All language subtitles for Cheers.S01E16.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,202 --> 00:00:06,228 Cheers foi filmado ao vivo, com o p�blico do est�dio. 2 00:00:06,705 --> 00:00:09,299 Certo, hora de fechar. Todos para fora. 3 00:00:09,475 --> 00:00:12,308 Harry, como voc� entrou aqui? 4 00:00:12,478 --> 00:00:13,877 Vim pela porta dos fundos. 5 00:00:14,046 --> 00:00:15,946 N�o temos porta dos fundos. 6 00:00:16,115 --> 00:00:18,379 Bem, � um segredo meu. 7 00:00:19,985 --> 00:00:21,816 Eu o servi a noite toda. 8 00:00:21,987 --> 00:00:25,514 Diane, sabe que n�o gosto desse impostor em meu bar. 9 00:00:26,458 --> 00:00:29,791 Sam, isso � meio injusto, n�o �? 10 00:00:29,962 --> 00:00:34,990 Qualquer um com meio c�rebro pode sacar os golpes e truques dele. 11 00:00:35,167 --> 00:00:37,032 � muito gentil. Obrigado. 12 00:00:38,203 --> 00:00:40,694 Espero que ele n�o apronte nada com voc�, s� isso. 13 00:00:40,873 --> 00:00:42,067 Comigo? 14 00:00:42,241 --> 00:00:44,209 S� rindo. 15 00:00:46,111 --> 00:00:48,238 Diane, eu gosto de voc�. Voc� � uma garota esperta. 16 00:00:48,414 --> 00:00:49,813 Vou ajud�-la a limpar. 17 00:00:50,315 --> 00:00:54,274 Voc� deve manter a mesa coberta quando n�o estiver usando-a... 18 00:00:54,453 --> 00:00:59,083 porque o calor das luzes pode rachar o feltro. Deve ter cuidado. 19 00:00:59,925 --> 00:01:01,654 -A mesa... -Harry... 20 00:01:01,827 --> 00:01:04,728 -Eu cuido disso. Pode ir. -Est� bem. Est� bem. 21 00:01:04,897 --> 00:01:07,957 Vou lhe poupar alguns passos com a conta. Eu acerto com Sam. 22 00:01:08,133 --> 00:01:09,498 Obrigada. 23 00:01:12,538 --> 00:01:14,096 Cuide dessa mesa. 24 00:01:15,140 --> 00:01:17,631 Homens nem sabem arrumar a cama. 25 00:01:18,243 --> 00:01:21,144 Certo, Sam, muito obrigado. Boa noite. 26 00:01:21,613 --> 00:01:23,308 Harry? Harry, a conta. 27 00:01:23,482 --> 00:01:24,779 J� acertei com Diane. 28 00:01:24,950 --> 00:01:27,418 -Harry, n�o confio em voc�. -Oh, Sam. 29 00:01:27,586 --> 00:01:30,111 Diane, quer dizer a Sam que j� acertamos? 30 00:01:30,289 --> 00:01:32,257 J� acertamos. 31 00:02:01,800 --> 00:02:06,200 Cheers S01E16 "The Boys in the Bar" 32 00:02:35,195 --> 00:02:39,195 Resync Web-DL Evilkinder 33 00:02:52,604 --> 00:02:55,539 A M�SCARA DO JOGADOR TOM KENDERSON 34 00:02:56,975 --> 00:02:59,603 Desculpe o atraso, mas esperem para saber o que fiz. 35 00:03:01,346 --> 00:03:07,512 Hoje, passei cinco horas em um tanque de priva��o de sentidos. 36 00:03:07,686 --> 00:03:09,244 Seu quarto? 37 00:03:10,422 --> 00:03:12,322 Estou dizendo, foi incr�vel. 38 00:03:12,491 --> 00:03:16,086 Nunca me senti mais consciente e sens�vel sobre o que acontece. 39 00:03:16,261 --> 00:03:18,092 -Com licen�a. -Oh, com licen�a. 40 00:03:18,263 --> 00:03:23,633 A id�ia toda � que h� uma total falta de alimenta��o sensorial. 41 00:03:25,337 --> 00:03:27,305 O que est� acontecendo aqui? 42 00:03:27,472 --> 00:03:28,996 � uma festa de promo��o de um livro. 43 00:03:29,441 --> 00:03:31,375 Como podem fazer isso aqui, onde ningu�m sabe ler? 44 00:03:34,513 --> 00:03:39,177 Meu ex-companheiro, Tom Kenderson, escreveu uma autobiografia e me cita. 45 00:03:41,887 --> 00:03:43,377 Ent�o, � uma reuni�o com a imprensa... 46 00:03:43,555 --> 00:03:47,389 para divulgar a chegada de mais um �pico de um preparador est�pido. 47 00:03:48,560 --> 00:03:51,893 Deve haver confete em toda a Biblioteca do Congresso, n�o? 48 00:03:52,064 --> 00:03:55,056 Para sua informa��o, esta � diferente. 49 00:03:55,233 --> 00:03:56,928 Tem muita coisa boa. 50 00:03:57,102 --> 00:04:01,004 -Tipo o qu�? -Bem, ainda n�o li. 51 00:04:01,440 --> 00:04:04,898 -N�o, n�o. -N�o queria cansar os l�bios? 52 00:04:06,511 --> 00:04:10,311 Eu deveria ter lido ontem � noite, mas surgiu uma emerg�ncia. 53 00:04:10,482 --> 00:04:12,382 E como era o nome dela? 54 00:04:12,551 --> 00:04:14,815 Sherry. Mas n�o � isso. N�o � essa a quest�o. 55 00:04:14,986 --> 00:04:18,251 A quest�o � que o livro de Tom deve ser super emocionante... 56 00:04:18,423 --> 00:04:20,323 por causa dos momentos que vivemos juntos. 57 00:04:20,492 --> 00:04:23,552 � sobre n�s e como suportamos as press�es do beisebol. 58 00:04:23,729 --> 00:04:25,594 -Sei. -Muita gente enfrenta de outro modo. 59 00:04:25,764 --> 00:04:28,699 Alguns recorrem � bebida, outros perseguem garotas. 60 00:04:28,867 --> 00:04:30,994 Tom e eu n�o consegu�amos decidir, ent�o... 61 00:04:31,169 --> 00:04:33,535 Faziam as duas coisas. 62 00:04:34,973 --> 00:04:39,137 Est� bem. Vou fazer uma leitura din�mica deste imbecil... 63 00:04:40,512 --> 00:04:43,106 e, ent�o, vamos conversar. 64 00:04:43,281 --> 00:04:45,715 Quanto tempo vai levar? 65 00:04:45,884 --> 00:04:47,374 Estou no cap�tulo 4. 66 00:04:49,087 --> 00:04:51,487 Sempre gostei desse rapaz, Tommy. 67 00:04:51,656 --> 00:04:55,353 S�rio, era uma orgia. Estava sempre aprontando algo. 68 00:04:55,527 --> 00:04:56,551 -� mesmo? -�. 69 00:04:56,728 --> 00:05:00,255 Tipo quando p�s minha escova de dentes dentro de uma meia suada. 70 00:05:00,432 --> 00:05:02,400 Ele deixava animais mortos em meu arm�rio. 71 00:05:03,101 --> 00:05:06,264 Uma vez, ele e uns caras me seguraram e barbearam meu corpo. 72 00:05:06,438 --> 00:05:09,236 N�o. Treinador, deixou que lhe fizessem isso? 73 00:05:09,408 --> 00:05:11,876 N�o, n�o, Cliff. O que eu fiz foi... 74 00:05:12,043 --> 00:05:15,206 Um dia, ele queria me enfiar em uma secadora de roupa. 75 00:05:15,380 --> 00:05:18,008 Puxei as meias dele por cima dos t�nis. 76 00:05:18,183 --> 00:05:21,584 -Boa, Treinador. -Os caras riram muito. 77 00:05:21,753 --> 00:05:25,154 Eu fiquei vendo, pela janelinha. Eles estavam rindo. 78 00:05:25,991 --> 00:05:27,720 Ei, Mayday. 79 00:05:27,993 --> 00:05:30,188 -Ei! -Tom! 80 00:05:32,164 --> 00:05:34,496 -Puxa, que lista de afazeres! -O que acha disto? 81 00:05:34,666 --> 00:05:37,226 -Sam? Sam? -Ah, �. Desculpe. 82 00:05:37,402 --> 00:05:39,632 Carla Tortelli, Tom Kenderson. 83 00:05:39,805 --> 00:05:42,273 Carla, muito prazer. 84 00:05:42,841 --> 00:05:45,036 Amo voc�, Tom Kenderson. 85 00:05:45,210 --> 00:05:46,268 Ou�a. 86 00:05:46,445 --> 00:05:49,778 Aqui est� o meu telefone e alguns coment�rios de ex-namorados. 87 00:05:49,948 --> 00:05:51,973 -Obrigado, Carla. -Carla, venha c�. Benzinho. 88 00:05:52,150 --> 00:05:55,176 -Ele respirou em mim, Sam. -Est� bem. 89 00:05:55,353 --> 00:05:58,789 -Sou uma mulher completa. -Treinador, sirva-lhe um anti�cido. 90 00:05:58,957 --> 00:06:02,051 Sam, teve chance de ler meu livro, ontem? 91 00:06:02,227 --> 00:06:04,752 N�o tive, Tommy. Desculpe. 92 00:06:04,930 --> 00:06:06,693 Eu gostaria que tivesse lido. 93 00:06:06,865 --> 00:06:09,231 Voc� mencionou a viagem para Kansas City... 94 00:06:09,401 --> 00:06:12,029 quando entramos no saco de roupas, com as duas aeromo�as? 95 00:06:12,204 --> 00:06:14,968 -Sim, est� l�, mas... -Ent�o, vou morrer feliz. 96 00:06:15,140 --> 00:06:17,074 -Vamos torn�-lo famoso, certo? -Acho que n�o... 97 00:06:17,242 --> 00:06:19,574 -Tommy, � t�o bom rev�-lo. -Ei, Treinador. 98 00:06:19,744 --> 00:06:22,212 -� bom ver voc�. Como vai? -�timo. 99 00:06:22,380 --> 00:06:26,840 Tommy, lembra quando p�s analg�sico em minha saqueira? 100 00:06:27,018 --> 00:06:29,816 Penso em voc�, toda vez que me co�o. 101 00:06:29,988 --> 00:06:31,649 Bom ser lembrado, Treinador. 102 00:06:31,823 --> 00:06:33,415 Que sujeito! 103 00:06:33,592 --> 00:06:36,060 Sr. Kenderson, importa-se se come�armos? 104 00:06:36,928 --> 00:06:39,590 Sim, vamos come�ar. Vamos l�. 105 00:06:39,764 --> 00:06:41,322 Deixe-nos passar. Com licen�a. 106 00:06:41,500 --> 00:06:45,231 Antes de come�armos, Sam Malone, venha c�. 107 00:06:46,471 --> 00:06:48,132 Tenho certeza que todos se lembram de Sam Malone... 108 00:06:48,306 --> 00:06:50,206 e, caso n�o se lembrem, cap�tulos 7 at� 9. 109 00:06:50,375 --> 00:06:53,742 N�o, hoje eu sou empres�rio. N�o tiro a roupa. 110 00:06:53,912 --> 00:06:55,379 Quase nunca. 111 00:06:55,780 --> 00:06:58,271 E voc�s dois eram muito amigos? 112 00:06:58,450 --> 00:07:02,352 Durante tr�s anos, fizemos tudo juntos. Ningu�m nos via sozinhos. 113 00:07:02,521 --> 00:07:04,887 Sam, deve ter sido um choque para voc�... 114 00:07:05,056 --> 00:07:07,524 quando Tom escreveu sobre ter sa�do do arm�rio. 115 00:07:10,629 --> 00:07:13,996 Quer dizer, em Detroit, quando eu estava com a gar�onete... 116 00:07:14,165 --> 00:07:18,101 e ele saiu do arm�rio, usando um... 117 00:07:18,470 --> 00:07:20,631 N�o � disso que est� falando, �? 118 00:07:20,805 --> 00:07:22,466 lh... 119 00:07:27,879 --> 00:07:29,813 lsso � alguma piada, Tom? 120 00:07:30,181 --> 00:07:32,911 Eu queria que voc� lesse o livro, Sam. 121 00:07:33,385 --> 00:07:36,548 Ainda � dif�cil contar ao pessoal dos velhos tempos. 122 00:07:36,721 --> 00:07:40,817 Sam, voc� estava dizendo que voc�s dois faziam tudo juntos? 123 00:07:40,992 --> 00:07:44,519 N�o, n�o, n�o. Voc� entendeu mal. N�o. 124 00:07:44,696 --> 00:07:46,960 Ali�s, o pessoal costumava me procurar e dizer... 125 00:07:47,132 --> 00:07:50,158 "Voc�s dois s�o grandes amigos, mas totalmente diferentes". 126 00:07:50,335 --> 00:07:51,632 -Eu me lembro... -Sam! 127 00:07:51,803 --> 00:07:55,432 Sam, h� uma emerg�ncia na sala dos fundos. 128 00:07:55,607 --> 00:07:56,596 O qu�? 129 00:07:56,775 --> 00:08:00,108 Achei buracos na mesa de sinuca. 130 00:08:00,812 --> 00:08:04,213 Oh, �. Podem me dar licen�a? 131 00:08:04,382 --> 00:08:06,873 Uma garota quer falar comigo. N�o consigo me livrar delas. 132 00:08:07,052 --> 00:08:09,384 Voc�s sabem como �. 133 00:08:10,388 --> 00:08:13,516 Querida, n�o pode ir l� atr�s sem mim, n�o �? 134 00:08:13,692 --> 00:08:15,592 Cale a boca. 135 00:08:16,561 --> 00:08:20,088 Diga que n�o � isso, Tom. Diga que n�o �. 136 00:08:20,498 --> 00:08:23,956 Obrigado por me tirar de l�, antes que eu fizesse papel de idiota. 137 00:08:24,135 --> 00:08:26,660 Eu fui r�pida, mas voc� foi mais. 138 00:08:27,038 --> 00:08:29,336 N�o foi culpa minha. Ele deveria ter me contado. 139 00:08:29,507 --> 00:08:33,136 -Ele disse para voc� ler o livro. -�, mas... 140 00:08:33,311 --> 00:08:35,404 Ele deveria saber que voc� passaria a noite... 141 00:08:35,580 --> 00:08:39,983 com uma mulher que acha que Candide � esmalte de unhas. 142 00:08:40,885 --> 00:08:42,409 N�o d� para acreditar. 143 00:08:42,587 --> 00:08:45,613 O cara era um garanh�o, Diane. Tinha mulher por toda parte. 144 00:08:45,790 --> 00:08:48,088 Quando n�s viaj�vamos, era s� entrar no sagu�o dos hot�is... 145 00:08:48,259 --> 00:08:50,625 e haveria tr�s, quatro mulheres, segurando crian�as. 146 00:08:55,700 --> 00:08:57,497 -Ele fala disso. -Onde? 147 00:08:57,669 --> 00:08:59,466 Aqui, aqui. Bem neste par�grafo. 148 00:08:59,638 --> 00:09:01,663 -Quer que eu leia? -N�o, eu vou ler. 149 00:09:01,840 --> 00:09:03,603 -Bem a�? -�. 150 00:09:03,775 --> 00:09:07,734 "Visto de fora, meus dias no beisebol pareciam gloriosos... 151 00:09:07,912 --> 00:09:11,609 mas quanto maior meu temor por minha verdadeira sexualidade... 152 00:09:11,783 --> 00:09:16,686 mais eu compensava com promiscuidade t�pica de Don Juan". 153 00:09:16,855 --> 00:09:17,913 lsso explica? 154 00:09:18,456 --> 00:09:21,050 N�o sei. S� li uma vez. 155 00:09:24,863 --> 00:09:28,560 Ele estava negando quem era. E n�o faz mais isso. 156 00:09:30,969 --> 00:09:32,266 Eu deveria saber. 157 00:09:32,437 --> 00:09:37,067 Lembro-me de estar em um bar com ele, e ele pediu uma m�sica. 158 00:09:43,248 --> 00:09:44,374 Sam. 159 00:09:45,350 --> 00:09:47,784 Eu entendo por que est� aborrecido. 160 00:09:47,952 --> 00:09:50,546 Tem medo que, agora, as pessoas pensem que voc� �... 161 00:09:50,722 --> 00:09:53,919 N�o, n�o estou aborrecido. N�o estou. 162 00:09:54,092 --> 00:09:59,553 � que homens deveriam ser homens, Diane. S� isso. 163 00:10:01,599 --> 00:10:03,260 Sam. 164 00:10:03,435 --> 00:10:06,734 Seu amigo, Tom, est� l�. 165 00:10:06,905 --> 00:10:10,432 Ele precisa de apoio, agora, mais do que nunca. 166 00:10:10,608 --> 00:10:13,236 Na verdade, ele n�o mudou. 167 00:10:13,411 --> 00:10:17,108 Ele ainda � o mesmo com quem voc� saltava das varandas. 168 00:10:20,218 --> 00:10:21,708 Rapaz... 169 00:10:21,886 --> 00:10:24,878 o mundo era muito mais simples, naquela �poca. 170 00:10:29,494 --> 00:10:31,724 Sam, eu lamento muito. 171 00:10:31,896 --> 00:10:34,160 Pensei que tivesse lido o livro, e estava tudo bem. 172 00:10:34,332 --> 00:10:36,562 N�o quero lhe causar mais problemas. 173 00:10:36,735 --> 00:10:38,600 Ent�o, vou dar o fora, est� bem? 174 00:10:42,807 --> 00:10:44,741 Droga. 175 00:10:49,647 --> 00:10:53,743 Muito obrigado a todos. Foi um prazer falar com voc�s de novo. 176 00:10:53,918 --> 00:10:55,681 At� mais, Tommy. 177 00:10:56,321 --> 00:10:58,289 Tom? 178 00:10:59,190 --> 00:11:00,987 Voc� ainda gosta de gim-t�nica? 179 00:11:03,194 --> 00:11:05,094 Muito bem, Mayday. 180 00:11:05,396 --> 00:11:10,129 Preparo do jeito que voc� gosta, por conta da casa. Treinador. 181 00:11:15,006 --> 00:11:16,473 -Muito obrigado, Sam. -Ou�am... 182 00:11:16,641 --> 00:11:18,609 podemos tirar mais algumas de voc�s? 183 00:11:18,777 --> 00:11:21,337 Claro, pode crer. 184 00:11:21,513 --> 00:11:23,640 Agrade�o muito, Sam. S�rio. 185 00:11:23,815 --> 00:11:26,784 Voc� n�o me abandonou, quando tive problema com a bebida. 186 00:11:26,951 --> 00:11:30,318 � claro que sim, mas voc� estava desmaiado. 187 00:11:34,526 --> 00:11:36,994 Desculpe, cara. Onde v�o publicar essas fotos? 188 00:11:37,162 --> 00:11:39,630 N�o sei. A maioria, em jornais locais. 189 00:11:41,599 --> 00:11:42,896 Qual � o problema? 190 00:11:43,067 --> 00:11:47,003 Vai acontecer com o Cheers o mesmo que aconteceu com o Vito's Pub. 191 00:11:59,082 --> 00:12:02,381 Sam fica t�o bem em preto e branco como em cores, n�o �? 192 00:12:02,552 --> 00:12:05,578 -�. -Olhar para Tom me d�i o cora��o. 193 00:12:06,323 --> 00:12:07,551 Ei, pessoal. 194 00:12:07,724 --> 00:12:09,817 -Oi, Sam. -Oi, Sam. 195 00:12:10,761 --> 00:12:14,527 Est�vamos olhando seu namoradinho no jornal, Sam. 196 00:12:14,698 --> 00:12:16,495 �, eu vi. 197 00:12:16,667 --> 00:12:20,228 Toda vez que olho para isto, sinto-me orgulhosa de voc�. 198 00:12:20,404 --> 00:12:22,838 Sabe, estou feliz por ter feito isso. 199 00:12:23,006 --> 00:12:26,874 Est� dando um grande passo em seu desenvolvimento como ser humano. 200 00:12:27,044 --> 00:12:29,171 Outras garotas me disseram isso, hoje. 201 00:12:29,346 --> 00:12:33,112 Esta imagem de ser humano vai me render mais do que vinho barato. 202 00:12:35,318 --> 00:12:37,684 Sempre o lado positivo. 203 00:12:40,223 --> 00:12:42,248 Ei, Norm. 204 00:12:43,026 --> 00:12:44,584 O que foi que disse ontem... 205 00:12:44,761 --> 00:12:48,026 quando estava tirando as fotos, sobre o Vito's Pub? 206 00:12:48,198 --> 00:12:49,927 Nada, n�o se preocupe. 207 00:12:50,100 --> 00:12:52,000 Conte-me, Norm. 208 00:12:52,169 --> 00:12:54,899 Norm, acho que � melhor que ele saiba atrav�s de n�s. 209 00:12:55,072 --> 00:12:58,041 V� em frente, conte-lhe a hist�ria. 210 00:12:58,542 --> 00:13:00,271 Est� bem. Conhece o Vito's Pub? 211 00:13:00,811 --> 00:13:03,473 -Sim. � um bar gay, certo? -Mas n�o era. 212 00:13:03,647 --> 00:13:06,639 Era um grande bar. Eu mesmo o freq�entava. 213 00:13:06,817 --> 00:13:09,308 Puxa, que hist�ria, Norm. 214 00:13:11,154 --> 00:13:13,987 -Ainda n�o terminei. -Ainda tem mais? 215 00:13:15,425 --> 00:13:19,293 Uma noite, Vito deixou um grupo gay se reunir nos fundos, entende? 216 00:13:19,463 --> 00:13:22,398 Gays Pelo Sistema M�trico ou algo assim. 217 00:13:23,366 --> 00:13:26,267 A hist�ria chegou aos jornais e chamou muita aten��o. 218 00:13:26,436 --> 00:13:31,601 Em seguida, o Vito's Pub torna-se Vito's Pub. 219 00:13:33,110 --> 00:13:34,975 Os fregueses habituais se foram. 220 00:13:35,145 --> 00:13:39,548 L� se foram os remos e cabe�as de alce. Entraram plantas e samambaias. 221 00:13:39,716 --> 00:13:41,013 Samambaias. 222 00:13:41,618 --> 00:13:44,416 S� n�o quero que isso aconte�a com o Cheers, s� isso. 223 00:13:44,921 --> 00:13:47,355 N�o acredito. Bares n�o se tornam gay de uma hora para outra. 224 00:13:47,524 --> 00:13:50,960 N�o precisa acreditar. Tenho prova cient�fica. Cliff? 225 00:13:51,128 --> 00:13:52,823 -Aconteceu, sim. -Est� vendo? 226 00:13:54,798 --> 00:13:56,857 Com licen�a. 227 00:13:57,634 --> 00:14:00,728 Est� falando deles como se fossem ogros. 228 00:14:00,904 --> 00:14:04,396 A verdade � que h� gays neste bar, o tempo todo. 229 00:14:04,574 --> 00:14:08,476 O que? N�o mesmo. N�o vejo um gay aqui h� s�culos. 230 00:14:09,312 --> 00:14:11,371 Sabe identificar um gay? 231 00:14:11,548 --> 00:14:13,379 A quil�metros. 232 00:14:13,550 --> 00:14:16,451 E n�o h� nenhum aqui, agora? 233 00:14:17,187 --> 00:14:20,623 N�o. Parece um grupo hetero. 234 00:14:20,924 --> 00:14:22,983 Feio demais para ser gay. 235 00:14:23,627 --> 00:14:25,652 Feio demais para sair. 236 00:14:30,634 --> 00:14:32,261 Eu n�o pretendia dizer nada... 237 00:14:32,435 --> 00:14:36,531 mas esfor�ou-se tanto para provar que � mente aberta, Norman. 238 00:14:36,706 --> 00:14:40,870 H� dois cavalheiros homossexuais neste bar, neste instante. 239 00:14:41,044 --> 00:14:43,171 Qual �, sem essa. 240 00:14:43,346 --> 00:14:47,043 Eles me disseram que eram gay, que gostaram do que Sam fez. 241 00:14:47,217 --> 00:14:48,912 lsso mesmo, gente. 242 00:14:49,085 --> 00:14:51,417 Est�o aqui, neste momento, e voc�s nem sabem quem s�o. 243 00:14:53,356 --> 00:14:57,417 N�o, ela est� brincando. Todo mundo passa no teste. 244 00:14:58,562 --> 00:15:03,727 Bem, n�o sei. Para mim, Cliff... 245 00:15:03,900 --> 00:15:07,063 n�o namora ningu�m h� muito tempo. 246 00:15:07,237 --> 00:15:09,535 -lsso mesmo. -Ah �, Norm? 247 00:15:09,706 --> 00:15:14,666 E por que nunca vimos essa Vera com quem diz que � casado? 248 00:15:16,713 --> 00:15:19,807 Pode nos servir cerveja, por favor? 249 00:15:19,983 --> 00:15:21,245 Pode deixar. 250 00:15:22,285 --> 00:15:24,116 Alerta colorido. 251 00:15:24,554 --> 00:15:27,022 -Ei, voc� � Sam Malone. -Exato. 252 00:15:27,190 --> 00:15:29,454 Vi sua foto no jornal, hoje. 253 00:15:29,626 --> 00:15:32,789 -Que bom. -Estou ansioso para ler o tal livro. 254 00:15:32,963 --> 00:15:36,421 N�o sou grande f� de beisebol, mas o livro parece interessante. 255 00:15:36,600 --> 00:15:37,692 Deve ser muito bom. 256 00:15:37,868 --> 00:15:39,893 Pode nos servir cerveja Iight, por favor? 257 00:15:40,070 --> 00:15:42,095 Cerveja Iight. 258 00:15:44,908 --> 00:15:46,136 -Tome. -Obrigado, Sam. 259 00:15:46,309 --> 00:15:47,833 Obrigado. 260 00:15:48,678 --> 00:15:51,806 Sam, esses caras me parece legais. 261 00:15:51,982 --> 00:15:53,609 Eles s�o legais, Treinador. 262 00:15:53,783 --> 00:15:56,980 Talvez estejamos meio deslocados aqui, Norm. 263 00:15:57,153 --> 00:15:59,417 Vamos testar. 264 00:15:59,589 --> 00:16:01,386 Tenho uma id�ia. 265 00:16:02,459 --> 00:16:04,723 Vejam s� o p�ra-choque dessa gata! 266 00:16:08,665 --> 00:16:10,394 lsto � medieval. 267 00:16:10,567 --> 00:16:13,627 N�o sabia que Lorne Greene tinha p�ra-choque. 268 00:16:14,671 --> 00:16:16,832 Diga, Jack. Mude o canal, por favor. 269 00:16:17,007 --> 00:16:19,237 Acho que est� na hora da luta Benito-Venito. 270 00:16:19,409 --> 00:16:21,240 �, deve ser um pega-pra-capar. 271 00:16:23,013 --> 00:16:25,573 �, n�o est�o assistindo. Vamos amarr�-los. 272 00:16:28,285 --> 00:16:31,846 Ent�o, o que vamos fazer com esses caras? 273 00:16:32,022 --> 00:16:33,649 -Carla. -O qu�? 274 00:16:33,823 --> 00:16:35,984 N�o tem preconceito contra gays, tem? 275 00:16:36,159 --> 00:16:38,821 Bem, n�o sou louca por eles. 276 00:16:38,995 --> 00:16:42,123 J� h� concorr�ncia bastante com as mulheres. 277 00:16:43,066 --> 00:16:45,626 Estou dizendo, se os caras continuarem a sair do arm�rio... 278 00:16:45,802 --> 00:16:47,463 n�o vai sobrar ningu�m para namorar... 279 00:16:47,637 --> 00:16:50,128 e terei de come�ar a sair com garotas. 280 00:16:53,310 --> 00:16:55,141 N�o precisa se preocupar comigo. 281 00:16:55,312 --> 00:16:58,145 Gosto de namorados mais masculinos do que voc�. 282 00:16:58,315 --> 00:17:00,442 N�o muito, s� um pouco. 283 00:17:02,018 --> 00:17:06,182 N�o acredito que estejam fazendo confus�o por causa de dois caras. 284 00:17:08,992 --> 00:17:11,859 -Colorido. -� uma orgia! 285 00:17:12,028 --> 00:17:14,553 Samambaias, Sammy, estamos falando de samambaias. 286 00:17:14,731 --> 00:17:18,667 Ora, eu j� vi voc�s se abra�arem. 287 00:17:18,835 --> 00:17:21,065 -�, mas odiamos. -Exato. 288 00:17:21,905 --> 00:17:25,136 Diga, Cliff, n�o vou ao Clancy's h� muito tempo. 289 00:17:25,308 --> 00:17:27,333 Ainda � o lugar legal que era? 290 00:17:27,510 --> 00:17:29,978 N�o sei, Jack. Eu tamb�m n�o vou l� h� muito tempo. 291 00:17:30,146 --> 00:17:32,444 -Venha, vamos at� l�. -Boa id�ia. 292 00:17:32,615 --> 00:17:35,083 Fa�am-me o favor. Est�o brincando, n�o �? 293 00:17:35,251 --> 00:17:37,116 Sammy, apareceremos daqui a algumas semanas... 294 00:17:37,287 --> 00:17:39,812 e veremos se o Cheers ainda � o mesmo tipo de bar... 295 00:17:39,990 --> 00:17:43,084 onde uma mulher solteira pode ter certeza que ser� assediada e cantada. 296 00:17:43,426 --> 00:17:47,385 Ei, voltem aqui. Todos voc�s, agora mesmo. 297 00:17:47,664 --> 00:17:50,656 V�o me dizer que est�o me abandonando? 298 00:17:50,834 --> 00:17:54,065 Estou dizendo, daqui a um m�s, s� haver� m�sica alta... 299 00:17:54,237 --> 00:17:57,365 e caras dan�ando e trocando telefones. 300 00:17:57,674 --> 00:18:01,132 Sabe, Sam, voc� tem �timos amigos aqui. 301 00:18:01,311 --> 00:18:03,302 Voc� se esfor�ou muito para montar um bar... 302 00:18:03,480 --> 00:18:07,382 onde os fregueses se sentem em casa, parte da fam�lia... 303 00:18:07,550 --> 00:18:09,814 e, agora, est�o abandonando voc�. 304 00:18:16,993 --> 00:18:18,051 Sil�ncio! 305 00:18:18,561 --> 00:18:21,860 Talvez dev�ssemos ir at� l� atr�s. 306 00:18:22,032 --> 00:18:26,901 Quem tiver algo inteligente a dizer pode vir comigo. 307 00:18:30,273 --> 00:18:32,104 �timo. Algu�m com alguma opini�o. 308 00:18:43,553 --> 00:18:45,783 Sammy, Sammy, veja. 309 00:18:45,955 --> 00:18:47,855 Tenho uma solu��o simples para todo este problema. 310 00:18:48,024 --> 00:18:51,482 Sabe, basta ir at� os caras e pedir-lhes gentilmente que saiam. 311 00:18:51,661 --> 00:18:54,721 -Tudo volta ao normal, certo? -lsso. 312 00:18:55,698 --> 00:18:59,634 Sam jamais faria isso. N�o �, Sam? 313 00:19:01,137 --> 00:19:03,162 Oh, n�o. 314 00:19:03,373 --> 00:19:05,398 N�o tenho certeza. Quero dizer, estes caras s�o ass�duos. 315 00:19:05,575 --> 00:19:07,736 Se eu perder meus fregueses, perco meu bar. 316 00:19:07,911 --> 00:19:11,847 E, se as mulheres solteiras pararem de vir aqui, n�o terei por que viver. 317 00:19:13,883 --> 00:19:19,753 Sem apelo emocional, Sam. Esta � uma discuss�o puramente intelectual. 318 00:19:20,090 --> 00:19:26,290 Se o bar virar gay, ter� de contratar gar�onetes masculinas, certo? 319 00:19:26,463 --> 00:19:31,491 Ou seja, eu vou para a rua e n�o poderei alimentar o pequeno... 320 00:19:31,668 --> 00:19:34,068 Sammy Tortelli. 321 00:19:35,538 --> 00:19:36,971 Ele chutou. 322 00:19:37,173 --> 00:19:38,606 O qu�? 323 00:19:39,042 --> 00:19:41,909 O que ele est� querendo dizer? 324 00:19:42,378 --> 00:19:44,539 Estou com fome. 325 00:19:45,014 --> 00:19:51,078 Estou com fome. Por favor, n�o deixe Sammy fazer isto conosco. 326 00:19:51,254 --> 00:19:53,984 Obrigado por manter as emo��es fora disso. 327 00:19:54,157 --> 00:19:56,717 Acho que � um truque, Sam. 328 00:19:56,893 --> 00:19:58,918 -Sente-se. -Ent�o, todos de acordo? 329 00:19:59,095 --> 00:20:02,462 Sammy manda os caras sa�rem e n�o vamos para o Clancy's. 330 00:20:05,368 --> 00:20:06,960 -Est� bem, est� bem. -Sam. 331 00:20:07,137 --> 00:20:10,538 Ei, deixe-me em paz. lsto aqui � um neg�cio. 332 00:20:12,575 --> 00:20:15,066 O que eu devo dizer a eles? 333 00:20:15,879 --> 00:20:17,506 Ora, � muito simples. 334 00:20:17,680 --> 00:20:22,083 � s� ir at� l� e dizer: "Ol�, somos um bando de fan�ticos hip�critas... 335 00:20:22,252 --> 00:20:24,686 e n�o gostamos do seu tipo". 336 00:20:24,854 --> 00:20:26,549 Boa. Gostei. 337 00:20:40,136 --> 00:20:42,036 -Oi, pessoal. -Oi. 338 00:20:42,205 --> 00:20:43,900 Oi, Sam. O que �? 339 00:20:44,073 --> 00:20:46,633 Bem, estou com um probleminha. Talvez possam me ajudar. 340 00:20:46,809 --> 00:20:49,937 -Sou o dono deste bar e... -�, j� sabemos. 341 00:20:50,113 --> 00:20:52,081 Lemos o artigo do jornal. 342 00:20:52,515 --> 00:20:53,607 Certo, certo. 343 00:20:53,783 --> 00:20:56,445 -Aquilo exigiu muita coragem. -Exigiu, sim. 344 00:20:56,619 --> 00:20:58,052 �. 345 00:20:58,588 --> 00:21:00,522 Ent�o, qual � o problema? 346 00:21:01,791 --> 00:21:03,588 Para falar a verdade, n�o tenho problema. 347 00:21:03,760 --> 00:21:06,627 Treinador, sirva uma bebida a esses caras, por conta da casa. 348 00:21:06,796 --> 00:21:08,320 Certo, Sam. 349 00:21:08,498 --> 00:21:10,659 Qual foi o problema, Sammy? Acovardou-se? 350 00:21:10,833 --> 00:21:14,269 Sammy, sempre pensei que voc� tivesse mais personalidade. 351 00:21:14,437 --> 00:21:17,895 Ou�am, esses caras v�o ficar. Se algu�m quiser sair, tudo bem. 352 00:21:18,074 --> 00:21:20,440 Certo, voc� sabe que tipo de bar isto pode virar. 353 00:21:20,610 --> 00:21:23,977 N�o vai virar o tipo de bar em que eu ponho algu�m para fora. 354 00:21:24,147 --> 00:21:26,911 Essa foi a declara��o mais nobre que voc� j� deu. 355 00:21:30,420 --> 00:21:31,546 Obrigado. 356 00:21:33,523 --> 00:21:34,990 E permitam-me dizer o seguinte... 357 00:21:35,158 --> 00:21:37,490 -N�o! -�timo. 358 00:21:38,394 --> 00:21:42,660 Senhores, tempos desesperados pedem medidas desesperadas. 359 00:21:42,832 --> 00:21:44,663 O que vai fazer? 360 00:21:45,268 --> 00:21:47,327 Treinador, �ltima rodada. 361 00:21:47,870 --> 00:21:50,771 Que neg�cio � esse de �ltima rodada? Faltam quinze para as sete. 362 00:21:50,940 --> 00:21:52,305 N�o d� tempo de �ltima rodada. 363 00:21:52,475 --> 00:21:56,036 Estes copos t�m de estar fora das mesas quando bater sete. 364 00:21:56,779 --> 00:21:58,144 Com licen�a. 365 00:21:58,982 --> 00:22:00,950 Este bar fecha �s sete? 366 00:22:01,117 --> 00:22:03,608 S� na primeira quinta-feira do m�s. 367 00:22:03,786 --> 00:22:06,516 Chamamos de noite de Viva A Diferen�a. 368 00:22:06,689 --> 00:22:11,956 Vamos para casa encontrar esposas, namoradas, bancadas, ferramentas. 369 00:22:12,829 --> 00:22:15,923 Este � o bar mais estranho a que j� fui. 370 00:22:18,835 --> 00:22:20,302 Treinador, que diabos est� fazendo? 371 00:22:20,470 --> 00:22:22,836 Sam, esta � a noite do Viva A Diferen�a. 372 00:22:23,006 --> 00:22:25,804 -E aonde foi parar o m�s? -O qu�? 373 00:22:26,175 --> 00:22:30,271 Seus fregueses ass�duos acabaram de p�r aqueles tr�s para fora. 374 00:22:36,119 --> 00:22:39,486 Vamos tomar uma rodada, Sammy. Cortesia de Norm. 375 00:22:39,889 --> 00:22:41,356 O que est� acontecendo aqui? 376 00:22:41,524 --> 00:22:43,822 N�s nos livramos de seus amigos, Diane. 377 00:22:43,993 --> 00:22:47,451 Foi id�ia de Normie. O cara � um g�nio. 378 00:22:49,365 --> 00:22:53,199 Norman, tem algo que deveria saber sobre aqueles caras. 379 00:22:53,369 --> 00:22:55,394 -�? -Eles n�o s�o gays. 380 00:22:55,571 --> 00:22:57,766 Na verdade, um deles tentou me cantar, hoje. 381 00:22:57,940 --> 00:23:00,408 -O qu�? -Mas voc� disse que eram. 382 00:23:00,576 --> 00:23:04,376 Eu disse que havia dois gays aqui, eu n�o disse quem eram. 383 00:23:04,681 --> 00:23:06,546 Eles e eu... 384 00:23:06,716 --> 00:23:11,881 nos divertimos muito vendo voc�s fazerem papel de idiotas. 385 00:23:12,288 --> 00:23:16,315 Os caras de quem eu falava ainda est�o aqui. 386 00:23:16,659 --> 00:23:19,457 -Certo, gente? -Certo. 387 00:23:25,902 --> 00:23:27,096 Melhor do que Vera.31019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.