Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,811 --> 00:00:15,439
-Boa noite, pessoal.
-Norm!
2
00:00:15,614 --> 00:00:18,344
-Norman.
-O que h� de novo?
3
00:00:18,517 --> 00:00:20,508
Uma boa parte da minha mulher.
4
00:00:22,287 --> 00:00:25,723
Norm, pensei que voc� ia para
o Maine com a Vera, no Natal.
5
00:00:25,891 --> 00:00:27,722
-Vou mesmo.
-O que houve?
6
00:00:27,893 --> 00:00:30,054
Nada, nada. A Vera
foi ontem...
7
00:00:30,229 --> 00:00:32,322
e eu tinha uma entrevista hoje...
8
00:00:32,498 --> 00:00:34,125
ent�o vou para l� � noite.
9
00:00:34,299 --> 00:00:36,631
Ela deixou tudo escrito aqui.
10
00:00:36,802 --> 00:00:38,997
Devo conseguir achar o lugar.
11
00:00:39,171 --> 00:00:42,231
-Vai passear, Norman?
-�.
12
00:00:42,408 --> 00:00:45,536
�, n�s...
S� n�s dois.
13
00:00:48,414 --> 00:00:53,408
H� muitas �rvores naquela
regi�o, sabe?
14
00:00:53,585 --> 00:00:55,951
Um lago congelado...
15
00:00:56,955 --> 00:00:58,786
e uma esta��o de r�dio.
16
00:00:59,558 --> 00:01:02,152
Parece muito rom�ntico, Norman.
17
00:01:02,327 --> 00:01:05,490
�. Parece mesmo, n�o?
18
00:01:06,131 --> 00:01:09,498
Onde posso me divertir por aqui?
19
00:01:13,472 --> 00:01:15,167
Divirta-se.
20
00:01:17,076 --> 00:01:19,101
Norman, Norman.
21
00:01:19,278 --> 00:01:22,145
N�o, espere.
Cara, por favor. N�o...
22
00:01:22,314 --> 00:01:24,509
N�o posso fazer
isso com a marinha.
23
00:01:51,300 --> 00:01:55,540
Cheers S01E12
"The Spy Who Came in for a Cold One"
24
00:02:24,620 --> 00:02:28,620
Resync Web-DL
Evilkinder
25
00:03:14,259 --> 00:03:18,593
Se quer chiclete,
consigo um novinho.
26
00:03:20,832 --> 00:03:23,323
Na verdade, procurava insetos.
27
00:03:24,069 --> 00:03:26,594
Tente o cabelo da loira.
28
00:03:27,472 --> 00:03:31,875
-� ingl�s, n�o �?
-Como adivinhou?
29
00:03:32,044 --> 00:03:35,810
Porque voc� parece inteligente,
mesmo quando diz bobagens.
30
00:03:35,981 --> 00:03:38,677
Espero que n�o me ache
presun�oso...
31
00:03:38,850 --> 00:03:42,980
mas mulheres ex�ticas como voc�
me deixam enlouquecido.
32
00:03:43,822 --> 00:03:46,689
Nossa, que classe!
33
00:03:47,626 --> 00:03:50,561
Meu nome � Carla.
O que vai querer?
34
00:03:53,298 --> 00:03:55,698
Como vai, Carla?
35
00:03:58,337 --> 00:04:01,397
Meu nome � Eric Finch.
36
00:04:02,240 --> 00:04:04,105
-Gin seria perfeito.
-Certo.
37
00:04:04,276 --> 00:04:06,870
Sabe, seu perfil
� interessante.
38
00:04:07,045 --> 00:04:09,843
-O qu�?
-Napolitana, certo?
39
00:04:10,215 --> 00:04:12,376
Sim. Meu av� era de N�poles.
40
00:04:12,551 --> 00:04:15,179
Temos um ditado
interessante no meu ramo.
41
00:04:15,354 --> 00:04:18,118
"Dar seu cora��o a
uma napolitana � como...
42
00:04:18,290 --> 00:04:21,316
esquecer de queimar
seus c�digos."
43
00:04:21,493 --> 00:04:25,589
Opa! Droga!
Agora eu estraguei tudo.
44
00:04:25,764 --> 00:04:28,562
-N�o � um espi�o, nem nada...
-Sil�ncio, por favor.
45
00:04:28,734 --> 00:04:32,226
Por favor, n�o diga mais nada.
Pode p�r minha vida em risco.
46
00:04:32,404 --> 00:04:33,894
-V� aquele homem?
-Sim.
47
00:04:34,072 --> 00:04:38,941
Deve ser agente secreto de
algum pa�s estrangeiro.
48
00:04:39,478 --> 00:04:41,605
N�o gostaria de morar l�.
49
00:04:43,048 --> 00:04:45,846
Ei, aqui est�
um fato que poucos conhecem.
50
00:04:46,017 --> 00:04:47,382
-O animal mais esperto...
-Sim?
51
00:04:47,552 --> 00:04:48,541
...� o porco.
52
00:04:48,720 --> 00:04:51,245
-N�o, � o golfinho.
-O qu�? Eles parecem burros.
53
00:04:51,423 --> 00:04:53,186
-Estou dizendo, � o porco.
-�?
54
00:04:53,358 --> 00:04:55,918
�, sim. Cientistas dizem que
se o porco falasse e tivesse dedos...
55
00:04:56,094 --> 00:04:58,392
poderia ser treinado
para trabalhos manuais.
56
00:04:58,563 --> 00:05:00,394
Ent�o eles trabalhariam?
57
00:05:00,565 --> 00:05:02,999
Sim, eles dariam 20, 30 anos
de servi�o leal...
58
00:05:03,168 --> 00:05:06,399
e, no jantar de aposentadoria
deles, voc� poderia com�-los.
59
00:05:07,406 --> 00:05:09,840
-Est� bem.
-Para mim, o mais esperto...
60
00:05:10,008 --> 00:05:11,703
-� o pombo.
-O qu�?
61
00:05:11,877 --> 00:05:14,937
Com mil carros na estrada,
um sempre acha o meu.
62
00:05:15,113 --> 00:05:18,549
N�o, eu acho que s�o as formigas.
63
00:05:18,717 --> 00:05:21,311
-Por que acha isso?
-J� viu as fazendas delas?
64
00:05:21,486 --> 00:05:24,011
-Ah, �.
-Foram constru�das sem plantas.
65
00:05:25,257 --> 00:05:29,091
�s formigas. Por tudo o que
elas fazem.
66
00:05:30,162 --> 00:05:32,756
Ei, Treinador, qual �
o animal mais esperto?
67
00:05:32,931 --> 00:05:36,025
Para mim � Francis,
a mula falante.
68
00:05:38,904 --> 00:05:41,372
N�o, acho que
n�o entendeu direito.
69
00:05:41,540 --> 00:05:43,303
Era um cara falando pela mula.
70
00:05:43,475 --> 00:05:47,502
N�o � pelo fato de ela falar,
mas pelo que dizia, certo?
71
00:05:47,679 --> 00:05:49,271
�, isso mesmo.
E era bem melhor...
72
00:05:49,448 --> 00:05:52,713
do que a conversa fiada
do "Mr. Ed".
73
00:05:53,118 --> 00:05:57,145
-Disse bem.
-Ei, Sam? Quero um gin.
74
00:05:57,322 --> 00:05:58,880
Pessoal, venham aqui.
75
00:05:59,057 --> 00:06:00,388
Disfarcem...
76
00:06:00,559 --> 00:06:03,824
mas aquele cara sentado ali
� um agente secreto.
77
00:06:03,995 --> 00:06:05,860
-lsso � rid�culo!
-Qual �! � s�rio?
78
00:06:06,031 --> 00:06:07,623
Obrigada por disfar�arem.
79
00:06:09,067 --> 00:06:11,900
-Quer dizer, um espi�o?
-Tipo o James Bond?
80
00:06:12,070 --> 00:06:14,504
Norm, Jack, vamos.
� hora da inspe��o.
81
00:06:14,873 --> 00:06:18,707
-Por que acha isso?
-Bem, ele se abriu para mim.
82
00:06:18,877 --> 00:06:24,144
Estava ali falando com ele
e ele disse que me acha sensual.
83
00:06:24,382 --> 00:06:27,317
Eles s�o treinados para mentir.
84
00:06:28,220 --> 00:06:32,054
Sabe, Diane, ele acaba de voltar
de Ankara...
85
00:06:32,224 --> 00:06:37,093
e disse que eu sou mais bonita do que
as garotas b�lgaras que viu l�.
86
00:06:37,262 --> 00:06:40,720
N�o � surpresa.
Ankara � na Turquia.
87
00:06:40,899 --> 00:06:43,663
�timo. Queria mesmo saber disso.
88
00:06:43,835 --> 00:06:48,101
Outro coment�rio fascinante
da sabichona.
89
00:06:49,708 --> 00:06:51,107
O que houve com ela?
90
00:06:51,276 --> 00:06:54,177
Por que sempre faz isso?
Sempre corrige as pessoas.
91
00:06:54,346 --> 00:06:56,678
-Corrijo nada.
-Ah, desculpe, errei.
92
00:06:56,848 --> 00:07:00,841
-Qual �, essa n�o valeu.
-Errei de novo, Treinador.
93
00:07:01,152 --> 00:07:04,553
S� disse que ele n�o parece
saber o que est� dizendo.
94
00:07:04,723 --> 00:07:07,191
Quem cometeria o erro
de pensar que Ankara...
95
00:07:07,359 --> 00:07:10,886
-� na Bulg�ria?
-Francis n�o cometeria.
96
00:07:12,898 --> 00:07:16,925
Se � mesmo espi�o, por que est�
sentado de costas para a porta?
97
00:07:17,102 --> 00:07:22,369
Porque eu vejo a porta
refletida nos seus belos olhos.
98
00:07:22,641 --> 00:07:24,905
Essa � velha!
99
00:07:25,577 --> 00:07:29,604
Seus olhos me lembram de uma
gravura que comprei na Noruega.
100
00:07:30,048 --> 00:07:32,676
Paguei 200 florins por ela.
101
00:07:32,851 --> 00:07:35,251
A moeda da Noruega � a coroa.
102
00:07:35,420 --> 00:07:37,581
-Diane.
-Se tiver licen�a para matar...
103
00:07:37,756 --> 00:07:39,747
posso pegar emprestada?
104
00:07:39,958 --> 00:07:41,323
-Ela tem raz�o.
-Tem?
105
00:07:41,493 --> 00:07:46,726
� claro. Foi assim que acabamos
com a economia da Noruega.
106
00:07:46,898 --> 00:07:51,062
lnfiltrando moeda estrangeira
no governo.
107
00:07:51,236 --> 00:07:53,363
-� mesmo?
-Diane?
108
00:07:53,572 --> 00:07:56,871
Assim, destru�mos a confian�a
do povo...
109
00:07:57,042 --> 00:07:59,772
no regime totalit�rio.
110
00:08:00,579 --> 00:08:03,605
A Noruega n�o tem
um regime totalit�rio.
111
00:08:04,549 --> 00:08:06,517
Ei! Venha c� agora!
112
00:08:08,320 --> 00:08:12,552
Pardonnez-moi, creio que
meu chefe queira falar comigo.
113
00:08:18,763 --> 00:08:21,994
-Chamou?
-Sim. Chamei, sim.
114
00:08:22,167 --> 00:08:23,964
O que quer fazer?
115
00:08:24,135 --> 00:08:28,162
N�o acredito que aquele cara seja
um espi�o. Acho que est� mentindo.
116
00:08:28,340 --> 00:08:31,673
E da�? Um fregu�s de bar
est� contando hist�rias...
117
00:08:31,843 --> 00:08:35,643
para impressionar uma gar�onete.
Ligue para o 60 Minutes.
118
00:08:37,282 --> 00:08:39,079
Est� bem.
119
00:08:39,351 --> 00:08:42,115
J� que fala assim...
O fato � que...
120
00:08:42,287 --> 00:08:43,549
Olhe, escute aqui.
121
00:08:43,722 --> 00:08:46,350
Por que acha que as pessoas
v�m a bares, hein?
122
00:08:46,524 --> 00:08:49,721
Ah, deixe-me adivinhar.
Que tal para beber?
123
00:08:49,894 --> 00:08:51,555
Errado. Podem beber em casa.
124
00:08:51,730 --> 00:08:54,722
V�m para contar hist�rias
e fazer as pessoas acreditarem.
125
00:08:54,899 --> 00:08:59,233
Ou�a, neste bar, todos s�o her�is.
Qual � o problema?
126
00:09:00,338 --> 00:09:05,867
Sam, qualquer tipo de mentira
� destrutiva, cedo ou tarde.
127
00:09:06,578 --> 00:09:10,981
Fui criada e educada para
valorizar a verdade, acima de tudo.
128
00:09:11,282 --> 00:09:16,515
Dito por uma mulher usando c�lios
posti�os e suti� com enchimento.
129
00:09:18,189 --> 00:09:21,716
-� mentira.
-Vou querer prova disso.
130
00:09:22,661 --> 00:09:25,596
Ou�a, s� estou dizendo
que se este cara...
131
00:09:25,764 --> 00:09:28,756
quer ser um espi�o, seja
condescendente, tolere-o.
132
00:09:28,933 --> 00:09:32,266
-Sam...
-Qual � o problema?
133
00:09:32,437 --> 00:09:34,928
-Est� bem, ele � um espi�o.
-Perfeito.
134
00:09:42,914 --> 00:09:44,745
Com licen�a.
135
00:09:46,151 --> 00:09:50,611
Carla, inadvertidamente,
contou seu segredo antes...
136
00:09:50,789 --> 00:09:52,586
Puxa!
137
00:09:53,458 --> 00:09:58,020
Ent�o, soube que
voc� � um espi�o, n�o �?
138
00:09:59,698 --> 00:10:02,292
Sim. Como � ser um espi�o?
139
00:10:02,467 --> 00:10:06,369
Juramos que nada que disser
vai sair desta sala, certo?
140
00:10:06,571 --> 00:10:08,596
N�s nunca sa�mos
desta sala.
141
00:10:11,476 --> 00:10:14,639
Posso mesmo confiar em voc�s?
142
00:10:14,813 --> 00:10:17,407
Claro. Confie em n�s.
Vamos todos jurar.
143
00:10:17,582 --> 00:10:20,779
-�, n�s juramos.
-Juro pela minha vida.
144
00:10:20,952 --> 00:10:23,113
O que voc�s t�m de entender...
145
00:10:23,722 --> 00:10:26,748
� que n�o somos como
o cinema nos retrata.
146
00:10:27,292 --> 00:10:31,353
N�o achamos que somos her�is.
Estamos s� trabalhando.
147
00:10:31,529 --> 00:10:34,794
Colocamos nossa vida
em risco pela democracia.
148
00:10:36,634 --> 00:10:39,467
Conte sua miss�o mais
empolgante para n�s.
149
00:10:39,637 --> 00:10:43,471
�, j� foi tra�do por
uma garota russa?
150
00:10:44,909 --> 00:10:47,309
Vou dizer uma coisa
sobre as russas.
151
00:10:47,479 --> 00:10:51,279
O clima frio as torna
mais fogosas.
152
00:10:52,117 --> 00:10:54,813
Lago Wannamucca, a� vou eu.
153
00:10:56,821 --> 00:11:00,416
Perguntou sobre minha aventura
mais empolgante.
154
00:11:00,592 --> 00:11:06,030
Pensei na Rom�nia, em 1973.
155
00:11:06,865 --> 00:11:11,461
Eu fui capturado pela
terr�vel RPB.
156
00:11:12,003 --> 00:11:13,937
A "r�pibe".
157
00:11:17,075 --> 00:11:18,975
S�o t�o cru�is quanto ouviram.
158
00:11:19,144 --> 00:11:23,638
At� usaram o infame
torcedor em mim, aqueles diabos.
159
00:11:23,815 --> 00:11:27,979
-O que � o torcedor?
-� um brinquedo em Coney lsland.
160
00:11:28,620 --> 00:11:30,451
Animais!
161
00:11:30,789 --> 00:11:33,781
Diane, por que n�o
cala a boca?
162
00:11:33,958 --> 00:11:36,688
Carla, ele mentiu para voc�.
163
00:11:36,861 --> 00:11:38,192
-Est� bem?
-N�o, n�o mentiu.
164
00:11:38,363 --> 00:11:43,164
N�o � especialista em Hist�ria.
Estudou poesia.
165
00:11:43,334 --> 00:11:45,802
Diga a ela que n�o mentiu, Eric.
166
00:11:49,040 --> 00:11:51,406
Diga a ela que n�o mentiu, Eric.
167
00:11:57,916 --> 00:12:00,714
Ela tem toda a raz�o.
168
00:12:05,690 --> 00:12:08,352
Quer dizer que mentiu
o tempo todo?
169
00:12:11,429 --> 00:12:13,192
O tempo todo.
170
00:12:13,364 --> 00:12:14,592
Deixe-me entender.
171
00:12:14,766 --> 00:12:17,428
O clima frio n�o torna
as mulheres fogosas?
172
00:12:19,404 --> 00:12:22,100
Vou ver Vera na primavera,
que se dane!
173
00:12:23,908 --> 00:12:25,933
Por que mentiu para n�s?
174
00:12:28,346 --> 00:12:29,870
Porque...
175
00:12:30,782 --> 00:12:32,875
minha vida...
176
00:12:33,384 --> 00:12:38,515
n�o � nada interessante,
� muito sem gra�a.
177
00:12:39,724 --> 00:12:42,158
Fui um fracasso
em tudo o que fiz.
178
00:12:42,327 --> 00:12:44,124
Mas, sabe...
179
00:12:44,629 --> 00:12:48,759
�s vezes, tarde da noite,
num bar simp�tico...
180
00:12:49,667 --> 00:12:55,071
eu at� chego a fazer algu�m
acreditar que sou interessante.
181
00:12:57,108 --> 00:12:59,406
Mas voc� � muito esperta para mim.
182
00:12:59,577 --> 00:13:03,741
N�o precisa de minhas ilus�es.
183
00:13:06,384 --> 00:13:08,215
Boa noite, senhorita.
184
00:13:17,095 --> 00:13:19,427
Antes que digam qualquer coisa...
185
00:13:19,931 --> 00:13:22,456
quero que saibam
que nunca me senti t�o mal...
186
00:13:22,634 --> 00:13:24,431
quanto neste momento.
187
00:13:24,602 --> 00:13:26,729
Desculpe.
188
00:13:26,905 --> 00:13:29,339
Esqueci a gorjeta.
189
00:13:31,376 --> 00:13:33,276
Feliz Natal!
190
00:13:36,414 --> 00:13:38,439
Errei de novo.
191
00:13:49,961 --> 00:13:53,419
Eu estraguei tudo. Pe�o demiss�o.
192
00:13:53,598 --> 00:13:56,294
N�o deveria estar aqui,
n�o adianta discutir.
193
00:13:56,467 --> 00:13:58,128
Quem est� discutindo?
194
00:13:59,070 --> 00:14:02,870
Sou metida, cabe�a-dura,
convencida.
195
00:14:03,040 --> 00:14:06,635
Fale mais alto. O pessoal l�
do fundo n�o ouviu.
196
00:14:07,345 --> 00:14:10,906
Jamais imaginaria isso, mas n�o
sirvo para ser gar�onete.
197
00:14:11,115 --> 00:14:13,481
-N�o devia estar aqui.
-Mantenha contato.
198
00:14:13,651 --> 00:14:18,020
-Carla!
-Diane! Diane, por favor, escute.
199
00:14:18,422 --> 00:14:20,720
N�o sei o que est�
havendo aqui...
200
00:14:20,892 --> 00:14:23,122
mas parece que perdeu
uma bola, n�o?
201
00:14:24,829 --> 00:14:26,296
-Sim.
-Sabe o que eu dizia...
202
00:14:26,464 --> 00:14:29,126
para os meus jogadores,
quando erravam?
203
00:14:29,534 --> 00:14:33,095
-O qu�?
-Nada. Por isso fui demitido.
204
00:14:35,540 --> 00:14:38,566
Diane, volte. Espere,
volte aqui. Volte.
205
00:14:38,743 --> 00:14:41,906
Voc� cometeu um erro,
s� isso. Agora compense.
206
00:14:42,079 --> 00:14:45,310
Encontre o cara.
Traga-o aqui e pe�a desculpas.
207
00:14:45,550 --> 00:14:46,676
�tima id�ia...
208
00:14:46,851 --> 00:14:48,819
mas n�o saberia onde procurar.
209
00:14:48,986 --> 00:14:52,752
Talvez a Embaixada Brit�nica
a ajude um pouco.
210
00:14:52,924 --> 00:14:55,791
Tenho bom ouvido para dialetos...
211
00:14:55,960 --> 00:14:58,861
e meus instintos dizem
que � ingl�s.
212
00:15:02,934 --> 00:15:05,266
O nome dele � Eric Finch.
213
00:15:06,437 --> 00:15:08,405
Est� bem, vou fazer isso.
214
00:15:11,409 --> 00:15:14,310
Vou vasculhar esta cidade.
215
00:15:14,612 --> 00:15:17,080
Vou procurar por toda
parte. Hot�is, restaurantes...
216
00:15:17,248 --> 00:15:20,308
cada espelunca! Vou encontrar
este homem, ou morrer tentando.
217
00:15:20,484 --> 00:15:22,247
Com licen�a.
218
00:15:22,954 --> 00:15:24,216
Vejam quem voltou.
219
00:15:24,755 --> 00:15:26,017
Eu...
220
00:15:26,691 --> 00:15:29,353
S� voltei para explicar
por que fiz o que fiz.
221
00:15:29,527 --> 00:15:31,586
-N�o, qual �!
-N�o seja bobo.
222
00:15:32,830 --> 00:15:34,422
�, Sr. Finch, qual �?
223
00:15:34,599 --> 00:15:37,033
Todo mundo exagera
um pouco num bar.
224
00:15:37,201 --> 00:15:40,136
Claro. Por exemplo, eu n�o
sou t�o bonito assim.
225
00:15:42,707 --> 00:15:44,402
Todo mundo conta hist�rias.
226
00:15:44,575 --> 00:15:47,100
O senhor s� se deixou levar.
227
00:15:47,278 --> 00:15:49,678
-lsso mesmo.
-Acho que sou v�tima...
228
00:15:49,847 --> 00:15:54,045
de uma imagina��o hiperativa.
229
00:15:54,218 --> 00:15:57,710
Sabe, quando voc� passa
12 horas por dia...
230
00:15:57,888 --> 00:16:02,257
numa sala, sozinho, escrevendo,
escrevendo, escrevendo, voc�...
231
00:16:02,426 --> 00:16:05,020
�s vezes perde contato com
a realidade.
232
00:16:05,196 --> 00:16:08,723
Ent�o, sinto muito,
desculpem-me e boa noite.
233
00:16:08,899 --> 00:16:11,732
N�o, n�o. Voc� escreve?
234
00:16:12,837 --> 00:16:15,101
Sim. Poesia, na maior parte.
235
00:16:15,273 --> 00:16:19,141
-At� logo.
-Espere, escreve poesia?
236
00:16:19,510 --> 00:16:21,637
Gostaria de ouvir algumas.
237
00:16:21,812 --> 00:16:23,473
N�s gostar�amos.
238
00:16:23,648 --> 00:16:26,674
-Ah, sim, sim.
-Sem d�vida.
239
00:16:30,254 --> 00:16:34,054
N�o � comum que algu�m que
escreve poesia venha aqui.
240
00:16:34,225 --> 00:16:38,594
H� um cara no banheiro, Sam,
que escreve maravilhas.
241
00:16:41,098 --> 00:16:43,328
-Gin, certo?
-Sim. Obrigado.
242
00:16:43,501 --> 00:16:45,230
-J� foi publicado?
-N�o, n�o.
243
00:16:45,403 --> 00:16:49,339
Eu nem envio meu trabalho
a ningu�m. N�o sou muito bom.
244
00:16:49,507 --> 00:16:53,773
N�o seja bobo! Deixe-me avaliar
isso. Eu estudei poesia.
245
00:16:53,944 --> 00:16:55,809
Achei que fosse filosofia.
246
00:16:56,147 --> 00:17:01,676
N�o, foi psicologia, mas antes
de literatura e depois de franc�s.
247
00:17:01,852 --> 00:17:04,480
N�o, foi depois
de hist�ria da arte.
248
00:17:04,655 --> 00:17:05,952
E antes de antropologia.
249
00:17:06,123 --> 00:17:08,921
N�o, n�o, esquecemos
os estudos indianos.
250
00:17:12,163 --> 00:17:16,793
-E dan�a folcl�rica manchu.
-Est� bem.
251
00:17:18,636 --> 00:17:22,800
De qualquer forma, adoraria
ver seu trabalho.
252
00:17:22,973 --> 00:17:26,340
N�o trouxe nada comigo
aqui, a n�o ser...
253
00:17:26,510 --> 00:17:30,344
-o que est� aqui. E aqui.
-Preciso ouvir uma.
254
00:17:30,514 --> 00:17:32,175
-Mesmo?
-Sim.
255
00:17:32,350 --> 00:17:35,751
Muito bem, vou tentar.
Vejamos, como era aquele?
256
00:17:37,388 --> 00:17:41,188
Eu a amo (mas em v�o!)
257
00:17:41,359 --> 00:17:44,817
EIa fIutua diante de
Meus oIhos sonoIentos
258
00:17:44,995 --> 00:17:47,930
E quando eIa vem
AcaIma minha dor
259
00:17:48,099 --> 00:17:52,934
E quando eIa se vai
� a ang�stia que chega
260
00:17:55,206 --> 00:17:58,141
-Meu Deus, � lindo.
-Eu gostei.
261
00:17:58,309 --> 00:18:03,713
-O que achou, Sir Norm?
-Que vai ficar �timo nos azulejos.
262
00:18:04,382 --> 00:18:07,112
Sr. Finch, estou surpresa.
263
00:18:07,385 --> 00:18:10,718
-Eu tamb�m. � �timo.
-Por favor, recite mais.
264
00:18:10,888 --> 00:18:13,186
Bem, talvez n�o logo
depois do primeiro.
265
00:18:13,357 --> 00:18:15,791
Precisamos abaixar
os p�los arrepiados.
266
00:18:18,562 --> 00:18:22,089
Nunca vou esquecer esta noite.
267
00:18:23,267 --> 00:18:26,327
Acontece que conhe�o...
268
00:18:26,504 --> 00:18:29,132
um dos editores de poesia do
The AtIantic MonthIy.
269
00:18:29,306 --> 00:18:31,740
-� mesmo?
-Sim, ele falou na minha faculdade.
270
00:18:31,909 --> 00:18:34,605
Vou ligar para ele
e falar sobre voc�.
271
00:18:34,779 --> 00:18:37,111
Espere, espere a�.
272
00:18:37,581 --> 00:18:40,072
N�o est� se entusiasmando demais?
273
00:18:40,251 --> 00:18:43,277
Posso usar o telefone?
Sim! E estou adorando.
274
00:18:44,288 --> 00:18:45,653
Ser condescendente � uma coisa.
275
00:18:45,823 --> 00:18:48,348
Ele pode ter as fantasias
que quiser no meu bar...
276
00:18:48,526 --> 00:18:51,256
mas n�o acha que est� indo
longe demais?
277
00:18:51,462 --> 00:18:55,159
Sam, o poema que ele escreveu
� excelente.
278
00:18:55,332 --> 00:18:56,924
De mentiroso ele virou poeta.
279
00:18:57,101 --> 00:18:59,126
N�o. Ele memorizou um.
O que isso prova?
280
00:18:59,770 --> 00:19:03,968
Sam, esta � a minha �rea.
281
00:19:04,141 --> 00:19:07,406
Quando algu�m quer falar de
poesia, fala comigo.
282
00:19:07,578 --> 00:19:11,309
Quando algu�m quer falar
bobagens, fala com voc�.
283
00:19:11,482 --> 00:19:12,972
N�o diga isso.
284
00:19:14,318 --> 00:19:16,912
Sim, posso falar com ele?
Aqui � Diane Chambers.
285
00:19:17,955 --> 00:19:20,822
Est� conversando com John Updike?
286
00:19:20,991 --> 00:19:22,618
Bem, interrompa.
287
00:19:22,793 --> 00:19:26,388
N�o, n�o estou brincando. Tenho
algo que vai fazer John Updike...
288
00:19:26,564 --> 00:19:29,089
parecer pequeninos
pommes de terre.
289
00:19:29,266 --> 00:19:32,064
-Diane, eu n�o faria isso.
-Sim, eu espero.
290
00:19:32,236 --> 00:19:34,568
Quer me deixar em paz, por favor?
291
00:19:35,306 --> 00:19:38,503
Sr. Finch, ele devia ouvir
diretamente do senhor.
292
00:19:38,676 --> 00:19:40,701
Quer vir aqui, por favor?
293
00:19:42,313 --> 00:19:44,247
Qual � seu melhor trabalho?
294
00:19:44,415 --> 00:19:47,714
Bem, tem uma coisa que
escrevi esta manh�...
295
00:19:47,885 --> 00:19:49,785
-de que me orgulho.
-Maravilha.
296
00:19:49,954 --> 00:19:52,718
Sim, meu nome � Diane Chambers...
297
00:19:52,890 --> 00:19:56,758
Sim, eu sei que � ocupado, mas
tenho uma surpresa para o senhor.
298
00:19:56,927 --> 00:19:58,952
Por favor, pode ouvir?
299
00:19:59,563 --> 00:20:01,758
Primeiro alerta, Cliffie.
Coloque o cinto.
300
00:20:01,932 --> 00:20:04,093
Abaixem-se! Abaixem-se!
301
00:20:09,607 --> 00:20:12,838
Com licen�a, estamos mudando
a hist�ria da literatura aqui.
302
00:20:15,279 --> 00:20:17,110
Al�?
303
00:20:20,117 --> 00:20:23,211
Meu cora��o � como um p�ssaro
Que canta
304
00:20:23,387 --> 00:20:26,015
Cujo ninho est� aguado
305
00:20:26,190 --> 00:20:28,090
lsso � que � poesia.
306
00:20:28,259 --> 00:20:31,353
Obrigado.
Meu cora��o � uma macieira
307
00:20:31,529 --> 00:20:34,555
Cujos gaIhos est�o curvados
De tanta fruta
308
00:20:34,732 --> 00:20:37,792
-Meu cora��o � um arco-�ris
-Meu cora��o � um arco-�ris
309
00:20:37,968 --> 00:20:41,233
-Que acompanha o mar aIegre
-Que acompanha o mar aIegre
310
00:20:41,405 --> 00:20:44,306
Meu cora��o � mais aIegre
Do que tudo isso
311
00:20:44,475 --> 00:20:46,670
Porque meu amor
Veio at� mim
312
00:20:49,446 --> 00:20:52,813
As freiras ensinavam isso
na escola. Choro s� de lembrar.
313
00:20:52,983 --> 00:20:54,280
Est� brincando? Chora?
314
00:20:54,451 --> 00:20:57,716
�. Elas nos batiam com o ter�o.
315
00:21:01,425 --> 00:21:03,086
Sim, Rossetti, tem raz�o.
316
00:21:03,961 --> 00:21:06,327
Obrigado por resolver
esta aposta. �timo.
317
00:21:06,497 --> 00:21:09,557
Com quem devo falar
sobre uma assinatura...
318
00:21:11,936 --> 00:21:15,394
N�o acredito nesse cara! N�o d�
para acreditar numa palavra...
319
00:21:15,573 --> 00:21:17,768
que ele diz.
320
00:21:17,942 --> 00:21:21,537
Sabe, se consertasse TVs
e quebrasse nozes com a testa...
321
00:21:21,712 --> 00:21:24,078
podia ser meu ex-marido.
322
00:21:25,916 --> 00:21:29,545
Sr. Finch, ou seja l� quem for,
n�o sei qual � a verdade...
323
00:21:29,720 --> 00:21:33,281
e, acredite, a �ltima coisa
que quero � saber.
324
00:21:33,457 --> 00:21:36,324
Mas queria agradecer
por nos divertir hoje.
325
00:21:36,493 --> 00:21:38,757
Gostei que tenha vindo.
326
00:21:38,929 --> 00:21:40,487
Muito obrigado, Sam.
327
00:21:40,664 --> 00:21:42,689
Meu nome verdadeiro �
Thomas Hilliard lll.
328
00:21:42,900 --> 00:21:44,458
Bem, que seja.
329
00:21:45,469 --> 00:21:48,563
Este seu bar
� muito charmoso.
330
00:21:48,739 --> 00:21:50,434
Obrigado. Que bom que gostou.
331
00:21:50,641 --> 00:21:53,633
E para mostrar
o quanto eu gostei...
332
00:21:53,811 --> 00:21:55,802
quero compr�-lo.
333
00:21:58,616 --> 00:22:00,516
Quanto vale para voc�, Sam?
334
00:22:00,684 --> 00:22:04,051
Ele n�o vai desistir. Espere,
espere. Deixe-me adivinhar.
335
00:22:04,221 --> 00:22:08,089
� um milion�rio exc�ntrico
que freq�enta bares...
336
00:22:08,258 --> 00:22:11,694
e conta hist�rias de si mesmo
para se divertir com as pessoas?
337
00:22:12,129 --> 00:22:14,962
Como Howard Hughes,
Sr. Hilliard?
338
00:22:15,132 --> 00:22:18,499
N�o diga este nome.
Ele morreu me devendo.
339
00:22:22,873 --> 00:22:24,773
Voc�...
340
00:22:24,942 --> 00:22:29,242
-Bem, Sam, quanto?
-Nossa, isso foi t�o de repente.
341
00:22:29,413 --> 00:22:33,816
Vejamos, acho que 20 ou 30 pessoas
v�m aqui todas as noites.
342
00:22:33,984 --> 00:22:35,849
US$ 1 milh�o parece justo.
343
00:22:36,020 --> 00:22:38,386
-Tudo bem.
-Ei, Sammy...
344
00:22:38,555 --> 00:22:42,047
-est� esquecendo o jukebox.
-Ele tem raz�o. US$ 2 milh�es.
345
00:22:43,961 --> 00:22:47,362
Acho que est� se aproveitando
de mim, Sam.
346
00:22:49,800 --> 00:22:54,703
Ei, pessoal, olhem para mim.
De barman a milion�rio.
347
00:22:54,872 --> 00:22:56,601
-lsso n�o tem mais gra�a.
-Pare.
348
00:22:56,774 --> 00:22:59,607
Estava certa sobre ele desde
o in�cio. Ele � doente...
349
00:22:59,777 --> 00:23:02,541
com um senso de humor perverso.
N�o liga se magoa algu�m.
350
00:23:02,713 --> 00:23:03,975
N�o ag�ento mais.
351
00:23:04,148 --> 00:23:06,582
-� um mentiroso patol�gico.
-Diane, que bobagem.
352
00:23:09,219 --> 00:23:10,652
Com licen�a, Sr. Hilliard.
353
00:23:11,755 --> 00:23:13,552
Ah, meu...
354
00:23:13,724 --> 00:23:14,748
Deus.
355
00:23:14,925 --> 00:23:17,951
Queria que soubesse que
estou aqui com o carro.
356
00:23:18,128 --> 00:23:19,720
Obrigado, Robert. Estou pronto.
357
00:23:22,566 --> 00:23:25,467
Pena que n�o fechamos
neg�cio, Sam.
358
00:23:25,669 --> 00:23:28,399
US$ 1,5 milh�o, e ainda
pode ficar com a gar�onete loira.
359
00:23:30,240 --> 00:23:32,834
Os pap�is que esperava
chegaram de Genebra.
360
00:23:33,010 --> 00:23:35,410
�timo, vou assin�-los
no avi�o.
361
00:23:40,617 --> 00:23:43,848
-Peguem aquele peda�o.
-Peguei, peguei.
362
00:23:44,054 --> 00:23:47,615
Oh, Sam. Algum dia vai
me perdoar?
363
00:23:47,791 --> 00:23:49,952
Ah, qual �!
Nunca venderia isso aqui.
364
00:23:50,127 --> 00:23:52,789
-Peguei a data.
-Este � o ponto decimal.
365
00:23:52,963 --> 00:23:57,798
Nunca me senti t�o mal.
Estava errada desde o come�o.
366
00:23:57,968 --> 00:24:00,027
Pensei que mentisse
quando falava a verdade.
367
00:24:00,204 --> 00:24:02,729
Pensei que falasse a verdade,
quando mentia.
368
00:24:03,207 --> 00:24:06,734
De agora em diante, nunca mais vou
acreditar em nada que me disserem.
369
00:24:06,910 --> 00:24:09,003
N�o fala s�rio. � s�rio?
370
00:24:09,179 --> 00:24:11,238
Pode apostar.
371
00:24:11,548 --> 00:24:13,413
Acho que estou
apaixonado por voc�.
372
00:24:14,485 --> 00:24:16,077
� mesmo?29208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.