Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,705 --> 00:00:08,229
Com licen�a.
2
00:00:08,407 --> 00:00:11,035
Vim aqui em resposta
ao an�ncio no jornal...
3
00:00:11,210 --> 00:00:13,678
sobre os filhos da Sra. Tortelli.
4
00:00:13,846 --> 00:00:16,508
Ela quer vend�-los de novo?
5
00:00:17,316 --> 00:00:19,011
-O qu�?
-Esque�a. Esque�a.
6
00:00:19,184 --> 00:00:20,845
-Carla?
-O que �?
7
00:00:21,020 --> 00:00:22,214
Uma senhora veio v�-la.
8
00:00:22,388 --> 00:00:24,549
-Ah, �?
-Sou a Srta. Gilder.
9
00:00:24,723 --> 00:00:27,385
Falamos antes, sobre
seu an�ncio?
10
00:00:27,559 --> 00:00:31,188
Sim, sim. Sente-se ali
e vamos conversar.
11
00:00:31,530 --> 00:00:32,997
Estou no intervalo.
12
00:00:33,165 --> 00:00:35,156
Est� bem.
13
00:00:37,002 --> 00:00:40,529
Aqui est�o meu curr�culo
e refer�ncias, Sra. Tortelli.
14
00:00:40,706 --> 00:00:42,435
Ensino todas as disciplinas.
15
00:00:42,608 --> 00:00:44,007
Tenho muita experi�ncia...
16
00:00:44,176 --> 00:00:46,201
e, se me permite dizer...
17
00:00:46,378 --> 00:00:49,745
sou muito bem recomendada
por meus antigos patr�es.
18
00:00:49,915 --> 00:00:50,904
Esque�a isso.
19
00:00:51,083 --> 00:00:54,883
J� esteve em algum
combate militar?
20
00:00:56,388 --> 00:00:58,049
-O qu�?
-� importante...
21
00:00:58,223 --> 00:00:59,815
que eu saiba que voc� se defende.
22
00:00:59,992 --> 00:01:02,256
Fique de p� um instante.
23
00:01:04,930 --> 00:01:06,830
-D�-me um.
-Dar um o qu�?
24
00:01:06,999 --> 00:01:08,591
Seu melhor golpe. Aqui.
25
00:01:08,767 --> 00:01:10,166
Acabe comigo, querida.
26
00:01:10,736 --> 00:01:12,226
-N�o reprima.
-Acabe com ela.
27
00:01:12,404 --> 00:01:14,429
-Acabe com ela.
-Vamos.
28
00:01:14,606 --> 00:01:16,471
Espera mesmo que eu bata em voc�?
29
00:01:16,642 --> 00:01:18,803
Pago US$ 6 por hora.
30
00:01:22,314 --> 00:01:24,339
Muito bom.
31
00:01:25,150 --> 00:01:29,086
Agora sente-se e vamos
ver os detalhes.
32
00:01:53,710 --> 00:01:58,100
Cheers S01E10
"Endless Slumper"
33
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Resync Web-DL
Evilkinder
34
00:02:48,567 --> 00:02:51,365
-Boa tarde, pessoal.
-Oi, Norm.
35
00:02:51,536 --> 00:02:54,164
-Norman.
-O que me conta, Norm?
36
00:02:54,339 --> 00:02:55,806
Um cara sedento chega num bar...
37
00:02:55,974 --> 00:02:57,839
Termine.
38
00:02:59,911 --> 00:03:02,880
Norman, est� muito ativo hoje.
39
00:03:03,048 --> 00:03:04,037
Obrigado.
40
00:03:04,216 --> 00:03:05,911
Entrei para a academia hoje.
41
00:03:06,084 --> 00:03:07,676
Que bom para voc�!
42
00:03:07,853 --> 00:03:10,981
-Boas instala��es?
-Tem uma lanchonete �tima.
43
00:03:12,291 --> 00:03:14,657
Norm, vai viver anos mais,
estou dizendo.
44
00:03:14,826 --> 00:03:17,454
Achei que precisava
fazer algo.
45
00:03:18,497 --> 00:03:19,759
Ei, Sammy...
46
00:03:19,931 --> 00:03:23,162
esse cara duvida que voc�
desliza o copo.
47
00:03:23,335 --> 00:03:25,701
Pode me servir um,
s� para salvar meu nome?
48
00:03:25,871 --> 00:03:26,895
� claro, Cliff.
49
00:03:27,072 --> 00:03:29,097
Obrigado, Sam.
Vamos limpar isso aqui.
50
00:03:29,274 --> 00:03:31,333
Limpar a �rea.
51
00:03:33,712 --> 00:03:36,340
-Certo, Sammy, quando quiser.
-Pronto, Sam.
52
00:03:48,393 --> 00:03:50,691
D� o fora, cara.
53
00:03:55,267 --> 00:03:57,735
Est� bem. Como voc� faz isso?
54
00:03:58,470 --> 00:04:00,563
� um dos meus dois
talentos desconhecidos.
55
00:04:00,739 --> 00:04:02,604
O outro impressiona tamb�m.
56
00:04:03,675 --> 00:04:06,041
Mas voc� n�o cobra
US$ 1 por ele.
57
00:04:10,449 --> 00:04:12,076
Cheers.
58
00:04:12,250 --> 00:04:13,410
Sim, s� um instante.
59
00:04:13,585 --> 00:04:14,916
� para voc�, Sam.
60
00:04:15,087 --> 00:04:16,247
Um instante s�.
61
00:04:16,421 --> 00:04:18,821
Aguarde na linha.
62
00:04:29,534 --> 00:04:32,901
-Obrigado.
-Todos os bares elegantes fazem isso.
63
00:04:35,307 --> 00:04:37,832
Al�, � Sam Malone.
64
00:04:38,009 --> 00:04:41,604
Claro que eu sei quem �,
Rick Walker.
65
00:04:41,913 --> 00:04:44,780
N�o est� muito cheio.
66
00:04:44,950 --> 00:04:47,077
Se est� do outro lado da rua, venha.
67
00:04:47,252 --> 00:04:48,719
Certo.
68
00:04:48,887 --> 00:04:50,616
Estamos com sorte.
69
00:04:50,789 --> 00:04:52,814
Um Red Sock est� vindo.
70
00:04:53,392 --> 00:04:54,882
Est� brincando?
71
00:04:55,060 --> 00:04:56,493
Puxa!
72
00:04:58,196 --> 00:04:59,663
-O que est� fazendo?
-Sam...
73
00:04:59,831 --> 00:05:01,822
n�o quero que um jogador
do Red Sock venha...
74
00:05:02,000 --> 00:05:04,935
e beba num copo com batom,
ou sujeira no fundo.
75
00:05:05,604 --> 00:05:08,004
Endireite-se, sim?
76
00:05:09,508 --> 00:05:11,442
Quem �?
77
00:05:11,610 --> 00:05:13,771
Evans? Rice?
78
00:05:13,945 --> 00:05:15,412
Yaz?
79
00:05:15,614 --> 00:05:16,774
J� ouviu de Rick Walker?
80
00:05:17,949 --> 00:05:19,780
Ele pode usar este.
81
00:05:20,685 --> 00:05:21,982
-Carla.
-Por cinco anos...
82
00:05:22,154 --> 00:05:24,019
quando ele estava
arremessando para o Detroit...
83
00:05:24,189 --> 00:05:25,679
n�o ganh�vamos uma dele.
84
00:05:25,857 --> 00:05:28,519
A�, ele assina com
o BoSox por uma grana...
85
00:05:28,693 --> 00:05:31,355
e agora � um dos piores
da liga.
86
00:05:31,530 --> 00:05:33,589
Carla, ele deve ser um cara legal...
87
00:05:33,765 --> 00:05:36,359
e ainda bem que nem todos
pensam o mesmo que voc�.
88
00:05:36,835 --> 00:05:39,599
-Oi, Sam.
-Oi, Rick.
89
00:05:41,973 --> 00:05:43,497
Sinto muito por isso.
90
00:05:43,675 --> 00:05:46,473
Tudo bem. Para mim, isso
� ser cordial.
91
00:05:46,645 --> 00:05:48,044
-Como vai?
-Bem.
92
00:05:48,213 --> 00:05:50,204
� bom ver voc�.
Vamos sentar aqui...
93
00:05:50,382 --> 00:05:51,713
e ter privacidade.
94
00:05:51,883 --> 00:05:53,180
Obrigado.
95
00:05:54,019 --> 00:05:56,487
Sam, eu sei que � loucura...
96
00:05:56,655 --> 00:05:59,215
um estranho chegar aqui
para pedir conselho...
97
00:05:59,391 --> 00:06:01,825
mas o t�cnico disse
que s� voc�...
98
00:06:01,993 --> 00:06:03,187
poderia me ajudar.
99
00:06:03,628 --> 00:06:04,652
Fico lisonjeado.
100
00:06:04,830 --> 00:06:07,628
�, ele disse que se algu�m
entende de fracasso, � voc�.
101
00:06:08,533 --> 00:06:10,057
O mito continua, n�o �?
102
00:06:10,702 --> 00:06:12,499
Sam, quer uma cerveja?
103
00:06:12,671 --> 00:06:14,639
N�o, obrigado. Parei de beber.
104
00:06:15,407 --> 00:06:18,399
Ah, �, eu soube que voc�
bebia �s vezes.
105
00:06:18,577 --> 00:06:20,238
� verdade.
106
00:06:20,412 --> 00:06:21,970
J� bebeu durante um jogo?
107
00:06:22,147 --> 00:06:25,583
Nunca no monte. � mau exemplo
para os receptores.
108
00:06:27,819 --> 00:06:28,979
A bebida ajudava, Sam?
109
00:06:29,154 --> 00:06:30,883
N�o, pelo contr�rio.
110
00:06:32,290 --> 00:06:35,453
Ei, que tal sair cedo?
111
00:06:38,163 --> 00:06:40,563
-Carla, qual �!
-O cara � horr�vel.
112
00:06:42,100 --> 00:06:43,158
Desculpe.
113
00:06:43,335 --> 00:06:46,862
Ei, Sam, aquele cara n�o era
t�cnico do Red Sox?
114
00:06:47,038 --> 00:06:49,472
Sim, � Ernie Pantusso.
Trabalha aqui agora.
115
00:06:49,641 --> 00:06:52,132
Boa id�ia. Venha, vamos
perguntar a ele.
116
00:06:52,310 --> 00:06:54,244
Treinador, este � Rick Walker.
117
00:06:54,412 --> 00:06:56,744
Oi, Rick, como vai?
� um prazer.
118
00:06:56,915 --> 00:06:58,246
-Quer uma cerveja?
-Seria �timo.
119
00:06:58,416 --> 00:07:01,146
Sinto muito que as coisas
n�o estejam indo bem.
120
00:07:01,586 --> 00:07:04,384
�, n�o sei o que
fa�o de errado.
121
00:07:05,724 --> 00:07:06,952
-Sam?
-Sim?
122
00:07:07,125 --> 00:07:08,114
Quem � aquele cara?
123
00:07:09,194 --> 00:07:12,391
� Rick Walker.
Um dos arremessadores do Red Sox.
124
00:07:12,564 --> 00:07:14,828
N�o est� rendendo bem, coitado.
Vive um inferno.
125
00:07:15,600 --> 00:07:17,465
Quanto mais se tenta
sair disso, pior fica.
126
00:07:17,636 --> 00:07:19,103
Sabe o que ele precisa?
127
00:07:19,271 --> 00:07:20,431
Medita��o.
128
00:07:22,207 --> 00:07:23,538
� serenidade total.
129
00:07:23,708 --> 00:07:26,233
Talvez pudesse sugerir
isso a ele.
130
00:07:26,411 --> 00:07:27,571
Funcionou para mim.
131
00:07:27,746 --> 00:07:30,044
Eu tinha um tique no rosto.
132
00:07:30,215 --> 00:07:33,184
Comecei a meditar, passou.
133
00:07:33,552 --> 00:07:35,144
Mesmo?
134
00:07:35,720 --> 00:07:37,620
-Mesmo.
-Que tipo de tique?
135
00:07:37,789 --> 00:07:39,279
Nem dava para notar.
136
00:07:39,457 --> 00:07:41,516
-Vamos, mostre.
-N�o.
137
00:07:41,693 --> 00:07:44,560
J� me livrei dele. � passado.
138
00:07:46,231 --> 00:07:49,564
Sugira a medita��o.
Pode fazer maravilhas.
139
00:07:49,734 --> 00:07:51,565
Estou vendo que deu
certo para voc�.
140
00:07:51,736 --> 00:07:53,761
Sou a prova viva.
141
00:07:53,939 --> 00:07:55,031
Entendi.
142
00:07:56,174 --> 00:07:58,165
Sam, o que vou fazer?
143
00:07:58,343 --> 00:08:01,540
J� pensou em meditar?
144
00:08:01,713 --> 00:08:03,237
-Tentei de tudo, Sam.
-Mesmo?
145
00:08:03,415 --> 00:08:05,679
Por favor, Sam,
esque�a a medita��o.
146
00:08:05,850 --> 00:08:08,250
Ele precisa refor�ar o lado sexual.
147
00:08:08,420 --> 00:08:11,685
Ver umas garotas,
aliviar a tens�o.
148
00:08:11,856 --> 00:08:15,121
Ele tem raz�o. Sam aliviou
a tens�o mais do que um budista.
149
00:08:17,462 --> 00:08:18,554
Ou�a, Rick...
150
00:08:18,730 --> 00:08:21,358
na minha �poca, sempre
havia mo�as atraentes...
151
00:08:21,533 --> 00:08:23,865
fora do est�dio,
esperando pelos jogadores.
152
00:08:24,035 --> 00:08:25,366
Ainda ficam l�.
153
00:08:25,537 --> 00:08:26,526
Est� brincando?
154
00:08:26,705 --> 00:08:28,798
Mande lembran�as a
Rosie McGonagal por mim, sim?
155
00:08:30,575 --> 00:08:32,042
S�o diferentes.
156
00:08:32,210 --> 00:08:33,768
Sei.
157
00:08:38,650 --> 00:08:41,551
Ele esteve no beisebol
por muito tempo.
158
00:08:41,720 --> 00:08:44,188
Talvez tenha raz�o
sobre o lance do sexo.
159
00:08:44,356 --> 00:08:46,551
N�o, Sam. Agrade�o a sugest�o...
160
00:08:46,725 --> 00:08:48,693
mas duvido que esta
seja a solu��o.
161
00:08:48,860 --> 00:08:50,418
Espere. Espere a�.
162
00:08:50,595 --> 00:08:53,530
N�o diga que n�o �,
at� tentar.
163
00:08:53,698 --> 00:08:55,598
-Diane. Diane.
-Com licen�a.
164
00:08:55,767 --> 00:08:59,567
Meu nome � Diane.
Fa�o isso h� anos...
165
00:09:00,972 --> 00:09:04,499
e gostaria muito de ensin�-lo
como fazer.
166
00:09:05,810 --> 00:09:08,335
Bem, Diane, � muita
gentileza, mas n�o...
167
00:09:08,513 --> 00:09:13,177
N�o, n�o. Por favor,
experimente fazer comigo.
168
00:09:14,019 --> 00:09:15,077
lsso � s�rio?
169
00:09:15,253 --> 00:09:17,619
�, sim.
170
00:09:17,789 --> 00:09:19,552
Ela faz sempre. Acabou de dizer.
171
00:09:19,724 --> 00:09:21,282
� isso mesmo.
172
00:09:21,459 --> 00:09:22,721
Voc�s...
173
00:09:22,894 --> 00:09:24,589
-Est� brincando? Ele?
-N�o, n�o.
174
00:09:24,763 --> 00:09:26,094
Ele s� faz piada.
175
00:09:29,100 --> 00:09:32,035
Bem... Tudo bem, ent�o. Certo.
176
00:09:32,203 --> 00:09:33,761
A que horas voc� prefere?
177
00:09:33,938 --> 00:09:38,500
Bem, pessoalmente eu gosto de fazer
ao menos meia hora antes do caf�.
178
00:09:41,212 --> 00:09:43,180
Qualquer hora � boa para mim.
179
00:09:43,782 --> 00:09:45,909
Querida, gostei de voc�.
180
00:09:48,053 --> 00:09:50,647
Sabe, � muito lindo...
181
00:09:50,822 --> 00:09:54,053
fazer isso ao ar livre.
182
00:09:55,060 --> 00:09:57,221
As pessoas n�o ficam olhando?
183
00:09:59,864 --> 00:10:01,855
Sim, �s vezes.
184
00:10:02,033 --> 00:10:04,627
Mas acabam aprendendo
alguma coisa.
185
00:10:05,203 --> 00:10:07,933
�s vezes, at� se unem a n�s.
186
00:10:09,174 --> 00:10:11,039
Essa conversa me deixou empolgada...
187
00:10:11,209 --> 00:10:13,143
vamos fazer agora.
188
00:10:14,245 --> 00:10:16,213
-L� fora?
-N�o, n�o.
189
00:10:16,381 --> 00:10:18,906
Est� meio frio, gosto
de tirar os sapatos.
190
00:10:19,084 --> 00:10:21,552
Sam, podemos usar sua sala?
191
00:10:21,720 --> 00:10:23,711
Esperem a�. Desculpem,
eu deixei isso ir...
192
00:10:23,888 --> 00:10:27,449
N�o, n�o queremos saber
do Sr. C�tico.
193
00:10:27,892 --> 00:10:32,454
Rick est� buscando algo,
e eu sei bem onde est�.
194
00:10:58,757 --> 00:11:00,349
Precisa fazer coisas diferentes.
195
00:11:00,525 --> 00:11:02,117
Precisa, sei l�, descobrir...
196
00:11:02,293 --> 00:11:05,785
alguns rituais, supersti��es.
197
00:11:06,131 --> 00:11:08,156
Talvez usar um amuleto.
198
00:11:08,333 --> 00:11:09,664
Sei que parece bobagem.
199
00:11:09,834 --> 00:11:12,826
Mas precisa acabar
com a rotina.
200
00:11:13,004 --> 00:11:15,199
Tinha alguma supersti��o, Sammy?
201
00:11:15,807 --> 00:11:17,502
Sim, tinha uma bem maluca.
202
00:11:17,675 --> 00:11:22,169
Nunca arremessava para ningu�m
chamado Reggie, Willie ou Touro.
203
00:11:23,848 --> 00:11:25,941
Voc� tinha um amuleto, Sam.
204
00:11:26,718 --> 00:11:28,845
Tinha, sim. � verdade.
205
00:11:29,020 --> 00:11:30,044
Qual era?
206
00:11:30,221 --> 00:11:33,748
Uma tampinha de garrafa
que achei uma vez.
207
00:11:34,259 --> 00:11:37,194
Por algum motivo, eu a apanhei
e comecei a lev�-la comigo...
208
00:11:37,362 --> 00:11:40,388
e, depois de um tempo,
achei que tivesse a ver...
209
00:11:40,565 --> 00:11:42,157
com tudo me favorecer, � isso.
210
00:11:42,333 --> 00:11:44,164
Estou precisando de
uma tampinha destas.
211
00:11:44,335 --> 00:11:45,666
N�o precisa ser esta.
212
00:11:45,837 --> 00:11:49,238
Pode ser qualquer uma,
ou qualquer coisa.
213
00:11:49,407 --> 00:11:51,034
Sam, voc� ainda a tem?
214
00:11:51,876 --> 00:11:52,934
Tenho, sim.
215
00:11:53,111 --> 00:11:56,638
Comecei a andar com ela, mais
por supersti��o do que qualquer coisa.
216
00:11:56,815 --> 00:11:58,908
Voc� me emprestaria por uns dias?
217
00:11:59,517 --> 00:12:01,212
-lsto?
-Por favor, Sam.
218
00:12:01,386 --> 00:12:03,752
Pode recuperar minha carreira.
219
00:12:04,088 --> 00:12:05,953
Bem...
220
00:12:06,124 --> 00:12:08,319
Alguns dias? Claro, sem problema.
221
00:12:08,493 --> 00:12:11,690
N�o garanto
que v� funcionar.
222
00:12:11,863 --> 00:12:15,264
Sam, estou desesperado.
Tento qualquer coisa.
223
00:12:15,433 --> 00:12:16,559
Que �timo! Obrigado.
224
00:12:16,734 --> 00:12:18,929
�, de nada. Tome outra cerveja.
225
00:12:19,103 --> 00:12:20,593
N�o, obrigado, tenho treino.
226
00:12:20,772 --> 00:12:22,137
Vejo voc� em alguns dias.
227
00:12:22,307 --> 00:12:23,740
-Obrigado.
-Acabe com eles.
228
00:12:23,908 --> 00:12:25,466
-At�.
-At�, Rick.
229
00:12:25,643 --> 00:12:27,304
Ei, Rick!
230
00:12:33,885 --> 00:12:36,854
Sammy, que tal mais
uma cerveja para mim?
231
00:12:37,021 --> 00:12:38,010
Claro.
232
00:12:38,189 --> 00:12:40,714
Sam, nunca pensei que
emprestasse a tampinha.
233
00:12:40,892 --> 00:12:42,052
Qual �, Treinador!
234
00:12:42,227 --> 00:12:45,492
S�o s� alguns dias.
235
00:12:45,663 --> 00:12:48,530
A tampinha n�o � especial
nem nada, n�o � m�gica.
236
00:12:48,700 --> 00:12:50,531
Ei, Cliffie!
237
00:12:50,702 --> 00:12:52,693
Tome.
238
00:12:58,042 --> 00:13:01,773
Nossa, espero que n�o tenha
perdido o outro talento tamb�m.
239
00:13:09,620 --> 00:13:11,645
Rick Walker
arremessou de novo ontem?
240
00:13:11,822 --> 00:13:13,881
Sim. Ele salvou de novo.
241
00:13:14,057 --> 00:13:16,753
Nossa, aquela tampinha
funciona mesmo, n�o?
242
00:13:16,927 --> 00:13:21,057
Vejamos, ele salvou tr�s vezes
e ganhou duas em duas semanas...
243
00:13:21,231 --> 00:13:23,995
e, de repente, a cidade toda
est� adorando o cara.
244
00:13:24,168 --> 00:13:25,726
�, todo mundo menos o Sammy.
245
00:13:25,903 --> 00:13:27,131
�.
246
00:13:27,304 --> 00:13:30,671
Sam e suas no��es pr�-cient�ficas
de tampinhas m�gicas.
247
00:13:30,841 --> 00:13:32,968
Tem que admitir que
ele tem tido muito azar.
248
00:13:33,143 --> 00:13:35,202
-E como!
-Desculpem o atraso.
249
00:13:35,379 --> 00:13:36,846
O que foi hoje, Sam?
250
00:13:37,014 --> 00:13:40,142
Nada de mais. Tranquei
as chaves no carro.
251
00:13:40,317 --> 00:13:41,648
Ganhei a aposta.
252
00:13:41,819 --> 00:13:44,310
Cliff ganha h� tr�s dias.
� impressionante.
253
00:13:44,488 --> 00:13:45,955
O que foi ontem, Cliff?
254
00:13:46,123 --> 00:13:49,024
Foram cortes, e ele
se cortou fazendo a barba.
255
00:13:49,193 --> 00:13:52,492
Antes disso, apostei
que bateria em algo.
256
00:13:52,663 --> 00:13:54,597
Ainda d�i.
257
00:13:56,266 --> 00:13:58,598
Diga, o que vai ser amanh�?
258
00:14:00,103 --> 00:14:01,627
Vejo uma mina.
259
00:14:05,075 --> 00:14:06,235
Sam, qual �!
260
00:14:06,410 --> 00:14:09,038
Por favor, diga que n�o acha
que isso est� acontecendo...
261
00:14:09,213 --> 00:14:10,703
porque perdeu seu talism�.
262
00:14:10,881 --> 00:14:13,816
Veja o que acontece com Rick
Walker, com a tampinha.
263
00:14:13,984 --> 00:14:15,713
Est� quase no HaII of Fame.
264
00:14:15,886 --> 00:14:17,877
Apareceu no Bom Dia, Boston hoje.
265
00:14:18,055 --> 00:14:19,317
S�rio, Sam, o que ele disse?
266
00:14:19,490 --> 00:14:22,823
N�o sei. Deixei a TV perto
do aquecedor ontem.
267
00:14:22,993 --> 00:14:25,154
Explodiu.
268
00:14:25,329 --> 00:14:26,762
-Voc� se machucou?
-N�o, n�o.
269
00:14:26,930 --> 00:14:30,388
Por sorte, estava inconsciente
na banheira.
270
00:14:31,735 --> 00:14:32,759
Sam...
271
00:14:32,936 --> 00:14:36,394
Percebe que voc� est�
causando estes acidentes?
272
00:14:36,874 --> 00:14:38,364
O que est� dizendo?
273
00:14:38,842 --> 00:14:41,811
Deve estar pensando
em outras coisas.
274
00:14:41,979 --> 00:14:43,207
N�o est� se concentrando...
275
00:14:43,380 --> 00:14:46,315
ent�o acaba fazendo com que
essas coisas aconte�am.
276
00:14:48,085 --> 00:14:51,179
Sammy, quero um Dewar's
com gelo e um vinho tinto.
277
00:14:51,355 --> 00:14:54,017
-Treinador, escute.
-Sim?
278
00:14:56,560 --> 00:14:59,893
Quantos jogos ele ganhou
com aquilo no bolso...
279
00:15:00,063 --> 00:15:01,724
para levar isso t�o a s�rio?
280
00:15:02,399 --> 00:15:03,661
Nenhum.
281
00:15:04,101 --> 00:15:06,092
-Nenhum?
-Nenhum.
282
00:15:06,270 --> 00:15:09,171
Bem, se ele n�o ganhou jogos,
por que pensa que d� sorte?
283
00:15:09,339 --> 00:15:11,330
Diane, n�o tinha a ver com beisebol.
284
00:15:12,276 --> 00:15:14,540
Eu sabia.
285
00:15:14,711 --> 00:15:16,702
Sabia que tinha mais coisa a�.
286
00:15:16,880 --> 00:15:18,347
Vamos, por que � t�o importante?
287
00:15:18,515 --> 00:15:20,415
Por favor, n�o posso dizer.
288
00:15:20,584 --> 00:15:21,573
Desculpe, n�o posso.
289
00:15:21,752 --> 00:15:23,913
Ora, vamos. Estou curiosa.
290
00:15:24,254 --> 00:15:27,781
Pode me fazer uma pergunta,
eu respondo com sim ou n�o.
291
00:15:28,458 --> 00:15:30,187
Est� bem.
292
00:15:30,694 --> 00:15:32,855
-S� uma?
-Sim.
293
00:15:33,030 --> 00:15:35,430
Sam, pegue isso, por favor.
294
00:15:36,800 --> 00:15:39,268
Sammy, pegou a cafeteira
pelo lado.
295
00:15:39,436 --> 00:15:41,267
-�, peguei.
-N�o doeu?
296
00:15:41,438 --> 00:15:43,463
"Doer" n�o � a palavra certa.
297
00:15:44,474 --> 00:15:48,069
Ei, ei! Algu�m apostou
na cafeteira?
298
00:15:49,613 --> 00:15:52,639
Sammy, precisa pegar
a tampinha de volta.
299
00:15:52,816 --> 00:15:55,979
Pela primeira vez na vida,
prefiro ser eu a voc�.
300
00:15:57,187 --> 00:15:59,451
�, Sam, pe�a a tampinha de volta.
301
00:15:59,623 --> 00:16:02,456
Ele est� indo bem agora.
O sucesso j� voltou.
302
00:16:02,626 --> 00:16:04,457
E ele j� recobrou a confian�a.
303
00:16:04,628 --> 00:16:06,255
Talvez n�o precise mais.
304
00:16:06,630 --> 00:16:09,258
Sam, ligue para ele.
Ele vai entender.
305
00:16:09,433 --> 00:16:10,422
-Ligue.
-Acham mesmo?
306
00:16:10,601 --> 00:16:12,831
-Ele vai entender.
-Claro. Ligue, agora.
307
00:16:13,737 --> 00:16:17,002
Muito bem, se voc�s insistem.
308
00:16:17,174 --> 00:16:18,801
Espere um minuto, Sammy.
309
00:16:18,976 --> 00:16:21,570
N�o pode ligar agora.
O jogo come�ou em Fenway.
310
00:16:21,745 --> 00:16:24,873
O Red Sox entra em campo.
� uma beIa noite aqui em Fenway.
311
00:16:25,048 --> 00:16:27,949
Bem, tem raz�o.
312
00:16:28,118 --> 00:16:30,814
Bem, eu ag�ento nove
innings, n�o?
313
00:16:31,254 --> 00:16:33,279
Com sua sorte, vai ter prorroga��o.
314
00:16:34,758 --> 00:16:37,386
� o terceiro eIiminado.
WaIker conseguiu de novo.
315
00:16:37,561 --> 00:16:42,863
EIe abandona o Iado, e vamos
ao finaI do 21� inning.
316
00:16:43,533 --> 00:16:44,591
Perfeito.
317
00:16:44,768 --> 00:16:47,601
� s�rio? Norm, � o 21� inning?
318
00:16:47,771 --> 00:16:49,636
Vejamos.
319
00:16:50,941 --> 00:16:52,533
Eu conto 22...
320
00:16:52,709 --> 00:16:55,644
mas posso ter inclu�do
o do hino nacional.
321
00:16:58,348 --> 00:17:00,612
Bem, � beisebol demais para mim.
322
00:17:00,784 --> 00:17:03,150
-Vou embora.
-Eu n�o, Cliffie.
323
00:17:03,320 --> 00:17:06,687
Sou f� do Red Sox.
Vou ficar at� o fim.
324
00:17:06,857 --> 00:17:08,984
� hora de fechar.
N�o posso servir mais.
325
00:17:09,626 --> 00:17:12,288
N�o � importante como
o campeonato, nem nada.
326
00:17:14,498 --> 00:17:15,692
Boa noite.
327
00:17:15,866 --> 00:17:17,800
-Boa noite, Norm.
-Acorde, Diane.
328
00:17:17,968 --> 00:17:20,266
-Cliff, vamos fazer algo?
-Hoje n�o, Norm.
329
00:17:20,437 --> 00:17:23,372
Preciso ir ao correio em
algumas horas, pegar o envio.
330
00:17:23,540 --> 00:17:26,270
�, e eu preciso deitar com o meu.
331
00:17:28,945 --> 00:17:31,311
Bem, acho que j� vou tamb�m.
332
00:17:31,481 --> 00:17:33,676
At� amanh�, Sam.
333
00:17:34,284 --> 00:17:35,808
Vamos, Carla, quer uma carona?
334
00:17:35,986 --> 00:17:38,079
N�o quero perder nada do jogo.
335
00:17:38,255 --> 00:17:40,018
D� para ouvir no r�dio do carro.
336
00:17:40,323 --> 00:17:41,722
Seu carro est� longe?
337
00:17:41,892 --> 00:17:44,827
-A um quarteir�o e meio daqui.
-Vamos esperar o momento certo.
338
00:17:44,995 --> 00:17:46,963
Vamos a um
intervaIo de dez segundos.
339
00:17:47,130 --> 00:17:49,223
As chaves!
340
00:17:49,399 --> 00:17:50,525
Para onde est� o carro?
341
00:17:50,701 --> 00:17:52,965
Um quarteir�o para cima,
vire e ande meio.
342
00:17:53,136 --> 00:17:54,194
Est� bem.
343
00:17:54,738 --> 00:17:57,332
Ser� que eu vim de �nibus hoje?
344
00:17:59,409 --> 00:18:00,398
Boa noite, Diane.
345
00:18:00,577 --> 00:18:03,512
Sam, n�o se preocupe.
Tudo vai ficar bem.
346
00:18:05,282 --> 00:18:07,375
Bem, acho que j� vou. Certo?
347
00:18:07,551 --> 00:18:09,143
Claro.
348
00:18:11,388 --> 00:18:12,878
�, eu podia...
349
00:18:13,056 --> 00:18:16,685
Podia ir �quela livraria
24 horas em Cambridge...
350
00:18:16,860 --> 00:18:20,956
ou ent�o ir para casa
tomar ch�.
351
00:18:21,932 --> 00:18:24,196
-O que acha, Sam?
-Mande ver.
352
00:18:24,468 --> 00:18:26,629
S� na livraria.
353
00:18:26,803 --> 00:18:29,499
EIe percorre a Iinha.
Se seguir Iivre, � home run.
354
00:18:29,673 --> 00:18:31,868
Foi Iivre e acabou.
355
00:18:32,042 --> 00:18:33,202
� isso a�.
356
00:18:33,376 --> 00:18:36,573
O jogo acabou e minha
tampinha vai voltar.
357
00:18:37,581 --> 00:18:38,946
Posso fazer uma pergunta?
358
00:18:39,116 --> 00:18:40,674
Pode esperar um minutinho?
359
00:18:40,851 --> 00:18:42,785
Tenho uma liga��o
importante a fazer.
360
00:18:43,553 --> 00:18:44,781
Est� ligando para Rick?
361
00:18:44,955 --> 00:18:46,923
Sim, acho que � esse o nome dele.
362
00:18:47,124 --> 00:18:48,648
Tem o n�mero do est�dio?
363
00:18:49,459 --> 00:18:53,452
N�o, n�o. J� devem estar
no alojamento agora.
364
00:18:54,231 --> 00:18:57,530
Marty, sim, �...
Aqui � Mayday Malone.
365
00:18:57,701 --> 00:18:59,100
Como vai?
366
00:18:59,269 --> 00:19:00,793
Sim, obrigado. Vou bem.
367
00:19:01,071 --> 00:19:02,971
Walker est� a�?
368
00:19:03,974 --> 00:19:06,033
Bem, est� bem, quando
sair do chuveiro...
369
00:19:06,209 --> 00:19:08,109
pe�a para ele me ligar.
370
00:19:08,278 --> 00:19:09,267
Est� bem?
371
00:19:09,446 --> 00:19:10,470
Certo, obrigado.
372
00:19:13,283 --> 00:19:15,774
Acho que tinha uma pergunta.
373
00:19:16,319 --> 00:19:19,220
Bem, n�o importa mais agora.
374
00:19:19,389 --> 00:19:23,325
� que eu sei que essa tampinha
n�o tem nada a ver com beisebol...
375
00:19:23,493 --> 00:19:28,430
e queria saber porque
ela � t�o importante.
376
00:19:29,466 --> 00:19:31,400
Sei que andou curiosa.
377
00:19:31,568 --> 00:19:34,128
N�o quis contar a verdade...
378
00:19:34,304 --> 00:19:35,965
porque vai me achar um bobo.
379
00:19:36,873 --> 00:19:42,004
Bem, voc� se sentiria melhor se
eu dissesse que j� o acho bobo?
380
00:19:42,179 --> 00:19:45,080
�, talvez ajude um pouco.
381
00:19:45,549 --> 00:19:48,780
Sabe, aquela tampinha
me impede de beber.
382
00:19:48,952 --> 00:19:50,749
Bobo, n�o �?
383
00:19:54,224 --> 00:19:58,024
Voc� n�o a ouve falar, ouve?
384
00:19:59,162 --> 00:20:02,962
Nunca ouvi nada, a n�o ser
bobagenzinhas de vez em quando.
385
00:20:03,133 --> 00:20:05,033
� uma tampinha pequena.
386
00:20:06,970 --> 00:20:10,064
Est� bem, mordi a isca.
387
00:20:10,240 --> 00:20:11,935
Como ela o impede de beber?
388
00:20:12,108 --> 00:20:14,008
S� por curiosidade.
389
00:20:15,312 --> 00:20:19,510
� a tampinha da �ltima
garrafa de cerveja que eu bebi.
390
00:20:19,683 --> 00:20:22,379
Da �ltima bebida que eu tomei.
391
00:20:23,220 --> 00:20:27,213
Lembro de segurar aquela tampinha
em noites bem complicadas.
392
00:20:27,390 --> 00:20:30,917
Eu acordava de manh�
com a sua marca na minha m�o.
393
00:20:31,094 --> 00:20:33,961
Ficou achatada de tanto
que eu apertei.
394
00:20:35,932 --> 00:20:40,335
Quando ficava com vontade de
beber, �s vezes olhava para ela...
395
00:20:40,503 --> 00:20:43,199
e ela me impedia.
396
00:20:45,308 --> 00:20:47,833
� uma tampinha e tanto, n�o?
397
00:20:48,011 --> 00:20:50,946
Quer saber uma coisa louca?
398
00:20:51,114 --> 00:20:53,639
Nas duas �ltimas noites...
399
00:20:53,817 --> 00:20:56,012
tive muita vontade de beber.
400
00:20:58,088 --> 00:20:59,555
-Deve ser para voc�.
-Deve.
401
00:21:01,224 --> 00:21:03,249
Obrigado.
402
00:21:03,426 --> 00:21:04,415
Obrigado por me ouvir.
403
00:21:04,594 --> 00:21:06,061
Bem...
404
00:21:06,229 --> 00:21:10,666
Se n�o estivesse aqui, estaria na
cama com Os Irm�os Karamazov.
405
00:21:10,834 --> 00:21:12,392
N�o diga nada.
406
00:21:13,403 --> 00:21:15,428
Al�. Oi, Rick.
407
00:21:15,605 --> 00:21:16,594
Como vai?
408
00:21:16,773 --> 00:21:19,970
Ei, que bela vit�ria
a sua, hein?
409
00:21:20,143 --> 00:21:21,770
�, parab�ns.
410
00:21:21,945 --> 00:21:23,572
Ou�a...
411
00:21:23,780 --> 00:21:26,578
acho que voc� est�
de volta com tudo, n�o?
412
00:21:27,083 --> 00:21:30,644
Sabe, estive pensando hoje,
lembra que eu...
413
00:21:30,820 --> 00:21:34,620
emprestei uma tampinha
para voc�, ou algo assim?
414
00:21:34,791 --> 00:21:40,229
Bem, pode achar engra�ado,
mas estou sentindo falta dela.
415
00:21:43,166 --> 00:21:44,827
Mesmo?
416
00:21:46,870 --> 00:21:49,532
Por que n�o me disse, Rick?
417
00:21:53,610 --> 00:21:55,703
N�o, n�o. Tudo bem.
418
00:21:56,346 --> 00:21:58,109
N�o, esque�a, �...
419
00:22:00,917 --> 00:22:02,578
O que foi?
420
00:22:05,188 --> 00:22:08,954
Ele a perdeu h� uma semana,
em Kansas City.
421
00:22:09,693 --> 00:22:12,628
N�o sabia como me contar.
422
00:22:14,965 --> 00:22:17,126
Kansas City.
423
00:22:17,400 --> 00:22:20,028
� uma cidade que eu
sempre quis conhecer.
424
00:22:20,203 --> 00:22:22,501
Vamos pegar um avi�o...
425
00:22:25,008 --> 00:22:26,976
Bem...
426
00:22:27,410 --> 00:22:29,844
Que diferen�a faz?
O que vem f�cil, vai f�cil...
427
00:22:31,982 --> 00:22:33,973
Venha, Sam, vamos sair daqui.
428
00:22:36,886 --> 00:22:39,013
V� para casa. Diane...
429
00:22:39,189 --> 00:22:42,454
Quer saber, melhor ainda,
vamos conversar?
430
00:22:44,294 --> 00:22:47,661
O que vai me dizer que j�
n�o tenha ouvido 100 vezes?
431
00:22:48,164 --> 00:22:52,658
Vamos, Sam, � importante
que n�o fique aqui hoje, certo?
432
00:22:54,337 --> 00:22:55,395
N�o deve ficar num bar.
433
00:22:55,572 --> 00:22:57,369
Onde vou estar amanh� � noite?
434
00:22:57,540 --> 00:22:59,269
E depois, e depois de depois?
435
00:22:59,442 --> 00:23:00,739
Vou estar num bar, n�o?
436
00:23:00,910 --> 00:23:02,901
Mas vai estar melhor amanh�.
437
00:23:04,214 --> 00:23:05,704
N�o.
438
00:23:05,882 --> 00:23:07,679
N�o, vou melhorar hoje mesmo.
439
00:23:07,851 --> 00:23:09,409
Ei, tive uma id�ia. Por que n�o...
440
00:23:09,586 --> 00:23:11,076
Por que n�o me v� beber?
441
00:23:11,254 --> 00:23:13,688
Vou passar mal.
442
00:23:14,958 --> 00:23:16,858
-Sam, n�o.
-N�o.
443
00:23:17,027 --> 00:23:18,722
N�o fa�a nada.
444
00:24:05,041 --> 00:24:08,909
Acho que dei a errada
para o Rick, n�o?
445
00:24:09,946 --> 00:24:11,777
Desculpe. Voc� est� bem?
446
00:24:12,949 --> 00:24:15,247
Estou, sim. Sabia que conseguiria.
447
00:24:15,418 --> 00:24:18,649
-Sabia que conseguiria.
-Seu...31857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.