Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,973 --> 00:00:09,338
-Cliff.
-Sim.
2
00:00:09,508 --> 00:00:10,839
Atende, por favor.
3
00:00:11,009 --> 00:00:13,170
� voc� quem manda, Treinador.
4
00:00:15,214 --> 00:00:16,442
Cheers.
5
00:00:16,615 --> 00:00:18,105
Carla? Sim, est�.
6
00:00:18,350 --> 00:00:21,478
Carla! � para voc�. Parece
problema com as crian�as.
7
00:00:21,653 --> 00:00:24,053
-Eu n�o estou!
-Carla.
8
00:00:24,356 --> 00:00:27,018
Me d�.
Me d� aqui.
9
00:00:27,192 --> 00:00:28,489
O que foi?
10
00:00:29,895 --> 00:00:32,420
Seraphina est� onde?
11
00:00:32,598 --> 00:00:34,657
Ent�o derrube-a!
12
00:00:36,335 --> 00:00:40,601
N�o interessa se isso melhora
a imagem da TV. Derrube-a!
13
00:00:40,772 --> 00:00:43,900
E, quando eu chegar, se as chaves
do carro estiverem na privada...
14
00:00:44,076 --> 00:00:46,601
vai ver! Ah, e tem mais.
15
00:00:46,778 --> 00:00:49,713
Traga mais problemas hoje
e voc� n�o � meu filho.
16
00:00:50,249 --> 00:00:53,446
Sua m�e verdadeira
� Doris Slobotkin...
17
00:00:53,619 --> 00:00:57,248
e o telefone dela � 555-8921 .
18
00:00:57,422 --> 00:00:59,856
-Acha que vai funcionar?
-Se existe uma chance...
19
00:01:00,025 --> 00:01:01,390
eu preciso tentar.
20
00:01:27,680 --> 00:01:32,100
Cheers S01E06
"Any Friend of Diane's"
21
00:02:00,800 --> 00:02:04,800
Resync Web-DL
Evilkinder
22
00:02:18,303 --> 00:02:19,565
Ol�, pessoal.
23
00:02:19,738 --> 00:02:22,229
Oi, Diane.
24
00:02:24,276 --> 00:02:26,506
Parece que teve um
bom dia de folga.
25
00:02:26,678 --> 00:02:30,273
Foi t�o bom que eu n�o sei se
estou pronta para falar dele.
26
00:02:30,949 --> 00:02:33,577
Mas j� que voc� insiste...
27
00:02:34,052 --> 00:02:37,647
eu sa� com o David,
do departamento de antropologia.
28
00:02:37,823 --> 00:02:39,950
Ele levou-me para New Hampshire.
29
00:02:40,125 --> 00:02:42,923
Passeamos no bosque,
contato direto com a natureza.
30
00:02:43,095 --> 00:02:45,996
Ficamos em uma pousada
onde John Adams j� dormiu.
31
00:02:46,164 --> 00:02:49,759
�, um monte de gente
se registra com esse nome.
32
00:02:52,638 --> 00:02:55,334
Agora eu sei porque
n�o queria contar nada.
33
00:02:55,507 --> 00:02:57,532
Eu tamb�m tive um
bom dia de folga.
34
00:02:57,709 --> 00:03:00,143
Taffy e eu velejamos
perto de Marblehead.
35
00:03:00,412 --> 00:03:01,902
Taffy?
36
00:03:02,981 --> 00:03:05,814
Velejando? Voc�?
37
00:03:06,151 --> 00:03:07,778
Alguma coisa contra?
38
00:03:07,953 --> 00:03:09,045
N�o, n�o.
39
00:03:09,221 --> 00:03:11,883
Eu s� achei que sua
id�ia de romance fosse...
40
00:03:12,057 --> 00:03:14,116
um lanche e
uma briga de galo.
41
00:03:14,660 --> 00:03:15,991
Eu adoro velejar.
42
00:03:16,161 --> 00:03:17,492
Depois de ver
Gente Como a Gente...
43
00:03:17,663 --> 00:03:20,063
tenho tentado deixar as
crian�as interessadas nisso.
44
00:03:20,232 --> 00:03:22,427
Ora, vamos.
45
00:03:25,103 --> 00:03:27,401
-Boa tarde, pessoal.
-Norm!
46
00:03:27,572 --> 00:03:28,698
Como vai a vida, Norm?
47
00:03:28,874 --> 00:03:31,536
Como se tivesse sido flagrado
com a esposa de algu�m.
48
00:03:32,144 --> 00:03:34,305
-Que tal uma cerveja, Norm?
-Manda a�.
49
00:03:35,147 --> 00:03:37,240
Sammy, vou trazer algu�m
hoje � tarde.
50
00:03:37,416 --> 00:03:40,715
-Quem vem com voc�, Norm?
-Meu novo chefe.
51
00:03:40,952 --> 00:03:42,613
Preciso fazer um agrado, entende?
52
00:03:42,788 --> 00:03:45,916
Pensei em traz�-lo para beber,
e depois subimos para jantar.
53
00:03:46,091 --> 00:03:49,356
-Por que n�o o leva � sua casa?
-Minha mulher mora l�.
54
00:03:49,828 --> 00:03:51,022
Entendi.
55
00:03:51,196 --> 00:03:52,754
S� uma coisa, pessoal.
56
00:03:52,931 --> 00:03:54,660
Voc�s n�o me conhecem, certo?
57
00:03:55,133 --> 00:03:58,330
-Por qu�?
-N�o quero passar por beberr�o.
58
00:03:58,737 --> 00:04:01,228
-Certo.
-E n�o me chamem de Norm.
59
00:04:01,406 --> 00:04:03,237
Entendi, Norm.
60
00:04:04,076 --> 00:04:08,137
Pode trocar essas notas
no Melville's , por favor?
61
00:04:08,313 --> 00:04:10,247
Entendido, capit�o.
62
00:04:12,851 --> 00:04:15,649
Treinador, j� volto. Vou buscar
umas garrafas de vinho.
63
00:04:22,494 --> 00:04:24,394
-Com licen�a.
-Ol�.
64
00:04:24,563 --> 00:04:26,292
Procuro uma Diane Chambers.
65
00:04:26,598 --> 00:04:28,589
Est� com sorte.
Temos uma Diane Chambers.
66
00:04:28,767 --> 00:04:29,893
Desculpe, n�o entendi.
67
00:04:30,068 --> 00:04:32,229
Espero que s� queira uma.
68
00:04:33,305 --> 00:04:37,639
Voc� percebe que esse tipo
de conversa � totalmente in�til?
69
00:04:37,809 --> 00:04:39,367
Muito obrigado.
70
00:04:39,544 --> 00:04:40,602
Meu nome �...
71
00:04:40,779 --> 00:04:43,907
Meu nome � Ernie Pantusso,
mas pode me chamar de Treinador.
72
00:04:44,082 --> 00:04:46,209
-Rebecca Prout.
-Ol�, Becky.
73
00:04:46,785 --> 00:04:48,719
Diane e eu moramos juntas
em Bennington.
74
00:04:48,887 --> 00:04:53,381
S�rio? Sam e eu fomos s�cios
em um bar em Cleveland.
75
00:04:54,359 --> 00:04:56,418
Onde est� Diane Chambers?
76
00:04:56,595 --> 00:04:58,825
Ela subiu. Mas vai voltar
em alguns minutos.
77
00:04:58,997 --> 00:05:01,693
Ent�o vou escolher
uma mesa e esperar.
78
00:05:01,867 --> 00:05:03,266
� vontade.
79
00:05:03,435 --> 00:05:05,960
-Obrigada pela ajuda.
-Precisando, me chame.
80
00:05:11,810 --> 00:05:12,799
Rebecca?
81
00:05:19,484 --> 00:05:22,180
-Rebecca!
-Diane!
82
00:05:24,156 --> 00:05:26,386
Que coincid�ncia
maravilhosa, n�o?
83
00:05:26,558 --> 00:05:28,389
Eu nunca entro
em lugares como esse.
84
00:05:28,560 --> 00:05:32,018
Eu estou fazendo uma
pesquisa para um trabalho...
85
00:05:32,197 --> 00:05:35,496
Que diabos
est� acontecendo aqui?
86
00:05:35,667 --> 00:05:38,534
Puxa, uma gar�onete.
87
00:05:41,640 --> 00:05:44,632
Poderia trazer
uma garrafa de vinho?
88
00:05:44,976 --> 00:05:47,308
S� se eu puder cuspir dentro dela.
89
00:05:48,547 --> 00:05:50,981
Diane, est� tudo bem.
90
00:05:51,149 --> 00:05:52,810
Eu sei que voc� trabalha aqui.
91
00:05:53,084 --> 00:05:55,109
E como descobriu?
92
00:05:55,287 --> 00:05:56,845
Liguei para a sua m�e.
93
00:05:57,022 --> 00:06:00,651
Ela tirou a cabe�a do forno
tempo suficiente para me contar.
94
00:06:02,694 --> 00:06:05,356
Minha nossa, senti a sua falta.
95
00:06:05,630 --> 00:06:08,758
Nunca vou esquecer das nossas
longas tardes no parque...
96
00:06:08,934 --> 00:06:10,231
bebendo champanhe...
97
00:06:10,402 --> 00:06:12,563
comendo brioche
com gel�ia de morangos.
98
00:06:13,004 --> 00:06:15,768
Lendo e falando
sobre Schopenhauer.
99
00:06:15,941 --> 00:06:19,377
Bem, chega de falar de Schope.
100
00:06:22,747 --> 00:06:25,375
Por isso que � bom
ser carteiro, Norm.
101
00:06:25,550 --> 00:06:29,577
N�o preciso ficar agradando
o chefe do jeito que voc� faz.
102
00:06:29,754 --> 00:06:32,120
Cliff, acredite,
� pela contabilidade.
103
00:06:32,290 --> 00:06:33,882
Eu amo os n�meros.
104
00:06:34,059 --> 00:06:35,754
Deus me ajude, eu os amo.
105
00:06:37,128 --> 00:06:39,722
Sabe, eu gosto de desafios.
106
00:06:39,898 --> 00:06:41,456
Cachorros, crian�as chatas...
107
00:06:41,633 --> 00:06:43,897
caixas de correio
dif�ceis de encontrar.
108
00:06:44,069 --> 00:06:46,162
Acha que contabilidade
� ma�ante, n�o �?
109
00:06:46,338 --> 00:06:48,898
Um n�mero errado e
a empresa vai pelo ralo.
110
00:06:50,909 --> 00:06:53,104
Vou dizer que tudo faz
sentido no Dia das M�es.
111
00:06:53,278 --> 00:06:56,577
Entregar um cart�o para uma
velha feia e rabugenta.
112
00:06:56,748 --> 00:06:58,682
Ver os olhos dela cheios d'�gua.
113
00:06:59,551 --> 00:07:02,179
Mexe com o pulsante aqui, entende?
114
00:07:02,354 --> 00:07:03,981
Quer ir para o
lado sentimental?
115
00:07:04,155 --> 00:07:05,588
Pegue essa mesma velha...
116
00:07:05,757 --> 00:07:08,248
e ajude ela poupar
com o imposto de renda.
117
00:07:08,426 --> 00:07:11,190
Eu sei porque o cara
l� de cima me colocou aqui.
118
00:07:12,163 --> 00:07:17,362
E eu sou pago para ficar aqui
e ouvir essa conversa incr�vel.
119
00:07:32,484 --> 00:07:34,611
Rebecca, h� algo
errado com voc�.
120
00:07:35,654 --> 00:07:39,215
Voc� sempre soube quando
a minha alegria era s� fachada.
121
00:07:41,293 --> 00:07:43,591
Elliot e eu nos separamos.
122
00:07:44,396 --> 00:07:46,421
Rebecca, n�o.
123
00:07:46,598 --> 00:07:48,122
Voc� e Elliot?
124
00:07:48,300 --> 00:07:51,292
Puxa, voc�s tinham ficado
juntos para sempre.
125
00:07:51,703 --> 00:07:52,931
Eu sei.
126
00:07:53,104 --> 00:07:57,973
Tudo come�ou quando Elliot
fez o doutorado em ictiologia.
127
00:07:58,143 --> 00:08:00,373
Ele come�ou a mudar,
e logo eu soube que...
128
00:08:00,545 --> 00:08:05,175
ele tinha ido com uma estudante
para uma expedi��o marinha.
129
00:08:07,018 --> 00:08:09,646
Um doutorado muda um homem.
130
00:08:09,821 --> 00:08:11,083
Haver� outros, certo?
131
00:08:11,256 --> 00:08:14,157
Nesse meio tempo,
ainda tem o seu trabalho.
132
00:08:14,326 --> 00:08:15,884
Voc� acha?
133
00:08:16,061 --> 00:08:19,258
Traduzir poesia russa
costumava ser um consolo.
134
00:08:19,431 --> 00:08:21,490
-Eu sei.
-Mas n�o � mais.
135
00:08:21,666 --> 00:08:24,032
At� o meu poema favorito...
136
00:08:24,202 --> 00:08:26,762
de Karashnikov,
"Outro Natal de Agonia" ...
137
00:08:26,938 --> 00:08:29,304
n�o conseguiu me confortar.
138
00:08:29,474 --> 00:08:32,466
Mischa, o c�o,
est� morto na sarjeta.
139
00:08:32,644 --> 00:08:35,875
As crian�as choram
sobre a carca�a.
140
00:08:36,448 --> 00:08:38,313
A n�voa sufoca
meu cora��o,
141
00:08:38,483 --> 00:08:40,075
e cobre os Iamentadores.
142
00:08:40,251 --> 00:08:43,186
PeIo menos este ano
vamos comer.
143
00:08:48,927 --> 00:08:52,556
Se isso n�o levantou o seu
astral, n�o sei o que fazer.
144
00:08:52,797 --> 00:08:56,460
O que eu preciso � acabar com
as minhas lembran�as de Elliot.
145
00:08:56,635 --> 00:08:58,500
� exatamente isso que devia fazer.
146
00:08:58,670 --> 00:09:00,535
Estou procurando por um homem.
147
00:09:02,107 --> 00:09:03,597
Como?
148
00:09:03,775 --> 00:09:05,675
Diane, tenho pensado muito nisso...
149
00:09:05,844 --> 00:09:09,245
e acho que preciso
de algo que nunca tive.
150
00:09:09,414 --> 00:09:13,145
Uma tarde de prazer,
irracional e descontrolada.
151
00:09:13,752 --> 00:09:16,653
Quero queimar na chama da paix�o.
152
00:09:18,423 --> 00:09:21,392
Rebecca, voc� est� muito
vulner�vel agora.
153
00:09:21,559 --> 00:09:23,220
N�o fa�a bobagens.
154
00:09:23,395 --> 00:09:25,420
Nunca fiz bobagem na vida.
155
00:09:25,597 --> 00:09:27,565
� a hora certa para isso.
156
00:09:27,832 --> 00:09:31,700
O que eu procuro � um
homem r�stico, comum.
157
00:09:32,137 --> 00:09:37,666
Moreno, alto, forte.
Bra�os peludos.
158
00:09:37,976 --> 00:09:40,706
E o mais importante:
n�o pode ser intelectual.
159
00:09:40,879 --> 00:09:43,006
Homem de poucas palavras.
160
00:09:43,181 --> 00:09:46,173
-Conhece algu�m assim?
-N�o!
161
00:09:48,286 --> 00:09:50,481
Diane, voc� buscou troco?
162
00:09:50,689 --> 00:09:53,351
Sim, claro.
Com licen�a.
163
00:09:53,525 --> 00:09:55,516
-Voc� manda, Treinador.
-Preciso de moedas, querida.
164
00:09:55,694 --> 00:09:57,389
Poderia buscar para mim?
165
00:09:57,562 --> 00:09:59,291
-Claro, Treinador.
-Obrigado.
166
00:09:59,464 --> 00:10:01,523
Eu volto j�.
Fique paradinha aqui...
167
00:10:01,700 --> 00:10:04,726
e beba o vinho bem devagar.
168
00:10:18,616 --> 00:10:19,640
Droga!
169
00:10:29,360 --> 00:10:31,726
-Oi.
-Oi.
170
00:10:33,264 --> 00:10:35,323
Vem sempre aqui?
171
00:10:36,468 --> 00:10:38,959
Sim, todos os dias.
Eu trabalho aqui.
172
00:10:41,139 --> 00:10:43,198
N�o pude deixar de notar
os seus bra�os.
173
00:10:43,374 --> 00:10:44,966
�, ou�o isso sempre.
174
00:10:45,143 --> 00:10:46,701
V�o dos ombros at� as m�os.
175
00:10:49,414 --> 00:10:51,974
-Qual o seu nome?
-Sam, troco.
176
00:10:52,217 --> 00:10:55,311
Trocar, por qu�?
Eu gosto do jeito que est�.
177
00:10:58,056 --> 00:11:00,684
Sam, dois conhaques puros.
178
00:11:01,126 --> 00:11:02,855
Diane, � ele.
179
00:11:03,027 --> 00:11:05,325
-O qu�?
-Eu quero ele.
180
00:11:05,930 --> 00:11:08,592
Quem? O gay com
a ferida de guerra?
181
00:11:12,403 --> 00:11:14,030
N�o vai me enganar.
182
00:11:14,205 --> 00:11:16,969
Ele � exatamente
o que eu estou procurando.
183
00:11:17,142 --> 00:11:21,374
Voc� n�o est�
interessada nele, est�?
184
00:11:21,780 --> 00:11:24,112
N�o, claro que n�o.
185
00:11:24,549 --> 00:11:27,677
Ent�o vou falar com ele
antes que perca a coragem.
186
00:11:29,254 --> 00:11:32,314
Sam, aquela ali � uma
grande amiga minha.
187
00:11:32,490 --> 00:11:35,618
Ela est� passando
por uma fase muito dif�cil.
188
00:11:36,027 --> 00:11:39,861
Ent�o, n�o importa o que ela
pe�a. Por favor, diga n�o.
189
00:11:40,265 --> 00:11:42,256
-O qu�?
-N�o.
190
00:11:42,433 --> 00:11:44,230
-Diane?
-Sim?
191
00:11:44,402 --> 00:11:48,429
-Poderia nos deixar a s�s um pouco?
-Claro.
192
00:11:54,379 --> 00:11:56,176
Teria alguma coisa contra ir ao...
193
00:11:56,347 --> 00:11:58,338
meu hotel para uma tarde
de sexo selvagem?
194
00:12:01,052 --> 00:12:03,043
N�o!
195
00:12:08,927 --> 00:12:10,258
Qual � o seu nome?
196
00:12:10,428 --> 00:12:11,827
lsso importa?
197
00:12:11,996 --> 00:12:13,827
N�o.
198
00:12:32,416 --> 00:12:35,749
Diane, Sam ainda n�o voltou.
199
00:12:36,520 --> 00:12:38,181
E da�? Quem se importa?
200
00:12:38,355 --> 00:12:42,621
Eu me importaria, se ele tivesse sa�do
com a minha amiga h� duas horas.
201
00:12:42,793 --> 00:12:47,093
Uma hora e 53 minutos.
202
00:12:47,631 --> 00:12:50,532
Sam sempre gostou
de jogos durante o dia.
203
00:12:53,203 --> 00:12:55,899
O que acha, Sr. Stabell?
N�o parece bom?
204
00:12:56,540 --> 00:12:57,802
Nor...
205
00:13:03,247 --> 00:13:05,715
O que vai ser, estranhos?
206
00:13:06,316 --> 00:13:08,375
Pode deixar que eu pe�o,
Sr. Stabell.
207
00:13:08,886 --> 00:13:14,415
-Acho que vou querer uma Perrier.
-�gua Perrier.
208
00:13:14,591 --> 00:13:16,320
-Eu quero uma cerveja.
-Cerveja.
209
00:13:16,493 --> 00:13:18,518
Espere um pouco. Cerveja.
210
00:13:18,695 --> 00:13:21,459
Parece uma boa mudan�a.
Tamb�m quero uma.
211
00:13:24,635 --> 00:13:26,262
Treinador.
212
00:13:26,437 --> 00:13:28,803
Est� proibido de
me dar mais de uma.
213
00:13:29,039 --> 00:13:31,974
-Mais de uma de cada vez?
-N�o, a noite inteira.
214
00:13:32,142 --> 00:13:34,576
-A noite inteira?
-Sim. Prometa.
215
00:13:37,748 --> 00:13:39,613
Obrigado.
216
00:13:40,084 --> 00:13:41,915
A� vamos n�s.
217
00:13:43,320 --> 00:13:46,414
Duas canecas da melhor cerveja.
218
00:13:52,663 --> 00:13:54,096
Vamos conversar.
219
00:13:54,565 --> 00:13:55,964
Oi, Sammy.
220
00:13:56,133 --> 00:13:57,464
Ol�, Sam.
221
00:13:57,634 --> 00:14:00,159
-Diane, Sam chegou.
-E da�?
222
00:14:00,337 --> 00:14:03,534
Vou estar no meu escrit�rio.
223
00:14:06,343 --> 00:14:09,938
Tudo calmo hoje, n�o �?
224
00:14:10,347 --> 00:14:11,974
Quase morto.
225
00:14:12,649 --> 00:14:14,617
Acho que vou esticar as pernas...
226
00:14:14,785 --> 00:14:17,447
me mexer, tomar ar fresco.
227
00:14:21,024 --> 00:14:22,787
Precisa ir com calma.
228
00:14:23,227 --> 00:14:26,196
N�o tenho respeito por um
homem que n�o consegue...
229
00:14:26,363 --> 00:14:28,558
se controlar quando bebe.
230
00:14:28,799 --> 00:14:30,960
�, nem eu.
231
00:14:32,769 --> 00:14:35,135
Como p�de fazer isso
com aquela pobre mulher?
232
00:14:35,305 --> 00:14:36,966
-Fazer o qu�?
-Fazer o qu�?
233
00:14:37,141 --> 00:14:39,666
Obrigado, Sr. Rapidinha.
234
00:14:40,644 --> 00:14:43,169
Rebecca � uma pessoa
muito vulner�vel...
235
00:14:43,347 --> 00:14:45,747
que saiu de um
relacionamento despeda�ado.
236
00:14:45,916 --> 00:14:48,009
Como p�de sair com ela?
237
00:14:48,352 --> 00:14:50,513
Ela disse: "Voc� se importaria?"
238
00:14:50,888 --> 00:14:52,185
Voc� se importaria?
239
00:14:52,356 --> 00:14:56,087
Tr�s palavras que o fazem
diferente de um porco no cio.
240
00:14:57,261 --> 00:14:58,888
lsso e a minha lo��o p�s-barba.
241
00:15:00,030 --> 00:15:02,260
Como ousa fazer gra�a
enquanto eu te odeio.
242
00:15:03,467 --> 00:15:04,764
Qual � o problema?
243
00:15:04,935 --> 00:15:07,096
Somos todos adultos aqui, n�o?
244
00:15:07,271 --> 00:15:09,068
Sim!
245
00:15:09,706 --> 00:15:13,233
Ao contr�rio do que pensa,
n�o sou uma pessoa pudica.
246
00:15:13,410 --> 00:15:17,744
Tenho uma postura muito
saud�vel em rela��o a... voc� sabe.
247
00:15:20,284 --> 00:15:22,377
Me responda uma coisa.
248
00:15:22,553 --> 00:15:24,680
Est� orgulhoso do que fez?
249
00:15:24,888 --> 00:15:27,254
Eu n�o comento
minhas aventuras amorosas.
250
00:15:27,491 --> 00:15:30,722
Puxa, agora o porco
tem escr�pulos.
251
00:15:31,595 --> 00:15:33,893
Ora, vamos.
S� estou pegando no seu p�.
252
00:15:34,064 --> 00:15:35,588
N�o aconteceu nada, tudo bem?
253
00:15:35,766 --> 00:15:37,199
E, para fechar, uma mentira.
254
00:15:37,367 --> 00:15:40,530
N�o, n�o � mentira.
Eu juro, n�o aconteceu nada.
255
00:15:40,904 --> 00:15:42,963
Voc� quer dizer que
Rebecca voltou a si.
256
00:15:43,207 --> 00:15:46,574
N�o. Quem parou fui eu.
257
00:15:48,912 --> 00:15:50,880
Entendi.
258
00:15:51,048 --> 00:15:54,950
Ficou chateado porque ela s�
queria usar voc�, garanh�o.
259
00:15:55,586 --> 00:15:57,611
N�o, eu gosto disso.
260
00:16:01,825 --> 00:16:04,055
Eu n�o consegui faz�-la
calar a boca.
261
00:16:04,228 --> 00:16:06,355
Sem ofensas, mas a
sua amiga � muito chata.
262
00:16:06,530 --> 00:16:09,226
Ela � depressiva e
n�o p�ra de falar.
263
00:16:09,399 --> 00:16:11,230
E aqueles poemas
russos f�nebres?
264
00:16:11,401 --> 00:16:13,733
Eles nem t�m rima.
265
00:16:14,304 --> 00:16:17,205
Depois de ouvir duas horas
de fome e frio...
266
00:16:17,374 --> 00:16:20,673
decidi pegar a minha
baIaIaika e dar o fora.
267
00:16:22,479 --> 00:16:25,471
-Voc� deixou uma mulher sozinha?
-Sim.
268
00:16:25,649 --> 00:16:28,982
E aqui estou eu, todo feliz,
por causa de uma tarde incr�vel.
269
00:16:30,420 --> 00:16:32,752
N�o pode admitir
a verdade, n�o �?
270
00:16:33,457 --> 00:16:36,426
O qu�? Que verdade?
271
00:16:36,593 --> 00:16:38,390
A dec�ncia finalmente venceu.
272
00:16:38,562 --> 00:16:41,030
Voc� fez a coisa certa.
Foi nobre.
273
00:16:41,331 --> 00:16:43,959
N�o. N�o, eu fiquei entediado.
274
00:16:45,369 --> 00:16:48,566
lnconscientemente,
se sensibilizou com ela...
275
00:16:48,739 --> 00:16:51,765
e n�o quis tirar vantagem disso.
276
00:16:51,942 --> 00:16:54,069
-Voc� acha isso?
-Sim.
277
00:16:54,244 --> 00:16:58,010
Sam Malone, voc� � um homem
melhor do que quer admitir.
278
00:16:58,181 --> 00:17:01,048
Sabe, talvez voc� esteja certa.
279
00:17:01,218 --> 00:17:04,654
Talvez eu esteja me tornando
um cara sens�vel.
280
00:17:05,589 --> 00:17:07,580
Talvez eu n�o olhe
de novo para outra...
281
00:17:07,758 --> 00:17:11,717
mulher como mero objeto sexual.
282
00:17:12,729 --> 00:17:15,163
N�o, esque�a o que eu falei.
283
00:17:17,801 --> 00:17:19,701
Foi a minha auditoria favorita.
284
00:17:22,205 --> 00:17:26,471
Quase acabou com o meu
casamento, mas valeu a pena.
285
00:17:28,512 --> 00:17:30,776
Tem que trabalhar por prazer.
286
00:17:31,848 --> 00:17:33,679
Gosto do seu entusiasmo, Norm.
287
00:17:33,850 --> 00:17:35,215
Voc� trabalha como um cavalo.
288
00:17:35,986 --> 00:17:37,851
Puro-sangue.
289
00:17:39,089 --> 00:17:43,389
Sabe, estou me
divertindo muito.
290
00:17:43,560 --> 00:17:48,725
Geralmente n�o fa�o isso,
mas vamos beber mais uma.
291
00:17:50,901 --> 00:17:52,562
Treinador, mais duas cervejas.
292
00:17:52,736 --> 00:17:55,034
-N�o posso.
-N�o, est� tudo bem.
293
00:17:55,205 --> 00:17:57,435
Norm, eu prometi a voc�.
294
00:17:57,607 --> 00:18:00,599
-Disse para servir s� uma.
-Est� bem. Certo.
295
00:18:00,777 --> 00:18:02,108
Uma cerveja para o meu amigo.
296
00:18:02,279 --> 00:18:05,077
-Assim � outra coisa.
-Uma jarra.
297
00:18:09,453 --> 00:18:11,114
Diane?
298
00:18:11,555 --> 00:18:13,352
Eu vim para me despedir.
299
00:18:13,523 --> 00:18:14,854
Para sempre.
300
00:18:15,125 --> 00:18:17,355
Rebecca, o que aconteceu?
301
00:18:18,161 --> 00:18:20,391
Os homens n�o
me acham atraente.
302
00:18:20,564 --> 00:18:22,156
-O qu�?
-Primeiro foi o Elliot...
303
00:18:22,332 --> 00:18:25,301
e agora esse fulano.
304
00:18:26,636 --> 00:18:28,729
Rebecca, eu sinto muito.
305
00:18:28,905 --> 00:18:32,636
� preciso acreditar em Deus
para se tornar uma freira?
306
00:18:35,078 --> 00:18:37,205
lsso ajuda.
307
00:18:37,748 --> 00:18:39,648
O que Sam fez a voc�?
308
00:18:39,816 --> 00:18:41,078
Quem � Sam?
309
00:18:41,251 --> 00:18:44,687
-O barman.
-Nada.
310
00:18:44,888 --> 00:18:47,118
Esse � o problema.
311
00:18:47,824 --> 00:18:49,553
Diane.
312
00:18:49,726 --> 00:18:52,126
Ele me achou repulsiva.
313
00:18:52,295 --> 00:18:56,061
N�o, Rebecca. lsso
deve ser um mal-entendido.
314
00:18:56,233 --> 00:18:59,327
Ele pulou pela janela.
315
00:19:03,073 --> 00:19:04,472
Vou falar com Sam.
316
00:19:04,641 --> 00:19:07,940
Ele precisa saber que
magoou voc�.
317
00:19:11,782 --> 00:19:15,183
No come�o, eu sempre quis
ser dan�arino, Norm.
318
00:19:16,920 --> 00:19:18,751
Voc� � um porco.
319
00:19:19,189 --> 00:19:21,350
Como? Eu nem sa� do lugar.
320
00:19:21,525 --> 00:19:23,755
Voc� destruiu um ser humano.
321
00:19:23,927 --> 00:19:25,986
-Quem?
-Rebecca.
322
00:19:26,163 --> 00:19:28,256
-Ela est� l� sentada.
-A M�e R�ssia?
323
00:19:28,465 --> 00:19:30,160
Eu n�o estou aqui.
324
00:19:30,934 --> 00:19:33,300
Sam, ela est� arrasada.
325
00:19:33,470 --> 00:19:35,097
Eu nunca a vi t�o deprimida...
326
00:19:35,272 --> 00:19:37,365
e, acredite, eu j� a vi deprimida.
327
00:19:37,541 --> 00:19:38,940
Eu acredito.
328
00:19:39,142 --> 00:19:41,235
Voc� precisa fazer alguma coisa.
329
00:19:41,411 --> 00:19:43,242
Ela est� muito triste
e a culpa � sua...
330
00:19:43,413 --> 00:19:45,040
por rejeit�-la daquele jeito.
331
00:19:46,416 --> 00:19:47,883
Aonde voc� vai?
332
00:19:48,051 --> 00:19:49,518
Eu vou traz�-la aqui.
333
00:19:49,686 --> 00:19:53,850
N�o, espere. D�-me um tempo
para construir uma janela.
334
00:19:54,724 --> 00:19:56,885
Voc� vai devolver-lhe
a autoconfian�a.
335
00:19:57,060 --> 00:19:58,322
O que eu vou dizer?
336
00:19:58,495 --> 00:20:00,486
Apenas diga que o motivo
da sua rejei��o...
337
00:20:00,664 --> 00:20:03,189
n�o foi por ach�-la
pouco atraente.
338
00:20:03,366 --> 00:20:05,163
Ent�o, qual foi o motivo?
339
00:20:06,036 --> 00:20:07,298
Eu n�o sei.
340
00:20:07,471 --> 00:20:10,463
Diga que voc� pertence
a outra pessoa.
341
00:20:10,674 --> 00:20:15,043
Que perdeu a cabe�a,
que � um verme sem sentimentos.
342
00:20:17,414 --> 00:20:21,248
Os outros garotos
riram da minha cara, Norm.
343
00:20:21,751 --> 00:20:24,481
Rebecca, pode vir aqui
para conversarmos?
344
00:20:24,654 --> 00:20:29,216
Mas eles n�o riem sempre dos
colegas graciosos?
345
00:20:31,962 --> 00:20:33,190
Ol�, Rebecca.
346
00:20:33,797 --> 00:20:36,061
Ol� de novo.
347
00:20:37,067 --> 00:20:39,058
Quando eu deixei o hotel...
348
00:20:39,236 --> 00:20:41,067
posso ter dado a impress�o errada.
349
00:20:41,238 --> 00:20:43,866
Achei que houvesse um inc�ndio.
350
00:20:46,009 --> 00:20:47,806
Sinto muito.
351
00:20:48,445 --> 00:20:52,404
Sinto muito. Eu n�o fui
totalmente honesto com voc�.
352
00:20:52,682 --> 00:20:56,379
Eu fui embora porque
estou saindo com outra pessoa.
353
00:20:57,487 --> 00:21:00,251
Eu tinha medo que isso
fosse acontecer.
354
00:21:00,423 --> 00:21:02,516
Uma desculpa para
poupar meus sentimentos.
355
00:21:02,692 --> 00:21:06,560
N�o, � verdade. Eu realmente
estou saindo com outra pessoa.
356
00:21:06,763 --> 00:21:08,731
-Por favor.
-Rebecca.
357
00:21:08,899 --> 00:21:11,891
Voc� � uma
mulher muito desej�vel.
358
00:21:12,068 --> 00:21:16,698
Acontece que ele est� saindo
com algu�m, � isso. E sou eu.
359
00:21:16,873 --> 00:21:18,204
-Voc�?
-Voc�?
360
00:21:20,544 --> 00:21:22,637
Agora podemos contar a ela.
361
00:21:22,812 --> 00:21:26,145
Hoje, antes de voc� chegar,
tivemos uma briguinha...
362
00:21:26,316 --> 00:21:28,944
e Sam usou voc�
para me deixar com ci�me.
363
00:21:29,119 --> 00:21:32,179
Quando ele voltou a si,
finalmente lembrou...
364
00:21:32,355 --> 00:21:36,155
de como � maravilhoso
o que temos um com o outro.
365
00:21:36,326 --> 00:21:38,419
N�o foi isso? Querido?
366
00:21:38,595 --> 00:21:40,995
Sim. Claro.
367
00:21:41,164 --> 00:21:43,098
Pode apostar.
368
00:21:46,269 --> 00:21:52,003
Sam e eu estamos
profundamente apaixonados.
369
00:21:54,544 --> 00:21:56,341
Eu n�o posso acreditar.
370
00:21:56,513 --> 00:21:57,946
-Bem...
-Voc�s dois?
371
00:21:58,114 --> 00:21:59,706
lsso � incr�vel.
372
00:21:59,883 --> 00:22:01,817
Eu nunca teria imaginado isso.
373
00:22:02,052 --> 00:22:07,115
Eu sei que isso realmente desafia
os limites da l�gica humana...
374
00:22:08,658 --> 00:22:13,686
mas, como voc�, eu estava cansada
de homens brilhantes, distintos.
375
00:22:15,732 --> 00:22:17,029
-Estava mesmo?
-Claro.
376
00:22:17,200 --> 00:22:18,724
Queria um prato feito, entende...
377
00:22:18,902 --> 00:22:22,599
e o Sam aqui � o
pr�prio bife com batata frita.
378
00:22:24,608 --> 00:22:26,235
Sabe, eu tamb�m cansei...
379
00:22:26,409 --> 00:22:29,936
de mulheres atraentes,
bonitas e sensuais.
380
00:22:30,113 --> 00:22:32,843
Decidi procurar
por uma mulher simp�tica.
381
00:22:35,385 --> 00:22:37,615
Pois �, acredite ou n�o...
382
00:22:37,787 --> 00:22:42,281
eu prefiro homens
grosseiros e ordin�rios.
383
00:22:43,793 --> 00:22:45,852
Acho que sou meio machista.
384
00:22:46,029 --> 00:22:48,896
Gosto da mulher que faz
o que o homem manda.
385
00:22:49,065 --> 00:22:51,363
Olha s�, meu sapato
est� desamarrado.
386
00:22:51,534 --> 00:22:54,196
Pode amarr�-lo
para mim, querida?
387
00:22:58,642 --> 00:23:00,007
O que foi, querido?
388
00:23:00,176 --> 00:23:04,203
Poderia fazer o lacinho
do meu sapato?
389
00:23:07,083 --> 00:23:10,917
Ela adora fazer esse
tipo de coisa para mim.
390
00:23:12,422 --> 00:23:14,720
Assim est� um
pouco apertado, amor.
391
00:23:16,159 --> 00:23:20,027
-E agora, amoreco?
-Est� muito melhor. Obrigado.
392
00:23:22,065 --> 00:23:27,298
Bem, acho que
estou sobrando aqui.
393
00:23:27,470 --> 00:23:30,928
Vejo que o clima est� rom�ntico.
394
00:23:33,209 --> 00:23:36,804
-Obrigada por tudo, Diane.
-Obrigada.
395
00:23:36,980 --> 00:23:38,880
Foi maravilhoso v�-la de novo.
396
00:23:39,049 --> 00:23:40,414
-Vou escrever.
-Que bom.
397
00:23:40,583 --> 00:23:42,278
As coisas v�o se ajeitar.
398
00:23:45,155 --> 00:23:46,645
Voc�...
399
00:23:47,791 --> 00:23:49,349
Me solta!
400
00:23:49,526 --> 00:23:50,754
Sai de perto de mim!
401
00:23:50,927 --> 00:23:53,919
-Tire a sua m�o...
-Seu cara-de-pau...
402
00:24:06,509 --> 00:24:10,468
Esse � o tipo de paix�o
que eu esperava encontrar.
403
00:24:11,014 --> 00:24:13,209
Voc� vai encontrar, Rebecca.29741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.