Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,022 --> 00:00:26,753
Uma dose de u�sque,
uma cerveja...
2
00:00:26,925 --> 00:00:30,588
bloody mary sem Tabasco,
bloody mary com bastante Tabasco...
3
00:00:30,763 --> 00:00:34,130
caf�, creme, a��car, ado�ante...
4
00:00:34,299 --> 00:00:37,268
�gua com g�s, pretzels...
5
00:00:37,436 --> 00:00:42,066
uma jarra de �gua com tr�s copos.
6
00:00:43,575 --> 00:00:46,066
Essas bebidas s�o nossas.
7
00:00:50,949 --> 00:00:53,281
Eu sinto muito.
8
00:00:54,486 --> 00:01:00,118
Acho que eu n�o poderia pedir
para me ajudarem a andar menos e...
9
00:01:03,929 --> 00:01:05,988
Que demais. Obrigada.
10
00:01:06,165 --> 00:01:10,659
S�rio, muito obrigada.
PretzeIs gr�tis para todo mundo.
11
00:01:37,180 --> 00:01:41,600
Cheers S01E02
"Sam's Women"
12
00:02:10,600 --> 00:02:14,600
Resync Web-DL
Evilkinder
13
00:02:29,781 --> 00:02:32,147
-Boa tarde, pessoal.
-Norm!
14
00:02:32,317 --> 00:02:33,909
Norman.
15
00:02:34,586 --> 00:02:37,054
-Cerveja, Norm?
-J� ouvi falar disso.
16
00:02:37,222 --> 00:02:39,918
� melhor me dar uma grande,
caso eu goste.
17
00:02:40,993 --> 00:02:42,858
Outro dia, outro d�lar, n�o �, Norm?
18
00:02:43,028 --> 00:02:44,996
Cinq�enta centavos depois
do imposto.
19
00:02:45,164 --> 00:02:47,962
-Ei, Norm.
-Ei, garota. Como v�o as crian�as?
20
00:02:48,167 --> 00:02:51,159
Duas delas s�o horrorosas,
uma � chata, e outro, muito est�pido.
21
00:02:51,336 --> 00:02:53,236
Ele � meu favorito.
22
00:02:59,011 --> 00:03:02,572
-Chame o Gus.
-Sim, senhor, imediatamente.
23
00:03:03,949 --> 00:03:05,883
-Quem � Gus?
-Ou�a, n�o seja engra�adinho.
24
00:03:06,051 --> 00:03:09,077
-V� cham�-lo.
-Certo. Sim, senhor.
25
00:03:09,254 --> 00:03:10,744
Norm...
26
00:03:10,923 --> 00:03:13,619
-conhece algum Gus?
-Quem � Gus?
27
00:03:13,992 --> 00:03:16,187
Ele odeia essa pergunta.
28
00:03:19,331 --> 00:03:23,791
-Gus, o dono deste bar.
-Ah, sei de quem est� falando.
29
00:03:23,969 --> 00:03:26,369
�, isso foi dois propriet�rios antes.
30
00:03:26,538 --> 00:03:30,565
Nunca esque�o aquele, porque
tinha um nome muito legal: Gus.
31
00:03:31,343 --> 00:03:33,971
Vim de Seattle s� para falar com ele.
32
00:03:34,146 --> 00:03:38,480
Gus � demais. Se tiver problemas, fale
com Gus. Ele ajeita tudo rapidinho.
33
00:03:38,650 --> 00:03:41,983
Preciso voltar para Seattle na quinta
� noite. O que vou fazer?
34
00:03:42,154 --> 00:03:44,213
Acalme-se, por favor.
35
00:03:44,389 --> 00:03:50,055
Ou�a, fui agente da terceira divis�o,
fui treinador da primeira divis�o.
36
00:03:50,229 --> 00:03:52,356
Sou barman h� cinco anos.
37
00:03:52,531 --> 00:03:55,125
J� vi muita gente com problemas.
38
00:03:55,300 --> 00:03:57,461
Por que n�o me d� uma chance?
39
00:03:59,204 --> 00:04:02,970
No semestre passado, meu filho voltou
da faculdade com a noiva dele...
40
00:04:03,141 --> 00:04:06,542
-que � negra.
-E o seu filho n�o �?
41
00:04:11,183 --> 00:04:13,208
Ei, Treinador.
42
00:04:13,785 --> 00:04:15,650
Chame Gus.
43
00:04:16,989 --> 00:04:18,149
Vou fazer um telefonema.
44
00:04:18,323 --> 00:04:21,349
Legal. Sirva-me um u�sque.
Eu j� volto.
45
00:04:22,527 --> 00:04:24,256
Nossa...
46
00:04:24,429 --> 00:04:25,487
-O que foi?
-Norm?
47
00:04:25,664 --> 00:04:28,189
Algu�m me belisque.
Devo estar alucinando.
48
00:04:28,367 --> 00:04:29,527
Olhe aquelas pernas.
49
00:04:29,835 --> 00:04:32,998
Mesmo que haja um caminh�o em
cima delas, vou me casar com elas.
50
00:04:34,273 --> 00:04:38,039
Por favor, des�a aqui.
Por favor... Ela est� descendo!
51
00:04:39,478 --> 00:04:42,140
Certo, pessoal, ajam com naturalidade.
52
00:04:42,514 --> 00:04:44,277
Eu quero ver isto.
53
00:04:44,650 --> 00:04:47,483
N�o acredito.
54
00:04:47,653 --> 00:04:49,848
Sinto como se tivesse voltado
no tempo...
55
00:04:50,022 --> 00:04:51,956
para uma fraternidade dos anos 50.
56
00:04:52,124 --> 00:04:54,285
Tenham d�, rapazes.
Nos tempos de hoje...
57
00:04:54,459 --> 00:04:57,758
j� n�o passamos essa
de ficar olhando para as mulheres?
58
00:04:58,263 --> 00:04:59,890
Nossa...
59
00:05:01,900 --> 00:05:04,562
Norm, essa � ela?
60
00:05:07,906 --> 00:05:09,931
-Oi.
-Oi.
61
00:05:10,809 --> 00:05:12,299
Com licen�a, mo�a.
62
00:05:12,477 --> 00:05:16,937
O mo�o do outro lado do bar
gostaria de lhe comprar um autom�vel.
63
00:05:22,654 --> 00:05:25,418
-Posso servir-lhe algo?
-Vinho branco, por favor.
64
00:05:25,590 --> 00:05:27,251
Vinho branco.
65
00:05:27,426 --> 00:05:30,657
Permita-me. Deixe, deixe comigo.
66
00:05:35,300 --> 00:05:39,100
-Muito obrigada.
-De nada.
67
00:05:42,240 --> 00:05:43,867
N�o se encham de esperan�a,
rapazes.
68
00:05:44,042 --> 00:05:48,479
Assim que Sam aparecer,
vai ser jantar para dois, na casa dele.
69
00:05:48,647 --> 00:05:50,979
Ora, tenha d�.
70
00:05:51,149 --> 00:05:54,880
Duvido que ela seja o tipo de mulher
com quem Sam sairia.
71
00:05:55,053 --> 00:05:58,750
Ou�a, acho que ela n�o �
espalhafatosa o bastante para Sammy.
72
00:05:59,791 --> 00:06:02,954
Estavam pensando no Sammy
quando a fizeram.
73
00:06:03,128 --> 00:06:04,857
Jura?
74
00:06:05,030 --> 00:06:06,622
Ora, n�o acredito.
75
00:06:06,798 --> 00:06:09,323
Sei que trabalho aqui h� pouco
tempo...
76
00:06:09,501 --> 00:06:12,732
mas me parece que Sam
n�o � t�o superficial assim.
77
00:06:13,939 --> 00:06:15,702
Venha comigo.
78
00:06:22,080 --> 00:06:23,775
Sam, pode vir aqui um segundo?
79
00:06:23,982 --> 00:06:27,975
Carla, n�o me perturbe...
A menos que haja uma freguesa.
80
00:06:29,821 --> 00:06:32,847
N�o, n�o, n�o beba isso.
81
00:06:33,125 --> 00:06:35,491
Tenho algo muito melhor.
82
00:06:35,994 --> 00:06:40,124
Acho que vai gostar disto.
� um vinho muito divertido.
83
00:06:40,298 --> 00:06:42,061
Gosta de dar risada?
84
00:06:42,467 --> 00:06:46,767
-Adoro dar risada. Como sabe?
-Foi um palpite.
85
00:06:47,072 --> 00:06:49,939
Os grandes fazem parecer t�o f�cil.
86
00:06:51,343 --> 00:06:55,473
Ser� que eu e voc� podemos ir
a algum lugar e dar risadas juntos?
87
00:06:57,549 --> 00:07:00,245
Minha m�e mandou eu ter cuidado
com homens em bares.
88
00:07:00,419 --> 00:07:03,650
Bem, ent�o, vamos sair daqui,
assim n�o ter� de se preocupar.
89
00:07:05,090 --> 00:07:06,751
Eu estou a fim de ver um filme.
90
00:07:07,492 --> 00:07:11,326
Sabe, passei o dia com vontade
de ver um filme.
91
00:07:12,030 --> 00:07:15,761
-Que tipo de filme vamos ver?
-Algo bem curto.
92
00:07:24,176 --> 00:07:26,644
Pode esclarecer um pouco melhor?
93
00:07:26,812 --> 00:07:28,541
Algu�m sabe de algum filme bom?
94
00:07:28,713 --> 00:07:30,806
Sim, qual � o nome
daquele filme australiano...
95
00:07:30,982 --> 00:07:33,473
-que dizem ser muito bom?
-N�o, filmes australianos, n�o.
96
00:07:33,652 --> 00:07:35,950
Odeio legendas.
97
00:07:39,558 --> 00:07:42,527
lsso n�o ser� problema, � dublado.
98
00:07:44,196 --> 00:07:45,925
Pode me dar licen�a
um minuto?
99
00:07:46,097 --> 00:07:48,463
Diane, posso falar com voc�,
por favor?
100
00:07:49,034 --> 00:07:51,798
-Claro.
-Eu j� volto.
101
00:07:51,970 --> 00:07:53,528
Como � seu nome?
102
00:07:54,105 --> 00:07:56,039
Brandee.
103
00:07:56,208 --> 00:07:57,869
Com dois Es.
104
00:08:06,852 --> 00:08:09,013
Brandee com dois Es?
105
00:08:09,187 --> 00:08:12,122
Uma companhia grande como essa,
e escreveram errado.
106
00:08:17,395 --> 00:08:20,831
-Ent�o, o que foi aquilo?
-O que foi o qu�?
107
00:08:20,999 --> 00:08:23,900
As risadas e tudo mais.
108
00:08:24,069 --> 00:08:26,799
-" Adoro dar risada."
-Ei...
109
00:08:27,873 --> 00:08:30,137
-pode nos trazer umas cervejas?
-J� vai.
110
00:08:30,308 --> 00:08:33,471
-N�o, agora n�o.
-Sam, estamos com sede.
111
00:08:33,645 --> 00:08:35,545
Beba o giz.
112
00:08:37,315 --> 00:08:42,082
Sam, n�o fiz nada de mais.
Eu s� ri.
113
00:08:42,254 --> 00:08:43,585
A vida � engra�ada.
114
00:08:43,755 --> 00:08:47,623
Corrija-me se estive errado, mas
acho que voc� n�o gosta da Brandee.
115
00:08:48,493 --> 00:08:52,691
Brandy com Y ou dois Es?
116
00:08:53,164 --> 00:08:56,463
Posso ser um ex-jogador
de beisebol n�o muito esperto...
117
00:08:56,635 --> 00:08:58,830
e voc� fez p�s-gradua��o,
mas sou eu que mando...
118
00:08:59,004 --> 00:09:01,700
e n�o a contratei como cr�tica.
Eu a contratei como gar�onete.
119
00:09:01,873 --> 00:09:04,603
Eu jamais imaginaria isso.
120
00:09:06,011 --> 00:09:09,105
Cerveja, com dois Es.
121
00:09:12,017 --> 00:09:15,509
Podem se sentar um pouco, por favor?
122
00:09:17,389 --> 00:09:18,913
Obrigado.
123
00:09:19,491 --> 00:09:23,427
Seja honesta comigo.
Voc� acha que Brandee � burra.
124
00:09:23,929 --> 00:09:26,489
-Eu nunca disse isso.
-Sim, mas acha que ela � burra.
125
00:09:26,665 --> 00:09:31,227
-N�o sei se acho isso.
-Ora, Diane, ela � um toco de pau.
126
00:09:31,403 --> 00:09:32,768
Vamos.
127
00:09:32,938 --> 00:09:35,168
Bem, ela ter� de servir,
at� que o bob�o surja.
128
00:09:35,340 --> 00:09:39,003
Ora, obrigado. Muito obrigado.
A verdade foi dita.
129
00:09:39,177 --> 00:09:42,613
Ela � uma anta.
Corpo incr�vel, mas burra, certo?
130
00:09:42,781 --> 00:09:44,146
Quem?
131
00:09:45,517 --> 00:09:47,815
-Eu n�o acho nada disso.
-Ora, tenha d�.
132
00:09:47,986 --> 00:09:51,717
Para voc�, Brandee � uma mulher
de uma noite s�, feita para rir...
133
00:09:51,890 --> 00:09:53,585
com momentos selvagens
e sexo f�cil.
134
00:09:53,758 --> 00:09:55,225
Onde? Onde?
135
00:09:55,393 --> 00:09:58,954
-Voc� consegue admitir? Vamos.
-Ei, Sam, tenho um recado para voc�.
136
00:09:59,130 --> 00:10:01,325
Sua " namorada" , a Srta. Voluptuosa...
137
00:10:01,499 --> 00:10:04,764
disse que est� ficando meio " uizinha" .
138
00:10:06,605 --> 00:10:08,072
Tire-a de l�, Sam.
139
00:10:08,239 --> 00:10:10,707
Os fregueses est�o estragando
o balc�o, de tanto babarem.
140
00:10:11,443 --> 00:10:13,035
Ouviu s�?
141
00:10:15,847 --> 00:10:18,543
-Diane, venha c�. Ou�a.
-Sam, espere um minuto.
142
00:10:18,717 --> 00:10:21,447
N�o quero critic�-lo.
143
00:10:21,620 --> 00:10:24,680
Na verdade, eu o estava elogiando.
Acho que pode achar algu�m melhor.
144
00:10:25,023 --> 00:10:26,820
N�o quero algu�m melhor.
145
00:10:26,992 --> 00:10:30,359
Diane, h� coisas nesta vida
de que gosto...
146
00:10:30,528 --> 00:10:32,792
e ningu�m vai me fazer
mudar de id�ia sobre elas.
147
00:10:32,964 --> 00:10:37,230
Gosto de mulheres divertidas,
cachorro-quente e programas de jogos.
148
00:10:37,402 --> 00:10:39,131
E n�o me importo
com o que os outros acham disso.
149
00:10:39,304 --> 00:10:41,534
Viu que acharam peda�os de ratos
dentro dos cachorros-quentes?
150
00:10:41,706 --> 00:10:45,198
Gosto de ratos. � minha parte favorita
do cachorro-quente.
151
00:10:46,211 --> 00:10:48,076
Est� bem.
152
00:10:49,214 --> 00:10:51,682
Vou lhe dizer mais uma coisa.
Eu gosto de Brandee.
153
00:10:51,850 --> 00:10:54,717
Senti algo muito especial
entre n�s.
154
00:10:54,886 --> 00:10:59,846
Pode me dar licen�a? Aquela pessoa
especial est� me esperando.
155
00:11:00,025 --> 00:11:01,515
Certo.
156
00:11:05,997 --> 00:11:08,124
-Treinador?
-Sim.
157
00:11:08,767 --> 00:11:11,861
-Onde est� Brandee?
-Ela saiu com um cara.
158
00:11:12,037 --> 00:11:15,564
-O qu�?
-Parecia s�rio, Sam.
159
00:11:18,576 --> 00:11:22,876
Se eu notar que est� se divertindo
com isso, vai ficar encrencada.
160
00:11:25,016 --> 00:11:28,213
Que tal me dar as cervejas para levar
para os rapazes da sinuca?
161
00:11:48,805 --> 00:11:50,773
Outra cerveja, Norm?
162
00:11:51,307 --> 00:11:54,936
Sim, mais uma, rapidinho,
depois, vou embora.
163
00:11:57,647 --> 00:12:00,377
Aqui. Esque�a.
N�o, � um homem.
164
00:12:03,553 --> 00:12:05,145
Ei, Treinador.
165
00:12:05,321 --> 00:12:08,381
-Conseguiu encontrar Gus?
-Sim, Leo.
166
00:12:08,558 --> 00:12:11,391
Ele n�o pode vir aqui hoje.
Morreu.
167
00:12:13,563 --> 00:12:16,657
-Ah, n�o.
-Leo, isso acontece.
168
00:12:16,833 --> 00:12:18,858
N�o acredito. Gus se foi?
169
00:12:20,970 --> 00:12:24,736
Ningu�m pode substituir Gus.
Gus tinha todas as respostas.
170
00:12:24,908 --> 00:12:26,842
Todas, menos uma.
171
00:12:30,280 --> 00:12:34,216
-O que vou fazer sem Gus?
-Leo, quer parar com isso?
172
00:12:34,384 --> 00:12:38,878
Quero dizer, desde que entrou aqui,
voc� s� fala: "Gus, Gus, Gus" .
173
00:12:39,055 --> 00:12:43,253
"Gus" fez isso e "Gus" fez aquilo,
e estou farto de ouvir isso!
174
00:12:43,426 --> 00:12:46,088
Estou desafiando voc�, Leo.
Voc� e seus problemas.
175
00:12:46,262 --> 00:12:48,253
-Agora, sente-se, vamos.
-Ora, n�o sei...
176
00:12:48,431 --> 00:12:50,194
Sente-se, Leo!
177
00:12:51,468 --> 00:12:52,992
Sente!
178
00:12:56,906 --> 00:12:59,033
Coloque seus problemas aqui no bar.
Vamos.
179
00:12:59,209 --> 00:13:01,143
Tente, Leo. Vamos,
d� uma chance a ela.
180
00:13:01,311 --> 00:13:04,144
-Vamos, ele est� pronto para voc�.
-N�o precisa ter medo.
181
00:13:04,714 --> 00:13:08,616
No semestre passado, meu filho voltou
da faculdade com a noiva dele...
182
00:13:08,785 --> 00:13:11,049
-que � negra.
-Andei pensando sobre isso.
183
00:13:11,221 --> 00:13:13,348
� uma coisa desastrosa,
mas acho que saquei.
184
00:13:13,556 --> 00:13:14,955
Espere, porque tem mais...
185
00:13:15,125 --> 00:13:17,218
N�o, n�o, Leo...
Leo, espere, Leo.
186
00:13:17,393 --> 00:13:20,954
Leo, � um problema de comunica��o.
187
00:13:21,664 --> 00:13:23,859
Fa�a o seguinte.
Quando chegar em casa...
188
00:13:24,033 --> 00:13:27,059
se sente com os dois
e diga a seu filho...
189
00:13:27,237 --> 00:13:28,363
Como � o nome dele?
190
00:13:29,005 --> 00:13:30,029
Ron.
191
00:13:30,773 --> 00:13:32,536
Ron. Como � o nome da noiva dele?
192
00:13:32,709 --> 00:13:34,836
-Rick.
-Rick.
193
00:13:35,078 --> 00:13:36,978
Ent�o, diga...
194
00:13:38,014 --> 00:13:40,983
Diga: "Rick, Ron..."
195
00:13:41,818 --> 00:13:43,786
Rick e Ron?
196
00:13:48,525 --> 00:13:51,016
Respire fundo, Treinador.
Ag�ente firme.
197
00:13:51,194 --> 00:13:53,662
Vamos, pesco�o esticado. Vamos.
198
00:13:54,030 --> 00:13:55,588
Bem, Leo...
199
00:13:56,533 --> 00:14:01,266
Leo, se estiver infeliz por isso,
expulse-o de casa...
200
00:14:01,437 --> 00:14:03,564
e diga que nunca mais quer v�-lo.
201
00:14:03,740 --> 00:14:06,504
N�o posso. Eu amo o garoto.
202
00:14:07,510 --> 00:14:10,673
-Ah, entendo o que est� dizendo.
-Entende? O qu�?
203
00:14:12,048 --> 00:14:14,539
Se eu n�o aceit�-lo como �,
vou perd�-lo.
204
00:14:15,485 --> 00:14:17,476
Puxa, essa � boa.
205
00:14:19,455 --> 00:14:22,117
Bem, quando diz isso,
que escolha eu tenho?
206
00:14:22,292 --> 00:14:25,284
Obrigado, Treinador. Sabe, voc�
n�o � Gus, mas n�o � nada mal.
207
00:14:26,029 --> 00:14:29,795
Leo, at� Gus n�o � mais Gus.
208
00:14:30,600 --> 00:14:33,797
-Obrigado, Treinador.
-Muito bem, Treinador.
209
00:14:35,505 --> 00:14:36,733
Valeu, Treinador.
210
00:14:37,373 --> 00:14:39,898
Voc� conseguiu, Treinador.
Deu uma li��o nele, hein?
211
00:14:40,076 --> 00:14:43,477
Dei uma li��o?
Dei uma lavada nele.
212
00:14:43,646 --> 00:14:45,807
Ei, Treinador, onde est� o Sammy?
213
00:14:46,282 --> 00:14:48,580
-Onde mais?
-Ora, de novo!
214
00:14:48,952 --> 00:14:52,319
Ele saiu com uma gata diferente
cada noite, esta semana.
215
00:14:52,488 --> 00:14:55,514
Est� compensando a
sensa��o de se sentir inadequado...
216
00:14:55,692 --> 00:14:59,219
com uma vistosa exibi��o
de atividade hormonal.
217
00:14:59,395 --> 00:15:01,363
Esse � o nosso Sammy.
218
00:15:02,298 --> 00:15:04,630
Vou lhe dizer uma coisa, Normie.
219
00:15:04,801 --> 00:15:07,167
H� v�rias desvantagens
em namorar uma mulher bonita.
220
00:15:07,337 --> 00:15:08,326
-Ah, �?
-�.
221
00:15:08,638 --> 00:15:09,627
O que, por exemplo?
222
00:15:09,806 --> 00:15:12,900
N�o se pode comer comida italiana,
porque elas vivem de regime.
223
00:15:13,376 --> 00:15:16,573
N�o se pode sair, porque o vento
vai desmanchar o cabelo delas.
224
00:15:16,746 --> 00:15:18,543
E n�o se pode ir aos jogos de h�quei...
225
00:15:18,715 --> 00:15:22,173
porque o disco de h�quei
pode bater no rosto delas.
226
00:15:22,418 --> 00:15:24,477
Onde est� a gra�a, hein?
227
00:15:24,654 --> 00:15:27,145
Carla, a gra�a est� na gra�a.
228
00:15:27,323 --> 00:15:30,588
Ah, sim, sexo ilimitado.
229
00:15:30,760 --> 00:15:34,321
A vers�o masculina adulta
de ser dono de uma loja de doces.
230
00:15:35,298 --> 00:15:39,234
Mas me diga, depois
de " consumir" todo o sexo...
231
00:15:39,402 --> 00:15:42,462
que queria, o que voc� faria?
232
00:15:45,808 --> 00:15:47,901
Eu ajudaria os pobres.
233
00:15:55,451 --> 00:15:57,976
-Sabe, n�o posso demorar.
-Um drinque.
234
00:15:58,655 --> 00:16:00,555
O homem tem um har�m.
235
00:16:01,090 --> 00:16:02,148
Voc�s conhecem Debra.
236
00:16:02,325 --> 00:16:04,225
-Oi, Debbie. Oi, querida.
-Oi, Treinador. Oi, pessoal.
237
00:16:04,761 --> 00:16:08,663
Diane, esta � Debra.
Debra, esta � Diane.
238
00:16:08,831 --> 00:16:10,128
-Oi.
-Oi.
239
00:16:10,300 --> 00:16:11,494
Debra.
240
00:16:13,269 --> 00:16:16,261
-O que vai beber?
-Um mart�ni muito seco.
241
00:16:16,439 --> 00:16:18,100
Ora, � um pedido de muita classe.
242
00:16:18,274 --> 00:16:21,300
Diane, queremos um mart�ni
muito seco.
243
00:16:22,011 --> 00:16:23,569
Nada para mim.
244
00:16:23,746 --> 00:16:26,010
Acabamos voltar do
Teatro da Sinf�nica.
245
00:16:26,349 --> 00:16:29,546
Ouvimos a Sinfonia N� 41, de Mozart.
246
00:16:29,719 --> 00:16:32,153
Tamb�m conhecida
como Sinfonia J�piter.
247
00:16:32,322 --> 00:16:33,346
ld�ia de Debra.
248
00:16:34,257 --> 00:16:38,216
Bem, n�o ou�o muita m�sica cl�ssica,
mas gosto.
249
00:16:38,761 --> 00:16:42,561
O que foi que voc� fez no intervalo?
250
00:16:43,166 --> 00:16:45,157
"Pode me dar um cigarro" ?
251
00:16:46,302 --> 00:16:50,898
N�o, n�o isso. O coment�rio esperto,
sobre a m�sica.
252
00:16:51,074 --> 00:16:54,066
Ah, sim.
Eu disse que era dif�cil acreditar...
253
00:16:54,243 --> 00:16:57,303
que toda aquela m�sica viesse
da cabe�a de um �nico homem.
254
00:16:57,480 --> 00:17:00,074
-Da cabe�a de um �nico homem.
-Eu ouvi.
255
00:17:00,249 --> 00:17:02,217
De onde mais poderia vir?
256
00:17:03,519 --> 00:17:06,716
Sabe, li no programa
que Mozart morreu com 35 anos.
257
00:17:06,889 --> 00:17:10,325
lmagine s�, compor aquelas m�sicas
antes de fazer 35 anos.
258
00:17:10,493 --> 00:17:13,553
Devagar, Debra, est� nos dando
muito em que pensar.
259
00:17:17,633 --> 00:17:20,261
-Preciso ir.
-Est� bem.
260
00:17:20,436 --> 00:17:22,700
Nossas cabe�as est�o girando.
261
00:17:23,106 --> 00:17:25,904
Ah, espere. Espere.
Debra, esqueceu seu programa.
262
00:17:26,075 --> 00:17:29,169
-Ora, obrigada.
-Sim, tamb�m adoro Mozart, eu...
263
00:17:30,279 --> 00:17:32,270
Este programa tem dois anos.
264
00:17:32,949 --> 00:17:34,007
Tem?
265
00:17:35,151 --> 00:17:36,812
Sim.
266
00:17:39,088 --> 00:17:44,424
Bem, ent�o, Mozart devia ter 37 anos,
quando morreu.
267
00:17:45,461 --> 00:17:48,828
Eu n�o disse que viemos
direto do concerto.
268
00:17:51,868 --> 00:17:55,702
Fomos ver Guerra Nas EstreIas
de novo, e estou feliz.
269
00:17:58,274 --> 00:17:59,639
Como me sa�?
270
00:17:59,809 --> 00:18:02,505
Bem... Obrigado.
Muito obrigado.
271
00:18:02,678 --> 00:18:04,236
Obrigado.
272
00:18:09,552 --> 00:18:11,816
-N�o.
-Certo.
273
00:18:11,988 --> 00:18:14,013
Vou jogar sinuca.
274
00:18:20,863 --> 00:18:22,558
Carla...
275
00:18:23,032 --> 00:18:25,091
voc� conhece Sam h� muito tempo.
276
00:18:25,268 --> 00:18:28,829
Ele j� teve uma rela��o duradoura
com uma mulher inteligente?
277
00:18:29,605 --> 00:18:31,368
Essa foi a melhor que j� vi.
278
00:18:32,375 --> 00:18:33,603
E a ex-mulher dele?
279
00:18:34,177 --> 00:18:36,338
Aquela era a ex-mulher dele.
280
00:18:42,185 --> 00:18:44,676
Vou l� atr�s, falar com ele.
281
00:18:47,089 --> 00:18:51,458
"Jovem loira morre
em acidente de bilhar."
282
00:18:54,697 --> 00:18:58,656
-Sam?
-V� embora. Estou lendo Plat�o.
283
00:19:00,570 --> 00:19:02,834
Posso falar com voc� um minuto?
284
00:19:03,573 --> 00:19:04,972
N�o.
285
00:19:05,842 --> 00:19:09,073
Vim aqui para alegr�-lo um pouco.
286
00:19:09,712 --> 00:19:12,112
Ou�a, acho que sei
porque trouxe Debra aqui.
287
00:19:12,281 --> 00:19:14,715
Est� querendo provar
que sai com mo�as inteligentes.
288
00:19:14,884 --> 00:19:18,149
N�o, trouxe Debra aqui para tomar
um drinque. lsto � um bar.
289
00:19:18,321 --> 00:19:21,188
-Ora, tenha d�...
-N�o, � um bar. lsto � um bar?
290
00:19:24,093 --> 00:19:25,924
Com licen�a.
291
00:19:29,365 --> 00:19:31,959
Sinto que est� meio infeliz agora.
292
00:19:32,134 --> 00:19:33,761
lnfeliz? N�o estou infeliz.
293
00:19:33,936 --> 00:19:36,666
Estou no topo do mundo.
Minha vida � demais.
294
00:19:36,839 --> 00:19:40,741
Amanh�, vou sair com uma garota
que usa um chap�u de cata-vento.
295
00:19:42,645 --> 00:19:45,375
Pode parar de fazer piadas
e falar comigo?
296
00:19:47,316 --> 00:19:50,581
Est� bem, estou alegre agora.
Pode ir embora. Obrigado.
297
00:19:52,321 --> 00:19:54,585
Por que est� t�o bravo?
298
00:19:58,194 --> 00:20:01,425
Esta semana, sa�
com todas as mulheres que conhe�o.
299
00:20:01,597 --> 00:20:04,361
Digo, todas as mulheres
que eu realmente curtia.
300
00:20:04,534 --> 00:20:08,197
E, de repente, tudo que consigo
pensar � em como elas s�o burras.
301
00:20:08,771 --> 00:20:11,672
Minha vida n�o tem mais gra�a.
302
00:20:11,841 --> 00:20:13,570
E � por sua causa.
303
00:20:15,378 --> 00:20:16,640
Por minha causa?
304
00:20:16,812 --> 00:20:19,212
Sim, voc� � metida.
305
00:20:21,217 --> 00:20:24,311
-Metida?
-Sim, isso mesmo.
306
00:20:25,655 --> 00:20:29,250
Ora, voc� � um adolescente
envelhecendo rapidamente.
307
00:20:29,959 --> 00:20:33,053
Bem, prefiro ser isso
do que ser metido.
308
00:20:33,229 --> 00:20:37,131
-E eu prefiro ser metida.
-�timo, porque voc� �.
309
00:20:37,900 --> 00:20:42,030
Sam, fa�a um favor a si mesmo.
Volte para suas "antas" e seus ratos.
310
00:20:42,204 --> 00:20:45,469
Odiaria ver os boliches fecharem
por minha causa.
311
00:20:45,641 --> 00:20:47,336
Ei, espere. Espere um minuto.
312
00:20:47,510 --> 00:20:51,446
Est� dizendo que sou burro demais
para namorar mo�as inteligentes?
313
00:20:51,614 --> 00:20:54,447
Estou dizendo
que seria muito dif�cil para voc�.
314
00:20:54,617 --> 00:20:58,951
Uma mulher inteligente veria
sua incompet�ncia de muito longe.
315
00:20:59,121 --> 00:21:00,952
Acha mesmo, �?
316
00:21:01,857 --> 00:21:06,885
Bem, nunca conheci uma mulher
inteligente que eu quisesse namorar.
317
00:21:07,463 --> 00:21:10,864
Em nome de todas as mulheres
inteligentes do mundo...
318
00:21:11,033 --> 00:21:13,228
quero dizer...
319
00:21:18,808 --> 00:21:21,276
-Ora, vamos, vamos.
-Ora, espere.
320
00:21:21,444 --> 00:21:23,309
Tudo depende de que tipo
estamos falando.
321
00:21:23,479 --> 00:21:24,969
-Um tipo comum.
-Qualquer tipo.
322
00:21:25,147 --> 00:21:26,409
Est� bem.
323
00:21:26,582 --> 00:21:30,143
Se pegar o intestino
de uma baleia comum e estic�-lo...
324
00:21:30,319 --> 00:21:33,220
ter� uns cinco quil�metros e pouco.
325
00:21:34,323 --> 00:21:38,726
Ganhou de novo, Treinador.
Este homem conhece o reino animal.
326
00:21:41,497 --> 00:21:43,192
Est� ficando tarde.
327
00:21:44,400 --> 00:21:48,393
Est� na hora de este velho caub�i
cavalgar at� o banheiro.
328
00:21:56,812 --> 00:22:00,270
Um Black Label, um bIoody mary
e uma dose de vodca.
329
00:22:02,618 --> 00:22:04,313
Ou�a, sinto muito.
330
00:22:04,487 --> 00:22:08,981
Eu disse um monte de coisas
que n�o deveria ter dito. Sinto muito.
331
00:22:09,158 --> 00:22:11,558
Eu estava meio irritado.
332
00:22:16,132 --> 00:22:18,794
Est� bem, tamb�m sinto muito.
333
00:22:19,602 --> 00:22:21,866
N�s dois exageramos um pouco.
334
00:22:22,238 --> 00:22:24,206
Especialmente, voc�.
335
00:22:29,045 --> 00:22:30,342
Ora, puxa vida.
336
00:22:31,714 --> 00:22:35,707
-O qu�?
-Nada. Acabei de notar algo.
337
00:22:36,285 --> 00:22:38,810
-O qu�?
-Bem, acho que...
338
00:22:38,988 --> 00:22:41,149
eu nunca olhei para seus olhos.
339
00:22:42,291 --> 00:22:43,588
H� algo errado com eles?
340
00:22:44,393 --> 00:22:46,122
N�o, eu...
341
00:22:46,762 --> 00:22:49,390
acho que nunca vi olhos dessa cor.
342
00:22:50,566 --> 00:22:54,058
Ali�s, acho que nunca vi essa cor.
343
00:22:55,538 --> 00:22:57,199
Vi, sim. Vi, sim.
344
00:23:00,009 --> 00:23:01,567
Onde?
345
00:23:02,078 --> 00:23:03,375
Eu estava...
346
00:23:03,546 --> 00:23:06,879
esquiando, em um fim
de semana, em Stowe.
347
00:23:07,783 --> 00:23:10,149
E cheguei atrasado, um dia.
348
00:23:10,319 --> 00:23:14,847
A �ltima pessoa a descer a montanha.
O sol acabara de se p�r.
349
00:23:15,091 --> 00:23:18,219
E o c�u ficou de uma cor incr�vel.
350
00:23:19,228 --> 00:23:21,321
Normalmente, n�o noto essas coisas.
351
00:23:21,497 --> 00:23:24,591
E me vi perambulando, no frio...
352
00:23:25,501 --> 00:23:27,662
torcendo para que aquilo
n�o mudasse.
353
00:23:27,837 --> 00:23:31,568
Torcendo para algu�m
compartilhar aquilo comigo.
354
00:23:31,741 --> 00:23:35,871
Depois, tentei me convencer
de que eu havia imaginado aquela cor.
355
00:23:36,812 --> 00:23:38,109
Que eu n�o havia visto de verdade.
356
00:23:38,280 --> 00:23:41,738
Que nada neste mundo
poderia ser t�o lindo.
357
00:23:42,718 --> 00:23:44,652
Agora, vejo que eu estava errado.
358
00:23:50,926 --> 00:23:52,655
N�o daria certo, n�o �?
359
00:23:55,297 --> 00:23:56,423
O qu�?
360
00:23:57,566 --> 00:24:00,262
Uma mulher inteligente sacaria
no ato?
361
00:24:05,941 --> 00:24:08,102
Em um instante.
362
00:24:08,477 --> 00:24:10,001
Droga.28217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.