�sica.
158
00:09:43,248 --> 00:09:44,374
Sam.
159
00:09:45,350 --> 00:09:47,784
Eu entendo por que est� aborrecido.
160
00:09:47,952 --> 00:09:50,546
Tem medo que, agora,
as pessoas pensem que voc� �...
161
00:09:50,722 --> 00:09:53,919
N�o, n�o estou aborrecido.
N�o estou.
162
00:09:54,092 --> 00:09:59,553
� que homens deveriam
ser homens, Diane. S� isso.
163
00:10:01,599 --> 00:10:03,260
Sam.
164
00:10:03,435 --> 00:10:06,734
Seu amigo, Tom, est� l�.
165
00:10:06,905 --> 00:10:10,432
Ele precisa de apoio, agora,
mais do que nunca.
166
00:10:10,608 --> 00:10:13,236
Na verdade, ele n�o mudou.
167
00:10:13,411 --> 00:10:17,108
Ele ainda � o mesmo com quem
voc� saltava das varandas.
168
00:10:20,218 --> 00:10:21,708
Rapaz...
169
00:10:21,886 --> 00:10:24,878
o mundo era muito mais simples,
naquela �poca.
170
00:10:29,494 --> 00:10:31,724
Sam, eu lamento muito.
171
00:10:31,896 --> 00:10:34,160
Pensei que tivesse lido
o livro, e estava tudo bem.
172
00:10:34,332 --> 00:10:36,562
N�o quero lhe causar
mais problemas.
173
00:10:36,735 --> 00:10:38,600
Ent�o, vou dar o fora,
est� bem?
174
00:10:42,807 --> 00:10:44,741
Droga.
175
00:10:49,647 --> 00:10:53,743
Muito obrigado a todos. Foi
um prazer falar com voc�s de novo.
176
00:10:53,918 --> 00:10:55,681
At� mais, Tommy.
177
00:10:56,321 --> 00:10:58,289
Tom?
178
00:10:59,190 --> 00:11:00,987
Voc� ainda gosta de gim-t�nica?
179
00:11:03,194 --> 00:11:05,094
Muito bem, Mayday.
180
00:11:05,396 --> 00:11:10,129
Preparo do jeito que voc� gosta,
por conta da casa. Treinador.
181
00:11:15,006 --> 00:11:16,473
-Muito obrigado, Sam.
-Ou�am...
182
00:11:16,641 --> 00:11:18,609
podemos tirar mais
algumas de voc�s?
183
00:11:18,777 --> 00:11:21,337
Claro, pode crer.
184
00:11:21,513 --> 00:11:23,640
Agrade�o muito, Sam. S�rio.
185
00:11:23,815 --> 00:11:26,784
Voc� n�o me abandonou,
quando tive problema com a bebida.
186
00:11:26,951 --> 00:11:30,318
� claro que sim,
mas voc� estava desmaiado.
187
00:11:34,526 --> 00:11:36,994
Desculpe, cara.
Onde v�o publicar essas fotos?
188
00:11:37,162 --> 00:11:39,630
N�o sei.
A maioria, em jornais locais.
189
00:11:41,599 --> 00:11:42,896
Qual � o problema?
190
00:11:43,067 --> 00:11:47,003
Vai acontecer com o Cheers o mesmo
que aconteceu com o Vito's Pub.
191
00:11:59,082 --> 00:12:02,381
Sam fica t�o bem em preto e branco
como em cores, n�o �?
192
00:12:02,552 --> 00:12:05,578
-�.
-Olhar para Tom me d�i o cora��o.
193
00:12:06,323 --> 00:12:07,551
Ei, pessoal.
194
00:12:07,724 --> 00:12:09,817
-Oi, Sam.
-Oi, Sam.
195
00:12:10,761 --> 00:12:14,527
Est�vamos olhando seu
namoradinho no jornal, Sam.
196
00:12:14,698 --> 00:12:16,495
�, eu vi.
197
00:12:16,667 --> 00:12:20,228
Toda vez que olho para isto,
sinto-me orgulhosa de voc�.
198
00:12:20,404 --> 00:12:22,838
Sabe, estou feliz
por ter feito isso.
199
00:12:23,006 --> 00:12:26,874
Est� dando um grande passo em seu
desenvolvimento como ser humano.
200
00:12:27,044 --> 00:12:29,171
Outras garotas
me disseram isso, hoje.
201
00:12:29,346 --> 00:12:33,112
Esta imagem de ser humano vai
me render mais do que vinho barato.
202
00:12:35,318 --> 00:12:37,684
Sempre o lado positivo.
203
00:12:40,223 --> 00:12:42,248
Ei, Norm.
204
00:12:43,026 --> 00:12:44,584
O que foi que disse ontem...
205
00:12:44,761 --> 00:12:48,026
quando estava tirando as fotos,
sobre o Vito's Pub?
206
00:12:48,198 --> 00:12:49,927
Nada, n�o se preocupe.
207
00:12:50,100 --> 00:12:52,000
Conte-me, Norm.
208
00:12:52,169 --> 00:12:54,899
Norm, acho que � melhor
que ele saiba atrav�s de n�s.
209
00:12:55,072 --> 00:12:58,041
V� em frente, conte-lhe a hist�ria.
210
00:12:58,542 --> 00:13:00,271
Est� bem. Conhece o Vito's Pub?
211
00:13:00,811 --> 00:13:03,473
-Sim. � um bar gay, certo?
-Mas n�o era.
212
00:13:03,647 --> 00:13:06,639
Era um grande bar.
Eu mesmo o freq�entava.
213
00:13:06,817 --> 00:13:09,308
Puxa, que hist�ria, Norm.
214
00:13:11,154 --> 00:13:13,987
-Ainda n�o terminei.
-Ainda tem mais?
215
00:13:15,425 --> 00:13:19,293
Uma noite, Vito deixou um grupo gay
se reunir nos fundos, entende?
216
00:13:19,463 --> 00:13:22,398
Gays Pelo Sistema M�trico
ou algo assim.
217
00:13:23,366 --> 00:13:26,267
A hist�ria chegou aos jornais
e chamou muita aten��o.
218
00:13:26,436 --> 00:13:31,601
Em seguida, o Vito's Pub
torna-se Vito's Pub.
219
00:13:33,110 --> 00:13:34,975
Os fregueses
habituais se foram.
220
00:13:35,145 --> 00:13:39,548
L� se foram os remos e cabe�as de
alce. Entraram plantas e samambaias.
221
00:13:39,716 --> 00:13:41,013
Samambaias.
222
00:13:41,618 --> 00:13:44,416
S� n�o quero que isso aconte�a
com o Cheers, s� isso.
223
00:13:44,921 --> 00:13:47,355
N�o acredito. Bares n�o se tornam
gay de uma hora para outra.
224
00:13:47,524 --> 00:13:50,960
N�o precisa acreditar.
Tenho prova cient�fica. Cliff?
225
00:13:51,128 --> 00:13:52,823
-Aconteceu, sim.
-Est� vendo?
226
00:13:54,798 --> 00:13:56,857
Com licen�a.
227
00:13:57,634 --> 00:14:00,728
Est� falando deles
como se fossem ogros.
228
00:14:00,904 --> 00:14:04,396
A verdade � que h� gays
neste bar, o tempo todo.
229
00:14:04,574 --> 00:14:08,476
O que? N�o mesmo.
N�o vejo um gay aqui h� s�culos.
230
00:14:09,312 --> 00:14:11,371
Sabe identificar um gay?
231
00:14:11,548 --> 00:14:13,379
A quil�metros.
232
00:14:13,550 --> 00:14:16,451
E n�o h� nenhum aqui, agora?
233
00:14:17,187 --> 00:14:20,623
N�o. Parece um grupo hetero.
234
00:14:20,924 --> 00:14:22,983
Feio demais para ser gay.
235
00:14:23,627 --> 00:14:25,652
Feio demais para sair.
236
00:14:30,634 --> 00:14:32,261
Eu n�o pretendia dizer nada...
237
00:14:32,435 --> 00:14:36,531
mas esfor�ou-se tanto para provar
que � mente aberta, Norman.
238
00:14:36,706 --> 00:14:40,870
H� dois cavalheiros homossexuais
neste bar, neste instante.
239
00:14:41,044 --> 00:14:43,171
Qual �, sem essa.
240
00:14:43,346 --> 00:14:47,043
Eles me disseram que eram gay,
que gostaram do que Sam fez.
241
00:14:47,217 --> 00:14:48,912
lsso mesmo, gente.
242
00:14:49,085 --> 00:14:51,417
Est�o aqui, neste momento,
e voc�s nem sabem quem s�o.
243
00:14:53,356 --> 00:14:57,417
N�o, ela est� brincando.
Todo mundo passa no teste.
244
00:14:58,562 --> 00:15:03,727
Bem, n�o sei.
Para mim, Cliff...
245
00:15:03,900 --> 00:15:07,063
n�o namora ningu�m h� muito tempo.
246
00:15:07,237 --> 00:15:09,535
-lsso mesmo.
-Ah �, Norm?
247
00:15:09,706 --> 00:15:14,666
E por que nunca vimos essa Vera
com quem diz que � casado?
248
00:15:16,713 --> 00:15:19,807
Pode nos servir cerveja, por favor?
249
00:15:19,983 --> 00:15:21,245
Pode deixar.
250
00:15:22,285 --> 00:15:24,116
Alerta colorido.
251
00:15:24,554 --> 00:15:27,022
-Ei, voc� � Sam Malone.
-Exato.
252
00:15:27,190 --> 00:15:29,454
Vi sua foto no jornal, hoje.
253
00:15:29,626 --> 00:15:32,789
-Que bom.
-Estou ansioso para ler o tal livro.
254
00:15:32,963 --> 00:15:36,421
N�o sou grande f� de beisebol,
mas o livro parece interessante.
255
00:15:36,600 --> 00:15:37,692
Deve ser muito bom.
256
00:15:37,868 --> 00:15:39,893
Pode nos servir
cerveja Iight, por favor?
257
00:15:40,070 --> 00:15:42,095
Cerveja Iight.
258
00:15:44,908 --> 00:15:46,136
-Tome.
-Obrigado, Sam.
259
00:15:46,309 --> 00:15:47,833
Obrigado.
260
00:15:48,678 --> 00:15:51,806
Sam, esses caras me parece legais.
261
00:15:51,982 --> 00:15:53,609
Eles s�o legais, Treinador.
262
00:15:53,783 --> 00:15:56,980
Talvez estejamos
meio deslocados aqui, Norm.
263
00:15:57,153 --> 00:15:59,417
Vamos testar.
264
00:15:59,589 --> 00:16:01,386
Tenho uma id�ia.
265
00:16:02,459 --> 00:16:04,723
Vejam s� o p�ra-choque
dessa gata!
266
00:16:08,665 --> 00:16:10,394
lsto � medieval.
267
00:16:10,567 --> 00:16:13,627
N�o sabia que Lorne Greene
tinha p�ra-choque.
268
00:16:14,671 --> 00:16:16,832
Diga, Jack.
Mude o canal, por favor.
269
00:16:17,007 --> 00:16:19,237
Acho que est� na hora
da luta Benito-Venito.
270
00:16:19,409 --> 00:16:21,240
�, deve ser um pega-pra-capar.
271
00:16:23,013 --> 00:16:25,573
�, n�o est�o assistindo.
Vamos amarr�-los.
272
00:16:28,285 --> 00:16:31,846
Ent�o, o que vamos fazer
com esses caras?
273
00:16:32,022 --> 00:16:33,649
-Carla.
-O qu�?
274
00:16:33,823 --> 00:16:35,984
N�o tem preconceito
contra gays, tem?
275
00:16:36,159 --> 00:16:38,821
Bem, n�o sou louca por eles.
276
00:16:38,995 --> 00:16:42,123
J� h� concorr�ncia bastante
com as mulheres.
277
00:16:43,066 --> 00:16:45,626
Estou dizendo, se os caras
continuarem a sair do arm�rio...
278
00:16:45,802 --> 00:16:47,463
n�o vai sobrar ningu�m
para namorar...
279
00:16:47,637 --> 00:16:50,128
e terei de come�ar a sair com garotas.
280
00:16:53,310 --> 00:16:55,141
N�o precisa se preocupar comigo.
281
00:16:55,312 --> 00:16:58,145
Gosto de namorados mais
masculinos do que voc�.
282
00:16:58,315 --> 00:17:00,442
N�o muito, s� um pouco.
283
00:17:02,018 --> 00:17:06,182
N�o acredito que estejam fazendo
confus�o por causa de dois caras.
284
00:17:08,992 --> 00:17:11,859
-Colorido.
-� uma orgia!
285
00:17:12,028 --> 00:17:14,553
Samambaias, Sammy,
estamos falando de samambaias.
286
00:17:14,731 --> 00:17:18,667
Ora, eu j� vi
voc�s se abra�arem.
287
00:17:18,835 --> 00:17:21,065
-�, mas odiamos.
-Exato.
288
00:17:21,905 --> 00:17:25,136
Diga, Cliff, n�o vou
ao Clancy's h� muito tempo.
289
00:17:25,308 --> 00:17:27,333
Ainda � o lugar legal que era?
290
00:17:27,510 --> 00:17:29,978
N�o sei, Jack. Eu tamb�m
n�o vou l� h� muito tempo.
291
00:17:30,146 --> 00:17:32,444
-Venha, vamos at� l�.
-Boa id�ia.
292
00:17:32,615 --> 00:17:35,083
Fa�am-me o favor.
Est�o brincando, n�o �?
293
00:17:35,251 --> 00:17:37,116
Sammy, apareceremos
daqui a algumas semanas...
294
00:17:37,287 --> 00:17:39,812
e veremos se o Cheers ainda �
o mesmo tipo de bar...
295
00:17:39,990 --> 00:17:43,084
onde uma mulher solteira pode ter
certeza que ser� assediada e cantada.
296
00:17:43,426 --> 00:17:47,385
Ei, voltem aqui.
Todos voc�s, agora mesmo.
297
00:17:47,664 --> 00:17:50,656
V�o me dizer que est�o
me abandonando?
298
00:17:50,834 --> 00:17:54,065
Estou dizendo, daqui a um m�s,
s� haver� m�sica alta...
299
00:17:54,237 --> 00:17:57,365
e caras dan�ando
e trocando telefones.
300
00:17:57,674 --> 00:18:01,132
Sabe, Sam, voc� tem
�timos amigos aqui.
301
00:18:01,311 --> 00:18:03,302
Voc� se esfor�ou muito
para montar um bar...
302
00:18:03,480 --> 00:18:07,382
onde os fregueses se sentem
em casa, parte da fam�lia...
303
00:18:07,550 --> 00:18:09,814
e, agora, est�o abandonando voc�.
304
00:18:16,993 --> 00:18:18,051
Sil�ncio!
305
00:18:18,561 --> 00:18:21,860
Talvez dev�ssemos ir at� l� atr�s.
306
00:18:22,032 --> 00:18:26,901
Quem tiver algo inteligente
a dizer pode vir comigo.
307
00:18:30,273 --> 00:18:32,104
�timo.
Algu�m com alguma opini�o.
308
00:18:43,553 --> 00:18:45,783
Sammy, Sammy, veja.
309
00:18:45,955 --> 00:18:47,855
Tenho uma solu��o simples
para todo este problema.
310
00:18:48,024 --> 00:18:51,482
Sabe, basta ir at� os caras
e pedir-lhes gentilmente que saiam.
311
00:18:51,661 --> 00:18:54,721
-Tudo volta ao normal, certo?
-lsso.
312
00:18:55,698 --> 00:18:59,634
Sam jamais faria isso. N�o �, Sam?
313
00:19:01,137 --> 00:19:03,162
Oh, n�o.
314
00:19:03,373 --> 00:19:05,398
N�o tenho certeza. Quero dizer,
estes caras s�o ass�duos.
315
00:19:05,575 --> 00:19:07,736
Se eu perder meus fregueses,
perco meu bar.
316
00:19:07,911 --> 00:19:11,847
E, se as mulheres solteiras pararem
de vir aqui, n�o terei por que viver.
317
00:19:13,883 --> 00:19:19,753
Sem apelo emocional, Sam. Esta �
uma discuss�o puramente intelectual.
318
00:19:20,090 --> 00:19:26,290
Se o bar virar gay, ter� de contratar
gar�onetes masculinas, certo?
319
00:19:26,463 --> 00:19:31,491
Ou seja, eu vou para a rua
e n�o poderei alimentar o pequeno...
320
00:19:31,668 --> 00:19:34,068
Sammy Tortelli.
321
00:19:35,538 --> 00:19:36,971
Ele chutou.
322
00:19:37,173 --> 00:19:38,606
O qu�?
323
00:19:39,042 --> 00:19:41,909
O que ele est� querendo dizer?
324
00:19:42,378 --> 00:19:44,539
Estou com fome.
325
00:19:45,014 --> 00:19:51,078
Estou com fome. Por favor,
n�o deixe Sammy fazer isto conosco.
326
00:19:51,254 --> 00:19:53,984
Obrigado por manter
as emo��es fora disso.
327
00:19:54,157 --> 00:19:56,717
Acho que � um truque, Sam.
328
00:19:56,893 --> 00:19:58,918
-Sente-se.
-Ent�o, todos de acordo?
329
00:19:59,095 --> 00:20:02,462
Sammy manda os caras sa�rem
e n�o vamos para o Clancy's.
330
00:20:05,368 --> 00:20:06,960
-Est� bem, est� bem.
-Sam.
331
00:20:07,137 --> 00:20:10,538
Ei, deixe-me em paz.
lsto aqui � um neg�cio.
332
00:20:12,575 --> 00:20:15,066
O que eu devo dizer a eles?
333
00:20:15,879 --> 00:20:17,506
Ora, � muito simples.
334
00:20:17,680 --> 00:20:22,083
� s� ir at� l� e dizer: "Ol�, somos
um bando de fan�ticos hip�critas...
335
00:20:22,252 --> 00:20:24,686
e n�o gostamos do seu tipo".
336
00:20:24,854 --> 00:20:26,549
Boa. Gostei.
337
00:20:40,136 --> 00:20:42,036
-Oi, pessoal.
-Oi.
338
00:20:42,205 --> 00:20:43,900
Oi, Sam. O que �?
339
00:20:44,073 --> 00:20:46,633
Bem, estou com um probleminha.
Talvez possam me ajudar.
340
00:20:46,809 --> 00:20:49,937
-Sou o dono deste bar e...
-�, j� sabemos.
341
00:20:50,113 --> 00:20:52,081
Lemos o artigo do jornal.
342
00:20:52,515 --> 00:20:53,607
Certo, certo.
343
00:20:53,783 --> 00:20:56,445
-Aquilo exigiu muita coragem.
-Exigiu, sim.
344
00:20:56,619 --> 00:20:58,052
�.
345
00:20:58,588 --> 00:21:00,522
Ent�o, qual � o problema?
346
00:21:01,791 --> 00:21:03,588
Para falar a verdade,
n�o tenho problema.
347
00:21:03,760 --> 00:21:06,627
Treinador, sirva uma bebida
a esses caras, por conta da casa.
348
00:21:06,796 --> 00:21:08,320
Certo, Sam.
349
00:21:08,498 --> 00:21:10,659
Qual foi o problema, Sammy?
Acovardou-se?
350
00:21:10,833 --> 00:21:14,269
Sammy, sempre pensei que
voc� tivesse mais personalidade.
351
00:21:14,437 --> 00:21:17,895
Ou�am, esses caras v�o ficar.
Se algu�m quiser sair, tudo bem.
352
00:21:18,074 --> 00:21:20,440
Certo, voc� sabe que tipo
de bar isto pode virar.
353
00:21:20,610 --> 00:21:23,977
N�o vai virar o tipo de bar
em que eu ponho algu�m para fora.
354
00:21:24,147 --> 00:21:26,911
Essa foi a declara��o
mais nobre que voc� j� deu.
355
00:21:30,420 --> 00:21:31,546
Obrigado.
356
00:21:33,523 --> 00:21:34,990
E permitam-me dizer o seguinte...
357
00:21:35,158 --> 00:21:37,490
-N�o!
-�timo.
358
00:21:38,394 --> 00:21:42,660
Senhores, tempos desesperados
pedem medidas desesperadas.
359
00:21:42,832 --> 00:21:44,663
O que vai fazer?
360
00:21:45,268 --> 00:21:47,327
Treinador, �ltima rodada.
361
00:21:47,870 --> 00:21:50,771
Que neg�cio � esse de �ltima rodada?
Faltam quinze para as sete.
362
00:21:50,940 --> 00:21:52,305
N�o d� tempo de �ltima rodada.
363
00:21:52,475 --> 00:21:56,036
Estes copos t�m de estar fora
das mesas quando bater sete.
364
00:21:56,779 --> 00:21:58,144
Com licen�a.
365
00:21:58,982 --> 00:22:00,950
Este bar fecha �s sete?
366
00:22:01,117 --> 00:22:03,608
S� na primeira
quinta-feira do m�s.
367
00:22:03,786 --> 00:22:06,516
Chamamos de noite
de Viva A Diferen�a.
368
00:22:06,689 --> 00:22:11,956
Vamos para casa encontrar esposas,
namoradas, bancadas, ferramentas.
369
00:22:12,829 --> 00:22:15,923
Este � o bar mais
estranho a que j� fui.
370
00:22:18,835 --> 00:22:20,302
Treinador,
que diabos est� fazendo?
371
00:22:20,470 --> 00:22:22,836
Sam, esta � a noite
do Viva A Diferen�a.
372
00:22:23,006 --> 00:22:25,804
-E aonde foi parar o m�s?
-O qu�?
373
00:22:26,175 --> 00:22:30,271
Seus fregueses ass�duos acabaram
de p�r aqueles tr�s para fora.
374
00:22:36,119 --> 00:22:39,486
Vamos tomar uma rodada, Sammy.
Cortesia de Norm.
375
00:22:39,889 --> 00:22:41,356
O que est� acontecendo aqui?
376
00:22:41,524 --> 00:22:43,822
N�s nos livramos
de seus amigos, Diane.
377
00:22:43,993 --> 00:22:47,451
Foi id�ia de Normie.
O cara � um g�nio.
378
00:22:49,365 --> 00:22:53,199
Norman, tem algo que deveria
saber sobre aqueles caras.
379
00:22:53,369 --> 00:22:55,394
-�?
-Eles n�o s�o gays.
380
00:22:55,571 --> 00:22:57,766
Na verdade, um deles tentou
me cantar, hoje.
381
00:22:57,940 --> 00:23:00,408
-O qu�?
-Mas voc� disse que eram.
382
00:23:00,576 --> 00:23:04,376
Eu disse que havia dois gays aqui,
eu n�o disse quem eram.
383
00:23:04,681 --> 00:23:06,546
Eles e eu...
384
00:23:06,716 --> 00:23:11,881
nos divertimos muito vendo
voc�s fazerem papel de idiotas.
385
00:23:12,288 --> 00:23:16,315
Os caras de quem eu falava
ainda est�o aqui.
386
00:23:16,659 --> 00:23:19,457
-Certo, gente?
-Certo.
387
00:23:25,902 --> 00:23:27,096
Melhor do que Vera.31019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.