All language subtitles for Cheers.S01E15.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,605 --> 00:00:08,539 Sim, eu direi a ele. 2 00:00:13,078 --> 00:00:17,412 Ah, Sam, acabei de falar com a mo�a com quem vai sair hoje. 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,346 Bambi. 4 00:00:20,319 --> 00:00:23,447 Ela disse que n�o pode sair. Ela teve um acidente. 5 00:00:23,989 --> 00:00:25,354 Est� brincando. O que houve? 6 00:00:26,291 --> 00:00:29,749 Ela caiu do sapato. 7 00:00:35,601 --> 00:00:37,865 Puxa, que dureza. 8 00:00:38,037 --> 00:00:41,097 Tenho apenas duas horas para tentar achar algu�m para sair. 9 00:00:41,740 --> 00:00:43,605 Que problema s�rio. 10 00:00:43,776 --> 00:00:46,802 N�o se preocupe. N�o se preocupe. 11 00:00:46,979 --> 00:00:51,473 A agenda. Cliff, juro, acabou de emitir um raio de luz. 12 00:00:52,151 --> 00:00:53,641 -Uma agenda de endere�o? -Sim. 13 00:00:53,819 --> 00:00:57,311 lsso n�o saiu de moda, junto com deixar a mo�a b�bada e seduzi-la? 14 00:00:57,489 --> 00:00:58,922 Saiu de moda? 15 00:01:01,260 --> 00:01:02,454 Vamos ver, vamos ver. 16 00:01:03,762 --> 00:01:05,889 Ei, Christie Leveroni. 17 00:01:06,065 --> 00:01:09,398 Christie Leveroni, voc� foi selecionada! 18 00:01:09,935 --> 00:01:11,800 Vamos, Sam, deixe-me discar, hein? 19 00:01:11,970 --> 00:01:15,667 Faz muito tempo que n�o disco o n�mero de uma mulher. 20 00:01:15,841 --> 00:01:16,830 Norman. 21 00:01:17,009 --> 00:01:20,570 Sabe, n�o vejo Christie desde Woodstock. 22 00:01:20,746 --> 00:01:21,906 Voc� foi a Woodstock? 23 00:01:22,081 --> 00:01:25,016 Um amigo me disse para ir. Disse que eu conheceria muitas garotas. 24 00:01:25,918 --> 00:01:28,819 Devia saber que n�o estava l� por causa da m�sica. 25 00:01:29,154 --> 00:01:31,554 Tocaram m�sica em Woodstock? 26 00:01:31,723 --> 00:01:33,691 Sammy, est� chamando. 27 00:01:34,426 --> 00:01:36,860 Al�, Christie est�? 28 00:01:38,597 --> 00:01:40,189 Entrou para um convento? 29 00:01:41,867 --> 00:01:45,826 Puxa, parece que seu �dolo se deu mal. 30 00:01:46,004 --> 00:01:48,734 E qual � o n�mero de l�? 31 00:02:18,770 --> 00:02:23,000 Cheers S01E15 "Father Knows Last" 32 00:02:52,100 --> 00:02:56,100 Resync Web-DL Evilkinder 33 00:03:08,253 --> 00:03:09,311 -Oi, Treinador. -Oi, Diane. 34 00:03:09,488 --> 00:03:11,046 -Oi, Treinador. -Oi, Treinador. 35 00:03:12,758 --> 00:03:14,157 Sam? Sam? 36 00:03:14,326 --> 00:03:15,486 -Sim. -Olhe para mim. 37 00:03:15,661 --> 00:03:17,595 -Minha apar�ncia est� boa? -Sim, por qu�? 38 00:03:17,763 --> 00:03:20,357 Bem, acabei de renovar minha carteira de motorista, certo? 39 00:03:20,532 --> 00:03:22,329 E pediram para eu doar meus rins. 40 00:03:22,501 --> 00:03:24,366 Ah, n�o, n�o. 41 00:03:24,536 --> 00:03:27,164 N�o � nada pessoal, Treinador. Perguntam isso para todo mundo. 42 00:03:27,339 --> 00:03:31,036 Aqueles ladr�es de estrada. Antigamente, custava s� US$ 2. 43 00:03:32,110 --> 00:03:33,236 Carla est� atrasada de novo. 44 00:03:33,412 --> 00:03:35,312 Sim, eu sei. Por que ser�? 45 00:03:36,315 --> 00:03:39,443 Sam, voc� sabe. 46 00:03:39,618 --> 00:03:42,815 Por que nenhum de n�s est� falando sobre o problema de Carla? 47 00:03:42,988 --> 00:03:45,684 Ou�a, Diane, n�o acho que devamos falar nada. 48 00:03:45,857 --> 00:03:47,518 Ora, voc� conhece Carla. Ela � orgulhosa. 49 00:03:47,693 --> 00:03:51,390 Talvez ela queira lidar com isto sozinha, s� isso. 50 00:03:56,535 --> 00:03:59,333 Talvez nem seja o que pensamos que �. 51 00:04:00,706 --> 00:04:02,936 Treinador, o que mais pode ser? 52 00:04:03,108 --> 00:04:04,837 Gases. 53 00:04:07,012 --> 00:04:08,001 Oi, pessoal. 54 00:04:08,180 --> 00:04:10,080 -Oi, Carla. -Ol�. 55 00:04:13,085 --> 00:04:14,814 Vou me trocar. 56 00:04:20,025 --> 00:04:21,788 Por que estamos com tanto medo? 57 00:04:21,960 --> 00:04:25,088 Sabemos, h� mais de um m�s, que Carla est�... 58 00:04:25,364 --> 00:04:27,457 Serei a primeira a dizer isto em voz alta. 59 00:04:27,632 --> 00:04:28,792 Carla est� gr�vida. 60 00:04:28,967 --> 00:04:31,128 Muito bem, Sam. Todos sabem. 61 00:04:32,104 --> 00:04:33,537 Ah, Sam. 62 00:04:33,705 --> 00:04:35,468 Ela est� sozinha neste mundo. 63 00:04:35,640 --> 00:04:37,437 Ela precisa de apoio. 64 00:04:37,609 --> 00:04:41,101 Ela, provavelmente, est� esperando que a estendamos a m�o. 65 00:04:41,279 --> 00:04:43,247 E voc�s se dizem amigos dela. 66 00:04:43,415 --> 00:04:45,076 Bem, por que n�o fala com ela? 67 00:04:45,517 --> 00:04:47,007 Eu falaria... 68 00:04:47,185 --> 00:04:51,645 mas Carla nunca me chamou de amiga. 69 00:04:52,057 --> 00:04:55,220 A n�o ser que " mentecapta" seja um termo carinhoso. 70 00:04:58,730 --> 00:04:59,958 N�o olhe para mim. 71 00:05:00,132 --> 00:05:03,465 Vera e eu n�o temos filhos. N�o entendo nada do assunto. 72 00:05:03,635 --> 00:05:05,796 �, Norm, por que voc� e Vera nunca tiveram filhos? 73 00:05:06,438 --> 00:05:07,769 N�o posso, Treinador. 74 00:05:07,939 --> 00:05:09,167 Puxa, sinto muito, Norm. 75 00:05:09,341 --> 00:05:12,071 Eu olho para Vera, e n�o posso. 76 00:05:18,717 --> 00:05:20,776 -Ent�o, como vai, pessoal? -Oi, Carla. 77 00:05:25,991 --> 00:05:27,891 Ou�a, Carla... 78 00:05:28,059 --> 00:05:30,027 queremos lhe dizer que... 79 00:05:30,195 --> 00:05:34,154 bem, se precisar de algo, � s�... � s� pedir, est� bem? 80 00:05:34,332 --> 00:05:39,065 -Bem, j� que tocou no assunto, Sam... -Sim. O qu�? 81 00:05:39,237 --> 00:05:42,900 Vou precisar de algumas horas de folga, no final de abril. 82 00:05:43,508 --> 00:05:45,373 Est� bem, n�o quer conversar, n�o quer... 83 00:05:45,544 --> 00:05:46,602 N�o, n�o, est� tudo bem. 84 00:05:46,778 --> 00:05:49,542 Ontem, eu contei ao pai. Ele estava viajando. 85 00:05:49,714 --> 00:05:51,682 Sabe, eu queria contar a ele primeiro. 86 00:05:51,850 --> 00:05:54,819 Conte para eles. Est�o ansiosos para saber. Vamos. 87 00:05:54,986 --> 00:05:57,318 -Sim, vou falar com eles. -Est� bem. 88 00:05:58,056 --> 00:06:01,048 -Estava dizendo...? -O que eu estava dizendo? 89 00:06:01,226 --> 00:06:03,660 -O tempo... O tempo est� muito... -Lindo. 90 00:06:03,829 --> 00:06:06,024 Sim, est� muito lindo. 91 00:06:06,198 --> 00:06:07,460 Pessoal... 92 00:06:09,734 --> 00:06:11,429 -eu estou gr�vida. -O qu�? 93 00:06:11,603 --> 00:06:13,867 -Ora, minha... -O qu�? 94 00:06:15,040 --> 00:06:18,009 -Mas que...? -Est� gr�vida? Puxa, Carla. 95 00:06:18,343 --> 00:06:20,334 Por que n�o nos contou antes? 96 00:06:20,512 --> 00:06:23,106 Ando com muita coisa na cabe�a. N�o consigo lembrar tudo. 97 00:06:23,281 --> 00:06:25,875 Claro. � uma garota ocupada. 98 00:06:26,051 --> 00:06:29,384 Sim, bem, parab�ns, hein? A n�o ser que n�o queira outro filho. 99 00:06:29,554 --> 00:06:32,853 -Claro que ela quer o beb�, Norm. -Claro que quero. 100 00:06:33,024 --> 00:06:35,720 Que m�e solteira, sem dinheiro, j� com quatro filhos, n�o quereria? 101 00:06:35,894 --> 00:06:37,691 Viu o que quero dizer? 102 00:06:37,863 --> 00:06:41,026 Carla, n�o se preocupe com isso. Vou aumentar um pouco seu sal�rio. 103 00:06:41,199 --> 00:06:42,257 Obrigada, Sam. 104 00:06:42,434 --> 00:06:44,766 Bem, isso � demais. Que cara legal. 105 00:06:44,936 --> 00:06:47,496 Grande. Carla recebe um aumento por ficar gr�vida. 106 00:06:47,672 --> 00:06:49,867 O que tenho de fazer para receber um pouco mais do chefe? 107 00:06:50,041 --> 00:06:53,135 -Pode receber mais do chefe. -Pe�a um pouco mais para o chefe. 108 00:06:54,112 --> 00:06:57,013 Ent�o, quem � o pai? Queremos saber. 109 00:06:57,182 --> 00:06:58,945 Bem, est�o prestes a v�-lo. 110 00:06:59,117 --> 00:07:00,778 Ele est� vindo. 111 00:07:00,952 --> 00:07:03,853 Dei muita sorte desta vez. Puxa. 112 00:07:04,022 --> 00:07:08,584 � um cara legal, respons�vel e vai sustentar esta crian�a. 113 00:07:08,760 --> 00:07:10,387 Ah, que demais. 114 00:07:10,562 --> 00:07:11,756 Voc� vai se casar? 115 00:07:11,930 --> 00:07:14,421 Bem, na verdade, talvez pud�ssemos nos casar, Sam. 116 00:07:14,599 --> 00:07:18,296 Mas isso � contra minhas cren�as mais arraigadas. 117 00:07:18,470 --> 00:07:21,633 Homens s�o uns salafr�rios. 118 00:07:22,707 --> 00:07:23,799 Quem � esse cara? 119 00:07:26,511 --> 00:07:28,706 Ei, Marshall! 120 00:07:32,284 --> 00:07:33,273 Marshall? 121 00:07:33,451 --> 00:07:36,352 Carla transou com um Ph.D. do MlT? 122 00:07:36,521 --> 00:07:40,753 Ei, se n�o podem falar na minha cara, n�o falem nada, est� bem? 123 00:07:41,826 --> 00:07:43,123 N�o, Treinador. 124 00:07:43,295 --> 00:07:47,322 Treinador, Marshall � o pai do beb� de Carla. 125 00:07:48,433 --> 00:07:49,491 -Marshall? -Sim. 126 00:07:49,668 --> 00:07:52,330 N�o acredito. E costumo acreditar em tudo. 127 00:07:53,772 --> 00:07:55,763 Ent�o, como est� se sentindo, mam�ezinha? 128 00:07:55,941 --> 00:07:57,067 Vou fazer um acordo com voc�. 129 00:07:57,242 --> 00:07:58,732 Se n�o me chamar de mam�ezinha... 130 00:07:58,910 --> 00:08:01,435 n�o colocarei sua l�ngua em um liquidificador. 131 00:08:02,347 --> 00:08:05,077 Ei, Marshall, venha c� e sente-se. 132 00:08:05,250 --> 00:08:07,218 -Vamos, Marshall. -Valeu. Legal. 133 00:08:07,385 --> 00:08:08,943 Estou muito feliz por voc�s. 134 00:08:09,120 --> 00:08:11,953 Parab�ns, Marshall. 135 00:08:12,123 --> 00:08:14,182 Parab�ns, papai. 136 00:08:14,359 --> 00:08:17,453 Por que n�o se senta, mam�ezi... Carla. 137 00:08:17,629 --> 00:08:18,618 Obrigada. 138 00:08:18,797 --> 00:08:20,924 Ou�am, acho que devemos comemorar. 139 00:08:21,099 --> 00:08:22,464 -Um pouco de champanhe. -Sim! 140 00:08:22,634 --> 00:08:24,158 -Sim, encham os copos! -lsso. 141 00:08:24,336 --> 00:08:25,462 Tomem. 142 00:08:25,637 --> 00:08:29,300 A prop�sito, eu recomendo o m�todo Lamaze. 143 00:08:29,474 --> 00:08:31,408 Li a respeito e parece maravilhoso. 144 00:08:31,576 --> 00:08:33,874 Ah, n�o, esque�a. Tenho meu pr�prio m�todo. 145 00:08:34,045 --> 00:08:37,572 Coloque-me para dormir e acorde-me quando j� souber usar a privada. 146 00:08:41,820 --> 00:08:43,981 Muito bem. Vamos fazer um brinde. Algu�m fa�a um brinde. 147 00:08:44,155 --> 00:08:45,520 -Est� bem. -Diane, fa�a um brinde. 148 00:08:45,690 --> 00:08:47,521 Ah, est� bem... 149 00:08:47,959 --> 00:08:49,688 Ao beb�. 150 00:08:49,861 --> 00:08:53,888 Com Marshall como pai, com certeza, ser� esperto. 151 00:08:54,065 --> 00:08:56,465 Com Carla como m�e, com certeza... 152 00:08:56,635 --> 00:08:58,569 precisar� ser. 153 00:09:00,171 --> 00:09:01,331 O que quero dizer �... 154 00:09:01,506 --> 00:09:04,805 ao beb� e � sorte dele de ter pais maravilhosos. 155 00:09:04,976 --> 00:09:07,376 -lsso. -Sa�de. 156 00:09:08,179 --> 00:09:09,237 -O qu�? -Ei... 157 00:09:09,414 --> 00:09:12,144 sabe, acho que vou me deitar um pouco, est� bem? 158 00:09:12,317 --> 00:09:16,083 -Claro. -Podem me dar licen�a? Eu j� volto. 159 00:09:17,188 --> 00:09:19,918 Puxa, Marshall, n�o sabia que voc� e Carla estavam namorando. 160 00:09:20,392 --> 00:09:23,987 Na verdade, Treinador, namoramos s� uma vez. 161 00:09:24,362 --> 00:09:26,296 Uma vez? 162 00:09:28,366 --> 00:09:29,856 S� uma vez? 163 00:09:31,102 --> 00:09:32,967 Mas � engra�ado... 164 00:09:33,138 --> 00:09:36,596 porque Carla nunca quis nada comigo antes. 165 00:09:36,775 --> 00:09:38,675 Nem depois. 166 00:09:39,511 --> 00:09:42,241 Mas ela estava pronta e super a fim de mim naquela noite. 167 00:09:42,414 --> 00:09:44,405 Era uma mulher possu�da. 168 00:09:44,582 --> 00:09:47,449 Ent�o, a coisa toda foi id�ia dela. 169 00:09:47,652 --> 00:09:49,745 Sim, acho que se pode dizer isso. 170 00:09:49,921 --> 00:09:52,754 N�o que n�o tenha me divertido, mas... 171 00:09:52,924 --> 00:09:55,791 eu n�o tinha id�ia que isto aconteceria. 172 00:09:55,960 --> 00:10:00,090 Ontem, fiquei surpreso quando ela me contou. 173 00:10:00,532 --> 00:10:02,864 Pode me dar licen�a, Marshall? 174 00:10:03,034 --> 00:10:06,162 Acho que preciso falar com Carla. 175 00:10:13,745 --> 00:10:15,542 Garota esperta. 176 00:10:15,714 --> 00:10:17,739 -O qu�? -Sei o que est� fazendo. 177 00:10:17,916 --> 00:10:20,077 Malandrinha. 178 00:10:20,251 --> 00:10:23,049 Preciso admitir. Muito esperta. 179 00:10:23,221 --> 00:10:25,587 -N�o sei o que est� dizendo. -Sabe, sim. 180 00:10:25,890 --> 00:10:27,653 Marshall n�o � o pai dessa crian�a. 181 00:10:29,360 --> 00:10:30,418 Talvez seja... 182 00:10:31,396 --> 00:10:34,957 e talvez n�o seja. 183 00:10:35,333 --> 00:10:37,801 Vamos, Carla. 184 00:10:37,969 --> 00:10:40,028 Pode me contar. Tenho muito orgulho de voc�. 185 00:10:40,205 --> 00:10:41,900 lsso demonstra que tem iniciativa. 186 00:10:43,174 --> 00:10:44,505 Bem... 187 00:10:44,676 --> 00:10:47,110 j� que voc� adivinhou... 188 00:10:47,278 --> 00:10:49,212 est� certa. Ele n�o � o pai. 189 00:10:49,380 --> 00:10:51,848 Menti para ele sustentar a crian�a. 190 00:10:52,984 --> 00:10:55,646 Que grande, grande plano. 191 00:10:55,820 --> 00:10:57,651 Bem, odeio cantar meus pr�prios m�ritos. 192 00:10:57,822 --> 00:11:00,222 Ora, n�o cante seus m�ritos. 193 00:11:00,391 --> 00:11:03,224 Por que n�o tenta cantar isso...? 194 00:11:08,866 --> 00:11:10,629 Carla, como pode? 195 00:11:10,801 --> 00:11:13,463 Por que n�o se senta e deixa que eu fale? 196 00:11:13,637 --> 00:11:15,127 Certo. 197 00:11:18,876 --> 00:11:22,903 Eu tive um dia muito ruim. 198 00:11:23,147 --> 00:11:24,876 Embolsaram minha gorjeta duas vezes. 199 00:11:25,049 --> 00:11:27,142 Sam gritou comigo por algum motivo. 200 00:11:27,318 --> 00:11:28,649 Voc� estava aqui. 201 00:11:28,819 --> 00:11:31,379 Fiquei encharcada a caminho de casa. 202 00:11:31,555 --> 00:11:37,187 Quando, finalmente, pus as crian�as no quarto, eu estava cheia, para valer. 203 00:11:38,696 --> 00:11:41,494 Ent�o, sentei na mesa da cozinha... 204 00:11:41,665 --> 00:11:44,031 com uma garrafa de Chianti... 205 00:11:45,035 --> 00:11:49,699 e comecei a pensar como minha vida � uma droga... 206 00:11:51,075 --> 00:11:52,838 quando vi... 207 00:11:53,244 --> 00:11:55,041 o rosto dele... 208 00:11:55,212 --> 00:11:58,739 na neblina, pelo vidro da porta. 209 00:11:59,416 --> 00:12:00,405 Quem? 210 00:12:00,718 --> 00:12:03,414 Nick, meu ex-marido. 211 00:12:05,389 --> 00:12:08,825 Al�m de tudo, era nosso anivers�rio de casamento. 212 00:12:09,093 --> 00:12:10,390 Sei. 213 00:12:10,561 --> 00:12:14,190 Mas estava t�o triste, que achei que pud�ssemos conversar, sabe? 214 00:12:14,365 --> 00:12:16,265 Est�vamos bebendo... 215 00:12:16,433 --> 00:12:19,994 e lembrando alguns tempos bons que tivemos juntos. 216 00:12:20,804 --> 00:12:23,102 Foi a primeira risada que dei, o dia todo. 217 00:12:23,974 --> 00:12:25,441 Ele estava usando... 218 00:12:25,609 --> 00:12:27,304 uma camiseta "arrast�o"... 219 00:12:27,511 --> 00:12:30,105 preta. 220 00:12:33,584 --> 00:12:34,983 Eu podia ver... 221 00:12:35,152 --> 00:12:39,088 sua tatuagem de pantera atrav�s dos buraquinhos. 222 00:12:39,757 --> 00:12:42,590 Nenhuma mulher resistiria. 223 00:12:44,662 --> 00:12:47,426 Com a chuva e tudo mais, e o vinho... 224 00:12:47,598 --> 00:12:50,328 eu me deixei levar. 225 00:12:51,001 --> 00:12:55,529 Carla, esse � um homem que chamou de �gua de infiltra��o. 226 00:12:58,242 --> 00:13:01,040 Claro, Nick � nojento. 227 00:13:01,212 --> 00:13:04,181 Mas ele conhece esse ponto, no l�bulo da orelha. 228 00:13:04,348 --> 00:13:08,944 Uma mordidinha, e voc� � um monte de carne arquejante. 229 00:13:10,120 --> 00:13:12,384 Acho muito dif�cil acreditar nisso. 230 00:13:12,556 --> 00:13:13,818 -Ah, �? -�. 231 00:13:13,991 --> 00:13:15,424 Deixe eu lhe mostrar. 232 00:13:15,593 --> 00:13:17,754 Carla, n�o seja rid�cula. 233 00:13:17,928 --> 00:13:19,862 Carla. 234 00:13:24,501 --> 00:13:25,661 Cliff. 235 00:13:25,836 --> 00:13:28,498 -N�o, n�o � o que pensa. -N�o, tudo bem. 236 00:13:28,672 --> 00:13:30,833 Sou um cara tipo anos 80. 237 00:13:31,308 --> 00:13:32,900 Vi os filmes certos e tudo mais. 238 00:13:33,077 --> 00:13:35,910 Sim. Bem, n�o, Cliff, sabe... 239 00:13:36,080 --> 00:13:41,017 Carla e eu est�vamos testando uma hip�tese cient�fica fascinante. 240 00:13:41,185 --> 00:13:45,087 -Cient�fica. -Eu gosto de ci�ncia. 241 00:13:45,489 --> 00:13:46,922 Venha por aqui. 242 00:13:47,091 --> 00:13:49,218 -Carla, mostre a ele. -Jesus. 243 00:13:53,197 --> 00:13:54,528 lnacredit�vel, n�o? 244 00:13:54,698 --> 00:13:56,598 N�o senti nada. 245 00:13:56,767 --> 00:13:59,235 Bem, �s vezes, h� uma rea��o retardada. 246 00:13:59,770 --> 00:14:01,465 Est� bem, se voc�s duas pularem... 247 00:14:01,705 --> 00:14:03,605 D� o fora, Cliffie. 248 00:14:04,174 --> 00:14:05,641 Ei, ou�a... 249 00:14:05,809 --> 00:14:09,870 se precisar de um trois para a m�nage, estarei no bar. 250 00:14:14,952 --> 00:14:18,718 Certo, vamos ver se entendi bem a decad�ncia. 251 00:14:18,889 --> 00:14:22,017 Descobriu que estava gr�vida. 252 00:14:22,393 --> 00:14:25,157 Seduziu Marshall, de prop�sito... 253 00:14:25,329 --> 00:14:26,956 porque sup�s que seu marido... 254 00:14:27,131 --> 00:14:30,760 n�o assumiria a responsabilidade pela crian�a. 255 00:14:30,934 --> 00:14:32,902 Exato. 256 00:14:33,070 --> 00:14:34,628 Depravado. 257 00:14:35,139 --> 00:14:37,334 Olhe aqui, branquela. 258 00:14:37,508 --> 00:14:40,944 Pode falar o que quiser, mas tenho quatro filhos. 259 00:14:41,111 --> 00:14:43,671 Estou criando os quatro sozinha, e tem sido muito dif�cil. 260 00:14:43,847 --> 00:14:46,338 N�o ag�ento mais. 261 00:14:46,517 --> 00:14:50,351 Algu�m vai me ajudar a aliviar um pouco minha carga desta vez... 262 00:14:50,521 --> 00:14:52,853 e n�o importa o que tenha que fazer para conseguir isso. 263 00:14:53,023 --> 00:14:54,650 Carla. 264 00:14:54,892 --> 00:14:56,382 Est� errado. 265 00:14:56,760 --> 00:14:58,193 N�o me importo. 266 00:14:58,362 --> 00:15:00,592 E n�o me importo com o que pensa. 267 00:15:00,764 --> 00:15:02,231 O que fizeram com Cliff aqui atr�s? 268 00:15:02,399 --> 00:15:03,388 Por qu�? O que foi? 269 00:15:03,567 --> 00:15:05,728 Tivemos de arranc�-lo de cima do �ndio de madeira. 270 00:15:11,475 --> 00:15:12,965 Cliff. 271 00:15:14,445 --> 00:15:16,913 Aqui, Cliff. Tome, � cerveja. Tome. 272 00:15:17,081 --> 00:15:20,778 Carla, conhece a hist�ria do "Cora��o-Piloto"? 273 00:15:20,951 --> 00:15:21,975 V� passear, branquela. 274 00:15:22,152 --> 00:15:23,881 Vou contar para voc�. 275 00:15:24,054 --> 00:15:26,784 Um jovem matou um senhor idoso. 276 00:15:26,957 --> 00:15:31,257 Enquanto cometia o crime, ele ouvia o cora��o da v�tima... 277 00:15:31,428 --> 00:15:33,862 batendo de medo. 278 00:15:37,334 --> 00:15:39,825 Ele ficou muito contente, quando o homem morreu. 279 00:15:40,003 --> 00:15:41,834 Aquele som terr�vel parou. 280 00:15:42,005 --> 00:15:45,998 Depois, ele desmembrou a v�tima e a enterrou debaixo do assoalho. 281 00:15:46,176 --> 00:15:51,136 Em breve, ele come�ou a ouvir um som que vinha do ch�o. 282 00:15:54,518 --> 00:15:56,213 At� n�o ag�entar mais. 283 00:15:56,387 --> 00:15:57,854 Certamente, todo mundo ouvia. 284 00:15:58,021 --> 00:16:01,184 No final, ficou louco de tanta culpa que sentia. 285 00:16:01,358 --> 00:16:04,020 N�o se pode fugir da consci�ncia. 286 00:16:06,530 --> 00:16:08,225 Est� bem! Est� bem! 287 00:16:08,399 --> 00:16:09,991 Tom, estou saindo com outra pessoa. 288 00:16:10,167 --> 00:16:13,432 � um homem maravilhoso, e n�o mere�o ficar com voc�. 289 00:16:13,604 --> 00:16:14,935 Desculpe. 290 00:16:15,105 --> 00:16:16,800 Espere, querida. 291 00:16:26,617 --> 00:16:28,175 lsto teve algum efeito sobre voc�? 292 00:16:28,352 --> 00:16:29,341 Nenhum. 293 00:16:29,520 --> 00:16:32,148 Talvez precise de um "ba-bum" maior. 294 00:16:37,661 --> 00:16:39,492 Diane, pode me deixar em paz? 295 00:16:39,663 --> 00:16:43,030 Carla, n�o fique brava. Sente-se aqui comigo. 296 00:16:43,534 --> 00:16:45,229 Obrigada. 297 00:16:45,602 --> 00:16:47,297 Como voc� est�, papai? 298 00:16:47,471 --> 00:16:52,841 Bem. Acho que estou come�ando a ficar euf�rico. 299 00:16:53,777 --> 00:16:54,766 Treinador? 300 00:16:54,945 --> 00:16:58,381 -Pode me dar uma cerveja, por favor? -Com certeza, Marshall. 301 00:17:02,352 --> 00:17:07,119 Carla, como acha que deve ser o nome da crian�a? 302 00:17:07,291 --> 00:17:09,623 Temos tempo para pensar, Marshall. 303 00:17:09,793 --> 00:17:12,125 Sabe, a maior discuss�o que tive com minha esposa... 304 00:17:12,296 --> 00:17:13,695 foi sobre o nome de nossa filha. 305 00:17:13,864 --> 00:17:16,765 Ela ficou insistindo, insistindo em Lisa. 306 00:17:16,934 --> 00:17:19,198 E eu queria continuar com o nome original. 307 00:17:19,369 --> 00:17:22,827 -Qual era o nome original? -Bebezinha Pantusso. 308 00:17:29,012 --> 00:17:31,503 Sabe, Carla, andei pensando. 309 00:17:31,682 --> 00:17:36,449 Amanh�, vou at� meu advogado refazer meu testamento... 310 00:17:36,620 --> 00:17:42,081 e todos seus filhos ser�o meus benefici�rios. 311 00:17:45,028 --> 00:17:46,723 Puxa, Marshall... 312 00:17:46,897 --> 00:17:49,491 eu n�o esperava isso. 313 00:17:50,934 --> 00:17:53,960 � a coisa mais gentil que algu�m j� fez... 314 00:17:54,137 --> 00:17:58,073 Diane, quer parar com esse maldito "ba-bum"! 315 00:17:58,675 --> 00:18:00,734 Carla, Diane est� l� atr�s. 316 00:18:03,847 --> 00:18:06,315 Venha, precisamos conversar. 317 00:18:08,252 --> 00:18:10,117 Voc� venceu. Vou contar a verdade. 318 00:18:10,287 --> 00:18:14,053 Algu�m pode me dizer o que est� havendo? 319 00:18:14,324 --> 00:18:15,882 Bem, ela vai contar a verdade a ele. 320 00:18:16,193 --> 00:18:17,956 A verdade sobre o qu�? 321 00:18:19,463 --> 00:18:21,192 Sam, � terr�vel. 322 00:18:21,365 --> 00:18:22,696 Ela mentiu. 323 00:18:22,866 --> 00:18:25,767 O pai da crian�a � o ex-marido dela. 324 00:18:27,204 --> 00:18:28,262 Eu n�o acredito. 325 00:18:28,438 --> 00:18:29,496 Eu conhe�o o cara. 326 00:18:29,673 --> 00:18:34,701 O ex-marido � um besta insens�vel, com apenas uma coisa na cabe�a. 327 00:18:35,812 --> 00:18:39,248 -Algumas mulheres gostam disso. -Diga uma. 328 00:18:40,517 --> 00:18:42,951 -Ei, ei... -Arlene Abrams. 329 00:18:44,421 --> 00:18:47,219 Angela Adams. 330 00:18:47,491 --> 00:18:48,515 Eu vou para casa. 331 00:18:48,692 --> 00:18:51,092 N�o, ou�a, espere. Espere. 332 00:18:51,662 --> 00:18:54,130 Vou falar com voc� primeiro. 333 00:18:55,465 --> 00:18:56,955 Sente-se. 334 00:18:57,134 --> 00:18:58,123 Agora, ou�a... 335 00:18:58,468 --> 00:19:02,063 Diane me contou tudo, e preciso dizer uma coisa. 336 00:19:02,439 --> 00:19:04,202 Marshall... 337 00:19:04,508 --> 00:19:07,602 voc� e Carla t�m chance de serem muito felizes... 338 00:19:07,778 --> 00:19:09,643 e acho que n�o devem jogar isso fora. 339 00:19:09,813 --> 00:19:12,714 -Sam, n�o sabe... -Vamos, deixe-me dizer uma coisa. 340 00:19:14,151 --> 00:19:15,948 Olhe para mim, Marshall. 341 00:19:16,119 --> 00:19:17,950 -Olhe para voc�? -Sim. 342 00:19:18,121 --> 00:19:19,588 Bem... 343 00:19:19,756 --> 00:19:23,385 muita gente acha que tenho uma vida maravilhosa. 344 00:19:23,827 --> 00:19:25,658 Mas voc� tem... 345 00:19:25,829 --> 00:19:28,354 Pode ter algo que eu n�o tenho. Voc�... 346 00:19:28,699 --> 00:19:31,862 Pode ter o amor e carinho de uma fam�lia. 347 00:19:32,169 --> 00:19:36,128 Sabe, se n�o se casar com Carla, um outro sortudo qualquer o far�. 348 00:19:36,306 --> 00:19:39,469 Ali�s, se n�o se casar com Carla, eu me casarei com ela. 349 00:19:43,747 --> 00:19:45,339 N�o vou me casar com ela. 350 00:19:58,829 --> 00:20:00,353 Tenho um v�u no meu arm�rio. 351 00:20:00,530 --> 00:20:02,896 Sabe o que eu estava... 352 00:20:03,834 --> 00:20:05,665 Saia daqui. 353 00:20:05,836 --> 00:20:07,736 Voc� s�o todos uns salafr�rios. 354 00:20:22,786 --> 00:20:24,413 Sabe... 355 00:20:24,588 --> 00:20:26,351 eu me sinto terr�vel. 356 00:20:26,523 --> 00:20:29,686 Bem, acho que ela queria ajuda com esta crian�a. 357 00:20:30,060 --> 00:20:33,188 �, ela mal d� conta, do jeito que est�. 358 00:20:33,797 --> 00:20:37,995 Provavelmente Carla nunca se sentiu t�o s� quanto se sente agora. 359 00:20:39,302 --> 00:20:42,294 Tem mais daquelas bolachas Goldfish? 360 00:20:42,506 --> 00:20:45,634 N�o temos nenhuma bolacha em forma de peixe. 361 00:20:46,576 --> 00:20:48,407 O que acabei de comer? 362 00:20:49,613 --> 00:20:53,105 Sabe, eu queria ter dinheiro para poder cuidar da crian�a. 363 00:20:53,283 --> 00:20:55,217 Eu tamb�m, Sam. 364 00:20:55,819 --> 00:20:57,946 Espere. Tenho uma grande id�ia. 365 00:20:58,121 --> 00:21:00,919 Vivemos arrecadando dinheiro para os times das Ligas lnfantis... 366 00:21:01,091 --> 00:21:02,558 e para dar presentes aos �rf�os. 367 00:21:02,726 --> 00:21:05,593 Agora, vamos arrecadar dinheiro para ajudar Carla. 368 00:21:06,129 --> 00:21:08,461 O Cheers deveria adotar essa crian�a. 369 00:21:08,632 --> 00:21:10,793 Sabe, n�o � uma id�ia ruim. 370 00:21:10,967 --> 00:21:14,164 Todos podemos nos revezar e fazer coisas com a crian�a. 371 00:21:14,337 --> 00:21:16,396 -Certo, certo. -Posso ensin�-la a arremessar. 372 00:21:16,573 --> 00:21:19,269 Sim. Posso ensin�-la a rebater a bola para fora do campo. 373 00:21:19,443 --> 00:21:22,071 -� isso a�. -Vou fazer o imposto de renda dela. 374 00:21:23,046 --> 00:21:24,809 -Treinador, venha c�. -O qu�? O qu�? 375 00:21:24,981 --> 00:21:26,608 Ou�am, pessoal, pessoal. 376 00:21:26,783 --> 00:21:29,445 lsto � para a crian�a de Carla. Vai ser nosso beb�. 377 00:21:29,619 --> 00:21:32,213 Eu posso ensinar a crian�a a escorregar na segunda base. 378 00:21:32,389 --> 00:21:34,152 N�o, n�o pode. Lembre-se de suas costas. 379 00:21:34,324 --> 00:21:36,451 Bem, posso ensin�-la a nadar. 380 00:21:36,626 --> 00:21:37,991 Voc� tem medo de entrar na �gua. 381 00:21:38,161 --> 00:21:41,255 Bem, posso ensin�-la a fazer um n� Windsor. 382 00:21:41,431 --> 00:21:43,331 Por que acha que usa gravatas com n� pronto? 383 00:21:43,500 --> 00:21:45,593 Bem, posso simplesmente ficar sentado l�. 384 00:21:48,038 --> 00:21:49,369 Eu vou para casa. 385 00:21:49,539 --> 00:21:51,803 Carla, antes de ir... 386 00:21:51,975 --> 00:21:53,806 queremos que pegue isto. 387 00:21:53,977 --> 00:21:56,639 � para ajud�-la com a crian�a. 388 00:21:56,813 --> 00:22:00,271 Queremos que seja meio nossa tamb�m. 389 00:22:15,599 --> 00:22:18,830 Quando andar por uma tempestade 390 00:22:19,436 --> 00:22:23,099 Levante a cabe�a 391 00:22:23,273 --> 00:22:27,403 E n�o tenha medo do escuro 392 00:22:27,577 --> 00:22:29,169 Todo mundo, vamos. 393 00:22:29,346 --> 00:22:32,804 No finaI da tempestade 394 00:22:32,983 --> 00:22:36,851 H� uma Iuz dourada 395 00:22:37,020 --> 00:22:44,017 E a doce can��o prateada De uma cotovia 396 00:22:44,694 --> 00:22:48,653 Continue andando no vento 397 00:22:49,166 --> 00:22:52,693 Ande na chuva 398 00:22:52,869 --> 00:22:54,860 Em seus sonhos 399 00:22:55,038 --> 00:23:01,466 Seja jogado e soprado 400 00:23:01,645 --> 00:23:06,173 Ande, ande 401 00:23:06,349 --> 00:23:10,308 Com esperan�a no cora��o 402 00:23:11,021 --> 00:23:17,984 E nunca andar� sozinho 403 00:23:20,096 --> 00:23:27,093 Nunca andar� sozinho29942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.