Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,605 --> 00:00:08,539
Sim, eu direi a ele.
2
00:00:13,078 --> 00:00:17,412
Ah, Sam, acabei de falar com a mo�a
com quem vai sair hoje.
3
00:00:17,583 --> 00:00:19,346
Bambi.
4
00:00:20,319 --> 00:00:23,447
Ela disse que n�o pode sair.
Ela teve um acidente.
5
00:00:23,989 --> 00:00:25,354
Est� brincando. O que houve?
6
00:00:26,291 --> 00:00:29,749
Ela caiu do sapato.
7
00:00:35,601 --> 00:00:37,865
Puxa, que dureza.
8
00:00:38,037 --> 00:00:41,097
Tenho apenas duas horas
para tentar achar algu�m para sair.
9
00:00:41,740 --> 00:00:43,605
Que problema s�rio.
10
00:00:43,776 --> 00:00:46,802
N�o se preocupe. N�o se preocupe.
11
00:00:46,979 --> 00:00:51,473
A agenda. Cliff, juro, acabou
de emitir um raio de luz.
12
00:00:52,151 --> 00:00:53,641
-Uma agenda de endere�o?
-Sim.
13
00:00:53,819 --> 00:00:57,311
lsso n�o saiu de moda, junto com
deixar a mo�a b�bada e seduzi-la?
14
00:00:57,489 --> 00:00:58,922
Saiu de moda?
15
00:01:01,260 --> 00:01:02,454
Vamos ver, vamos ver.
16
00:01:03,762 --> 00:01:05,889
Ei, Christie Leveroni.
17
00:01:06,065 --> 00:01:09,398
Christie Leveroni,
voc� foi selecionada!
18
00:01:09,935 --> 00:01:11,800
Vamos, Sam,
deixe-me discar, hein?
19
00:01:11,970 --> 00:01:15,667
Faz muito tempo que n�o disco
o n�mero de uma mulher.
20
00:01:15,841 --> 00:01:16,830
Norman.
21
00:01:17,009 --> 00:01:20,570
Sabe, n�o vejo Christie
desde Woodstock.
22
00:01:20,746 --> 00:01:21,906
Voc� foi a Woodstock?
23
00:01:22,081 --> 00:01:25,016
Um amigo me disse para ir. Disse
que eu conheceria muitas garotas.
24
00:01:25,918 --> 00:01:28,819
Devia saber que n�o estava l�
por causa da m�sica.
25
00:01:29,154 --> 00:01:31,554
Tocaram m�sica em Woodstock?
26
00:01:31,723 --> 00:01:33,691
Sammy, est� chamando.
27
00:01:34,426 --> 00:01:36,860
Al�, Christie est�?
28
00:01:38,597 --> 00:01:40,189
Entrou para um convento?
29
00:01:41,867 --> 00:01:45,826
Puxa, parece que
seu �dolo se deu mal.
30
00:01:46,004 --> 00:01:48,734
E qual � o n�mero de l�?
31
00:02:18,770 --> 00:02:23,000
Cheers S01E15
"Father Knows Last"
32
00:02:52,100 --> 00:02:56,100
Resync Web-DL
Evilkinder
33
00:03:08,253 --> 00:03:09,311
-Oi, Treinador.
-Oi, Diane.
34
00:03:09,488 --> 00:03:11,046
-Oi, Treinador.
-Oi, Treinador.
35
00:03:12,758 --> 00:03:14,157
Sam? Sam?
36
00:03:14,326 --> 00:03:15,486
-Sim.
-Olhe para mim.
37
00:03:15,661 --> 00:03:17,595
-Minha apar�ncia est� boa?
-Sim, por qu�?
38
00:03:17,763 --> 00:03:20,357
Bem, acabei de renovar
minha carteira de motorista, certo?
39
00:03:20,532 --> 00:03:22,329
E pediram para eu doar meus rins.
40
00:03:22,501 --> 00:03:24,366
Ah, n�o, n�o.
41
00:03:24,536 --> 00:03:27,164
N�o � nada pessoal, Treinador.
Perguntam isso para todo mundo.
42
00:03:27,339 --> 00:03:31,036
Aqueles ladr�es de estrada.
Antigamente, custava s� US$ 2.
43
00:03:32,110 --> 00:03:33,236
Carla est� atrasada de novo.
44
00:03:33,412 --> 00:03:35,312
Sim, eu sei. Por que ser�?
45
00:03:36,315 --> 00:03:39,443
Sam, voc� sabe.
46
00:03:39,618 --> 00:03:42,815
Por que nenhum de n�s est� falando
sobre o problema de Carla?
47
00:03:42,988 --> 00:03:45,684
Ou�a, Diane, n�o acho
que devamos falar nada.
48
00:03:45,857 --> 00:03:47,518
Ora, voc� conhece Carla.
Ela � orgulhosa.
49
00:03:47,693 --> 00:03:51,390
Talvez ela queira lidar
com isto sozinha, s� isso.
50
00:03:56,535 --> 00:03:59,333
Talvez nem seja
o que pensamos que �.
51
00:04:00,706 --> 00:04:02,936
Treinador, o que mais pode ser?
52
00:04:03,108 --> 00:04:04,837
Gases.
53
00:04:07,012 --> 00:04:08,001
Oi, pessoal.
54
00:04:08,180 --> 00:04:10,080
-Oi, Carla.
-Ol�.
55
00:04:13,085 --> 00:04:14,814
Vou me trocar.
56
00:04:20,025 --> 00:04:21,788
Por que estamos com tanto medo?
57
00:04:21,960 --> 00:04:25,088
Sabemos, h� mais de um m�s,
que Carla est�...
58
00:04:25,364 --> 00:04:27,457
Serei a primeira a dizer isto
em voz alta.
59
00:04:27,632 --> 00:04:28,792
Carla est� gr�vida.
60
00:04:28,967 --> 00:04:31,128
Muito bem, Sam. Todos sabem.
61
00:04:32,104 --> 00:04:33,537
Ah, Sam.
62
00:04:33,705 --> 00:04:35,468
Ela est� sozinha neste mundo.
63
00:04:35,640 --> 00:04:37,437
Ela precisa de apoio.
64
00:04:37,609 --> 00:04:41,101
Ela, provavelmente, est� esperando
que a estendamos a m�o.
65
00:04:41,279 --> 00:04:43,247
E voc�s se dizem amigos dela.
66
00:04:43,415 --> 00:04:45,076
Bem, por que n�o fala com ela?
67
00:04:45,517 --> 00:04:47,007
Eu falaria...
68
00:04:47,185 --> 00:04:51,645
mas Carla nunca me chamou
de amiga.
69
00:04:52,057 --> 00:04:55,220
A n�o ser que " mentecapta"
seja um termo carinhoso.
70
00:04:58,730 --> 00:04:59,958
N�o olhe para mim.
71
00:05:00,132 --> 00:05:03,465
Vera e eu n�o temos filhos.
N�o entendo nada do assunto.
72
00:05:03,635 --> 00:05:05,796
�, Norm, por que voc� e Vera
nunca tiveram filhos?
73
00:05:06,438 --> 00:05:07,769
N�o posso, Treinador.
74
00:05:07,939 --> 00:05:09,167
Puxa, sinto muito, Norm.
75
00:05:09,341 --> 00:05:12,071
Eu olho para Vera, e n�o posso.
76
00:05:18,717 --> 00:05:20,776
-Ent�o, como vai, pessoal?
-Oi, Carla.
77
00:05:25,991 --> 00:05:27,891
Ou�a, Carla...
78
00:05:28,059 --> 00:05:30,027
queremos lhe dizer que...
79
00:05:30,195 --> 00:05:34,154
bem, se precisar de algo, � s�...
� s� pedir, est� bem?
80
00:05:34,332 --> 00:05:39,065
-Bem, j� que tocou no assunto, Sam...
-Sim. O qu�?
81
00:05:39,237 --> 00:05:42,900
Vou precisar de algumas horas
de folga, no final de abril.
82
00:05:43,508 --> 00:05:45,373
Est� bem, n�o quer conversar,
n�o quer...
83
00:05:45,544 --> 00:05:46,602
N�o, n�o, est� tudo bem.
84
00:05:46,778 --> 00:05:49,542
Ontem, eu contei ao pai.
Ele estava viajando.
85
00:05:49,714 --> 00:05:51,682
Sabe, eu queria contar a ele primeiro.
86
00:05:51,850 --> 00:05:54,819
Conte para eles.
Est�o ansiosos para saber. Vamos.
87
00:05:54,986 --> 00:05:57,318
-Sim, vou falar com eles.
-Est� bem.
88
00:05:58,056 --> 00:06:01,048
-Estava dizendo...?
-O que eu estava dizendo?
89
00:06:01,226 --> 00:06:03,660
-O tempo... O tempo est� muito...
-Lindo.
90
00:06:03,829 --> 00:06:06,024
Sim, est� muito lindo.
91
00:06:06,198 --> 00:06:07,460
Pessoal...
92
00:06:09,734 --> 00:06:11,429
-eu estou gr�vida.
-O qu�?
93
00:06:11,603 --> 00:06:13,867
-Ora, minha...
-O qu�?
94
00:06:15,040 --> 00:06:18,009
-Mas que...?
-Est� gr�vida? Puxa, Carla.
95
00:06:18,343 --> 00:06:20,334
Por que n�o nos contou antes?
96
00:06:20,512 --> 00:06:23,106
Ando com muita coisa na cabe�a.
N�o consigo lembrar tudo.
97
00:06:23,281 --> 00:06:25,875
Claro. � uma garota ocupada.
98
00:06:26,051 --> 00:06:29,384
Sim, bem, parab�ns, hein?
A n�o ser que n�o queira outro filho.
99
00:06:29,554 --> 00:06:32,853
-Claro que ela quer o beb�, Norm.
-Claro que quero.
100
00:06:33,024 --> 00:06:35,720
Que m�e solteira, sem dinheiro,
j� com quatro filhos, n�o quereria?
101
00:06:35,894 --> 00:06:37,691
Viu o que quero dizer?
102
00:06:37,863 --> 00:06:41,026
Carla, n�o se preocupe com isso.
Vou aumentar um pouco seu sal�rio.
103
00:06:41,199 --> 00:06:42,257
Obrigada, Sam.
104
00:06:42,434 --> 00:06:44,766
Bem, isso � demais. Que cara legal.
105
00:06:44,936 --> 00:06:47,496
Grande. Carla recebe um aumento
por ficar gr�vida.
106
00:06:47,672 --> 00:06:49,867
O que tenho de fazer para
receber um pouco mais do chefe?
107
00:06:50,041 --> 00:06:53,135
-Pode receber mais do chefe.
-Pe�a um pouco mais para o chefe.
108
00:06:54,112 --> 00:06:57,013
Ent�o, quem � o pai?
Queremos saber.
109
00:06:57,182 --> 00:06:58,945
Bem, est�o prestes a v�-lo.
110
00:06:59,117 --> 00:07:00,778
Ele est� vindo.
111
00:07:00,952 --> 00:07:03,853
Dei muita sorte desta vez. Puxa.
112
00:07:04,022 --> 00:07:08,584
� um cara legal, respons�vel
e vai sustentar esta crian�a.
113
00:07:08,760 --> 00:07:10,387
Ah, que demais.
114
00:07:10,562 --> 00:07:11,756
Voc� vai se casar?
115
00:07:11,930 --> 00:07:14,421
Bem, na verdade,
talvez pud�ssemos nos casar, Sam.
116
00:07:14,599 --> 00:07:18,296
Mas isso � contra minhas cren�as
mais arraigadas.
117
00:07:18,470 --> 00:07:21,633
Homens s�o uns salafr�rios.
118
00:07:22,707 --> 00:07:23,799
Quem � esse cara?
119
00:07:26,511 --> 00:07:28,706
Ei, Marshall!
120
00:07:32,284 --> 00:07:33,273
Marshall?
121
00:07:33,451 --> 00:07:36,352
Carla transou com um Ph.D. do MlT?
122
00:07:36,521 --> 00:07:40,753
Ei, se n�o podem falar na minha cara,
n�o falem nada, est� bem?
123
00:07:41,826 --> 00:07:43,123
N�o, Treinador.
124
00:07:43,295 --> 00:07:47,322
Treinador, Marshall � o pai
do beb� de Carla.
125
00:07:48,433 --> 00:07:49,491
-Marshall?
-Sim.
126
00:07:49,668 --> 00:07:52,330
N�o acredito.
E costumo acreditar em tudo.
127
00:07:53,772 --> 00:07:55,763
Ent�o, como est� se sentindo,
mam�ezinha?
128
00:07:55,941 --> 00:07:57,067
Vou fazer um acordo com voc�.
129
00:07:57,242 --> 00:07:58,732
Se n�o me chamar de mam�ezinha...
130
00:07:58,910 --> 00:08:01,435
n�o colocarei sua l�ngua
em um liquidificador.
131
00:08:02,347 --> 00:08:05,077
Ei, Marshall, venha c� e sente-se.
132
00:08:05,250 --> 00:08:07,218
-Vamos, Marshall.
-Valeu. Legal.
133
00:08:07,385 --> 00:08:08,943
Estou muito feliz por voc�s.
134
00:08:09,120 --> 00:08:11,953
Parab�ns, Marshall.
135
00:08:12,123 --> 00:08:14,182
Parab�ns, papai.
136
00:08:14,359 --> 00:08:17,453
Por que n�o se senta, mam�ezi...
Carla.
137
00:08:17,629 --> 00:08:18,618
Obrigada.
138
00:08:18,797 --> 00:08:20,924
Ou�am, acho que
devemos comemorar.
139
00:08:21,099 --> 00:08:22,464
-Um pouco de champanhe.
-Sim!
140
00:08:22,634 --> 00:08:24,158
-Sim, encham os copos!
-lsso.
141
00:08:24,336 --> 00:08:25,462
Tomem.
142
00:08:25,637 --> 00:08:29,300
A prop�sito, eu recomendo
o m�todo Lamaze.
143
00:08:29,474 --> 00:08:31,408
Li a respeito e parece maravilhoso.
144
00:08:31,576 --> 00:08:33,874
Ah, n�o, esque�a.
Tenho meu pr�prio m�todo.
145
00:08:34,045 --> 00:08:37,572
Coloque-me para dormir e acorde-me
quando j� souber usar a privada.
146
00:08:41,820 --> 00:08:43,981
Muito bem. Vamos fazer um brinde.
Algu�m fa�a um brinde.
147
00:08:44,155 --> 00:08:45,520
-Est� bem.
-Diane, fa�a um brinde.
148
00:08:45,690 --> 00:08:47,521
Ah, est� bem...
149
00:08:47,959 --> 00:08:49,688
Ao beb�.
150
00:08:49,861 --> 00:08:53,888
Com Marshall como pai,
com certeza, ser� esperto.
151
00:08:54,065 --> 00:08:56,465
Com Carla como m�e,
com certeza...
152
00:08:56,635 --> 00:08:58,569
precisar� ser.
153
00:09:00,171 --> 00:09:01,331
O que quero dizer �...
154
00:09:01,506 --> 00:09:04,805
ao beb� e � sorte dele
de ter pais maravilhosos.
155
00:09:04,976 --> 00:09:07,376
-lsso.
-Sa�de.
156
00:09:08,179 --> 00:09:09,237
-O qu�?
-Ei...
157
00:09:09,414 --> 00:09:12,144
sabe, acho que vou
me deitar um pouco, est� bem?
158
00:09:12,317 --> 00:09:16,083
-Claro.
-Podem me dar licen�a? Eu j� volto.
159
00:09:17,188 --> 00:09:19,918
Puxa, Marshall, n�o sabia
que voc� e Carla estavam namorando.
160
00:09:20,392 --> 00:09:23,987
Na verdade, Treinador,
namoramos s� uma vez.
161
00:09:24,362 --> 00:09:26,296
Uma vez?
162
00:09:28,366 --> 00:09:29,856
S� uma vez?
163
00:09:31,102 --> 00:09:32,967
Mas � engra�ado...
164
00:09:33,138 --> 00:09:36,596
porque Carla nunca quis
nada comigo antes.
165
00:09:36,775 --> 00:09:38,675
Nem depois.
166
00:09:39,511 --> 00:09:42,241
Mas ela estava pronta
e super a fim de mim naquela noite.
167
00:09:42,414 --> 00:09:44,405
Era uma mulher possu�da.
168
00:09:44,582 --> 00:09:47,449
Ent�o, a coisa toda foi id�ia dela.
169
00:09:47,652 --> 00:09:49,745
Sim, acho que se pode dizer isso.
170
00:09:49,921 --> 00:09:52,754
N�o que n�o tenha me divertido,
mas...
171
00:09:52,924 --> 00:09:55,791
eu n�o tinha id�ia que isto aconteceria.
172
00:09:55,960 --> 00:10:00,090
Ontem, fiquei surpreso
quando ela me contou.
173
00:10:00,532 --> 00:10:02,864
Pode me dar licen�a, Marshall?
174
00:10:03,034 --> 00:10:06,162
Acho que preciso falar com Carla.
175
00:10:13,745 --> 00:10:15,542
Garota esperta.
176
00:10:15,714 --> 00:10:17,739
-O qu�?
-Sei o que est� fazendo.
177
00:10:17,916 --> 00:10:20,077
Malandrinha.
178
00:10:20,251 --> 00:10:23,049
Preciso admitir. Muito esperta.
179
00:10:23,221 --> 00:10:25,587
-N�o sei o que est� dizendo.
-Sabe, sim.
180
00:10:25,890 --> 00:10:27,653
Marshall n�o � o pai dessa crian�a.
181
00:10:29,360 --> 00:10:30,418
Talvez seja...
182
00:10:31,396 --> 00:10:34,957
e talvez n�o seja.
183
00:10:35,333 --> 00:10:37,801
Vamos, Carla.
184
00:10:37,969 --> 00:10:40,028
Pode me contar.
Tenho muito orgulho de voc�.
185
00:10:40,205 --> 00:10:41,900
lsso demonstra que tem iniciativa.
186
00:10:43,174 --> 00:10:44,505
Bem...
187
00:10:44,676 --> 00:10:47,110
j� que voc� adivinhou...
188
00:10:47,278 --> 00:10:49,212
est� certa. Ele n�o � o pai.
189
00:10:49,380 --> 00:10:51,848
Menti para ele sustentar a crian�a.
190
00:10:52,984 --> 00:10:55,646
Que grande, grande plano.
191
00:10:55,820 --> 00:10:57,651
Bem, odeio cantar
meus pr�prios m�ritos.
192
00:10:57,822 --> 00:11:00,222
Ora, n�o cante seus m�ritos.
193
00:11:00,391 --> 00:11:03,224
Por que n�o tenta cantar isso...?
194
00:11:08,866 --> 00:11:10,629
Carla, como pode?
195
00:11:10,801 --> 00:11:13,463
Por que n�o se senta
e deixa que eu fale?
196
00:11:13,637 --> 00:11:15,127
Certo.
197
00:11:18,876 --> 00:11:22,903
Eu tive um dia muito ruim.
198
00:11:23,147 --> 00:11:24,876
Embolsaram minha gorjeta
duas vezes.
199
00:11:25,049 --> 00:11:27,142
Sam gritou comigo por algum motivo.
200
00:11:27,318 --> 00:11:28,649
Voc� estava aqui.
201
00:11:28,819 --> 00:11:31,379
Fiquei encharcada a caminho de casa.
202
00:11:31,555 --> 00:11:37,187
Quando, finalmente, pus as crian�as
no quarto, eu estava cheia, para valer.
203
00:11:38,696 --> 00:11:41,494
Ent�o, sentei na mesa da cozinha...
204
00:11:41,665 --> 00:11:44,031
com uma garrafa de Chianti...
205
00:11:45,035 --> 00:11:49,699
e comecei a pensar
como minha vida � uma droga...
206
00:11:51,075 --> 00:11:52,838
quando vi...
207
00:11:53,244 --> 00:11:55,041
o rosto dele...
208
00:11:55,212 --> 00:11:58,739
na neblina, pelo vidro da porta.
209
00:11:59,416 --> 00:12:00,405
Quem?
210
00:12:00,718 --> 00:12:03,414
Nick, meu ex-marido.
211
00:12:05,389 --> 00:12:08,825
Al�m de tudo,
era nosso anivers�rio de casamento.
212
00:12:09,093 --> 00:12:10,390
Sei.
213
00:12:10,561 --> 00:12:14,190
Mas estava t�o triste, que achei
que pud�ssemos conversar, sabe?
214
00:12:14,365 --> 00:12:16,265
Est�vamos bebendo...
215
00:12:16,433 --> 00:12:19,994
e lembrando alguns tempos bons
que tivemos juntos.
216
00:12:20,804 --> 00:12:23,102
Foi a primeira risada que dei,
o dia todo.
217
00:12:23,974 --> 00:12:25,441
Ele estava usando...
218
00:12:25,609 --> 00:12:27,304
uma camiseta "arrast�o"...
219
00:12:27,511 --> 00:12:30,105
preta.
220
00:12:33,584 --> 00:12:34,983
Eu podia ver...
221
00:12:35,152 --> 00:12:39,088
sua tatuagem de pantera
atrav�s dos buraquinhos.
222
00:12:39,757 --> 00:12:42,590
Nenhuma mulher resistiria.
223
00:12:44,662 --> 00:12:47,426
Com a chuva e tudo mais,
e o vinho...
224
00:12:47,598 --> 00:12:50,328
eu me deixei levar.
225
00:12:51,001 --> 00:12:55,529
Carla, esse � um homem
que chamou de �gua de infiltra��o.
226
00:12:58,242 --> 00:13:01,040
Claro, Nick � nojento.
227
00:13:01,212 --> 00:13:04,181
Mas ele conhece esse ponto,
no l�bulo da orelha.
228
00:13:04,348 --> 00:13:08,944
Uma mordidinha, e voc� �
um monte de carne arquejante.
229
00:13:10,120 --> 00:13:12,384
Acho muito dif�cil acreditar nisso.
230
00:13:12,556 --> 00:13:13,818
-Ah, �?
-�.
231
00:13:13,991 --> 00:13:15,424
Deixe eu lhe mostrar.
232
00:13:15,593 --> 00:13:17,754
Carla, n�o seja rid�cula.
233
00:13:17,928 --> 00:13:19,862
Carla.
234
00:13:24,501 --> 00:13:25,661
Cliff.
235
00:13:25,836 --> 00:13:28,498
-N�o, n�o � o que pensa.
-N�o, tudo bem.
236
00:13:28,672 --> 00:13:30,833
Sou um cara tipo anos 80.
237
00:13:31,308 --> 00:13:32,900
Vi os filmes certos e tudo mais.
238
00:13:33,077 --> 00:13:35,910
Sim. Bem, n�o, Cliff, sabe...
239
00:13:36,080 --> 00:13:41,017
Carla e eu est�vamos testando
uma hip�tese cient�fica fascinante.
240
00:13:41,185 --> 00:13:45,087
-Cient�fica.
-Eu gosto de ci�ncia.
241
00:13:45,489 --> 00:13:46,922
Venha por aqui.
242
00:13:47,091 --> 00:13:49,218
-Carla, mostre a ele.
-Jesus.
243
00:13:53,197 --> 00:13:54,528
lnacredit�vel, n�o?
244
00:13:54,698 --> 00:13:56,598
N�o senti nada.
245
00:13:56,767 --> 00:13:59,235
Bem, �s vezes,
h� uma rea��o retardada.
246
00:13:59,770 --> 00:14:01,465
Est� bem, se voc�s duas pularem...
247
00:14:01,705 --> 00:14:03,605
D� o fora, Cliffie.
248
00:14:04,174 --> 00:14:05,641
Ei, ou�a...
249
00:14:05,809 --> 00:14:09,870
se precisar de um trois
para a m�nage, estarei no bar.
250
00:14:14,952 --> 00:14:18,718
Certo, vamos ver
se entendi bem a decad�ncia.
251
00:14:18,889 --> 00:14:22,017
Descobriu que estava gr�vida.
252
00:14:22,393 --> 00:14:25,157
Seduziu Marshall, de prop�sito...
253
00:14:25,329 --> 00:14:26,956
porque sup�s que seu marido...
254
00:14:27,131 --> 00:14:30,760
n�o assumiria
a responsabilidade pela crian�a.
255
00:14:30,934 --> 00:14:32,902
Exato.
256
00:14:33,070 --> 00:14:34,628
Depravado.
257
00:14:35,139 --> 00:14:37,334
Olhe aqui, branquela.
258
00:14:37,508 --> 00:14:40,944
Pode falar o que quiser,
mas tenho quatro filhos.
259
00:14:41,111 --> 00:14:43,671
Estou criando os quatro sozinha,
e tem sido muito dif�cil.
260
00:14:43,847 --> 00:14:46,338
N�o ag�ento mais.
261
00:14:46,517 --> 00:14:50,351
Algu�m vai me ajudar a aliviar
um pouco minha carga desta vez...
262
00:14:50,521 --> 00:14:52,853
e n�o importa o que tenha
que fazer para conseguir isso.
263
00:14:53,023 --> 00:14:54,650
Carla.
264
00:14:54,892 --> 00:14:56,382
Est� errado.
265
00:14:56,760 --> 00:14:58,193
N�o me importo.
266
00:14:58,362 --> 00:15:00,592
E n�o me importo com o que pensa.
267
00:15:00,764 --> 00:15:02,231
O que fizeram com Cliff aqui atr�s?
268
00:15:02,399 --> 00:15:03,388
Por qu�? O que foi?
269
00:15:03,567 --> 00:15:05,728
Tivemos de arranc�-lo de cima
do �ndio de madeira.
270
00:15:11,475 --> 00:15:12,965
Cliff.
271
00:15:14,445 --> 00:15:16,913
Aqui, Cliff. Tome, � cerveja. Tome.
272
00:15:17,081 --> 00:15:20,778
Carla, conhece a hist�ria
do "Cora��o-Piloto"?
273
00:15:20,951 --> 00:15:21,975
V� passear, branquela.
274
00:15:22,152 --> 00:15:23,881
Vou contar para voc�.
275
00:15:24,054 --> 00:15:26,784
Um jovem matou um senhor idoso.
276
00:15:26,957 --> 00:15:31,257
Enquanto cometia o crime,
ele ouvia o cora��o da v�tima...
277
00:15:31,428 --> 00:15:33,862
batendo de medo.
278
00:15:37,334 --> 00:15:39,825
Ele ficou muito contente,
quando o homem morreu.
279
00:15:40,003 --> 00:15:41,834
Aquele som terr�vel parou.
280
00:15:42,005 --> 00:15:45,998
Depois, ele desmembrou a v�tima
e a enterrou debaixo do assoalho.
281
00:15:46,176 --> 00:15:51,136
Em breve, ele come�ou a ouvir
um som que vinha do ch�o.
282
00:15:54,518 --> 00:15:56,213
At� n�o ag�entar mais.
283
00:15:56,387 --> 00:15:57,854
Certamente, todo mundo ouvia.
284
00:15:58,021 --> 00:16:01,184
No final, ficou louco
de tanta culpa que sentia.
285
00:16:01,358 --> 00:16:04,020
N�o se pode fugir da consci�ncia.
286
00:16:06,530 --> 00:16:08,225
Est� bem! Est� bem!
287
00:16:08,399 --> 00:16:09,991
Tom, estou saindo com outra pessoa.
288
00:16:10,167 --> 00:16:13,432
� um homem maravilhoso,
e n�o mere�o ficar com voc�.
289
00:16:13,604 --> 00:16:14,935
Desculpe.
290
00:16:15,105 --> 00:16:16,800
Espere, querida.
291
00:16:26,617 --> 00:16:28,175
lsto teve algum efeito sobre voc�?
292
00:16:28,352 --> 00:16:29,341
Nenhum.
293
00:16:29,520 --> 00:16:32,148
Talvez precise de um "ba-bum" maior.
294
00:16:37,661 --> 00:16:39,492
Diane, pode me deixar em paz?
295
00:16:39,663 --> 00:16:43,030
Carla, n�o fique brava.
Sente-se aqui comigo.
296
00:16:43,534 --> 00:16:45,229
Obrigada.
297
00:16:45,602 --> 00:16:47,297
Como voc� est�, papai?
298
00:16:47,471 --> 00:16:52,841
Bem. Acho que estou come�ando
a ficar euf�rico.
299
00:16:53,777 --> 00:16:54,766
Treinador?
300
00:16:54,945 --> 00:16:58,381
-Pode me dar uma cerveja, por favor?
-Com certeza, Marshall.
301
00:17:02,352 --> 00:17:07,119
Carla, como acha
que deve ser o nome da crian�a?
302
00:17:07,291 --> 00:17:09,623
Temos tempo para pensar, Marshall.
303
00:17:09,793 --> 00:17:12,125
Sabe, a maior discuss�o
que tive com minha esposa...
304
00:17:12,296 --> 00:17:13,695
foi sobre o nome de nossa filha.
305
00:17:13,864 --> 00:17:16,765
Ela ficou insistindo, insistindo em Lisa.
306
00:17:16,934 --> 00:17:19,198
E eu queria continuar
com o nome original.
307
00:17:19,369 --> 00:17:22,827
-Qual era o nome original?
-Bebezinha Pantusso.
308
00:17:29,012 --> 00:17:31,503
Sabe, Carla, andei pensando.
309
00:17:31,682 --> 00:17:36,449
Amanh�, vou at� meu advogado
refazer meu testamento...
310
00:17:36,620 --> 00:17:42,081
e todos seus filhos
ser�o meus benefici�rios.
311
00:17:45,028 --> 00:17:46,723
Puxa, Marshall...
312
00:17:46,897 --> 00:17:49,491
eu n�o esperava isso.
313
00:17:50,934 --> 00:17:53,960
� a coisa mais gentil
que algu�m j� fez...
314
00:17:54,137 --> 00:17:58,073
Diane, quer parar
com esse maldito "ba-bum"!
315
00:17:58,675 --> 00:18:00,734
Carla, Diane est� l� atr�s.
316
00:18:03,847 --> 00:18:06,315
Venha, precisamos conversar.
317
00:18:08,252 --> 00:18:10,117
Voc� venceu. Vou contar a verdade.
318
00:18:10,287 --> 00:18:14,053
Algu�m pode me dizer
o que est� havendo?
319
00:18:14,324 --> 00:18:15,882
Bem, ela vai contar a verdade a ele.
320
00:18:16,193 --> 00:18:17,956
A verdade sobre o qu�?
321
00:18:19,463 --> 00:18:21,192
Sam, � terr�vel.
322
00:18:21,365 --> 00:18:22,696
Ela mentiu.
323
00:18:22,866 --> 00:18:25,767
O pai da crian�a � o ex-marido dela.
324
00:18:27,204 --> 00:18:28,262
Eu n�o acredito.
325
00:18:28,438 --> 00:18:29,496
Eu conhe�o o cara.
326
00:18:29,673 --> 00:18:34,701
O ex-marido � um besta insens�vel,
com apenas uma coisa na cabe�a.
327
00:18:35,812 --> 00:18:39,248
-Algumas mulheres gostam disso.
-Diga uma.
328
00:18:40,517 --> 00:18:42,951
-Ei, ei...
-Arlene Abrams.
329
00:18:44,421 --> 00:18:47,219
Angela Adams.
330
00:18:47,491 --> 00:18:48,515
Eu vou para casa.
331
00:18:48,692 --> 00:18:51,092
N�o, ou�a, espere. Espere.
332
00:18:51,662 --> 00:18:54,130
Vou falar com voc� primeiro.
333
00:18:55,465 --> 00:18:56,955
Sente-se.
334
00:18:57,134 --> 00:18:58,123
Agora, ou�a...
335
00:18:58,468 --> 00:19:02,063
Diane me contou tudo,
e preciso dizer uma coisa.
336
00:19:02,439 --> 00:19:04,202
Marshall...
337
00:19:04,508 --> 00:19:07,602
voc� e Carla t�m chance
de serem muito felizes...
338
00:19:07,778 --> 00:19:09,643
e acho que n�o devem jogar isso fora.
339
00:19:09,813 --> 00:19:12,714
-Sam, n�o sabe...
-Vamos, deixe-me dizer uma coisa.
340
00:19:14,151 --> 00:19:15,948
Olhe para mim, Marshall.
341
00:19:16,119 --> 00:19:17,950
-Olhe para voc�?
-Sim.
342
00:19:18,121 --> 00:19:19,588
Bem...
343
00:19:19,756 --> 00:19:23,385
muita gente acha que tenho
uma vida maravilhosa.
344
00:19:23,827 --> 00:19:25,658
Mas voc� tem...
345
00:19:25,829 --> 00:19:28,354
Pode ter algo que eu n�o tenho.
Voc�...
346
00:19:28,699 --> 00:19:31,862
Pode ter o amor e carinho
de uma fam�lia.
347
00:19:32,169 --> 00:19:36,128
Sabe, se n�o se casar com Carla,
um outro sortudo qualquer o far�.
348
00:19:36,306 --> 00:19:39,469
Ali�s, se n�o se casar com Carla,
eu me casarei com ela.
349
00:19:43,747 --> 00:19:45,339
N�o vou me casar com ela.
350
00:19:58,829 --> 00:20:00,353
Tenho um v�u no meu arm�rio.
351
00:20:00,530 --> 00:20:02,896
Sabe o que eu estava...
352
00:20:03,834 --> 00:20:05,665
Saia daqui.
353
00:20:05,836 --> 00:20:07,736
Voc� s�o todos uns salafr�rios.
354
00:20:22,786 --> 00:20:24,413
Sabe...
355
00:20:24,588 --> 00:20:26,351
eu me sinto terr�vel.
356
00:20:26,523 --> 00:20:29,686
Bem, acho que ela queria ajuda
com esta crian�a.
357
00:20:30,060 --> 00:20:33,188
�, ela mal d� conta,
do jeito que est�.
358
00:20:33,797 --> 00:20:37,995
Provavelmente Carla nunca se sentiu
t�o s� quanto se sente agora.
359
00:20:39,302 --> 00:20:42,294
Tem mais daquelas
bolachas Goldfish?
360
00:20:42,506 --> 00:20:45,634
N�o temos nenhuma bolacha
em forma de peixe.
361
00:20:46,576 --> 00:20:48,407
O que acabei de comer?
362
00:20:49,613 --> 00:20:53,105
Sabe, eu queria ter dinheiro
para poder cuidar da crian�a.
363
00:20:53,283 --> 00:20:55,217
Eu tamb�m, Sam.
364
00:20:55,819 --> 00:20:57,946
Espere. Tenho uma grande id�ia.
365
00:20:58,121 --> 00:21:00,919
Vivemos arrecadando dinheiro
para os times das Ligas lnfantis...
366
00:21:01,091 --> 00:21:02,558
e para dar presentes aos �rf�os.
367
00:21:02,726 --> 00:21:05,593
Agora, vamos arrecadar dinheiro
para ajudar Carla.
368
00:21:06,129 --> 00:21:08,461
O Cheers deveria adotar essa crian�a.
369
00:21:08,632 --> 00:21:10,793
Sabe, n�o � uma id�ia ruim.
370
00:21:10,967 --> 00:21:14,164
Todos podemos nos revezar
e fazer coisas com a crian�a.
371
00:21:14,337 --> 00:21:16,396
-Certo, certo.
-Posso ensin�-la a arremessar.
372
00:21:16,573 --> 00:21:19,269
Sim. Posso ensin�-la a rebater a bola
para fora do campo.
373
00:21:19,443 --> 00:21:22,071
-� isso a�.
-Vou fazer o imposto de renda dela.
374
00:21:23,046 --> 00:21:24,809
-Treinador, venha c�.
-O qu�? O qu�?
375
00:21:24,981 --> 00:21:26,608
Ou�am, pessoal, pessoal.
376
00:21:26,783 --> 00:21:29,445
lsto � para a crian�a de Carla.
Vai ser nosso beb�.
377
00:21:29,619 --> 00:21:32,213
Eu posso ensinar a crian�a
a escorregar na segunda base.
378
00:21:32,389 --> 00:21:34,152
N�o, n�o pode.
Lembre-se de suas costas.
379
00:21:34,324 --> 00:21:36,451
Bem, posso ensin�-la a nadar.
380
00:21:36,626 --> 00:21:37,991
Voc� tem medo de entrar na �gua.
381
00:21:38,161 --> 00:21:41,255
Bem, posso ensin�-la
a fazer um n� Windsor.
382
00:21:41,431 --> 00:21:43,331
Por que acha que usa gravatas
com n� pronto?
383
00:21:43,500 --> 00:21:45,593
Bem, posso simplesmente
ficar sentado l�.
384
00:21:48,038 --> 00:21:49,369
Eu vou para casa.
385
00:21:49,539 --> 00:21:51,803
Carla, antes de ir...
386
00:21:51,975 --> 00:21:53,806
queremos que pegue isto.
387
00:21:53,977 --> 00:21:56,639
� para ajud�-la com a crian�a.
388
00:21:56,813 --> 00:22:00,271
Queremos que seja
meio nossa tamb�m.
389
00:22:15,599 --> 00:22:18,830
Quando andar por uma tempestade
390
00:22:19,436 --> 00:22:23,099
Levante a cabe�a
391
00:22:23,273 --> 00:22:27,403
E n�o tenha medo do escuro
392
00:22:27,577 --> 00:22:29,169
Todo mundo, vamos.
393
00:22:29,346 --> 00:22:32,804
No finaI da tempestade
394
00:22:32,983 --> 00:22:36,851
H� uma Iuz dourada
395
00:22:37,020 --> 00:22:44,017
E a doce can��o prateada
De uma cotovia
396
00:22:44,694 --> 00:22:48,653
Continue andando no vento
397
00:22:49,166 --> 00:22:52,693
Ande na chuva
398
00:22:52,869 --> 00:22:54,860
Em seus sonhos
399
00:22:55,038 --> 00:23:01,466
Seja jogado e soprado
400
00:23:01,645 --> 00:23:06,173
Ande, ande
401
00:23:06,349 --> 00:23:10,308
Com esperan�a no cora��o
402
00:23:11,021 --> 00:23:17,984
E nunca andar� sozinho
403
00:23:20,096 --> 00:23:27,093
Nunca andar� sozinho29942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.