All language subtitles for Cheers.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,705 --> 00:00:08,229 Com licen�a. 2 00:00:08,407 --> 00:00:11,035 Vim aqui em resposta ao an�ncio no jornal... 3 00:00:11,210 --> 00:00:13,678 sobre os filhos da Sra. Tortelli. 4 00:00:13,846 --> 00:00:16,508 Ela quer vend�-los de novo? 5 00:00:17,316 --> 00:00:19,011 -O qu�? -Esque�a. Esque�a. 6 00:00:19,184 --> 00:00:20,845 -Carla? -O que �? 7 00:00:21,020 --> 00:00:22,214 Uma senhora veio v�-la. 8 00:00:22,388 --> 00:00:24,549 -Ah, �? -Sou a Srta. Gilder. 9 00:00:24,723 --> 00:00:27,385 Falamos antes, sobre seu an�ncio? 10 00:00:27,559 --> 00:00:31,188 Sim, sim. Sente-se ali e vamos conversar. 11 00:00:31,530 --> 00:00:32,997 Estou no intervalo. 12 00:00:33,165 --> 00:00:35,156 Est� bem. 13 00:00:37,002 --> 00:00:40,529 Aqui est�o meu curr�culo e refer�ncias, Sra. Tortelli. 14 00:00:40,706 --> 00:00:42,435 Ensino todas as disciplinas. 15 00:00:42,608 --> 00:00:44,007 Tenho muita experi�ncia... 16 00:00:44,176 --> 00:00:46,201 e, se me permite dizer... 17 00:00:46,378 --> 00:00:49,745 sou muito bem recomendada por meus antigos patr�es. 18 00:00:49,915 --> 00:00:50,904 Esque�a isso. 19 00:00:51,083 --> 00:00:54,883 J� esteve em algum combate militar? 20 00:00:56,388 --> 00:00:58,049 -O qu�? -� importante... 21 00:00:58,223 --> 00:00:59,815 que eu saiba que voc� se defende. 22 00:00:59,992 --> 00:01:02,256 Fique de p� um instante. 23 00:01:04,930 --> 00:01:06,830 -D�-me um. -Dar um o qu�? 24 00:01:06,999 --> 00:01:08,591 Seu melhor golpe. Aqui. 25 00:01:08,767 --> 00:01:10,166 Acabe comigo, querida. 26 00:01:10,736 --> 00:01:12,226 -N�o reprima. -Acabe com ela. 27 00:01:12,404 --> 00:01:14,429 -Acabe com ela. -Vamos. 28 00:01:14,606 --> 00:01:16,471 Espera mesmo que eu bata em voc�? 29 00:01:16,642 --> 00:01:18,803 Pago US$ 6 por hora. 30 00:01:22,314 --> 00:01:24,339 Muito bom. 31 00:01:25,150 --> 00:01:29,086 Agora sente-se e vamos ver os detalhes. 32 00:01:53,710 --> 00:01:58,100 Cheers S01E10 "Endless Slumper" 33 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Resync Web-DL Evilkinder 34 00:02:48,567 --> 00:02:51,365 -Boa tarde, pessoal. -Oi, Norm. 35 00:02:51,536 --> 00:02:54,164 -Norman. -O que me conta, Norm? 36 00:02:54,339 --> 00:02:55,806 Um cara sedento chega num bar... 37 00:02:55,974 --> 00:02:57,839 Termine. 38 00:02:59,911 --> 00:03:02,880 Norman, est� muito ativo hoje. 39 00:03:03,048 --> 00:03:04,037 Obrigado. 40 00:03:04,216 --> 00:03:05,911 Entrei para a academia hoje. 41 00:03:06,084 --> 00:03:07,676 Que bom para voc�! 42 00:03:07,853 --> 00:03:10,981 -Boas instala��es? -Tem uma lanchonete �tima. 43 00:03:12,291 --> 00:03:14,657 Norm, vai viver anos mais, estou dizendo. 44 00:03:14,826 --> 00:03:17,454 Achei que precisava fazer algo. 45 00:03:18,497 --> 00:03:19,759 Ei, Sammy... 46 00:03:19,931 --> 00:03:23,162 esse cara duvida que voc� desliza o copo. 47 00:03:23,335 --> 00:03:25,701 Pode me servir um, s� para salvar meu nome? 48 00:03:25,871 --> 00:03:26,895 � claro, Cliff. 49 00:03:27,072 --> 00:03:29,097 Obrigado, Sam. Vamos limpar isso aqui. 50 00:03:29,274 --> 00:03:31,333 Limpar a �rea. 51 00:03:33,712 --> 00:03:36,340 -Certo, Sammy, quando quiser. -Pronto, Sam. 52 00:03:48,393 --> 00:03:50,691 D� o fora, cara. 53 00:03:55,267 --> 00:03:57,735 Est� bem. Como voc� faz isso? 54 00:03:58,470 --> 00:04:00,563 � um dos meus dois talentos desconhecidos. 55 00:04:00,739 --> 00:04:02,604 O outro impressiona tamb�m. 56 00:04:03,675 --> 00:04:06,041 Mas voc� n�o cobra US$ 1 por ele. 57 00:04:10,449 --> 00:04:12,076 Cheers. 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,410 Sim, s� um instante. 59 00:04:13,585 --> 00:04:14,916 � para voc�, Sam. 60 00:04:15,087 --> 00:04:16,247 Um instante s�. 61 00:04:16,421 --> 00:04:18,821 Aguarde na linha. 62 00:04:29,534 --> 00:04:32,901 -Obrigado. -Todos os bares elegantes fazem isso. 63 00:04:35,307 --> 00:04:37,832 Al�, � Sam Malone. 64 00:04:38,009 --> 00:04:41,604 Claro que eu sei quem �, Rick Walker. 65 00:04:41,913 --> 00:04:44,780 N�o est� muito cheio. 66 00:04:44,950 --> 00:04:47,077 Se est� do outro lado da rua, venha. 67 00:04:47,252 --> 00:04:48,719 Certo. 68 00:04:48,887 --> 00:04:50,616 Estamos com sorte. 69 00:04:50,789 --> 00:04:52,814 Um Red Sock est� vindo. 70 00:04:53,392 --> 00:04:54,882 Est� brincando? 71 00:04:55,060 --> 00:04:56,493 Puxa! 72 00:04:58,196 --> 00:04:59,663 -O que est� fazendo? -Sam... 73 00:04:59,831 --> 00:05:01,822 n�o quero que um jogador do Red Sock venha... 74 00:05:02,000 --> 00:05:04,935 e beba num copo com batom, ou sujeira no fundo. 75 00:05:05,604 --> 00:05:08,004 Endireite-se, sim? 76 00:05:09,508 --> 00:05:11,442 Quem �? 77 00:05:11,610 --> 00:05:13,771 Evans? Rice? 78 00:05:13,945 --> 00:05:15,412 Yaz? 79 00:05:15,614 --> 00:05:16,774 J� ouviu de Rick Walker? 80 00:05:17,949 --> 00:05:19,780 Ele pode usar este. 81 00:05:20,685 --> 00:05:21,982 -Carla. -Por cinco anos... 82 00:05:22,154 --> 00:05:24,019 quando ele estava arremessando para o Detroit... 83 00:05:24,189 --> 00:05:25,679 n�o ganh�vamos uma dele. 84 00:05:25,857 --> 00:05:28,519 A�, ele assina com o BoSox por uma grana... 85 00:05:28,693 --> 00:05:31,355 e agora � um dos piores da liga. 86 00:05:31,530 --> 00:05:33,589 Carla, ele deve ser um cara legal... 87 00:05:33,765 --> 00:05:36,359 e ainda bem que nem todos pensam o mesmo que voc�. 88 00:05:36,835 --> 00:05:39,599 -Oi, Sam. -Oi, Rick. 89 00:05:41,973 --> 00:05:43,497 Sinto muito por isso. 90 00:05:43,675 --> 00:05:46,473 Tudo bem. Para mim, isso � ser cordial. 91 00:05:46,645 --> 00:05:48,044 -Como vai? -Bem. 92 00:05:48,213 --> 00:05:50,204 � bom ver voc�. Vamos sentar aqui... 93 00:05:50,382 --> 00:05:51,713 e ter privacidade. 94 00:05:51,883 --> 00:05:53,180 Obrigado. 95 00:05:54,019 --> 00:05:56,487 Sam, eu sei que � loucura... 96 00:05:56,655 --> 00:05:59,215 um estranho chegar aqui para pedir conselho... 97 00:05:59,391 --> 00:06:01,825 mas o t�cnico disse que s� voc�... 98 00:06:01,993 --> 00:06:03,187 poderia me ajudar. 99 00:06:03,628 --> 00:06:04,652 Fico lisonjeado. 100 00:06:04,830 --> 00:06:07,628 �, ele disse que se algu�m entende de fracasso, � voc�. 101 00:06:08,533 --> 00:06:10,057 O mito continua, n�o �? 102 00:06:10,702 --> 00:06:12,499 Sam, quer uma cerveja? 103 00:06:12,671 --> 00:06:14,639 N�o, obrigado. Parei de beber. 104 00:06:15,407 --> 00:06:18,399 Ah, �, eu soube que voc� bebia �s vezes. 105 00:06:18,577 --> 00:06:20,238 � verdade. 106 00:06:20,412 --> 00:06:21,970 J� bebeu durante um jogo? 107 00:06:22,147 --> 00:06:25,583 Nunca no monte. � mau exemplo para os receptores. 108 00:06:27,819 --> 00:06:28,979 A bebida ajudava, Sam? 109 00:06:29,154 --> 00:06:30,883 N�o, pelo contr�rio. 110 00:06:32,290 --> 00:06:35,453 Ei, que tal sair cedo? 111 00:06:38,163 --> 00:06:40,563 -Carla, qual �! -O cara � horr�vel. 112 00:06:42,100 --> 00:06:43,158 Desculpe. 113 00:06:43,335 --> 00:06:46,862 Ei, Sam, aquele cara n�o era t�cnico do Red Sox? 114 00:06:47,038 --> 00:06:49,472 Sim, � Ernie Pantusso. Trabalha aqui agora. 115 00:06:49,641 --> 00:06:52,132 Boa id�ia. Venha, vamos perguntar a ele. 116 00:06:52,310 --> 00:06:54,244 Treinador, este � Rick Walker. 117 00:06:54,412 --> 00:06:56,744 Oi, Rick, como vai? � um prazer. 118 00:06:56,915 --> 00:06:58,246 -Quer uma cerveja? -Seria �timo. 119 00:06:58,416 --> 00:07:01,146 Sinto muito que as coisas n�o estejam indo bem. 120 00:07:01,586 --> 00:07:04,384 �, n�o sei o que fa�o de errado. 121 00:07:05,724 --> 00:07:06,952 -Sam? -Sim? 122 00:07:07,125 --> 00:07:08,114 Quem � aquele cara? 123 00:07:09,194 --> 00:07:12,391 � Rick Walker. Um dos arremessadores do Red Sox. 124 00:07:12,564 --> 00:07:14,828 N�o est� rendendo bem, coitado. Vive um inferno. 125 00:07:15,600 --> 00:07:17,465 Quanto mais se tenta sair disso, pior fica. 126 00:07:17,636 --> 00:07:19,103 Sabe o que ele precisa? 127 00:07:19,271 --> 00:07:20,431 Medita��o. 128 00:07:22,207 --> 00:07:23,538 � serenidade total. 129 00:07:23,708 --> 00:07:26,233 Talvez pudesse sugerir isso a ele. 130 00:07:26,411 --> 00:07:27,571 Funcionou para mim. 131 00:07:27,746 --> 00:07:30,044 Eu tinha um tique no rosto. 132 00:07:30,215 --> 00:07:33,184 Comecei a meditar, passou. 133 00:07:33,552 --> 00:07:35,144 Mesmo? 134 00:07:35,720 --> 00:07:37,620 -Mesmo. -Que tipo de tique? 135 00:07:37,789 --> 00:07:39,279 Nem dava para notar. 136 00:07:39,457 --> 00:07:41,516 -Vamos, mostre. -N�o. 137 00:07:41,693 --> 00:07:44,560 J� me livrei dele. � passado. 138 00:07:46,231 --> 00:07:49,564 Sugira a medita��o. Pode fazer maravilhas. 139 00:07:49,734 --> 00:07:51,565 Estou vendo que deu certo para voc�. 140 00:07:51,736 --> 00:07:53,761 Sou a prova viva. 141 00:07:53,939 --> 00:07:55,031 Entendi. 142 00:07:56,174 --> 00:07:58,165 Sam, o que vou fazer? 143 00:07:58,343 --> 00:08:01,540 J� pensou em meditar? 144 00:08:01,713 --> 00:08:03,237 -Tentei de tudo, Sam. -Mesmo? 145 00:08:03,415 --> 00:08:05,679 Por favor, Sam, esque�a a medita��o. 146 00:08:05,850 --> 00:08:08,250 Ele precisa refor�ar o lado sexual. 147 00:08:08,420 --> 00:08:11,685 Ver umas garotas, aliviar a tens�o. 148 00:08:11,856 --> 00:08:15,121 Ele tem raz�o. Sam aliviou a tens�o mais do que um budista. 149 00:08:17,462 --> 00:08:18,554 Ou�a, Rick... 150 00:08:18,730 --> 00:08:21,358 na minha �poca, sempre havia mo�as atraentes... 151 00:08:21,533 --> 00:08:23,865 fora do est�dio, esperando pelos jogadores. 152 00:08:24,035 --> 00:08:25,366 Ainda ficam l�. 153 00:08:25,537 --> 00:08:26,526 Est� brincando? 154 00:08:26,705 --> 00:08:28,798 Mande lembran�as a Rosie McGonagal por mim, sim? 155 00:08:30,575 --> 00:08:32,042 S�o diferentes. 156 00:08:32,210 --> 00:08:33,768 Sei. 157 00:08:38,650 --> 00:08:41,551 Ele esteve no beisebol por muito tempo. 158 00:08:41,720 --> 00:08:44,188 Talvez tenha raz�o sobre o lance do sexo. 159 00:08:44,356 --> 00:08:46,551 N�o, Sam. Agrade�o a sugest�o... 160 00:08:46,725 --> 00:08:48,693 mas duvido que esta seja a solu��o. 161 00:08:48,860 --> 00:08:50,418 Espere. Espere a�. 162 00:08:50,595 --> 00:08:53,530 N�o diga que n�o �, at� tentar. 163 00:08:53,698 --> 00:08:55,598 -Diane. Diane. -Com licen�a. 164 00:08:55,767 --> 00:08:59,567 Meu nome � Diane. Fa�o isso h� anos... 165 00:09:00,972 --> 00:09:04,499 e gostaria muito de ensin�-lo como fazer. 166 00:09:05,810 --> 00:09:08,335 Bem, Diane, � muita gentileza, mas n�o... 167 00:09:08,513 --> 00:09:13,177 N�o, n�o. Por favor, experimente fazer comigo. 168 00:09:14,019 --> 00:09:15,077 lsso � s�rio? 169 00:09:15,253 --> 00:09:17,619 �, sim. 170 00:09:17,789 --> 00:09:19,552 Ela faz sempre. Acabou de dizer. 171 00:09:19,724 --> 00:09:21,282 � isso mesmo. 172 00:09:21,459 --> 00:09:22,721 Voc�s... 173 00:09:22,894 --> 00:09:24,589 -Est� brincando? Ele? -N�o, n�o. 174 00:09:24,763 --> 00:09:26,094 Ele s� faz piada. 175 00:09:29,100 --> 00:09:32,035 Bem... Tudo bem, ent�o. Certo. 176 00:09:32,203 --> 00:09:33,761 A que horas voc� prefere? 177 00:09:33,938 --> 00:09:38,500 Bem, pessoalmente eu gosto de fazer ao menos meia hora antes do caf�. 178 00:09:41,212 --> 00:09:43,180 Qualquer hora � boa para mim. 179 00:09:43,782 --> 00:09:45,909 Querida, gostei de voc�. 180 00:09:48,053 --> 00:09:50,647 Sabe, � muito lindo... 181 00:09:50,822 --> 00:09:54,053 fazer isso ao ar livre. 182 00:09:55,060 --> 00:09:57,221 As pessoas n�o ficam olhando? 183 00:09:59,864 --> 00:10:01,855 Sim, �s vezes. 184 00:10:02,033 --> 00:10:04,627 Mas acabam aprendendo alguma coisa. 185 00:10:05,203 --> 00:10:07,933 �s vezes, at� se unem a n�s. 186 00:10:09,174 --> 00:10:11,039 Essa conversa me deixou empolgada... 187 00:10:11,209 --> 00:10:13,143 vamos fazer agora. 188 00:10:14,245 --> 00:10:16,213 -L� fora? -N�o, n�o. 189 00:10:16,381 --> 00:10:18,906 Est� meio frio, gosto de tirar os sapatos. 190 00:10:19,084 --> 00:10:21,552 Sam, podemos usar sua sala? 191 00:10:21,720 --> 00:10:23,711 Esperem a�. Desculpem, eu deixei isso ir... 192 00:10:23,888 --> 00:10:27,449 N�o, n�o queremos saber do Sr. C�tico. 193 00:10:27,892 --> 00:10:32,454 Rick est� buscando algo, e eu sei bem onde est�. 194 00:10:58,757 --> 00:11:00,349 Precisa fazer coisas diferentes. 195 00:11:00,525 --> 00:11:02,117 Precisa, sei l�, descobrir... 196 00:11:02,293 --> 00:11:05,785 alguns rituais, supersti��es. 197 00:11:06,131 --> 00:11:08,156 Talvez usar um amuleto. 198 00:11:08,333 --> 00:11:09,664 Sei que parece bobagem. 199 00:11:09,834 --> 00:11:12,826 Mas precisa acabar com a rotina. 200 00:11:13,004 --> 00:11:15,199 Tinha alguma supersti��o, Sammy? 201 00:11:15,807 --> 00:11:17,502 Sim, tinha uma bem maluca. 202 00:11:17,675 --> 00:11:22,169 Nunca arremessava para ningu�m chamado Reggie, Willie ou Touro. 203 00:11:23,848 --> 00:11:25,941 Voc� tinha um amuleto, Sam. 204 00:11:26,718 --> 00:11:28,845 Tinha, sim. � verdade. 205 00:11:29,020 --> 00:11:30,044 Qual era? 206 00:11:30,221 --> 00:11:33,748 Uma tampinha de garrafa que achei uma vez. 207 00:11:34,259 --> 00:11:37,194 Por algum motivo, eu a apanhei e comecei a lev�-la comigo... 208 00:11:37,362 --> 00:11:40,388 e, depois de um tempo, achei que tivesse a ver... 209 00:11:40,565 --> 00:11:42,157 com tudo me favorecer, � isso. 210 00:11:42,333 --> 00:11:44,164 Estou precisando de uma tampinha destas. 211 00:11:44,335 --> 00:11:45,666 N�o precisa ser esta. 212 00:11:45,837 --> 00:11:49,238 Pode ser qualquer uma, ou qualquer coisa. 213 00:11:49,407 --> 00:11:51,034 Sam, voc� ainda a tem? 214 00:11:51,876 --> 00:11:52,934 Tenho, sim. 215 00:11:53,111 --> 00:11:56,638 Comecei a andar com ela, mais por supersti��o do que qualquer coisa. 216 00:11:56,815 --> 00:11:58,908 Voc� me emprestaria por uns dias? 217 00:11:59,517 --> 00:12:01,212 -lsto? -Por favor, Sam. 218 00:12:01,386 --> 00:12:03,752 Pode recuperar minha carreira. 219 00:12:04,088 --> 00:12:05,953 Bem... 220 00:12:06,124 --> 00:12:08,319 Alguns dias? Claro, sem problema. 221 00:12:08,493 --> 00:12:11,690 N�o garanto que v� funcionar. 222 00:12:11,863 --> 00:12:15,264 Sam, estou desesperado. Tento qualquer coisa. 223 00:12:15,433 --> 00:12:16,559 Que �timo! Obrigado. 224 00:12:16,734 --> 00:12:18,929 �, de nada. Tome outra cerveja. 225 00:12:19,103 --> 00:12:20,593 N�o, obrigado, tenho treino. 226 00:12:20,772 --> 00:12:22,137 Vejo voc� em alguns dias. 227 00:12:22,307 --> 00:12:23,740 -Obrigado. -Acabe com eles. 228 00:12:23,908 --> 00:12:25,466 -At�. -At�, Rick. 229 00:12:25,643 --> 00:12:27,304 Ei, Rick! 230 00:12:33,885 --> 00:12:36,854 Sammy, que tal mais uma cerveja para mim? 231 00:12:37,021 --> 00:12:38,010 Claro. 232 00:12:38,189 --> 00:12:40,714 Sam, nunca pensei que emprestasse a tampinha. 233 00:12:40,892 --> 00:12:42,052 Qual �, Treinador! 234 00:12:42,227 --> 00:12:45,492 S�o s� alguns dias. 235 00:12:45,663 --> 00:12:48,530 A tampinha n�o � especial nem nada, n�o � m�gica. 236 00:12:48,700 --> 00:12:50,531 Ei, Cliffie! 237 00:12:50,702 --> 00:12:52,693 Tome. 238 00:12:58,042 --> 00:13:01,773 Nossa, espero que n�o tenha perdido o outro talento tamb�m. 239 00:13:09,620 --> 00:13:11,645 Rick Walker arremessou de novo ontem? 240 00:13:11,822 --> 00:13:13,881 Sim. Ele salvou de novo. 241 00:13:14,057 --> 00:13:16,753 Nossa, aquela tampinha funciona mesmo, n�o? 242 00:13:16,927 --> 00:13:21,057 Vejamos, ele salvou tr�s vezes e ganhou duas em duas semanas... 243 00:13:21,231 --> 00:13:23,995 e, de repente, a cidade toda est� adorando o cara. 244 00:13:24,168 --> 00:13:25,726 �, todo mundo menos o Sammy. 245 00:13:25,903 --> 00:13:27,131 �. 246 00:13:27,304 --> 00:13:30,671 Sam e suas no��es pr�-cient�ficas de tampinhas m�gicas. 247 00:13:30,841 --> 00:13:32,968 Tem que admitir que ele tem tido muito azar. 248 00:13:33,143 --> 00:13:35,202 -E como! -Desculpem o atraso. 249 00:13:35,379 --> 00:13:36,846 O que foi hoje, Sam? 250 00:13:37,014 --> 00:13:40,142 Nada de mais. Tranquei as chaves no carro. 251 00:13:40,317 --> 00:13:41,648 Ganhei a aposta. 252 00:13:41,819 --> 00:13:44,310 Cliff ganha h� tr�s dias. � impressionante. 253 00:13:44,488 --> 00:13:45,955 O que foi ontem, Cliff? 254 00:13:46,123 --> 00:13:49,024 Foram cortes, e ele se cortou fazendo a barba. 255 00:13:49,193 --> 00:13:52,492 Antes disso, apostei que bateria em algo. 256 00:13:52,663 --> 00:13:54,597 Ainda d�i. 257 00:13:56,266 --> 00:13:58,598 Diga, o que vai ser amanh�? 258 00:14:00,103 --> 00:14:01,627 Vejo uma mina. 259 00:14:05,075 --> 00:14:06,235 Sam, qual �! 260 00:14:06,410 --> 00:14:09,038 Por favor, diga que n�o acha que isso est� acontecendo... 261 00:14:09,213 --> 00:14:10,703 porque perdeu seu talism�. 262 00:14:10,881 --> 00:14:13,816 Veja o que acontece com Rick Walker, com a tampinha. 263 00:14:13,984 --> 00:14:15,713 Est� quase no HaII of Fame. 264 00:14:15,886 --> 00:14:17,877 Apareceu no Bom Dia, Boston hoje. 265 00:14:18,055 --> 00:14:19,317 S�rio, Sam, o que ele disse? 266 00:14:19,490 --> 00:14:22,823 N�o sei. Deixei a TV perto do aquecedor ontem. 267 00:14:22,993 --> 00:14:25,154 Explodiu. 268 00:14:25,329 --> 00:14:26,762 -Voc� se machucou? -N�o, n�o. 269 00:14:26,930 --> 00:14:30,388 Por sorte, estava inconsciente na banheira. 270 00:14:31,735 --> 00:14:32,759 Sam... 271 00:14:32,936 --> 00:14:36,394 Percebe que voc� est� causando estes acidentes? 272 00:14:36,874 --> 00:14:38,364 O que est� dizendo? 273 00:14:38,842 --> 00:14:41,811 Deve estar pensando em outras coisas. 274 00:14:41,979 --> 00:14:43,207 N�o est� se concentrando... 275 00:14:43,380 --> 00:14:46,315 ent�o acaba fazendo com que essas coisas aconte�am. 276 00:14:48,085 --> 00:14:51,179 Sammy, quero um Dewar's com gelo e um vinho tinto. 277 00:14:51,355 --> 00:14:54,017 -Treinador, escute. -Sim? 278 00:14:56,560 --> 00:14:59,893 Quantos jogos ele ganhou com aquilo no bolso... 279 00:15:00,063 --> 00:15:01,724 para levar isso t�o a s�rio? 280 00:15:02,399 --> 00:15:03,661 Nenhum. 281 00:15:04,101 --> 00:15:06,092 -Nenhum? -Nenhum. 282 00:15:06,270 --> 00:15:09,171 Bem, se ele n�o ganhou jogos, por que pensa que d� sorte? 283 00:15:09,339 --> 00:15:11,330 Diane, n�o tinha a ver com beisebol. 284 00:15:12,276 --> 00:15:14,540 Eu sabia. 285 00:15:14,711 --> 00:15:16,702 Sabia que tinha mais coisa a�. 286 00:15:16,880 --> 00:15:18,347 Vamos, por que � t�o importante? 287 00:15:18,515 --> 00:15:20,415 Por favor, n�o posso dizer. 288 00:15:20,584 --> 00:15:21,573 Desculpe, n�o posso. 289 00:15:21,752 --> 00:15:23,913 Ora, vamos. Estou curiosa. 290 00:15:24,254 --> 00:15:27,781 Pode me fazer uma pergunta, eu respondo com sim ou n�o. 291 00:15:28,458 --> 00:15:30,187 Est� bem. 292 00:15:30,694 --> 00:15:32,855 -S� uma? -Sim. 293 00:15:33,030 --> 00:15:35,430 Sam, pegue isso, por favor. 294 00:15:36,800 --> 00:15:39,268 Sammy, pegou a cafeteira pelo lado. 295 00:15:39,436 --> 00:15:41,267 -�, peguei. -N�o doeu? 296 00:15:41,438 --> 00:15:43,463 "Doer" n�o � a palavra certa. 297 00:15:44,474 --> 00:15:48,069 Ei, ei! Algu�m apostou na cafeteira? 298 00:15:49,613 --> 00:15:52,639 Sammy, precisa pegar a tampinha de volta. 299 00:15:52,816 --> 00:15:55,979 Pela primeira vez na vida, prefiro ser eu a voc�. 300 00:15:57,187 --> 00:15:59,451 �, Sam, pe�a a tampinha de volta. 301 00:15:59,623 --> 00:16:02,456 Ele est� indo bem agora. O sucesso j� voltou. 302 00:16:02,626 --> 00:16:04,457 E ele j� recobrou a confian�a. 303 00:16:04,628 --> 00:16:06,255 Talvez n�o precise mais. 304 00:16:06,630 --> 00:16:09,258 Sam, ligue para ele. Ele vai entender. 305 00:16:09,433 --> 00:16:10,422 -Ligue. -Acham mesmo? 306 00:16:10,601 --> 00:16:12,831 -Ele vai entender. -Claro. Ligue, agora. 307 00:16:13,737 --> 00:16:17,002 Muito bem, se voc�s insistem. 308 00:16:17,174 --> 00:16:18,801 Espere um minuto, Sammy. 309 00:16:18,976 --> 00:16:21,570 N�o pode ligar agora. O jogo come�ou em Fenway. 310 00:16:21,745 --> 00:16:24,873 O Red Sox entra em campo. � uma beIa noite aqui em Fenway. 311 00:16:25,048 --> 00:16:27,949 Bem, tem raz�o. 312 00:16:28,118 --> 00:16:30,814 Bem, eu ag�ento nove innings, n�o? 313 00:16:31,254 --> 00:16:33,279 Com sua sorte, vai ter prorroga��o. 314 00:16:34,758 --> 00:16:37,386 � o terceiro eIiminado. WaIker conseguiu de novo. 315 00:16:37,561 --> 00:16:42,863 EIe abandona o Iado, e vamos ao finaI do 21� inning. 316 00:16:43,533 --> 00:16:44,591 Perfeito. 317 00:16:44,768 --> 00:16:47,601 � s�rio? Norm, � o 21� inning? 318 00:16:47,771 --> 00:16:49,636 Vejamos. 319 00:16:50,941 --> 00:16:52,533 Eu conto 22... 320 00:16:52,709 --> 00:16:55,644 mas posso ter inclu�do o do hino nacional. 321 00:16:58,348 --> 00:17:00,612 Bem, � beisebol demais para mim. 322 00:17:00,784 --> 00:17:03,150 -Vou embora. -Eu n�o, Cliffie. 323 00:17:03,320 --> 00:17:06,687 Sou f� do Red Sox. Vou ficar at� o fim. 324 00:17:06,857 --> 00:17:08,984 � hora de fechar. N�o posso servir mais. 325 00:17:09,626 --> 00:17:12,288 N�o � importante como o campeonato, nem nada. 326 00:17:14,498 --> 00:17:15,692 Boa noite. 327 00:17:15,866 --> 00:17:17,800 -Boa noite, Norm. -Acorde, Diane. 328 00:17:17,968 --> 00:17:20,266 -Cliff, vamos fazer algo? -Hoje n�o, Norm. 329 00:17:20,437 --> 00:17:23,372 Preciso ir ao correio em algumas horas, pegar o envio. 330 00:17:23,540 --> 00:17:26,270 �, e eu preciso deitar com o meu. 331 00:17:28,945 --> 00:17:31,311 Bem, acho que j� vou tamb�m. 332 00:17:31,481 --> 00:17:33,676 At� amanh�, Sam. 333 00:17:34,284 --> 00:17:35,808 Vamos, Carla, quer uma carona? 334 00:17:35,986 --> 00:17:38,079 N�o quero perder nada do jogo. 335 00:17:38,255 --> 00:17:40,018 D� para ouvir no r�dio do carro. 336 00:17:40,323 --> 00:17:41,722 Seu carro est� longe? 337 00:17:41,892 --> 00:17:44,827 -A um quarteir�o e meio daqui. -Vamos esperar o momento certo. 338 00:17:44,995 --> 00:17:46,963 Vamos a um intervaIo de dez segundos. 339 00:17:47,130 --> 00:17:49,223 As chaves! 340 00:17:49,399 --> 00:17:50,525 Para onde est� o carro? 341 00:17:50,701 --> 00:17:52,965 Um quarteir�o para cima, vire e ande meio. 342 00:17:53,136 --> 00:17:54,194 Est� bem. 343 00:17:54,738 --> 00:17:57,332 Ser� que eu vim de �nibus hoje? 344 00:17:59,409 --> 00:18:00,398 Boa noite, Diane. 345 00:18:00,577 --> 00:18:03,512 Sam, n�o se preocupe. Tudo vai ficar bem. 346 00:18:05,282 --> 00:18:07,375 Bem, acho que j� vou. Certo? 347 00:18:07,551 --> 00:18:09,143 Claro. 348 00:18:11,388 --> 00:18:12,878 �, eu podia... 349 00:18:13,056 --> 00:18:16,685 Podia ir �quela livraria 24 horas em Cambridge... 350 00:18:16,860 --> 00:18:20,956 ou ent�o ir para casa tomar ch�. 351 00:18:21,932 --> 00:18:24,196 -O que acha, Sam? -Mande ver. 352 00:18:24,468 --> 00:18:26,629 S� na livraria. 353 00:18:26,803 --> 00:18:29,499 EIe percorre a Iinha. Se seguir Iivre, � home run. 354 00:18:29,673 --> 00:18:31,868 Foi Iivre e acabou. 355 00:18:32,042 --> 00:18:33,202 � isso a�. 356 00:18:33,376 --> 00:18:36,573 O jogo acabou e minha tampinha vai voltar. 357 00:18:37,581 --> 00:18:38,946 Posso fazer uma pergunta? 358 00:18:39,116 --> 00:18:40,674 Pode esperar um minutinho? 359 00:18:40,851 --> 00:18:42,785 Tenho uma liga��o importante a fazer. 360 00:18:43,553 --> 00:18:44,781 Est� ligando para Rick? 361 00:18:44,955 --> 00:18:46,923 Sim, acho que � esse o nome dele. 362 00:18:47,124 --> 00:18:48,648 Tem o n�mero do est�dio? 363 00:18:49,459 --> 00:18:53,452 N�o, n�o. J� devem estar no alojamento agora. 364 00:18:54,231 --> 00:18:57,530 Marty, sim, �... Aqui � Mayday Malone. 365 00:18:57,701 --> 00:18:59,100 Como vai? 366 00:18:59,269 --> 00:19:00,793 Sim, obrigado. Vou bem. 367 00:19:01,071 --> 00:19:02,971 Walker est� a�? 368 00:19:03,974 --> 00:19:06,033 Bem, est� bem, quando sair do chuveiro... 369 00:19:06,209 --> 00:19:08,109 pe�a para ele me ligar. 370 00:19:08,278 --> 00:19:09,267 Est� bem? 371 00:19:09,446 --> 00:19:10,470 Certo, obrigado. 372 00:19:13,283 --> 00:19:15,774 Acho que tinha uma pergunta. 373 00:19:16,319 --> 00:19:19,220 Bem, n�o importa mais agora. 374 00:19:19,389 --> 00:19:23,325 � que eu sei que essa tampinha n�o tem nada a ver com beisebol... 375 00:19:23,493 --> 00:19:28,430 e queria saber porque ela � t�o importante. 376 00:19:29,466 --> 00:19:31,400 Sei que andou curiosa. 377 00:19:31,568 --> 00:19:34,128 N�o quis contar a verdade... 378 00:19:34,304 --> 00:19:35,965 porque vai me achar um bobo. 379 00:19:36,873 --> 00:19:42,004 Bem, voc� se sentiria melhor se eu dissesse que j� o acho bobo? 380 00:19:42,179 --> 00:19:45,080 �, talvez ajude um pouco. 381 00:19:45,549 --> 00:19:48,780 Sabe, aquela tampinha me impede de beber. 382 00:19:48,952 --> 00:19:50,749 Bobo, n�o �? 383 00:19:54,224 --> 00:19:58,024 Voc� n�o a ouve falar, ouve? 384 00:19:59,162 --> 00:20:02,962 Nunca ouvi nada, a n�o ser bobagenzinhas de vez em quando. 385 00:20:03,133 --> 00:20:05,033 � uma tampinha pequena. 386 00:20:06,970 --> 00:20:10,064 Est� bem, mordi a isca. 387 00:20:10,240 --> 00:20:11,935 Como ela o impede de beber? 388 00:20:12,108 --> 00:20:14,008 S� por curiosidade. 389 00:20:15,312 --> 00:20:19,510 � a tampinha da �ltima garrafa de cerveja que eu bebi. 390 00:20:19,683 --> 00:20:22,379 Da �ltima bebida que eu tomei. 391 00:20:23,220 --> 00:20:27,213 Lembro de segurar aquela tampinha em noites bem complicadas. 392 00:20:27,390 --> 00:20:30,917 Eu acordava de manh� com a sua marca na minha m�o. 393 00:20:31,094 --> 00:20:33,961 Ficou achatada de tanto que eu apertei. 394 00:20:35,932 --> 00:20:40,335 Quando ficava com vontade de beber, �s vezes olhava para ela... 395 00:20:40,503 --> 00:20:43,199 e ela me impedia. 396 00:20:45,308 --> 00:20:47,833 � uma tampinha e tanto, n�o? 397 00:20:48,011 --> 00:20:50,946 Quer saber uma coisa louca? 398 00:20:51,114 --> 00:20:53,639 Nas duas �ltimas noites... 399 00:20:53,817 --> 00:20:56,012 tive muita vontade de beber. 400 00:20:58,088 --> 00:20:59,555 -Deve ser para voc�. -Deve. 401 00:21:01,224 --> 00:21:03,249 Obrigado. 402 00:21:03,426 --> 00:21:04,415 Obrigado por me ouvir. 403 00:21:04,594 --> 00:21:06,061 Bem... 404 00:21:06,229 --> 00:21:10,666 Se n�o estivesse aqui, estaria na cama com Os Irm�os Karamazov. 405 00:21:10,834 --> 00:21:12,392 N�o diga nada. 406 00:21:13,403 --> 00:21:15,428 Al�. Oi, Rick. 407 00:21:15,605 --> 00:21:16,594 Como vai? 408 00:21:16,773 --> 00:21:19,970 Ei, que bela vit�ria a sua, hein? 409 00:21:20,143 --> 00:21:21,770 �, parab�ns. 410 00:21:21,945 --> 00:21:23,572 Ou�a... 411 00:21:23,780 --> 00:21:26,578 acho que voc� est� de volta com tudo, n�o? 412 00:21:27,083 --> 00:21:30,644 Sabe, estive pensando hoje, lembra que eu... 413 00:21:30,820 --> 00:21:34,620 emprestei uma tampinha para voc�, ou algo assim? 414 00:21:34,791 --> 00:21:40,229 Bem, pode achar engra�ado, mas estou sentindo falta dela. 415 00:21:43,166 --> 00:21:44,827 Mesmo? 416 00:21:46,870 --> 00:21:49,532 Por que n�o me disse, Rick? 417 00:21:53,610 --> 00:21:55,703 N�o, n�o. Tudo bem. 418 00:21:56,346 --> 00:21:58,109 N�o, esque�a, �... 419 00:22:00,917 --> 00:22:02,578 O que foi? 420 00:22:05,188 --> 00:22:08,954 Ele a perdeu h� uma semana, em Kansas City. 421 00:22:09,693 --> 00:22:12,628 N�o sabia como me contar. 422 00:22:14,965 --> 00:22:17,126 Kansas City. 423 00:22:17,400 --> 00:22:20,028 � uma cidade que eu sempre quis conhecer. 424 00:22:20,203 --> 00:22:22,501 Vamos pegar um avi�o... 425 00:22:25,008 --> 00:22:26,976 Bem... 426 00:22:27,410 --> 00:22:29,844 Que diferen�a faz? O que vem f�cil, vai f�cil... 427 00:22:31,982 --> 00:22:33,973 Venha, Sam, vamos sair daqui. 428 00:22:36,886 --> 00:22:39,013 V� para casa. Diane... 429 00:22:39,189 --> 00:22:42,454 Quer saber, melhor ainda, vamos conversar? 430 00:22:44,294 --> 00:22:47,661 O que vai me dizer que j� n�o tenha ouvido 100 vezes? 431 00:22:48,164 --> 00:22:52,658 Vamos, Sam, � importante que n�o fique aqui hoje, certo? 432 00:22:54,337 --> 00:22:55,395 N�o deve ficar num bar. 433 00:22:55,572 --> 00:22:57,369 Onde vou estar amanh� � noite? 434 00:22:57,540 --> 00:22:59,269 E depois, e depois de depois? 435 00:22:59,442 --> 00:23:00,739 Vou estar num bar, n�o? 436 00:23:00,910 --> 00:23:02,901 Mas vai estar melhor amanh�. 437 00:23:04,214 --> 00:23:05,704 N�o. 438 00:23:05,882 --> 00:23:07,679 N�o, vou melhorar hoje mesmo. 439 00:23:07,851 --> 00:23:09,409 Ei, tive uma id�ia. Por que n�o... 440 00:23:09,586 --> 00:23:11,076 Por que n�o me v� beber? 441 00:23:11,254 --> 00:23:13,688 Vou passar mal. 442 00:23:14,958 --> 00:23:16,858 -Sam, n�o. -N�o. 443 00:23:17,027 --> 00:23:18,722 N�o fa�a nada. 444 00:24:05,041 --> 00:24:08,909 Acho que dei a errada para o Rick, n�o? 445 00:24:09,946 --> 00:24:11,777 Desculpe. Voc� est� bem? 446 00:24:12,949 --> 00:24:15,247 Estou, sim. Sabia que conseguiria. 447 00:24:15,418 --> 00:24:18,649 -Sabia que conseguiria. -Seu...31857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.