All language subtitles for Carry On - 08 - Carry On Jack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,421 --> 00:01:37,021 We must have more men, Hardy, more men. 2 00:01:38,380 --> 00:01:43,339 When you get back, tell them. Tell them we need more men. 3 00:01:44,460 --> 00:01:46,760 We need a bigger Navy. 4 00:01:47,899 --> 00:01:50,178 We must have more recruits. 5 00:01:51,058 --> 00:01:53,218 You mustn't talk so much, sir. 6 00:01:53,338 --> 00:01:55,057 You must save your strength. 7 00:01:55,177 --> 00:01:57,177 I know. 8 00:01:58,536 --> 00:01:59,577 Kiss me, Hardy. 9 00:02:00,376 --> 00:02:02,376 I beg your pardon, sir? 10 00:02:04,456 --> 00:02:05,536 Kiss me, Hardy. 11 00:02:06,536 --> 00:02:10,015 Are you mad? What will they say at the Admiralty, sir? 12 00:02:11,134 --> 00:02:12,895 They'll only be jealous. 13 00:02:14,814 --> 00:02:18,813 I don't know. You're very weak, sir. 14 00:02:18,933 --> 00:02:20,133 It may not be good for you. 15 00:02:28,411 --> 00:02:30,052 Told you so. 16 00:02:34,011 --> 00:02:37,730 It is usual for a cadet to spend a year at the Naval Academy 17 00:02:37,850 --> 00:02:40,449 before qualifying and passing out, 18 00:02:40,569 --> 00:02:44,529 but you seem to be a somewhat exceptional case, having taken... 19 00:02:44,649 --> 00:02:45,969 Let me see. 20 00:02:46,088 --> 00:02:50,367 - Eight and a half years, sir. - Exactly, Albert Decker. 21 00:02:50,487 --> 00:02:52,128 Eight and a half years. 22 00:02:52,248 --> 00:02:54,807 The name is Poop-Decker, sir. I have a hyphen. 23 00:02:54,927 --> 00:02:57,326 According to this report, you have more than that. 24 00:02:57,446 --> 00:03:00,526 But as we are short of men, we can't afford to be fussy. 25 00:03:00,646 --> 00:03:03,965 No, sir. I'm sure I shall pass out all right next year, sir. 26 00:03:04,085 --> 00:03:06,405 I admire your confidence, Decker, 27 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 but, unfortunately, England cannot wait that long. 28 00:03:10,164 --> 00:03:12,215 While we're at war with Spain, we need 29 00:03:12,216 --> 00:03:14,003 every able-bodied man we can get. 30 00:03:14,123 --> 00:03:18,043 I use the term "able-bodied" loosely, of course. 31 00:03:18,163 --> 00:03:20,432 In your case, we've decided to forgo 32 00:03:20,433 --> 00:03:22,762 the usual formalities of passing out, 33 00:03:22,882 --> 00:03:26,881 and present you with your Midshipman's sword immediately. 34 00:03:29,161 --> 00:03:31,561 - Oh, thank you, sir. - And thank you. 35 00:03:32,561 --> 00:03:34,160 Put it on. 36 00:03:35,080 --> 00:03:36,799 Put it on. 37 00:03:36,919 --> 00:03:38,239 Yes, sir. 38 00:03:39,919 --> 00:03:44,278 You will proceed to Plymouth and join His Majesty's frigate Venus. 39 00:03:44,398 --> 00:03:45,638 Aye aye, sir. 40 00:03:45,758 --> 00:03:49,197 And please remember, Mr Poop-Decker, 41 00:03:50,037 --> 00:03:51,808 that you are a member of His Majesty's 42 00:03:51,809 --> 00:03:53,397 Navy, and try and act accordingly. 43 00:03:53,517 --> 00:03:55,876 Don't worry, sir. You can depend on me. 44 00:03:55,996 --> 00:03:57,756 That is what I am afraid of. 45 00:04:09,514 --> 00:04:11,154 Whoa, there. 46 00:04:11,274 --> 00:04:13,073 Plymouth town. 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,032 Hurry up, Captain Blood, or the war'll be over. 48 00:04:20,152 --> 00:04:21,752 Be careful or I'll start another one. 49 00:04:21,753 --> 00:04:22,952 I wouldn't put it past you. 50 00:04:23,072 --> 00:04:25,591 You insolent dog. Get my bag down. 51 00:04:29,510 --> 00:04:30,870 You dare. 52 00:04:38,349 --> 00:04:39,469 Go on. Get up. 53 00:04:42,388 --> 00:04:45,307 You watch where you're going. Thank you. 54 00:04:51,826 --> 00:04:54,026 Oh, well. They'll never know if I don't pull it out. 55 00:04:58,145 --> 00:04:59,745 Ow. 56 00:05:00,185 --> 00:05:01,585 Take you to the docks, Cap'n? 57 00:05:01,705 --> 00:05:05,344 Oh, yes. I want the frigate Venus. If you think he can make it? 58 00:05:05,464 --> 00:05:06,932 Don't you worry about young 59 00:05:06,933 --> 00:05:08,943 Lightning Legs. He'll be all right. 60 00:05:09,063 --> 00:05:10,704 - Take your bag? - Thank you. 61 00:05:16,103 --> 00:05:18,462 - Hey up. - Argh. 62 00:05:18,582 --> 00:05:19,662 Wait. 63 00:05:19,782 --> 00:05:21,382 Wait. Stop a minute. 64 00:05:21,502 --> 00:05:23,021 Whoa. Wait a minute. 65 00:05:23,501 --> 00:05:25,500 Stop it. Wait a minute. 66 00:05:26,541 --> 00:05:27,541 Whoa. 67 00:05:56,455 --> 00:05:58,535 There we are, Cap'n. 68 00:05:58,655 --> 00:06:01,014 That'll be just a crown, please. 69 00:06:01,134 --> 00:06:04,054 A crown? There's no bottom in that thing. I've run all the way. 70 00:06:04,174 --> 00:06:06,293 Well, it's better than walking, isn't it? 71 00:06:06,413 --> 00:06:07,613 It's daylight robbery. 72 00:06:07,614 --> 00:06:09,613 Thank you, Cap'n. There's your ship. 73 00:06:09,733 --> 00:06:11,893 Oh, good. I must find Captain Fearless. 74 00:06:12,013 --> 00:06:14,172 You won't find nobody aboard her now, Cap'n. 75 00:06:14,292 --> 00:06:15,292 Why not? 76 00:06:15,293 --> 00:06:16,971 She sails first thing in the morning. 77 00:06:17,091 --> 00:06:20,571 They've all gone ashore to get a last bit of you-know-what. 78 00:06:20,691 --> 00:06:22,691 - You-know-what? - And I know where too. 79 00:06:23,490 --> 00:06:25,810 If I were you, I'd step ashore yourself. 80 00:06:25,930 --> 00:06:26,930 You would? 81 00:06:27,010 --> 00:06:30,010 It'll be many a long day afore you see a young wench again. 82 00:06:30,130 --> 00:06:32,089 Again? But I've never... 83 00:06:32,729 --> 00:06:35,128 Well, of course, I wouldn't mind a bit of... 84 00:06:35,248 --> 00:06:36,249 You-know-what. 85 00:06:36,369 --> 00:06:38,687 Providing they're well-brought up ladies. 86 00:06:38,807 --> 00:06:40,127 Don't you worry, Cap'n, 87 00:06:40,247 --> 00:06:41,805 I know the perfect place for a 88 00:06:41,806 --> 00:06:43,727 gentleman of quality like yourself. 89 00:06:43,847 --> 00:06:46,246 Good. How do I get there? 90 00:06:47,446 --> 00:06:48,846 No, not again. 91 00:06:48,966 --> 00:06:52,765 Half-fare, sir, as you're partly driving, as you might say. 92 00:06:52,885 --> 00:06:54,005 You're on. 93 00:06:54,125 --> 00:06:55,844 We're going for a bit of... 94 00:06:57,605 --> 00:06:59,324 Forward. 95 00:07:29,079 --> 00:07:30,432 Is that right, Ned? The Venus 96 00:07:30,433 --> 00:07:32,159 leaves for Spanish waters tomorrow? 97 00:07:32,279 --> 00:07:34,758 That's right, my lovely. What of it? 98 00:07:34,878 --> 00:07:36,798 Do you think you could you smuggle me aboard? 99 00:07:36,918 --> 00:07:39,557 - What for? - No questions asked. 100 00:07:39,677 --> 00:07:43,077 Oho. That's different. 101 00:07:43,197 --> 00:07:44,796 Well, what about it? 102 00:07:44,916 --> 00:07:49,155 Supposing I did. What would I get for me trouble? 103 00:07:50,276 --> 00:07:52,515 I've got five sovereigns saved up. 104 00:07:52,635 --> 00:07:54,595 I don't want your money, my lovely. 105 00:07:55,874 --> 00:07:57,674 You know what I want. 106 00:07:57,794 --> 00:07:59,594 Well, what's your answer? 107 00:08:08,512 --> 00:08:09,952 Whoa. 108 00:08:13,751 --> 00:08:15,311 Thank'ee, sir, thank'ee. 109 00:08:15,431 --> 00:08:16,988 He needed a rest, poor old basket. 110 00:08:16,989 --> 00:08:17,989 Don't mention it. 111 00:08:17,990 --> 00:08:20,190 He's past it, you see. 112 00:08:20,310 --> 00:08:22,829 Must be dreadful, carrying this day after day. 113 00:08:22,949 --> 00:08:25,229 It's better than walking the streets, isn't it? 114 00:08:25,349 --> 00:08:28,314 As you weren't inside running in comfort, 115 00:08:28,315 --> 00:08:31,068 I'll only charge half fare and no tip. 116 00:08:31,188 --> 00:08:33,108 That's very generous of you, thank you. 117 00:08:33,228 --> 00:08:34,228 Where's my bag? 118 00:08:34,229 --> 00:08:36,267 You'll find plenty of them in there, sir. 119 00:08:36,387 --> 00:08:39,907 - I meant my duffel bag. - My dad's got it. Dad? 120 00:08:40,027 --> 00:08:41,770 Is he going in there after women? 121 00:08:41,771 --> 00:08:42,786 What do you think? 122 00:08:42,906 --> 00:08:43,906 I'll go with him. 123 00:08:43,907 --> 00:08:45,865 You will not. You get back in there. 124 00:08:45,985 --> 00:08:48,074 I thought you said he was past it. 125 00:08:48,075 --> 00:08:49,825 He is, but his memory isn't. 126 00:08:51,065 --> 00:08:52,305 Thank you. 127 00:08:52,425 --> 00:08:54,358 Oh, aren't you coming in with me? 128 00:08:54,359 --> 00:08:56,183 You won't need any help, Cap'n. 129 00:08:56,303 --> 00:08:57,935 Yes, but if these are nice young 130 00:08:57,936 --> 00:08:59,823 ladies, I'll need to be introduced. 131 00:08:59,943 --> 00:09:04,022 Not exactly. Now, let me see. Have you got a golden sovereign? 132 00:09:04,142 --> 00:09:05,142 Yes, I think so. 133 00:09:05,143 --> 00:09:07,701 There's a quaint old custom in these parts, 134 00:09:07,821 --> 00:09:10,167 when a young gentleman goes courting, he 135 00:09:10,168 --> 00:09:12,341 holds in his hand a golden sovereign. 136 00:09:12,461 --> 00:09:15,860 This shows that his intentions are honourable. 137 00:09:15,980 --> 00:09:17,260 If you know what I mean. 138 00:09:17,380 --> 00:09:19,699 Yes... What a charming custom. 139 00:09:19,819 --> 00:09:21,539 Isn't it? 140 00:09:21,659 --> 00:09:24,579 Thank you very much. You've been most helpful. Thank you. 141 00:09:24,699 --> 00:09:25,979 Thank you. 142 00:09:28,218 --> 00:09:30,467 I'd get in, if I were you. They'll be shut. 143 00:09:30,468 --> 00:09:31,468 Yes. 144 00:09:48,494 --> 00:09:50,814 Wait. 145 00:09:50,934 --> 00:09:55,013 No. Please. I was told by a man in a sedan chair... 146 00:09:55,133 --> 00:09:59,813 Please, put me down. Please... put me down. 147 00:09:59,933 --> 00:10:01,932 Argh. Oh. 148 00:10:03,892 --> 00:10:05,692 Oh, sorry, sir. 149 00:10:10,251 --> 00:10:12,931 Come on, darling. You come and see what Peg's got. 150 00:10:13,051 --> 00:10:15,570 - Please. - Come on. Come on. 151 00:10:15,690 --> 00:10:16,690 Come on. 152 00:10:16,691 --> 00:10:19,170 That's far enough, Peg. Let him be. 153 00:10:19,290 --> 00:10:21,009 Can't you see he's still wet behind the ears? 154 00:10:21,129 --> 00:10:23,528 We'll soon dry 'em for him. 155 00:10:23,648 --> 00:10:24,768 Oh, no, you won't. 156 00:10:24,888 --> 00:10:28,207 Ow. Oh, you rotten old bitch. 157 00:10:28,327 --> 00:10:29,567 Now, get out of here. 158 00:10:33,007 --> 00:10:34,167 Thank you. 159 00:10:34,287 --> 00:10:35,367 The same goes for you. 160 00:10:35,487 --> 00:10:36,554 You ought to have had more sense 161 00:10:36,646 --> 00:10:39,245 than to flash your money round in a place like this. 162 00:10:39,365 --> 00:10:42,445 The man said it was an old custom, you see. 163 00:10:42,565 --> 00:10:45,525 I just came in here to meet a... 164 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 To have a bit of... 165 00:10:47,444 --> 00:10:49,644 I know. You men are all alike. 166 00:10:49,764 --> 00:10:51,843 We're supposed to be, aren't we? 167 00:10:51,963 --> 00:10:54,203 Get out of here while you're still in one piece. 168 00:10:54,323 --> 00:10:56,003 I think I'd better, actually. 169 00:10:56,123 --> 00:10:58,802 We're sailing tomorrow and I haven't reported aboard yet. 170 00:10:58,922 --> 00:11:00,242 Wait a minute. 171 00:11:00,362 --> 00:11:03,202 - Are you on the Venus? - Yes. 172 00:11:03,322 --> 00:11:05,161 I'm the new Midshipman. 173 00:11:05,281 --> 00:11:07,401 Poop-Decker's my name. Albert Poop-Decker. 174 00:11:07,521 --> 00:11:09,640 And you haven't even reported aboard yet? 175 00:11:09,760 --> 00:11:12,320 I did try earlier but there was nobody there. 176 00:11:13,439 --> 00:11:17,959 Well, I'm certainly glad to have met you, Midshipman Poop-Decker. 177 00:11:18,079 --> 00:11:22,118 Yes. Well, I'm very pleased to have met you also. 178 00:11:22,238 --> 00:11:24,717 What's your hurry, darling? 179 00:11:25,638 --> 00:11:27,877 You don't want to go without a little bit of... 180 00:11:27,997 --> 00:11:31,157 - You-know-what? - That's right. 181 00:11:31,277 --> 00:11:33,797 Let's go somewhere nice and quiet, shall we? 182 00:11:33,916 --> 00:11:35,436 Oh. 183 00:11:37,195 --> 00:11:39,755 Well, I don't have to carry you up, do I? 184 00:11:48,994 --> 00:11:50,714 Come in, Albert. 185 00:12:11,110 --> 00:12:12,989 What's the matter? 186 00:12:13,109 --> 00:12:15,069 I was just remembering. 187 00:12:15,189 --> 00:12:16,688 Before I left home, my mother warned 188 00:12:16,689 --> 00:12:18,268 me that things like this might happen. 189 00:12:18,388 --> 00:12:19,748 I must write and thank her. 190 00:12:19,868 --> 00:12:23,507 My mother always told me to be good. I hope I am. 191 00:12:23,627 --> 00:12:25,987 You'd tell me, wouldn't you, Albert? 192 00:12:27,307 --> 00:12:29,986 Haven't you ever been alone with a girl before? 193 00:12:30,106 --> 00:12:32,746 No, but I know what to do. 194 00:12:32,866 --> 00:12:34,626 - Are you sure? - Oh, yes. 195 00:12:35,946 --> 00:12:38,585 Well, then, let's get comfortable, shall we? 196 00:12:38,705 --> 00:12:40,105 Of course. 197 00:12:41,984 --> 00:12:44,344 There... that's better. 198 00:12:44,464 --> 00:12:47,473 What lovely, curly hair you've got. 199 00:12:47,474 --> 00:12:48,503 Thank you. 200 00:12:48,623 --> 00:12:51,863 I get it from my mother, actually. She's got curls all over... 201 00:12:53,382 --> 00:12:57,022 Close your eyes, you naughty Midshipman. 202 00:12:59,021 --> 00:13:01,461 I'll tell you when you can open them. 203 00:13:12,299 --> 00:13:15,458 Keep your eyes tightly closed, Albert. 204 00:13:20,897 --> 00:13:22,697 I'm sorry, Albert. 205 00:13:26,736 --> 00:13:29,336 I would've been good, I promise you. 206 00:13:37,654 --> 00:13:40,734 It's the press. The press-gang, lads. 207 00:13:53,012 --> 00:13:54,892 Round the back. 208 00:13:55,012 --> 00:13:56,692 Come on. 209 00:14:02,970 --> 00:14:04,889 Somebody must've warned them. 210 00:14:13,489 --> 00:14:15,248 Evening, friend. 211 00:14:15,368 --> 00:14:16,688 Hello. 212 00:14:16,808 --> 00:14:18,087 Are you a sailor? 213 00:14:18,207 --> 00:14:20,607 Who, me? No. 214 00:14:20,727 --> 00:14:22,807 I'm a cesspit cleaner. 215 00:14:24,086 --> 00:14:26,886 I wondered why there wasn't anybody else about. 216 00:14:27,006 --> 00:14:29,686 Wouldn't you like to go to sea, friend? 217 00:14:29,806 --> 00:14:32,325 Like to go to see what? 218 00:14:34,085 --> 00:14:35,724 Never mind. 219 00:14:36,364 --> 00:14:39,404 - Sign the gentleman on, Mr Angel. - Aye aye, sir. 220 00:14:43,163 --> 00:14:45,043 Can I open them now? 221 00:15:05,719 --> 00:15:07,518 Where are my clothes? 222 00:15:24,196 --> 00:15:27,795 We need just one more this trip. Let's try upstairs. 223 00:15:32,274 --> 00:15:34,314 Ssh. 224 00:15:34,434 --> 00:15:35,714 Get down. 225 00:15:53,191 --> 00:15:55,630 Lady Hamilton, I presume. 226 00:15:55,750 --> 00:15:58,310 Oh, no, I'm not a lady. I'm not even a woman. 227 00:15:58,430 --> 00:16:00,390 I know what you're not, don't you worry. 228 00:16:00,510 --> 00:16:03,629 I just came in here to meet a... 229 00:16:03,749 --> 00:16:05,708 Well, to have a bit of... 230 00:16:05,828 --> 00:16:09,428 Then this girl took me upstairs and she kissed me 231 00:16:09,548 --> 00:16:11,548 and she told me to close my eyes like this... 232 00:16:11,668 --> 00:16:12,668 Really? 233 00:16:12,748 --> 00:16:14,747 And not to open them until she said. 234 00:16:14,867 --> 00:16:15,987 - You don't say? - Mm. 235 00:16:16,107 --> 00:16:17,946 - Then what happened? - I really don't know, sir. 236 00:16:18,066 --> 00:16:22,625 Close them again, friend, and let me see if I can help you. 237 00:16:22,745 --> 00:16:24,626 - Like this, sir? - That's right. 238 00:16:25,905 --> 00:16:27,816 I wonder what it could have been 239 00:16:27,817 --> 00:16:30,025 that happened. Something like this? 240 00:16:30,145 --> 00:16:31,784 Yes, that's exactly... 241 00:16:37,623 --> 00:16:39,263 - Mr Angel. - Sir. 242 00:16:39,383 --> 00:16:41,382 Get those women ashore. 243 00:16:45,661 --> 00:16:47,422 Come on. Hurry up. 244 00:16:48,661 --> 00:16:50,861 You. Bring that cow aboard. 245 00:16:54,940 --> 00:16:58,779 Let fly the clew garnets. 246 00:17:02,818 --> 00:17:06,018 Out on the yards, you dockside scum, 247 00:17:06,698 --> 00:17:08,457 or I'll take a rope's end to you. 248 00:17:09,858 --> 00:17:14,057 Watch your course, damn your eyes. You're all over the cursed sea. 249 00:17:14,816 --> 00:17:18,296 Belay those ropes, you fatherless knot-heads. 250 00:17:18,416 --> 00:17:20,736 - Mr Angel. - Come on, get a move on. 251 00:17:20,855 --> 00:17:22,775 Mr Angel. 252 00:17:23,295 --> 00:17:25,775 Aye aye, Mr Howett. Move it. 253 00:17:29,614 --> 00:17:31,733 - Where's the Captain? - Still in his cabin, sir. 254 00:17:31,853 --> 00:17:34,773 - Still in his cabin? - No one's seen him on deck. 255 00:17:35,533 --> 00:17:37,333 I'll find him. 256 00:17:37,453 --> 00:17:40,852 Mr Angel, break out the new members of the crew. 257 00:17:40,972 --> 00:17:41,972 Aye aye, sir. 258 00:17:50,730 --> 00:17:52,490 Sir? Captain Fearless? 259 00:17:56,890 --> 00:17:58,649 Captain Fearless, sir. 260 00:18:02,568 --> 00:18:03,568 Who is it? 261 00:18:03,688 --> 00:18:06,047 It's me, Lieutenant Howett, sir. 262 00:18:10,606 --> 00:18:14,526 - The ship's under way, sir. - I was aware of that, Mr Howett. 263 00:18:15,966 --> 00:18:18,645 Been getting a bit of fresh air, sir? 264 00:18:18,765 --> 00:18:23,324 What? Oh, no, I was just... shooting the sun. 265 00:18:24,444 --> 00:18:28,483 - Can I offer you a glass of milk? - No, thank you, sir. 266 00:18:28,603 --> 00:18:30,563 It's a bit early in the morning for me. 267 00:18:34,563 --> 00:18:37,402 There's nothing like it for building you up, you know. 268 00:18:37,522 --> 00:18:40,601 Rather a brainwave of mine, getting that cow aboard. 269 00:18:40,721 --> 00:18:43,361 With any luck, the crew should be able to have a tot every day. 270 00:18:43,481 --> 00:18:45,040 Better for them than rum. 271 00:18:45,160 --> 00:18:46,783 That should keep them happy. 272 00:18:46,784 --> 00:18:49,000 I imagine they'll be speechless, sir. 273 00:18:49,880 --> 00:18:52,007 A happy ship, Mr Howett. That's the 274 00:18:52,008 --> 00:18:53,839 important thing. A happy ship. 275 00:18:53,959 --> 00:18:56,079 Speaking of happy ships, 276 00:18:56,198 --> 00:18:59,118 we got a couple of new crew members last night. 277 00:18:59,238 --> 00:19:01,478 Ah. Willing volunteers, I trust? 278 00:19:01,598 --> 00:19:03,558 Oh, naturally, sir. 279 00:19:03,678 --> 00:19:06,037 Keen and full of enthusiasm? 280 00:19:06,157 --> 00:19:08,316 They were carried away, you might say, sir. 281 00:19:08,436 --> 00:19:11,516 Splendid. I'll have a word with them later. Where are they now? 282 00:19:11,636 --> 00:19:14,596 I imagine they're still sleeping, sir. 283 00:19:14,716 --> 00:19:17,515 We didn't like to disturb them too early on their first morning. 284 00:19:18,595 --> 00:19:22,114 Mr Angel has just gone down to wake them now. 285 00:19:22,234 --> 00:19:24,434 Avast there. 286 00:19:24,554 --> 00:19:26,874 Get out of it, you mangy dogs. Get moving. 287 00:19:26,994 --> 00:19:28,593 What's going on? 288 00:19:28,713 --> 00:19:30,433 How dare you treat us like this? 289 00:19:30,553 --> 00:19:32,113 Shut up and get up on deck. 290 00:19:32,233 --> 00:19:33,512 What deck? What are you talking about? 291 00:19:33,632 --> 00:19:35,072 We've been press-ganged. 292 00:19:35,192 --> 00:19:37,752 Volunteers, that's what you are. 293 00:19:37,872 --> 00:19:41,751 Volunteers? You don't seem to realise who you're talking to. 294 00:19:41,871 --> 00:19:44,271 You've made a grave mistake. Just wait till the Captain hears... 295 00:19:44,391 --> 00:19:46,270 Arrgh. Get going. 296 00:19:46,390 --> 00:19:48,029 Get going. 297 00:19:54,069 --> 00:19:55,372 Whose little doxy are you? 298 00:19:55,373 --> 00:19:57,188 What are you doing tonight, dearie? 299 00:19:57,308 --> 00:20:01,627 - I demand to see the Captain. - Who's asking to see the Captain? 300 00:20:03,867 --> 00:20:05,107 There's been a terrible mistake. 301 00:20:05,227 --> 00:20:07,440 And there'll be a few more if you don't 302 00:20:07,441 --> 00:20:09,266 get that dress off pretty quick. 303 00:20:10,906 --> 00:20:13,546 Pipe down and get on with your work, you dogs. 304 00:20:13,666 --> 00:20:16,865 That's the way to talk to them, mister. You insolent upstarts. 305 00:20:16,985 --> 00:20:18,424 - Well done, mister. - Thank you. 306 00:20:18,544 --> 00:20:20,664 If you don't mind, I'm running things here. 307 00:20:20,784 --> 00:20:23,464 And you're running them pretty well, if I may say so, sir. 308 00:20:23,584 --> 00:20:25,677 I'll see that no blame attaches to you 309 00:20:25,678 --> 00:20:27,663 when I report this misunderstanding. 310 00:20:28,822 --> 00:20:31,862 I can't tell you how relieved I am to hear that, mister. 311 00:20:31,982 --> 00:20:35,061 Not at all, sir. Fellowship of the sea and all that. 312 00:20:35,181 --> 00:20:37,181 If you'll take me back to port, I'll join my ship. 313 00:20:37,301 --> 00:20:39,101 Pipe down. 314 00:20:39,221 --> 00:20:41,021 You'll get back to port all right... 315 00:20:41,141 --> 00:20:43,500 - Oh, good. - In a year's time. 316 00:20:43,620 --> 00:20:46,500 A year? Oh, no. 317 00:20:46,620 --> 00:20:47,980 I've got a wife and nine kids. 318 00:20:48,100 --> 00:20:51,059 In that case, the rest will do you both good. 319 00:20:51,179 --> 00:20:53,259 Listen to me the both of you. 320 00:20:53,379 --> 00:20:55,916 You are now serving as ordinary seamen 321 00:20:55,917 --> 00:20:58,257 aboard His Majesty's frigate Venus, 322 00:20:58,377 --> 00:21:00,617 bound for distant parts as yet unknown. 323 00:21:00,737 --> 00:21:02,817 Excuse me. Did you say "Venus"? 324 00:21:03,616 --> 00:21:05,377 Yes, Venus. 325 00:21:07,256 --> 00:21:08,956 That's all right, then. I've nothing to worry about. 326 00:21:08,976 --> 00:21:11,615 You won't think that when I've done with you, mister. 327 00:21:11,735 --> 00:21:14,455 But this is the ship I was supposed to join. 328 00:21:14,575 --> 00:21:16,134 I'm a Midshipman. 329 00:21:17,374 --> 00:21:19,933 Oh, yes. You're a Midshipman, are you? 330 00:21:20,053 --> 00:21:21,557 That's right. Midshipman Poop-Decker. 331 00:21:21,558 --> 00:21:22,573 That's very interesting. 332 00:21:23,853 --> 00:21:26,213 Would you tell me something else, friend? 333 00:21:26,333 --> 00:21:29,532 Of course, sir. Anything at all for you, sir. 334 00:21:29,652 --> 00:21:31,931 Who is that up there, then? 335 00:21:33,291 --> 00:21:35,491 Let me see now. 336 00:21:38,410 --> 00:21:39,610 Is it Nelson? 337 00:21:39,730 --> 00:21:41,090 No, he's got too many arms. 338 00:21:41,210 --> 00:21:43,849 Too many arms. 339 00:21:43,969 --> 00:21:45,369 You'll have to tell me. Who is it? 340 00:21:45,489 --> 00:21:48,569 Midshipman Albert Poop-Decker RN. 341 00:21:48,689 --> 00:21:51,928 Is it really? I'd never have believed you'd get two... 342 00:21:53,128 --> 00:21:54,928 Just a minute. That's impossible. 343 00:21:55,048 --> 00:21:57,367 I'm Midshipman Poop-Decker. 344 00:21:57,487 --> 00:21:58,687 I've got papers to prove it. 345 00:21:58,807 --> 00:22:00,647 The devil seize me. 346 00:22:00,767 --> 00:22:04,526 I'm going to make you wish that you were never born. 347 00:22:04,646 --> 00:22:06,086 I'm going to run you ragged. 348 00:22:06,206 --> 00:22:08,006 Before I've finished with you, 349 00:22:08,007 --> 00:22:10,285 you'll be screaming for your mother. 350 00:22:10,405 --> 00:22:11,445 Mother. 351 00:22:11,565 --> 00:22:13,084 What's going on, Mr Howett? 352 00:22:13,204 --> 00:22:16,923 Oh. Just welcoming the volunteers aboard, sir. 353 00:22:17,043 --> 00:22:20,363 Excellent. That's what I like to see, kindness and consideration. 354 00:22:20,483 --> 00:22:22,363 What is your name, good fellow? 355 00:22:22,483 --> 00:22:25,442 Sweetly, sir. Walter Sweetly. 356 00:22:25,562 --> 00:22:27,002 What a pleasant name. 357 00:22:27,122 --> 00:22:28,642 What was your previous trade? 358 00:22:28,762 --> 00:22:30,802 A cesspit cleaner, sir. 359 00:22:30,922 --> 00:22:32,801 Well, it's a very pleasant name. 360 00:22:32,921 --> 00:22:33,921 And yours, good fellow? 361 00:22:33,922 --> 00:22:35,440 That's what I was trying to explain. 362 00:22:35,560 --> 00:22:37,520 It's Poop-Decker. Albert Poop-Decker. 363 00:22:37,640 --> 00:22:39,920 That doesn't seem very difficult to explain. 364 00:22:40,040 --> 00:22:41,960 Why's he wearing a woman's dress? 365 00:22:42,080 --> 00:22:44,599 They're a funny lot in Plymouth nowadays, sir. 366 00:22:44,719 --> 00:22:46,918 Yes, I see what you mean. 367 00:22:47,038 --> 00:22:49,678 Takes all sorts, I suppose. And what was your trade? 368 00:22:49,798 --> 00:22:52,518 I was trying to explain, sir. I'm a Midshipman. 369 00:22:52,638 --> 00:22:55,997 You're certainly a mid something. Mr Howett? 370 00:22:58,397 --> 00:23:00,436 No, before you came to sea. 371 00:23:00,556 --> 00:23:03,875 - My father's a farmer. - A farmer? 372 00:23:03,995 --> 00:23:06,035 Excellent. Just what we were looking for. 373 00:23:06,155 --> 00:23:08,874 My boy, you can look after my old cow. 374 00:23:08,994 --> 00:23:11,954 Sir, I'm a Midshipman, not a lady's maid. 375 00:23:13,034 --> 00:23:14,314 Argh. 376 00:23:15,353 --> 00:23:17,193 Get him out. 377 00:23:17,313 --> 00:23:19,353 Grrr. 378 00:23:20,193 --> 00:23:21,553 I haven't done anything. 379 00:23:21,673 --> 00:23:23,872 I wouldn't be in your shoes for a king's ransom. 380 00:23:23,992 --> 00:23:26,472 - Tell me what I've done. - Get in there. 381 00:23:26,592 --> 00:23:28,032 - Shut up. - Tell me what I've done. 382 00:23:28,152 --> 00:23:29,511 Ow. Ooh. 383 00:23:29,631 --> 00:23:33,470 You've got to make an example of this wretch. 384 00:23:33,590 --> 00:23:36,790 Trying to pass himself off as a Midshipman is bad enough, 385 00:23:36,910 --> 00:23:38,769 but to ridicule a member of your family 386 00:23:38,770 --> 00:23:40,349 in front of the crew like that... 387 00:23:40,469 --> 00:23:42,489 I don't know, Mr Howett. It was quite 388 00:23:42,490 --> 00:23:44,349 an understandable mistake, really. 389 00:23:44,469 --> 00:23:46,788 You don't know this man. 390 00:23:46,908 --> 00:23:48,788 - You don't know my wife. - Your wife's irrelevant. 391 00:23:48,908 --> 00:23:50,787 You've noticed that, have you? 392 00:23:50,907 --> 00:23:54,787 I mean that she has nothing to do with the matter in hand. 393 00:23:54,907 --> 00:23:56,306 I mean... 394 00:23:56,426 --> 00:23:59,426 Damn it, sir. He's guilty of insolence and insubordination. 395 00:23:59,546 --> 00:24:02,185 I suppose you're right. What have you to say for yourself? 396 00:24:02,305 --> 00:24:05,264 Only that I spoke truly. I am Albert Poop-Decker RN. 397 00:24:05,384 --> 00:24:08,345 You see, sir, a hopeless liar. 398 00:24:08,465 --> 00:24:10,504 I'm afraid I agree with Mr Howett. 399 00:24:10,624 --> 00:24:14,263 I flatter myself I'm an intelligent man, but look at you. 400 00:24:14,383 --> 00:24:15,950 You don't even look like Midshipman Poop-Decker. 401 00:24:15,951 --> 00:24:17,262 How would you know what he looks like? 402 00:24:17,382 --> 00:24:19,542 How do I know? I can see him. 403 00:24:19,662 --> 00:24:21,822 Look for yourself. You don't look anything like him. 404 00:24:21,942 --> 00:24:24,021 You might just as well say he looks nothing like me. 405 00:24:24,141 --> 00:24:25,781 Quite. I'm glad we agree. 406 00:24:25,901 --> 00:24:27,781 Look at that fine, manly chest. 407 00:24:27,901 --> 00:24:31,660 Don't be ashamed Poop-Decker. Not every young lad has one like that. 408 00:24:32,980 --> 00:24:33,980 How right you are, sir. 409 00:24:34,059 --> 00:24:36,060 The point I was trying to make is, 410 00:24:36,180 --> 00:24:37,759 just because he came aboard first 411 00:24:37,760 --> 00:24:39,578 doesn't mean that he is Poop-Decker. 412 00:24:39,698 --> 00:24:41,378 I might as well say I'm Captain Fearless. 413 00:24:41,498 --> 00:24:44,658 Ah, so we're getting to the truth at last, are we? 414 00:24:44,778 --> 00:24:47,777 You're Captain Fearless, are you? Then why did you come...? 415 00:24:47,897 --> 00:24:50,217 Wait a minute. I'm Captain Fearless. 416 00:24:50,337 --> 00:24:54,016 - Of course you are. - This is ridiculous, sir. 417 00:24:54,136 --> 00:24:57,935 If you're Poop-Decker, prove it or pipe down. 418 00:24:58,055 --> 00:25:00,895 I know how I can prove it. And my mum'll back me up in this. 419 00:25:02,015 --> 00:25:04,214 Albert Poop-Decker's got a mole on his... 420 00:25:04,334 --> 00:25:05,814 On his what? 421 00:25:05,934 --> 00:25:08,853 - Just on his, sir. - Oh, I see. 422 00:25:08,973 --> 00:25:10,933 - Have you got a mole on yours? - On my what, sir? 423 00:25:11,053 --> 00:25:12,093 Yes, your whatsir. 424 00:25:12,213 --> 00:25:15,852 - No, sir. - Ah, well, I have. 425 00:25:15,972 --> 00:25:18,452 And I can prove it. I'll prove it. 426 00:25:20,412 --> 00:25:22,651 Please, sir, that won't be necessary. 427 00:25:22,771 --> 00:25:24,011 Aha. See? 428 00:25:24,131 --> 00:25:26,411 If he has a mole on his whatsir, 429 00:25:26,531 --> 00:25:27,531 he must be an impostor 430 00:25:27,651 --> 00:25:30,090 because Albert Poop-Decker has no mole on his whatsir. 431 00:25:30,210 --> 00:25:32,368 This is preposterous, sir. This wretch 432 00:25:32,369 --> 00:25:34,250 is making a laughing-stock of us. 433 00:25:34,369 --> 00:25:37,449 He is guilty of insolence and insubordination. 434 00:25:37,569 --> 00:25:39,409 He should be punished severely. If I 435 00:25:39,410 --> 00:25:41,248 were you, I'd throw the book at him. 436 00:25:41,368 --> 00:25:45,687 I don't exactly approve of brutality, but... 437 00:25:45,807 --> 00:25:47,846 There. I hope that'll be a lesson to you. 438 00:25:47,966 --> 00:25:48,967 No, no, sir. 439 00:25:49,087 --> 00:25:51,167 As First Officer I demand that he be punished 440 00:25:51,287 --> 00:25:54,406 as severely as is laid down in the Articles of War 441 00:25:54,526 --> 00:25:56,525 You want me to punish him more? 442 00:25:56,645 --> 00:25:58,445 A taste of the cat, sir. 443 00:26:01,884 --> 00:26:03,964 Oh, you mean that cat. 444 00:26:04,604 --> 00:26:05,604 Yes. 445 00:26:05,723 --> 00:26:07,643 You don't think that's a little severe? 446 00:26:07,763 --> 00:26:09,563 For him, never. 447 00:26:10,923 --> 00:26:13,282 Very well, then. You've asked for it. 448 00:26:15,042 --> 00:26:16,122 Will it hurt? 449 00:26:28,999 --> 00:26:30,520 - How many? - Three. 450 00:26:30,640 --> 00:26:33,079 - Oh, good. - Dozen. 451 00:26:33,199 --> 00:26:34,599 Three dozen? 452 00:26:34,719 --> 00:26:36,678 You won't feel anything after the first dozen. 453 00:26:36,798 --> 00:26:38,718 - Why not? - You'll be dead. 454 00:26:38,838 --> 00:26:39,917 - Thank you. - You're welcome. 455 00:26:40,037 --> 00:26:42,317 I don't like this. I don't like it at all. 456 00:26:42,437 --> 00:26:44,837 It'll do him good, sir. He'll be a new man after it. 457 00:26:44,957 --> 00:26:46,930 How do you know he wants to be? It's 458 00:26:46,931 --> 00:26:48,637 an outdated form of punishment. 459 00:26:48,756 --> 00:26:50,116 Prisoner seized up, sir. 460 00:26:51,315 --> 00:26:53,076 All men are assembled to witness punishment. 461 00:26:53,196 --> 00:26:56,875 You don't think we should change our minds? 462 00:26:56,995 --> 00:26:58,465 Give in now, sir, and you're lost. 463 00:26:58,466 --> 00:26:59,466 Am I? 464 00:26:59,467 --> 00:27:01,994 Oh, well, in that case, Mr Howett, carry on. 465 00:27:03,433 --> 00:27:06,513 Proceed with the punishment, Mr Angel. 466 00:27:06,633 --> 00:27:08,352 Aye aye, sir. 467 00:27:12,232 --> 00:27:13,871 Am I allowed a last request? 468 00:27:15,032 --> 00:27:17,072 Prisoner requests permission to make a last request, sir. 469 00:27:17,192 --> 00:27:19,911 - What is it? - What do you want? 470 00:27:20,031 --> 00:27:21,670 Can I keep my vest on? 471 00:27:23,670 --> 00:27:24,670 Can he keep his vest on? 472 00:27:24,790 --> 00:27:26,861 Oh, yes. There is a bit of a nip in the 473 00:27:26,862 --> 00:27:28,829 air. We don't want him to catch cold. 474 00:27:28,949 --> 00:27:31,148 It might be a good idea to wait for a better day. 475 00:27:31,268 --> 00:27:32,269 Permission granted. 476 00:27:32,389 --> 00:27:33,389 Thank you. 477 00:27:33,509 --> 00:27:37,548 Now, for heaven's sake, proceed with the punishment, Mr Bosun. 478 00:27:37,668 --> 00:27:39,347 Aye aye, sir. 479 00:27:58,304 --> 00:28:00,104 Captain. Sir. Captain. 480 00:28:01,303 --> 00:28:04,583 Blister my stripes, he'll have to go. 481 00:28:04,703 --> 00:28:07,182 Proceed with the punishment, Mr Bosun. 482 00:28:09,062 --> 00:28:10,062 Ow. 483 00:28:12,022 --> 00:28:13,022 Oh. 484 00:28:13,102 --> 00:28:14,182 I hate you. 485 00:28:21,540 --> 00:28:22,739 Please. 486 00:28:22,859 --> 00:28:26,139 What the devil are you up to, Mr Angel? 487 00:28:26,259 --> 00:28:29,098 This isn't a knitting competition. 488 00:28:32,218 --> 00:28:34,058 Captain said I could keep my vest on. 489 00:28:34,178 --> 00:28:36,337 If I ever get out of this mess, I'll wrap it around your neck. 490 00:28:45,016 --> 00:28:46,799 Here you are, Albert. This is going 491 00:28:46,800 --> 00:28:48,335 to make you feel a lot better. 492 00:28:48,455 --> 00:28:51,135 Argh. Stop it, it's agony. 493 00:28:51,255 --> 00:28:53,854 Oh. What is it? 494 00:28:53,974 --> 00:28:56,174 The cook said if you add salt in an 495 00:28:56,175 --> 00:28:58,373 open wound it makes the wound heal. 496 00:28:59,973 --> 00:29:01,653 That's funny-looking salt. 497 00:29:01,773 --> 00:29:02,893 No. 498 00:29:03,013 --> 00:29:05,812 It's not funny-looking salt, it's funny-looking pepper, 499 00:29:05,932 --> 00:29:07,772 cos he hadn't got any funny-looking salt. 500 00:29:07,892 --> 00:29:10,171 What are you trying to do, kill me? 501 00:29:10,291 --> 00:29:14,131 Albert, you know very well I wouldn't want to do that. 502 00:29:14,251 --> 00:29:16,610 You're my mate. We're friends in misfortune. 503 00:29:16,730 --> 00:29:19,410 My misfortune is having a friend like you. 504 00:29:22,849 --> 00:29:24,809 Oh, I'm sorry. I didn't mean it. 505 00:29:24,929 --> 00:29:29,008 I know you're only trying to help, Walter. Walter... 506 00:29:30,528 --> 00:29:33,567 That's better. That's more like my old mate. 507 00:29:33,687 --> 00:29:35,087 Ow. 508 00:29:35,847 --> 00:29:38,887 I'm sorry. I forgot. 509 00:29:39,007 --> 00:29:42,566 If you can't do better than that, just get out, will you? 510 00:29:45,846 --> 00:29:47,725 Funny-looking salt... 511 00:29:59,123 --> 00:30:00,402 Oh. 512 00:30:01,282 --> 00:30:03,802 Oh, that's much better, Walter. 513 00:30:03,922 --> 00:30:05,681 Yes, that's very soothing. 514 00:30:05,801 --> 00:30:07,930 I'm terribly sorry about all this. 515 00:30:07,931 --> 00:30:09,081 That's all right. 516 00:30:09,201 --> 00:30:10,960 It's not your fault. 517 00:30:11,080 --> 00:30:13,322 It's that dirty, sneaking so-and-so 518 00:30:13,323 --> 00:30:15,440 pinched my uniform and my name... 519 00:30:15,560 --> 00:30:17,079 - It's you. - Ssh. 520 00:30:17,199 --> 00:30:18,543 Don't shush me. And get your 521 00:30:18,544 --> 00:30:20,319 treacherous hooks off me or I'll... 522 00:30:20,439 --> 00:30:22,079 Please let me explain. 523 00:30:22,199 --> 00:30:24,878 You'll explain all right to the Captain. 524 00:30:24,998 --> 00:30:27,398 Impersonating an officer. You can get hung for that. 525 00:30:27,518 --> 00:30:29,638 How did you get hold of my uniform, for a start? 526 00:30:29,758 --> 00:30:32,877 Don't you remember? I'm Sally from Dirty Dicks. 527 00:30:34,956 --> 00:30:37,716 You're that girl who took me upstairs. 528 00:30:37,836 --> 00:30:41,355 I'm terribly sorry but I had to do it. I was desperate. 529 00:30:41,475 --> 00:30:43,435 You see, I had to get to Spain somehow. 530 00:30:43,555 --> 00:30:45,195 - What for? - To find my Roger. 531 00:30:45,315 --> 00:30:47,474 - Your Roger? - My childhood sweetheart. 532 00:30:47,594 --> 00:30:48,624 He used to lodge with us. 533 00:30:48,625 --> 00:30:50,074 Yes, I've heard of that gentleman. 534 00:30:50,194 --> 00:30:52,473 Four years ago, he was press-ganged onto a ship 535 00:30:52,593 --> 00:30:54,033 which was taken by the Spanish. 536 00:30:54,153 --> 00:30:56,433 I'm determined to find him if he's still alive. 537 00:30:57,313 --> 00:31:01,112 I know it's asking a terrible lot, but will you keep my secret, 538 00:31:01,232 --> 00:31:03,672 just until we get near enough to the Spanish coast 539 00:31:03,792 --> 00:31:05,191 for me to get away? Please? 540 00:31:05,951 --> 00:31:08,511 It's all very well, but I worked jolly hard to become a Midshipman. 541 00:31:08,631 --> 00:31:12,030 If you expose me now, they'll send me back to England. 542 00:31:12,150 --> 00:31:13,470 I shall kill myself. 543 00:31:14,590 --> 00:31:16,029 All right, I'll keep your secret. 544 00:31:16,869 --> 00:31:18,149 Oh, thank you. 545 00:31:19,149 --> 00:31:20,269 You're wonderful. 546 00:31:24,268 --> 00:31:26,388 - Thank you. - Not at all. 547 00:31:36,745 --> 00:31:39,185 Argh. Oh, my aching back. 548 00:31:39,305 --> 00:31:41,840 That won't be all that's aching if you 549 00:31:41,841 --> 00:31:44,505 don't get off that bunk and get to work. 550 00:31:44,625 --> 00:31:46,144 Yes, sir. 551 00:31:46,824 --> 00:31:49,741 Mr Angel, I want you to try and make 552 00:31:49,742 --> 00:31:52,263 a seaman out of this sow's ear. 553 00:31:52,383 --> 00:31:54,343 I don't care how long it takes or how you do it, 554 00:31:54,463 --> 00:31:57,022 but he'll be a seaman if it kills him. 555 00:32:04,821 --> 00:32:08,900 Get moving, rot your guts. What are you waiting for? Christmas? 556 00:32:14,260 --> 00:32:17,619 I want you in that crow's nest, you crawling weevil. 557 00:32:17,739 --> 00:32:19,338 I know what you want. 558 00:32:19,779 --> 00:32:21,658 You want me in the crow's nest. 559 00:32:25,217 --> 00:32:26,657 Now get in there. 560 00:32:29,337 --> 00:32:30,577 Argh. 561 00:32:31,297 --> 00:32:34,256 Put your backs into it, you drag-tailed jellyfish. 562 00:32:35,136 --> 00:32:37,815 All right, back. Forward, back, forward, back. 563 00:32:39,175 --> 00:32:42,294 Forward, back. Forward, back. 564 00:32:42,414 --> 00:32:44,974 Heave to, that's enough. Let's have a look at it. 565 00:32:50,813 --> 00:32:52,293 Have you got it now? 566 00:32:52,413 --> 00:32:54,412 Just swing the lead twice and heave it. 567 00:32:54,532 --> 00:32:56,092 Right, try it, then. 568 00:32:57,652 --> 00:32:58,811 All right, heave it. 569 00:33:01,891 --> 00:33:04,651 I'm terribly sorry, it slipped. 570 00:33:05,570 --> 00:33:08,610 All right, now let's try it once more. 571 00:33:09,369 --> 00:33:12,609 This time, keep a firm hold of the end. 572 00:33:17,288 --> 00:33:18,328 All right, heave it. 573 00:33:24,567 --> 00:33:26,646 Man overboard. 574 00:33:28,206 --> 00:33:30,686 Clack-handed blundering bilge rats. 575 00:33:30,806 --> 00:33:32,521 We could have been sunk a dozen times 576 00:33:32,522 --> 00:33:33,965 while you've been loading that. 577 00:33:34,085 --> 00:33:35,565 Let's try it again. 578 00:33:35,685 --> 00:33:37,204 This time, move. 579 00:33:37,324 --> 00:33:39,764 Charge. Powder. 580 00:33:42,244 --> 00:33:43,844 Ball. 581 00:33:45,684 --> 00:33:46,763 Ram it down hard. 582 00:33:48,763 --> 00:33:49,763 Prepare to fire. 583 00:33:51,482 --> 00:33:53,242 Harder. 584 00:33:55,201 --> 00:33:58,041 Fire. Get that ramrod out. 585 00:34:26,876 --> 00:34:28,476 You're looking for something, lad? 586 00:34:28,596 --> 00:34:30,955 Yes, sir. Where's the bathroom? 587 00:34:32,195 --> 00:34:34,733 We don't have conveniences of that sort 588 00:34:34,734 --> 00:34:36,954 aboard an old scow like this, man. 589 00:34:37,074 --> 00:34:38,794 We go over the side. 590 00:34:38,914 --> 00:34:40,673 You've not been waiting ever since we sailed? 591 00:34:40,793 --> 00:34:43,154 I want to have a bath, sir. 592 00:34:43,913 --> 00:34:45,793 A bath? 593 00:34:48,352 --> 00:34:51,231 I don't see what's so funny about that. 594 00:34:51,351 --> 00:34:54,031 Oh, no, no, of course not, lad. 595 00:34:54,151 --> 00:34:57,751 It's a very serious business, indeed, taking a bath. 596 00:34:57,871 --> 00:35:00,230 Then perhaps you'll tell me where it is, sir? 597 00:35:00,350 --> 00:35:03,670 Yes, of course. But you mustn't fill it yourself. That's not on. 598 00:35:03,790 --> 00:35:06,351 I'll have Mr Angel get it ready for 599 00:35:06,352 --> 00:35:08,628 you right away, Mr Poop-Decker. 600 00:35:09,588 --> 00:35:11,428 Thank you, sir. 601 00:35:11,548 --> 00:35:13,468 I'll be in my cabin. 602 00:35:16,508 --> 00:35:18,787 "Where's the bathroom"? 603 00:35:24,426 --> 00:35:27,385 Yes, who is it? 604 00:35:27,505 --> 00:35:30,665 Angel, sir. I wanted to tell you your bath is ready for you, sir. 605 00:35:30,785 --> 00:35:32,864 Oh. Thank you, Mr Angel. 606 00:35:32,984 --> 00:35:34,664 Just a moment. 607 00:35:48,142 --> 00:35:49,142 Thank you. 608 00:35:49,143 --> 00:35:51,182 I'll show you where the bathroom is, sir. 609 00:35:53,781 --> 00:35:55,341 In here, sir. 610 00:35:56,900 --> 00:35:58,860 Thank you, Mr Angel. That will be all. 611 00:35:58,980 --> 00:36:00,740 You wouldn't like me to scrub your back? 612 00:36:00,860 --> 00:36:02,779 No, thank you. I can manage. 613 00:36:02,899 --> 00:36:04,539 Excuse me. 614 00:36:12,697 --> 00:36:15,657 Here he is, maties. The water baby. 615 00:36:18,257 --> 00:36:22,056 I hope he hasn't forgot the powder for his little you-know-what. 616 00:36:34,134 --> 00:36:36,303 What do you men think you're doing? 617 00:36:36,304 --> 00:36:38,533 Get back to your duties immediately. 618 00:36:39,773 --> 00:36:41,892 What's the trouble, Mr Poop-Decker? 619 00:36:42,012 --> 00:36:43,892 Isn't the bath to your liking? 620 00:36:44,012 --> 00:36:46,372 I'm sorry we couldn't get you a rubber duck. 621 00:36:49,651 --> 00:36:51,971 I prefer to bath in private. 622 00:36:52,650 --> 00:36:55,130 I'm awfully sorry that there are so many people about, 623 00:36:55,250 --> 00:36:57,094 but, unfortunately, you've chosen the 624 00:36:57,095 --> 00:36:58,889 time of the men's recreation period, 625 00:36:59,009 --> 00:37:00,849 but I'm sure that won't worry you. 626 00:37:00,969 --> 00:37:03,849 After all you haven't got anything we haven't got. 627 00:37:05,888 --> 00:37:08,768 Oh, maties, I do believe he's shy. 628 00:37:08,888 --> 00:37:11,287 What are you waiting for, Mr Poop-Decker? 629 00:37:12,367 --> 00:37:13,727 I've changed my mind. 630 00:37:14,246 --> 00:37:17,366 Oh, no, no. We can't allow that. 631 00:37:17,486 --> 00:37:19,126 Not after all the trouble we've been to. 632 00:37:19,246 --> 00:37:21,366 Help him off with his clothes, lads. 633 00:37:22,846 --> 00:37:24,725 No, you don't. 634 00:37:32,284 --> 00:37:35,843 You again. You just wait till I get up there to you. 635 00:37:44,001 --> 00:37:46,481 On your feet. The Captain wants to see you. 636 00:37:46,601 --> 00:37:48,001 - Come on, get moving. - All right. 637 00:37:48,121 --> 00:37:50,441 I've got to pick up my ball and chain. 638 00:37:50,561 --> 00:37:52,880 I'll flay the hide off you. Get moving. 639 00:37:54,480 --> 00:37:56,279 Get up. 640 00:37:59,199 --> 00:38:00,438 Get out. 641 00:38:01,918 --> 00:38:02,919 The prisoner, sir. 642 00:38:03,039 --> 00:38:04,998 - How are you? - Terrible, sir. Awful. 643 00:38:05,118 --> 00:38:07,277 I'm not surprised, after what you did. 644 00:38:07,397 --> 00:38:09,317 Don't play with me. 645 00:38:09,997 --> 00:38:11,785 Keelhaul me, string me up from the 646 00:38:11,786 --> 00:38:13,837 highest yardarm, draw and quarter me, 647 00:38:13,957 --> 00:38:16,436 sew what's left in canvas and chuck me over the side. 648 00:38:16,556 --> 00:38:18,996 Don't be silly. That won't make you feel better. 649 00:38:19,116 --> 00:38:20,675 What are you going to do with me? 650 00:38:20,676 --> 00:38:21,676 Nothing. 651 00:38:21,677 --> 00:38:22,874 Nothing? 652 00:38:22,994 --> 00:38:25,154 No. Mr Deck-Pooper, Dock-Pepper, 653 00:38:25,274 --> 00:38:27,634 has just told us the whole thing was an accident. 654 00:38:28,273 --> 00:38:30,073 You did? 655 00:38:30,193 --> 00:38:32,833 - Thank you. - That's all right. I couldn't... 656 00:38:33,713 --> 00:38:36,432 I only did it in the interests of justice, sir. 657 00:38:36,552 --> 00:38:39,592 Smart young lad. We could do with more of his kind in the navy. 658 00:38:39,712 --> 00:38:43,151 Am I to understand that you're pardoning this man, sir? 659 00:38:43,271 --> 00:38:45,258 Of course. And I suggest we all 660 00:38:45,259 --> 00:38:47,630 forget the entire incident. Agreed? 661 00:38:47,750 --> 00:38:48,790 Agreed. 662 00:38:48,910 --> 00:38:50,910 And we're all friends again? 663 00:38:52,029 --> 00:38:54,989 Oh, come on, Mr Howett. Smile. 664 00:38:55,829 --> 00:38:57,949 Be a sport. 665 00:38:58,069 --> 00:38:59,828 Now shake hands on it? 666 00:39:02,707 --> 00:39:05,227 Argh. 667 00:39:06,387 --> 00:39:08,551 Accident. Accident. Accident, sir. 668 00:39:08,552 --> 00:39:10,906 You saw it, sir. Absolute accident. 669 00:39:15,026 --> 00:39:17,181 All right. All right. I don't like the 670 00:39:17,182 --> 00:39:19,225 way things are any more than you do, 671 00:39:19,345 --> 00:39:21,225 but there's nothing we can do about it. 672 00:39:21,345 --> 00:39:24,424 Get back to work or I'll flay the hides off the lot of you. 673 00:39:28,464 --> 00:39:29,554 Well, Mr Angel? 674 00:39:29,555 --> 00:39:32,503 The lads are getting pretty restless, sir. 675 00:39:32,623 --> 00:39:34,223 I don't blame 'em. 676 00:39:34,343 --> 00:39:37,302 Three months at sea, and no sight or smell of the enemy. 677 00:39:37,422 --> 00:39:40,061 We're not likely to. We're right off the shipping routes. 678 00:39:40,181 --> 00:39:43,260 Stab my vitals, I don't know. 679 00:39:43,380 --> 00:39:46,101 I've never sailed under a captain like this one before. 680 00:39:46,221 --> 00:39:49,139 If he's got a heart of oak, it's got the worm in it. 681 00:39:49,259 --> 00:39:51,339 - Sail ahoy. - Where away? 682 00:39:51,459 --> 00:39:54,459 On the starboard bow. 683 00:39:54,579 --> 00:39:55,939 Mr Burke. 684 00:40:00,218 --> 00:40:01,578 Ah, there she is. 685 00:40:03,018 --> 00:40:04,337 And she's a Spaniard. 686 00:40:04,457 --> 00:40:07,296 - Beat to quarters, Mr Angel. - Aye aye, sir. 687 00:40:07,416 --> 00:40:09,616 Hands to battle stations. 688 00:40:14,255 --> 00:40:16,455 - Stand by to alter course. - Aye aye, sir. 689 00:40:16,575 --> 00:40:20,134 - Maintop men, aloft. - Maintop? That's us, Walter. 690 00:40:29,452 --> 00:40:32,212 What's going on? What's all this jigging in the rigging? 691 00:40:33,612 --> 00:40:36,091 - What's going on? - We've sighted a Spaniard. 692 00:40:36,211 --> 00:40:37,651 What? Where? 693 00:40:38,811 --> 00:40:41,210 Oh, she's much too small to bother with. 694 00:40:41,330 --> 00:40:42,890 Thank you. 695 00:40:45,490 --> 00:40:46,890 Are you sure she's a Spaniard? 696 00:40:47,010 --> 00:40:50,049 Yes, sir. We're cleared for action and waiting for your order. 697 00:40:51,049 --> 00:40:53,009 Well, er... Yes. Er... 698 00:40:53,128 --> 00:40:56,128 We'd better have full sail, wouldn't you say? 699 00:40:56,248 --> 00:40:57,328 Definitely, sir. 700 00:40:57,448 --> 00:40:58,568 Full sail, sir? 701 00:40:58,688 --> 00:41:00,087 Full sail, Mr Howett. 702 00:41:01,887 --> 00:41:05,566 Aye aye, sir. Full sail, Mr Angel. 703 00:41:05,686 --> 00:41:07,366 Aye aye, sir. 704 00:41:13,005 --> 00:41:15,605 - What did he say? - Why don't you listen? 705 00:41:15,725 --> 00:41:18,324 He said, "Hy-aye-ya-mizzel laardarm ya-mickelansals." 706 00:41:18,444 --> 00:41:20,244 Oh. 707 00:41:20,803 --> 00:41:23,044 Here, what does it mean? 708 00:41:23,164 --> 00:41:25,962 Roughly speaking, if the sails are up, you take 'em down. 709 00:41:26,082 --> 00:41:28,842 If they're down, you stick 'em... You stick 'em up. 710 00:41:28,962 --> 00:41:31,601 - All sails are set, sir. - Ah, right. 711 00:41:31,721 --> 00:41:34,082 - Now, she's going...? - That way, sir. 712 00:41:34,202 --> 00:41:36,921 Right. Then we'll go that way. 713 00:41:37,041 --> 00:41:39,400 You mean, we're running away from her, sir? 714 00:41:39,520 --> 00:41:41,520 Certainly not. 715 00:41:41,640 --> 00:41:44,160 We are making a strategic withdrawal. Aren't we, Decker? 716 00:41:44,280 --> 00:41:45,280 We certainly are. 717 00:41:45,399 --> 00:41:48,079 With all clue respect, I'd like to remind you of our orders: 718 00:41:48,199 --> 00:41:50,198 To patrol, seek out the enemy and destroy him. 719 00:41:50,318 --> 00:41:52,758 Ah, but I've had other orders. 720 00:41:52,878 --> 00:41:54,517 "Long sea voyage... blah blah... 721 00:41:54,637 --> 00:41:57,557 "No worries... blah blah... no excitement." 722 00:41:57,677 --> 00:42:01,596 - These are Admiralty orders, sir? - Oh, no. Doctor's orders. 723 00:42:01,716 --> 00:42:03,956 He was most firm about the "no excitement" bit. 724 00:42:04,556 --> 00:42:07,796 But, sir, the Venus has never run away from action before. 725 00:42:07,916 --> 00:42:10,435 We're all very proud of her record of victories 726 00:42:10,555 --> 00:42:13,154 and the gallant men who fought with her. 727 00:42:13,274 --> 00:42:15,234 I mean, look, sir. That plate on the deck. 728 00:42:15,354 --> 00:42:17,754 That's where her last Captain fell. 729 00:42:17,874 --> 00:42:20,793 I'm not surprised. I nearly tripped over it myself. 730 00:42:20,913 --> 00:42:22,553 If you'll kindly set the new course. 731 00:42:22,673 --> 00:42:24,953 East south-east. Wouldn't you say, Decker? 732 00:42:25,073 --> 00:42:26,073 East south-east, sir. 733 00:42:26,912 --> 00:42:28,192 Aye aye, sir. 734 00:42:29,752 --> 00:42:31,432 Steer east south-east. 735 00:42:31,552 --> 00:42:33,351 Thank you, Mr Howett. Carry on. 736 00:42:33,471 --> 00:42:34,830 Come, Decker. 737 00:42:36,910 --> 00:42:39,230 What goes on between those two? 738 00:42:39,350 --> 00:42:41,150 - He'll have to go. - Which one? 739 00:42:41,270 --> 00:42:42,830 Both of 'em. 740 00:42:43,310 --> 00:42:46,549 - Do you know what you're saying? - Aye, and so do you. 741 00:42:46,669 --> 00:42:48,628 If you took command, the lads would follow you to hell. 742 00:42:48,748 --> 00:42:50,583 Watch your tongue, mister. I'll have 743 00:42:50,584 --> 00:42:52,467 no talk of mutiny on board this ship. 744 00:42:52,587 --> 00:42:55,947 Don't you worry. I've no desire to swing from a yardarm. 745 00:42:56,067 --> 00:42:58,115 But if the Captain were to leave of his 746 00:42:58,116 --> 00:43:00,266 own free will, in a manner of speaking... 747 00:43:02,466 --> 00:43:05,905 And who do you think is going to make him do that? 748 00:43:06,025 --> 00:43:07,585 I think I know the very man, sir. 749 00:43:16,743 --> 00:43:19,183 - See anything, lad? - No, sir. 750 00:43:19,303 --> 00:43:21,343 - It's very dark, sir. - Yes, I know. 751 00:43:22,022 --> 00:43:23,982 - Keep a sharp look-out, though. - Aye aye, sir. 752 00:43:24,102 --> 00:43:26,661 These are dangerous waters. Anything can happen. 753 00:43:26,781 --> 00:43:28,782 We don't want to be surprised. 754 00:43:28,902 --> 00:43:31,901 Don't worry, sir. You can depend on me, sir. 755 00:43:33,221 --> 00:43:35,500 - Good lad. - Thank you, sir. 756 00:43:39,899 --> 00:43:41,214 Have you got the boat down? 757 00:43:41,215 --> 00:43:43,299 Aye, sir, and everything in it as ordered. 758 00:43:43,419 --> 00:43:46,138 Good lad. 759 00:43:47,338 --> 00:43:50,417 Oh. Don't do that. 760 00:43:50,537 --> 00:43:53,697 What are you doing up here? Couldn't you sleep? 761 00:43:53,817 --> 00:43:55,976 I'm on lookout. 762 00:43:56,096 --> 00:43:58,696 - You? - What's so strange about that? 763 00:43:58,816 --> 00:44:00,176 Mr Howett said he wanted a man with 764 00:44:00,177 --> 00:44:01,536 a keen eye and an intelligent mind. 765 00:44:01,656 --> 00:44:03,975 Oh, I see. 766 00:44:04,095 --> 00:44:05,095 You're looking out for him. 767 00:44:05,175 --> 00:44:06,175 Yes... 768 00:44:06,254 --> 00:44:08,294 No. I am him. 769 00:44:09,534 --> 00:44:11,294 These are very dangerous waters. 770 00:44:11,413 --> 00:44:12,973 - Anything can happen here. - Like what? 771 00:44:13,093 --> 00:44:15,133 - Well, it's a dark night, Walter. - Yes. 772 00:44:15,253 --> 00:44:17,253 The enemy boat creeps alongside. 773 00:44:18,213 --> 00:44:19,932 He crawls up the anchor chain, 774 00:44:20,052 --> 00:44:21,852 he starts to creep towards the watch. 775 00:44:21,972 --> 00:44:24,532 - The next thing you hear is... - Eeeuuaarrgh. 776 00:44:24,651 --> 00:44:26,211 Yes, exactly like that. That was good. 777 00:44:26,331 --> 00:44:28,371 How did you do it without moving your lips? 778 00:44:28,491 --> 00:44:32,011 - Do what? - That noise. That "Eeeuuaarrgh". 779 00:44:32,130 --> 00:44:34,929 That wasn't me. That came from back there. 780 00:44:37,530 --> 00:44:39,129 Sounded like someone being throttled. 781 00:44:39,249 --> 00:44:41,048 Yes. 782 00:44:41,168 --> 00:44:42,368 Hello? 783 00:44:43,488 --> 00:44:45,847 Who's there? Yoo-hoo. 784 00:44:47,488 --> 00:44:49,367 There's no use hiding. 785 00:44:50,367 --> 00:44:52,086 Where are you? 786 00:44:53,686 --> 00:44:55,366 Don't do that. 787 00:44:56,446 --> 00:44:58,205 What was that? 788 00:45:00,005 --> 00:45:01,925 It's Mr Angel. 789 00:45:02,685 --> 00:45:05,005 Are you all right, sir? Mister? 790 00:45:07,124 --> 00:45:08,763 It's blood. 791 00:45:09,764 --> 00:45:11,724 No... More like red jam. 792 00:45:11,844 --> 00:45:16,842 Red jam? Does he look like a man with red jam in his veins? 793 00:45:20,002 --> 00:45:22,001 Mr Howett...? 794 00:45:26,640 --> 00:45:28,480 Mr Howett. 795 00:45:30,520 --> 00:45:31,640 Yoo-hoo. 796 00:45:34,679 --> 00:45:37,039 - It seems to be working. - Aye, sir. 797 00:45:37,159 --> 00:45:39,559 But he gave me a nasty moment there when he mentioned jam. 798 00:45:39,679 --> 00:45:42,118 I'm not wasting real blood on those idiots. 799 00:45:42,918 --> 00:45:45,117 He's not here. 800 00:45:45,237 --> 00:45:47,197 And where's the helmsman? 801 00:45:47,317 --> 00:45:48,877 He shouldn't leave the wheel like that. 802 00:45:48,997 --> 00:45:51,036 He must've gone stark, steering mad. 803 00:45:51,156 --> 00:45:54,156 Stark, steering mad. 804 00:45:54,276 --> 00:45:56,476 Oh, shut up, you. This is serious. 805 00:45:59,715 --> 00:46:01,595 Lie low. 806 00:46:02,794 --> 00:46:04,954 Here goes. 807 00:46:05,074 --> 00:46:07,553 Ah. Ah. 808 00:46:08,954 --> 00:46:11,953 - What was that? - That was Mr Howett. 809 00:46:17,151 --> 00:46:22,071 - Sir, what happened? - They took us by surprise. 810 00:46:23,071 --> 00:46:25,070 All is lost. 811 00:46:25,190 --> 00:46:27,230 It's up to you... 812 00:46:27,350 --> 00:46:29,590 Save the Captain. 813 00:46:29,710 --> 00:46:32,589 Take boat... Oh-ah... 814 00:46:33,709 --> 00:46:35,429 Sir, you can depend on me. 815 00:46:35,549 --> 00:46:37,629 - Did you hear that? - No. What? 816 00:46:37,749 --> 00:46:40,920 He said, "All is lost. Took us by surprise. 817 00:46:40,921 --> 00:46:43,587 Save the boat and help the Captain." 818 00:46:43,707 --> 00:46:46,387 No. Save the Captain, take the boat, you fool. 819 00:46:46,507 --> 00:46:48,266 Save the Captain, take the boat, you fool. 820 00:46:49,586 --> 00:46:51,026 - May I, sir? - Huh? 821 00:46:51,146 --> 00:46:52,146 - These? - Yes. 822 00:46:52,226 --> 00:46:53,625 Thank you. 823 00:46:53,745 --> 00:46:55,505 You get the boat. I'll get the Captain. 824 00:46:55,625 --> 00:46:57,145 Wait a minute. 825 00:46:57,265 --> 00:46:58,625 He never said which boat. 826 00:47:00,984 --> 00:47:03,823 Captain... Captain Fearless. 827 00:47:04,783 --> 00:47:06,103 You all right, sir? 828 00:47:07,983 --> 00:47:10,662 It's locked. Am I too late? 829 00:47:19,941 --> 00:47:22,021 I'm coming in to get you, sir. 830 00:47:24,700 --> 00:47:27,099 It's all right, sir. Sir, it's only me. 831 00:47:27,219 --> 00:47:28,860 What was going on? What was that shot? 832 00:47:28,980 --> 00:47:30,114 There's not a moment to lose, sir. 833 00:47:30,139 --> 00:47:31,580 We've been taken by surprise. All is 834 00:47:31,581 --> 00:47:33,098 lost. I'm to get you away in the boat. 835 00:47:33,218 --> 00:47:34,218 Come on, sir. 836 00:47:34,338 --> 00:47:36,338 It's no good. You'll have to go without me. 837 00:47:36,458 --> 00:47:37,818 My foot... 838 00:47:37,938 --> 00:47:40,177 - Are you wounded? - Yes, a dirty, great splinter. 839 00:47:40,297 --> 00:47:42,417 I always said we needed carpets in these cabins. 840 00:47:42,537 --> 00:47:45,096 - You've got to make it, sir. - All right. I'll try. 841 00:47:45,216 --> 00:47:47,376 That's the stuff, sir. 842 00:47:47,496 --> 00:47:49,205 I'll go ahead and see the coast is clear. 843 00:47:49,206 --> 00:47:50,206 Yes. 844 00:47:50,207 --> 00:47:51,495 Oh-Oh. 845 00:48:11,212 --> 00:48:13,331 Oh, no... not again. 846 00:48:16,051 --> 00:48:18,251 - What's happening, sir? - I don't know. 847 00:48:18,371 --> 00:48:20,890 All he had to do was go in and get the Captain. 848 00:48:21,010 --> 00:48:22,490 How difficult can he make things? 849 00:48:22,610 --> 00:48:24,770 He's got even less sense than we bargained for. 850 00:48:31,408 --> 00:48:33,328 Oh, who left that there? 851 00:48:34,568 --> 00:48:36,207 Where's the boat? Where's the...? 852 00:48:42,366 --> 00:48:45,206 Everything's all right. They're only dead. 853 00:48:45,326 --> 00:48:46,966 Oh... Ah. 854 00:48:47,086 --> 00:48:49,405 Albert. Albert. 855 00:48:51,085 --> 00:48:52,765 Where's the boat? Where's the boat? 856 00:48:52,766 --> 00:48:53,766 Up there. 857 00:48:53,767 --> 00:48:54,924 Well, lower it over the side. 858 00:48:55,044 --> 00:48:57,345 I can't. There's another one in the way. 859 00:48:57,346 --> 00:48:58,844 Then we'll take that one. 860 00:48:58,964 --> 00:49:00,003 Come on, Albert. 861 00:49:05,323 --> 00:49:07,762 Wait. Women and children first. 862 00:49:07,882 --> 00:49:09,402 But there aren't any women and children. 863 00:49:09,522 --> 00:49:10,722 Oh, excellent. 864 00:49:13,081 --> 00:49:15,761 - Here, Walter, help him. - Of course. 865 00:49:26,759 --> 00:49:29,438 Pull away. Pull away. 866 00:49:31,038 --> 00:49:33,677 Stab me vitals, I thought they'd never go. 867 00:49:33,797 --> 00:49:36,677 Me, too. They'll be all right. It's quite a pull to the mainland. 868 00:49:36,797 --> 00:49:40,036 Well, they've got plenty to drink. We saw to that, didn't we? 869 00:49:40,156 --> 00:49:42,436 Yes, sir. 870 00:49:52,434 --> 00:49:53,674 I didn't put it in. 871 00:49:53,794 --> 00:49:56,593 Somebody must have. Cows don't get into boats by themselves. 872 00:49:56,713 --> 00:49:58,800 What does it matter who put it in? At 873 00:49:58,801 --> 00:50:00,833 least we'll have something to drink. 874 00:50:00,953 --> 00:50:04,312 Exactly. Probably Mr Howett did, as a last gallant gesture. 875 00:50:04,432 --> 00:50:06,864 I must remember to put that in my 876 00:50:06,865 --> 00:50:09,591 report. "Saved cow before himself." 877 00:50:09,711 --> 00:50:12,471 Sir, don't you think it's time we took stock of our position? 878 00:50:12,591 --> 00:50:15,070 - Why? - Well, it's usual, sir. 879 00:50:15,190 --> 00:50:17,070 We haven't got a compass or a chart. 880 00:50:17,190 --> 00:50:19,149 No need to worry about that. 881 00:50:19,269 --> 00:50:22,629 Back on the Venus, I had our position pinpointed exactly. 882 00:50:22,749 --> 00:50:23,749 Where were we? 883 00:50:23,828 --> 00:50:26,868 If we sail east north-east, by the sun, 884 00:50:26,988 --> 00:50:29,788 we should hit the coast somewhere around Littlehampton. 885 00:50:29,908 --> 00:50:33,107 I've always wanted to go there. All that lovely sand. 886 00:50:33,227 --> 00:50:35,411 But we haven't got buckets and spades. 887 00:50:35,412 --> 00:50:37,707 And I've got none of those little flags. 888 00:50:37,827 --> 00:50:39,626 Now, now. No hysteria. 889 00:50:39,746 --> 00:50:41,666 We must save our strength and not panic. 890 00:50:41,786 --> 00:50:43,615 Try not to think that we're alone on a 891 00:50:43,616 --> 00:50:45,585 shark-infested ocean with nothing to eat, 892 00:50:45,705 --> 00:50:49,904 hundreds of miles from land, and right off the shipping lanes... 893 00:50:50,024 --> 00:50:52,263 Help. Help. 894 00:50:52,383 --> 00:50:56,063 Somebody, save us. Save us. 895 00:50:58,142 --> 00:51:00,615 As you know, the Captain had to leave 896 00:51:00,616 --> 00:51:03,022 us somewhat unexpectedly last night. 897 00:51:05,821 --> 00:51:09,821 And, unfortunately, I've had to take over command of the ship. 898 00:51:09,941 --> 00:51:11,580 Hooray. 899 00:51:12,420 --> 00:51:14,943 Now, I know you want a fight... and, by 900 00:51:14,944 --> 00:51:17,339 heaven, I'm going to see you get one. 901 00:51:18,739 --> 00:51:21,898 I've got a plan that could end this damn war in one blow. 902 00:51:22,018 --> 00:51:23,938 Hooray. 903 00:51:24,058 --> 00:51:26,618 - Are you with me? - Aye. 904 00:51:49,534 --> 00:51:51,293 Argh. 905 00:51:52,493 --> 00:51:53,573 I missed it. 906 00:51:54,412 --> 00:51:58,492 I missed it. It was a great big fat juicy fly, it was. 907 00:51:58,612 --> 00:52:01,611 They're delicious cooked over a low candle, 908 00:52:01,731 --> 00:52:03,771 with a touch of hollandaise on them. 909 00:52:03,891 --> 00:52:08,930 Oh, sir, we can't go on like this. We've got to have some food. 910 00:52:09,050 --> 00:52:10,850 There's only one thing I can think of. 911 00:52:11,650 --> 00:52:14,609 Captain Coe's epic voyage in an open boat. 912 00:52:14,729 --> 00:52:20,128 73 days. Six of them set out, only three got home. 913 00:52:20,248 --> 00:52:23,768 - What did they live on? - The three that didn't. 914 00:52:25,727 --> 00:52:28,647 Water... water... 915 00:52:29,326 --> 00:52:33,046 - Yes? - Water... water... 916 00:52:33,166 --> 00:52:34,806 Yes? 917 00:52:36,445 --> 00:52:38,605 Not you. Water. 918 00:52:38,725 --> 00:52:39,965 There isn't none. 919 00:52:40,085 --> 00:52:43,284 How long have we been lying here like this? 920 00:52:43,404 --> 00:52:46,003 Days and days. 921 00:52:46,123 --> 00:52:47,963 I can't last much longer. 922 00:52:49,403 --> 00:52:51,283 There's only one thing for it. 923 00:52:52,362 --> 00:52:54,723 Swim for it and get help. 924 00:52:54,843 --> 00:52:56,362 No, mustn't. 925 00:52:56,482 --> 00:52:58,361 Too risky... Sharks. 926 00:52:58,481 --> 00:53:01,081 Can't just lie here and watch you die. 927 00:53:01,201 --> 00:53:05,360 You'd do it for me, after all I've done to you? 928 00:53:06,880 --> 00:53:09,240 - Goodbye. - Good luck. 929 00:53:18,038 --> 00:53:19,998 Just my luck, the tide's out. 930 00:53:21,838 --> 00:53:24,397 Tide...? It's land. 931 00:53:24,517 --> 00:53:26,946 We're saved. It's land. Over there. 932 00:53:26,947 --> 00:53:27,947 Land. 933 00:53:27,948 --> 00:53:29,876 - Come on. - It's land. 934 00:53:29,996 --> 00:53:31,356 Land. 935 00:53:34,355 --> 00:53:36,195 Land. It's land. 936 00:53:37,435 --> 00:53:38,674 Saved. 937 00:53:40,274 --> 00:53:42,594 Sand, sand, beautiful sand. 938 00:53:42,714 --> 00:53:45,560 I don't wish to boast, but if it hadn't been 939 00:53:45,561 --> 00:53:48,153 for my extensive knowledge of the winds, 940 00:53:48,273 --> 00:53:52,193 currents, tides and so on, naval know-how, you might say, 941 00:53:52,313 --> 00:53:54,312 we wouldn't be here in Littlehampton. 942 00:53:54,432 --> 00:53:58,791 - We're very grateful to you, sir. - Don't mention it, young man. 943 00:53:58,911 --> 00:54:01,191 - Where are you going? - To fetch Mrs Fearless... 944 00:54:01,311 --> 00:54:02,631 I mean, Emma, the cow. 945 00:54:02,751 --> 00:54:04,387 Come on, let's find some water. 946 00:54:04,388 --> 00:54:06,470 Water? We've had quite enough of that. 947 00:54:06,590 --> 00:54:11,949 Come on, Emma. Come on, Emma. This is Littlehampton. You're home. 948 00:54:12,069 --> 00:54:15,908 Here she is. 949 00:54:22,187 --> 00:54:24,866 Here we are. Terra firma at last. 950 00:54:24,986 --> 00:54:26,627 - You said it was Littlehampton. - It is. 951 00:54:26,746 --> 00:54:29,545 - Listen, someone's coming. - Quick, hide. 952 00:54:29,665 --> 00:54:31,985 What for? They're friendly. I've got an aunt... 953 00:54:32,105 --> 00:54:34,265 Don't chatter. Come on. 954 00:54:34,385 --> 00:54:37,264 - But my Aunt Lil's... - Shut up. 955 00:54:45,463 --> 00:54:46,983 Which one is your auntie? 956 00:54:50,422 --> 00:54:52,382 - "Littlehampton". - Well, how was I to know? 957 00:54:52,502 --> 00:54:54,421 Keep down. They might not see us. 958 00:54:54,541 --> 00:54:57,021 They're taking all their clothes off. 959 00:54:57,141 --> 00:54:59,724 I think they're going to bathe, sir. 960 00:54:59,725 --> 00:55:01,380 Bathe? How disgusting. 961 00:55:01,500 --> 00:55:03,764 I can't understand what a lot of Spaniards 962 00:55:03,765 --> 00:55:05,659 are doing bathing in Littlehampton. 963 00:55:05,779 --> 00:55:08,579 - We're in Spain, you fool. - Oh, that's all right, then. 964 00:55:08,699 --> 00:55:10,458 Isn't it marvellous? 965 00:55:10,578 --> 00:55:12,030 We'd better worry because if that 966 00:55:12,031 --> 00:55:13,658 lot catch us, it's the Inquisition. 967 00:55:13,778 --> 00:55:16,258 - The inky-what? - The Inquisition. The torture. 968 00:55:16,377 --> 00:55:18,377 They're a rough lot, these Spaniards. 969 00:55:18,497 --> 00:55:20,776 They get you on that rack and start stretching you. 970 00:55:20,896 --> 00:55:22,661 They start stretching you right out 971 00:55:22,662 --> 00:55:24,376 like that. They go to any lengths. 972 00:55:24,496 --> 00:55:26,139 Then they get your hands in a vice 973 00:55:26,140 --> 00:55:27,975 and start turning a great big wheel. 974 00:55:28,095 --> 00:55:30,615 And then it's crushing your head and off with your head, 975 00:55:30,735 --> 00:55:32,855 as they're touching you up with a big red hot... 976 00:55:32,975 --> 00:55:35,174 Please. Please. Not on an empty stomach. 977 00:55:35,294 --> 00:55:37,174 But they haven't caught us yet. 978 00:55:37,294 --> 00:55:39,733 If we could get to the north coast of France, we'd have a chance. 979 00:55:39,853 --> 00:55:43,013 - Dressed like this? - We could take our uniforms off. 980 00:55:43,133 --> 00:55:45,573 Yes, we could... Oh, no, you couldn't. 981 00:55:47,212 --> 00:55:48,892 Not unless we could get some other clothes. 982 00:55:58,810 --> 00:56:01,250 I don't like the idea of leaving Emma behind. 983 00:56:01,370 --> 00:56:03,200 Spain's full of bulls. She'll love it. 984 00:56:03,201 --> 00:56:04,201 Love what? 985 00:56:04,202 --> 00:56:05,969 - Bull. - I hope so. 986 00:56:06,089 --> 00:56:08,408 She'd be a stupid cow if she didn't. 987 00:56:13,888 --> 00:56:17,526 Yes, that's Cadiz all right. 988 00:56:17,646 --> 00:56:19,167 Any ships in, sir? 989 00:56:20,206 --> 00:56:23,566 Not one. The whole Spanish fleet must be at sea. 990 00:56:25,445 --> 00:56:27,445 This is going to be easier than I thought. 991 00:56:27,565 --> 00:56:29,757 There'll be batteries each side of the 992 00:56:29,758 --> 00:56:31,724 harbour. Shall I douse the lights? 993 00:56:31,844 --> 00:56:36,924 Why look for trouble? Just run up the Spanish flag. 994 00:56:37,044 --> 00:56:39,203 - Huh? - Aye aye, sir. 995 00:56:40,363 --> 00:56:43,122 Thank you, Midshipman Poop-Decker. That is much better. 996 00:56:43,242 --> 00:56:45,322 That's all right, sir. 997 00:56:45,442 --> 00:56:49,522 I must say, you make a remarkably good woman. Doesn't he? 998 00:56:49,642 --> 00:56:52,601 - Oh, yes. Very life-like, sir. - Thank you, sir. 999 00:56:52,721 --> 00:56:54,497 Mind you, I think you've overdone the 1000 00:56:54,498 --> 00:56:56,040 padding a little here and there. 1001 00:56:56,160 --> 00:57:00,039 You don't want to attract too much attention. If you'll allow me... 1002 00:57:00,159 --> 00:57:04,359 Hey. I think we should be pushing along. We've got a long way to go. 1003 00:57:04,479 --> 00:57:08,118 Nonsense. We're well into France by now. Well into France. 1004 00:57:08,238 --> 00:57:11,077 - Come along, sir. On your feet. - Oh, very well. 1005 00:57:25,835 --> 00:57:29,794 That's fine. They won't get close enough to get a good look at it. 1006 00:57:29,914 --> 00:57:31,234 Just as you say, sir, 1007 00:57:31,354 --> 00:57:33,633 but I think it would be better to leave one of the men aboard. 1008 00:57:33,753 --> 00:57:35,962 No. We might run into trouble ashore. 1009 00:57:35,963 --> 00:57:38,113 We shall need every man we can find. 1010 00:57:38,233 --> 00:57:40,712 - Now, get them into the boats. - Aye aye, sir. 1011 00:57:46,111 --> 00:57:48,111 Look, sir, a harbour. 1012 00:57:48,231 --> 00:57:51,150 - Do you know what it is, sir? - Of course. It's Le Havre. 1013 00:57:51,270 --> 00:57:55,069 Here... that looks like old Venus down there. 1014 00:57:55,189 --> 00:57:57,949 By Jove, you're right. 1015 00:57:58,069 --> 00:58:00,389 It must've been the French who captured her. 1016 00:58:00,509 --> 00:58:02,958 Sir, wouldn't it be wonderful if we could 1017 00:58:02,959 --> 00:58:05,348 get aboard and take her back to England? 1018 00:58:05,468 --> 00:58:07,268 Er... I don't think they'd like that. 1019 00:58:07,388 --> 00:58:10,747 No, I think we'll just look around for a small rowboat or something. 1020 00:58:10,867 --> 00:58:12,627 It's our duty to try and get her back. 1021 00:58:12,747 --> 00:58:14,666 Think what it would mean for England, sir. 1022 00:58:14,786 --> 00:58:17,786 Well, if you could do it without managing to upset anyone. 1023 00:58:17,906 --> 00:58:20,665 We don't want any unpleasant incidents with the French, 1024 00:58:20,785 --> 00:58:23,504 especially now we're at war with them as well as Spain. 1025 00:58:55,020 --> 00:58:57,578 Come on. 1026 00:59:13,216 --> 00:59:15,176 Come on. Follow me. 1027 00:59:46,570 --> 00:59:48,490 Well, well... 1028 00:59:51,129 --> 00:59:53,809 You must be the Minister of War. 1029 00:59:53,929 --> 00:59:56,648 I am Don Luis, the Governor. Who are you and what do you want? 1030 00:59:56,768 --> 01:00:00,608 Lieutenant Howett of His Britannic Majesty's frigate Venus, sir. 1031 01:00:00,728 --> 01:00:01,928 Guards. 1032 01:00:02,048 --> 01:00:04,487 You're wasting your time, I'm afraid, Your Excellency. 1033 01:00:04,607 --> 01:00:06,487 They are hors de combat. 1034 01:00:06,607 --> 01:00:08,966 So is she by the looks of her. 1035 01:00:09,086 --> 01:00:12,846 Mr Angel, take her outside while I talk to His Excellency. 1036 01:00:19,125 --> 01:00:20,685 What shall I do with her? 1037 01:00:20,805 --> 01:00:22,764 - How long have you been at sea? - 15 years. 1038 01:00:22,884 --> 01:00:25,163 Well, don't ask stupid questions. 1039 01:00:25,923 --> 01:00:27,403 Aye aye, sir. 1040 01:00:28,683 --> 01:00:30,603 And now, Your Excellency... 1041 01:00:31,762 --> 01:00:35,762 Before you get any rash ideas, I should look through this window. 1042 01:00:39,361 --> 01:00:41,781 There you'll see my ship, with a cannon 1043 01:00:41,782 --> 01:00:44,200 loaded and trained on your palace here. 1044 01:01:01,637 --> 01:01:04,717 You appear to have me at a disadvantage, Lieutenant. 1045 01:02:00,507 --> 01:02:04,226 - Oh. Albert, what happened? - It came off in my hand. 1046 01:02:06,346 --> 01:02:09,225 It's all right, sir. It's only a dummy. 1047 01:02:09,345 --> 01:02:12,625 Oh, never mind him. Albert, you and Walter pull up the anchor. 1048 01:02:12,745 --> 01:02:14,104 I'll take the wheel. 1049 01:02:14,224 --> 01:02:16,754 This is just your order for the surrender 1050 01:02:16,755 --> 01:02:19,104 of Cadiz and the entire Spanish fleet. 1051 01:02:19,224 --> 01:02:22,303 - That is all. - That is all? 1052 01:02:22,423 --> 01:02:23,623 - I cannot do it. - Right. 1053 01:02:23,743 --> 01:02:24,943 No, wait. 1054 01:02:26,663 --> 01:02:28,262 Let me think for a moment, please. 1055 01:02:28,902 --> 01:02:30,982 - Are we clear, Albert? - Yes. 1056 01:02:32,062 --> 01:02:36,021 Look, that cannon's loaded and it's pointing right at the town. 1057 01:02:36,820 --> 01:02:38,900 It seems a pity to waste it? 1058 01:02:44,219 --> 01:02:47,179 Now, sit down and sign. 1059 01:02:52,017 --> 01:02:54,337 Blow for luck... Thank you. 1060 01:02:54,457 --> 01:02:57,977 Sign, Your Excellency, or I'll shoot. 1061 01:03:16,973 --> 01:03:18,514 Lost? Of course I'm not lost, 1062 01:03:18,515 --> 01:03:20,533 Sweetly. What are you talking about? 1063 01:03:20,653 --> 01:03:24,772 I was only asking, sir, cos, you see, when we left Lee Haver... 1064 01:03:24,892 --> 01:03:28,692 - "Lee Haver"? - You know. That French place. 1065 01:03:28,812 --> 01:03:30,251 Oh, Le Havre. 1066 01:03:30,371 --> 01:03:31,731 - That's right. - Well? 1067 01:03:31,851 --> 01:03:35,770 When we left there, you said we'd be in England by morning. 1068 01:03:35,890 --> 01:03:40,129 - Well, what about it? - Well, that was four clays ago. 1069 01:03:44,208 --> 01:03:47,048 Albert, I've been checking up on the charts. 1070 01:03:47,168 --> 01:03:49,568 You know that place we started out from, Le Havre? 1071 01:03:49,688 --> 01:03:51,927 - Yes. - It was Cadiz. 1072 01:03:52,847 --> 01:03:56,086 Cadiz? But the Captain said it was Le Havre. 1073 01:03:56,206 --> 01:03:58,886 I know. That's what started me worrying. 1074 01:03:59,006 --> 01:04:01,725 Cadiz? That means we're a long way from home. 1075 01:04:01,845 --> 01:04:03,645 - Yes. - Oh, dear. 1076 01:04:03,765 --> 01:04:07,325 - Don't worry. We'll get there. - Yes, I suppose so. 1077 01:04:08,285 --> 01:04:10,644 I've been wondering why you came back. 1078 01:04:10,764 --> 01:04:13,483 You said you were going to Spain to find your sweetheart. 1079 01:04:13,603 --> 01:04:15,244 - Don't you know? - No. 1080 01:04:15,364 --> 01:04:18,363 I suppose I suddenly realised I didn't really love him. 1081 01:04:18,483 --> 01:04:19,483 Oh. 1082 01:04:19,563 --> 01:04:21,962 He just swept me off my feet. After all, I was only 13. 1083 01:04:23,362 --> 01:04:26,402 Do you mean he plighted your thingummy when you were only 13? 1084 01:04:26,522 --> 01:04:27,921 Yes. 1085 01:04:28,041 --> 01:04:29,721 Dirty rotten plighter. 1086 01:04:29,841 --> 01:04:33,400 It doesn't matter now. I'm just glad I met you in time. 1087 01:04:33,520 --> 01:04:35,240 - In time for what? - Oh, Albert. 1088 01:04:35,360 --> 01:04:36,799 Do I have to hit you over the head again? 1089 01:04:36,919 --> 01:04:37,920 No. 1090 01:04:38,040 --> 01:04:39,359 I love you. 1091 01:04:40,879 --> 01:04:42,558 You love me? 1092 01:04:42,678 --> 01:04:44,732 That's wonderful because I love me, 1093 01:04:44,733 --> 01:04:46,558 too... I mean, I love you, too. 1094 01:04:51,437 --> 01:04:53,157 It's time I had my wound dressed. 1095 01:04:53,277 --> 01:04:55,396 Where's Midshipman Poop-Decker? 1096 01:04:55,516 --> 01:04:57,796 He's down on the main deck, sir, with Albert. 1097 01:04:57,916 --> 01:04:59,595 Where? 1098 01:05:01,196 --> 01:05:04,114 I may like to run a happy ship, but this is ridiculous. 1099 01:05:04,234 --> 01:05:05,474 Midshipman Poop-Decker. 1100 01:05:06,475 --> 01:05:07,475 - "Yes?" - Yes? 1101 01:05:07,594 --> 01:05:09,474 Report to the poop deck immediately. 1102 01:05:14,673 --> 01:05:17,112 There's nothing in here to cover it. 1103 01:05:19,032 --> 01:05:20,791 - Sir? - Really, Poop-Decker. 1104 01:05:20,911 --> 01:05:22,231 I don't know what to say. 1105 01:05:22,351 --> 01:05:25,991 Sir, if it's about us kissing just now, it's all right, sir. 1106 01:05:26,111 --> 01:05:28,911 What do you mean it's all right? How can it be all right? 1107 01:05:29,590 --> 01:05:31,790 - We're going to be married, sir. - Married? 1108 01:05:32,429 --> 01:05:34,749 I'm afraid Albert didn't explain it very well, sir. 1109 01:05:34,869 --> 01:05:37,146 You see, sir, I'm not really Midshipman 1110 01:05:37,147 --> 01:05:39,309 Albert Poop-Decker at all. No, I'm... 1111 01:05:39,429 --> 01:05:42,148 Ship ahoy. 1112 01:05:43,228 --> 01:05:46,308 I wish you wouldn't shout in my ear like that. 1113 01:05:47,787 --> 01:05:50,306 Begging your pardon, sir. Ship ahoy. 1114 01:05:50,426 --> 01:05:55,465 - Where? - Roughly broad, on the left bow. 1115 01:05:55,585 --> 01:05:58,945 Ah, yes, one of our luggers on Channel patrol. 1116 01:05:59,065 --> 01:06:00,345 Are you sure, sir? 1117 01:06:00,465 --> 01:06:03,225 Of course I'm sure. Do you think I don't know a lugger? 1118 01:06:03,345 --> 01:06:05,704 Give a signal for her to come alongside. 1119 01:06:06,743 --> 01:06:07,744 Aye aye, sir. 1120 01:06:09,783 --> 01:06:11,823 An English frigate. 1121 01:06:13,383 --> 01:06:16,622 Run up the flag, Hook. Let's see what she does. 1122 01:06:16,742 --> 01:06:19,302 Aye aye, Cap'n. Run up the flag. 1123 01:06:22,021 --> 01:06:24,341 I hope she doesn't make too big a fight of it. 1124 01:06:24,461 --> 01:06:26,861 A ship like that would suit us fine. 1125 01:06:27,460 --> 01:06:31,459 Aye, this one's a damn sight too small for us, that's for sure. 1126 01:06:33,019 --> 01:06:34,179 They're making a signal. 1127 01:06:35,538 --> 01:06:38,698 They want us... to come... 1128 01:06:40,178 --> 01:06:42,178 alongside? 1129 01:06:42,298 --> 01:06:44,337 - They what? - Could be a trap. 1130 01:06:44,457 --> 01:06:47,697 Aye. They're a crafty lot all right, the Navy. 1131 01:06:47,817 --> 01:06:50,936 Well, we can be crafty, too. Run down the flag, Hook. 1132 01:06:51,056 --> 01:06:52,416 Get the grappling irons ready 1133 01:06:52,536 --> 01:06:56,895 and tell the lads to stay out of sight till we get alongside. 1134 01:06:57,015 --> 01:06:58,175 Aye aye, Captain. 1135 01:06:59,455 --> 01:07:02,214 - Down here, sir? - Yes, about there. 1136 01:07:03,894 --> 01:07:05,813 Easy does it. 1137 01:07:05,933 --> 01:07:07,213 Ah, that's it. 1138 01:07:09,053 --> 01:07:11,652 Now, we may be a weary and depleted crew, 1139 01:07:11,772 --> 01:07:13,422 but we must still welcome her Captain 1140 01:07:13,423 --> 01:07:15,332 aboard in a fitting and traditional manner. 1141 01:07:15,452 --> 01:07:17,651 Yes, sir, if you're sure it's an Englishman... 1142 01:07:17,771 --> 01:07:19,851 Midshipman Poop-Decker, don't interrupt. 1143 01:07:19,971 --> 01:07:22,556 Where was I? As they come alongside, 1144 01:07:22,557 --> 01:07:25,210 we'll give them three rousing cheers. 1145 01:07:27,129 --> 01:07:29,010 Here they come. Have you got your call ready? 1146 01:07:29,130 --> 01:07:30,130 Yes, sir. 1147 01:07:30,249 --> 01:07:32,929 After you've piped her Captain aboard, I'll make a speech. 1148 01:07:33,049 --> 01:07:36,168 Right, give them three hearty cheers. Hip-hip... 1149 01:07:36,288 --> 01:07:38,008 Hooray. 1150 01:07:38,128 --> 01:07:39,647 Argh. 1151 01:07:45,327 --> 01:07:47,509 That's not a patrol boat. They're pirates. 1152 01:07:47,510 --> 01:07:49,206 Well, anyone can make a mistake. 1153 01:07:55,485 --> 01:07:57,085 There she goes. 1154 01:08:02,763 --> 01:08:05,883 And now... what are we going to do with our prisoners? 1155 01:08:06,003 --> 01:08:08,554 If you don't mind me saying so, that was 1156 01:08:08,555 --> 01:08:11,042 foolish, sinking your own ship, I mean. 1157 01:08:11,162 --> 01:08:12,162 Oh, you think so, do you? 1158 01:08:12,882 --> 01:08:13,882 Why? 1159 01:08:13,883 --> 01:08:15,761 Well, how are you going to get home? 1160 01:08:17,601 --> 01:08:19,601 You haven't got the idea, mate. 1161 01:08:19,720 --> 01:08:22,400 This is our ship now. How will you get home? 1162 01:08:25,079 --> 01:08:27,159 What a sorry-looking shark. 1163 01:08:27,279 --> 01:08:30,559 If this is the best the English can do, heaven help them. 1164 01:08:30,679 --> 01:08:34,078 You won't need that no longer, mate. 1165 01:08:35,997 --> 01:08:37,038 How's that, lads? 1166 01:08:37,998 --> 01:08:39,677 Who wants another hat? 1167 01:08:41,317 --> 01:08:43,596 - It's a girl. - A girl? 1168 01:08:44,436 --> 01:08:46,756 My dear, then you weren't overdoing the er... 1169 01:08:46,876 --> 01:08:50,675 Well, this is really something, ain't it. 1170 01:08:50,795 --> 01:08:52,635 Get your hands off her. 1171 01:08:52,755 --> 01:08:54,754 Stand back, you dogs. 1172 01:08:55,594 --> 01:08:57,194 What the devil is going on here, Hook? 1173 01:08:57,314 --> 01:08:59,323 One of the prisoners, Captain. It's a girl. 1174 01:08:59,324 --> 01:09:00,324 What? 1175 01:09:00,325 --> 01:09:03,393 - Roger. - Roger... the lodger. 1176 01:09:04,353 --> 01:09:06,472 I know that face... 1177 01:09:06,592 --> 01:09:09,112 Rot my guts. Sally. 1178 01:09:09,232 --> 01:09:11,191 Sally, from Dirty Dick's. 1179 01:09:11,311 --> 01:09:14,431 You have grown into a handsome piece. 1180 01:09:14,551 --> 01:09:18,910 Get back, you scum. She's not for the likes of you. 1181 01:09:19,030 --> 01:09:21,109 Come here. I'll take care of this one. 1182 01:09:21,229 --> 01:09:22,364 What about the rest? 1183 01:09:22,365 --> 01:09:24,429 You know what to do with them, Hook. 1184 01:09:24,549 --> 01:09:25,989 Aye, Captain. 1185 01:09:26,429 --> 01:09:28,348 Run out the plank, lads. 1186 01:09:33,827 --> 01:09:37,147 Roger. I hardly recognised you. You've changed. 1187 01:09:37,267 --> 01:09:39,307 Yes, you look a bit different yourself. 1188 01:09:39,427 --> 01:09:42,266 Er... I thought you were a prisoner in Spain. 1189 01:09:42,386 --> 01:09:44,946 No, I deserted in Morocco. 1190 01:09:45,066 --> 01:09:48,265 I find piracy much more to my taste than the dratted Navy. 1191 01:09:48,385 --> 01:09:51,425 Especially when I can take prizes like you. Come, wench. 1192 01:09:51,545 --> 01:09:55,704 Oh, Roger, please, no. I no longer love you. I love another. 1193 01:09:55,824 --> 01:09:57,784 Love? Who cares about love? Kiss me. 1194 01:09:57,904 --> 01:09:59,463 No. I'll kill myself first. 1195 01:10:00,143 --> 01:10:01,943 But you're mine. We promised each other. 1196 01:10:02,063 --> 01:10:05,302 It's too late. I'll never be yours willingly. 1197 01:10:05,422 --> 01:10:08,141 Damn Wench, you'll be mine willingly or else... 1198 01:10:08,261 --> 01:10:10,381 Do you want to see the fun? 1199 01:10:10,501 --> 01:10:12,901 No. Yes... 1200 01:10:13,981 --> 01:10:15,820 Yes, let's watch this together. 1201 01:10:15,940 --> 01:10:18,300 It may make you change your mind. 1202 01:10:21,499 --> 01:10:24,259 All right, you first. 1203 01:10:42,256 --> 01:10:43,455 Well, get on with it. 1204 01:10:44,096 --> 01:10:46,215 Does he want to make a last-minute request? 1205 01:10:46,335 --> 01:10:48,694 - Yes, I do, please. - Well, what is it? 1206 01:10:48,814 --> 01:10:51,494 - Could he show me how to do it? - What? 1207 01:10:51,614 --> 01:10:53,694 You see, I've never done it before. 1208 01:10:53,814 --> 01:10:56,893 Perhaps your Captain will be good enough to show you. 1209 01:10:57,013 --> 01:11:01,013 Me? No, I'm terribly sorry. I'm incapacitated. My foot, you know. 1210 01:11:01,133 --> 01:11:03,492 What are these, men or mice? 1211 01:11:04,492 --> 01:11:05,812 You, help him. 1212 01:11:05,932 --> 01:11:08,411 Look, I've got just one thing to say to you. 1213 01:11:08,531 --> 01:11:09,531 Yes? 1214 01:11:11,211 --> 01:11:13,090 I'll help him. 1215 01:11:14,210 --> 01:11:16,769 - Piggyback, sir? - Thank you, Albert. 1216 01:11:23,168 --> 01:11:25,328 Bye-bye. 1217 01:11:31,647 --> 01:11:33,086 Come on. 1218 01:11:33,727 --> 01:11:34,865 Are you all right, sir? 1219 01:11:34,866 --> 01:11:36,686 Yes, thank you. You will be careful? 1220 01:11:36,806 --> 01:11:39,205 - Don't drop me. - I'll try not to, sir. 1221 01:11:46,444 --> 01:11:47,604 No. Stop. 1222 01:11:48,964 --> 01:11:50,324 Well? 1223 01:11:50,963 --> 01:11:54,003 - Spare them and I'll be yours. - Willingly? 1224 01:11:55,083 --> 01:11:57,523 - Willingly. - It's a bargain. 1225 01:11:58,442 --> 01:12:00,322 Hook, put 'em in irons. 1226 01:12:00,442 --> 01:12:02,802 All right. Come back, you two. 1227 01:12:06,041 --> 01:12:08,840 Sally, I can't let you do it. I'll kill the lot of them first. 1228 01:12:08,960 --> 01:12:10,440 You will, will you? 1229 01:12:10,560 --> 01:12:12,679 Argh. 1230 01:12:13,360 --> 01:12:14,440 Oh. Oh. 1231 01:12:14,560 --> 01:12:16,199 Don't just stand there. Get him. 1232 01:12:17,799 --> 01:12:21,558 That's far enough. I'm warning you. Thank you, Walter. 1233 01:12:21,678 --> 01:12:25,397 All right. Come on. Come on, just try me. 1234 01:12:25,517 --> 01:12:27,517 Come on. What are you waiting for? Come on. 1235 01:12:28,277 --> 01:12:29,517 What are you afraid of? 1236 01:12:29,637 --> 01:12:33,037 You just try me. I'll cut you to pieces. 1237 01:12:34,356 --> 01:12:36,276 Hang on, Albert. Hang on. 1238 01:12:43,034 --> 01:12:46,873 Get after him, you fools. He can't get away. 1239 01:12:47,434 --> 01:12:49,673 Come on, get him, Hook. 1240 01:13:06,830 --> 01:13:10,869 Damn you, use your pistols. Shoot him down. 1241 01:13:38,065 --> 01:13:39,664 Well, gentlemen, 1242 01:13:39,784 --> 01:13:42,904 I'm sure you are anxious to know why I have brought you to Corunna. 1243 01:13:43,024 --> 01:13:44,024 To be shot? 1244 01:13:44,144 --> 01:13:45,583 Of course. 1245 01:13:45,703 --> 01:13:47,583 But first I wish you to have the pleasure of seeing 1246 01:13:47,703 --> 01:13:49,583 the great armada of Spanish ships 1247 01:13:49,703 --> 01:13:51,503 assembled here to invade your country. 1248 01:13:51,623 --> 01:13:54,782 How many ships? And when do they sail? 1249 01:13:54,902 --> 01:13:57,262 Five men-of-war. At dawn. 1250 01:13:57,382 --> 01:13:59,021 I don't believe you. 1251 01:13:59,141 --> 01:14:03,621 I did not think you would. That is why I want you to see them. 1252 01:14:04,660 --> 01:14:06,060 Captain, the guard. 1253 01:14:48,213 --> 01:14:50,452 - Nice work, Mr Angel. - Thank you, sir. What now? 1254 01:14:50,572 --> 01:14:52,292 You heard what the man said. 1255 01:14:53,532 --> 01:14:56,691 There are five ships ready and waiting for us. 1256 01:15:00,090 --> 01:15:03,370 Forward, men. Left-right, left-right... 1257 01:15:07,409 --> 01:15:11,009 - Land ahoy. - Where away? 1258 01:15:11,129 --> 01:15:14,008 Ten points off the port bow. 1259 01:15:14,128 --> 01:15:15,848 - Mr Angel. - Aye aye, sir? 1260 01:15:15,968 --> 01:15:18,128 - Take the wheel. - Aye aye, sir. 1261 01:15:20,847 --> 01:15:22,087 Yes, it's England. 1262 01:15:22,927 --> 01:15:25,326 We've done it, sir. We've done it. 1263 01:15:25,327 --> 01:15:26,327 Yes. 1264 01:15:26,328 --> 01:15:28,245 All the way from Corunna with five Spanish ships, 1265 01:15:28,365 --> 01:15:31,085 and only four men to a ship. How about that? 1266 01:15:31,205 --> 01:15:33,085 Think of the prize money. I can stay drunk for a year. 1267 01:15:33,205 --> 01:15:35,364 Think of the glory. We'll go down in history. 1268 01:15:35,484 --> 01:15:38,404 The only men to capture five ships intact without a shot being fired. 1269 01:15:38,524 --> 01:15:40,804 I can't wait to sail this lot into Plymouth. 1270 01:15:40,924 --> 01:15:43,123 We're flying the Spanish flag. Will they fire on us? 1271 01:15:43,243 --> 01:15:45,603 Oh, we've got identification pennants. 1272 01:15:45,723 --> 01:15:47,321 We'll keep as far inshore as possible 1273 01:15:47,322 --> 01:15:48,962 and let them get a chance to see them. 1274 01:16:04,039 --> 01:16:05,844 Four points to leeward, helmsman. 1275 01:16:05,845 --> 01:16:07,399 Four points to leeward, sir. 1276 01:16:08,678 --> 01:16:09,878 Steady as you go. 1277 01:16:12,198 --> 01:16:14,398 - Mr Sweetly. - Yes. 1278 01:16:14,518 --> 01:16:16,677 - Aye aye, sir. - Aye aye, sir. 1279 01:16:17,637 --> 01:16:20,037 That's better. On the quarterdeck. Jump to it. 1280 01:16:35,754 --> 01:16:37,713 - Yes? - Aye aye, sir. 1281 01:16:37,833 --> 01:16:39,593 Ave aye, sir. 1282 01:16:39,713 --> 01:16:43,512 Good. Are all the guns primed, loaded and ready to fire? 1283 01:16:43,632 --> 01:16:44,752 Aye aye, sir. 1284 01:16:44,872 --> 01:16:46,685 What's the good of having the guns 1285 01:16:46,686 --> 01:16:48,712 all primed and ready to fire anyway? 1286 01:16:48,832 --> 01:16:50,751 - What's the good? - Yes. 1287 01:16:50,871 --> 01:16:52,352 Don't imagine for a moment we're 1288 01:16:52,353 --> 01:16:54,111 going to be taken by surprise again. 1289 01:16:54,231 --> 01:16:55,731 If anyone tries to board us, they'll 1290 01:16:55,732 --> 01:16:57,110 get more than they bargained for. 1291 01:16:57,230 --> 01:16:59,429 We won't get caught with our gun ports down. 1292 01:16:59,549 --> 01:17:02,589 Oh, if that's all there is, I might get some sleep. 1293 01:17:02,709 --> 01:17:05,428 - Take the wheel. - Oh, have a heart, Albert. 1294 01:17:05,548 --> 01:17:07,868 Stop calling me Albert. 1295 01:17:08,668 --> 01:17:11,947 Acting Captain Poop-Decker, RN, sir, with a hyphen. 1296 01:17:17,066 --> 01:17:21,426 - Any orders for me, sir? - Yes, aye aye. 1297 01:17:22,306 --> 01:17:23,785 - Check the guns... - Aye aye, sir. 1298 01:17:23,905 --> 01:17:25,465 - Feed the prisoners... - Aye aye. 1299 01:17:25,585 --> 01:17:27,264 - Attend to the Captain's foot... - Aye aye. 1300 01:17:27,384 --> 01:17:29,464 - And before you go... - Aye aye? 1301 01:17:29,584 --> 01:17:31,824 - Give us a kiss. - Aye aye, sir. 1302 01:17:35,024 --> 01:17:36,503 Cor... 1303 01:17:37,383 --> 01:17:39,303 And all I get is the scrubbing. 1304 01:17:42,022 --> 01:17:45,342 If this wind holds, we'll be in Plymouth by sundown. 1305 01:17:45,462 --> 01:17:47,661 Aye, just in time for a glass of rum. 1306 01:17:47,781 --> 01:17:50,660 Don't get in too close. There are some nasty reefs around here. 1307 01:17:50,780 --> 01:17:52,194 Don't you worry, sir. Nothing can 1308 01:17:52,195 --> 01:17:53,780 stop us getting there now. Nothing. 1309 01:17:53,900 --> 01:17:56,980 - Ship ahoy. - Where away? 1310 01:17:57,100 --> 01:17:59,779 South south-west. 1311 01:18:03,858 --> 01:18:06,778 Yes, I see her. Looks like a frigate. 1312 01:18:06,898 --> 01:18:10,457 - That's all right, then. - Probably come to investigate us. 1313 01:18:10,577 --> 01:18:12,496 Still, we don't want any mistakes. 1314 01:18:12,616 --> 01:18:15,496 You'd better see they're flying identification signals. 1315 01:18:15,616 --> 01:18:16,616 Aye aye. 1316 01:18:21,535 --> 01:18:23,335 - What's the trouble? - Ssh. 1317 01:18:24,295 --> 01:18:26,654 I thought you ought to see him, Albert, sir. 1318 01:18:26,774 --> 01:18:28,454 He seems to be in a permanent daze. 1319 01:18:28,574 --> 01:18:29,574 He always is. 1320 01:18:29,694 --> 01:18:32,693 No, it's more like a coma. And look at his foot. 1321 01:18:34,613 --> 01:18:37,092 - Eurgh. - Should it be that colour? 1322 01:18:37,212 --> 01:18:39,692 - I don't like it. - No, I never did like green. 1323 01:18:39,812 --> 01:18:41,291 You've got to do something. 1324 01:18:41,411 --> 01:18:42,851 What do you expect me to do? Bleach it? 1325 01:18:42,971 --> 01:18:45,451 It's infected, Albert. It has to come off. 1326 01:18:45,571 --> 01:18:47,701 Yes, you're right. It's got to come off. 1327 01:18:47,702 --> 01:18:48,702 Right away. 1328 01:18:48,703 --> 01:18:49,810 Right away. 1329 01:18:49,930 --> 01:18:51,810 You can do it. I know you can. 1330 01:18:51,930 --> 01:18:53,210 Yes, I can... 1331 01:18:54,090 --> 01:18:55,090 I can do it? 1332 01:18:55,209 --> 01:18:59,369 You have to, Albert. You're the Captain. It's your responsibility. 1333 01:18:59,489 --> 01:19:01,529 If you don't, he'll die. 1334 01:19:01,649 --> 01:19:04,927 Yes, of course you're quite right. I've got to do it. 1335 01:19:05,047 --> 01:19:06,407 I'm the Captain, you know. 1336 01:19:06,527 --> 01:19:09,647 I've got nothing to worry about. No need to worry about a thing. 1337 01:19:09,767 --> 01:19:14,166 All you need is a steady hand... and a keen eye. 1338 01:19:16,646 --> 01:19:18,845 Where's the door? Where's the door? 1339 01:19:20,485 --> 01:19:23,845 Come on... Walter. Walter. 1340 01:19:26,444 --> 01:19:29,443 Walt... Walter. Look at him. 1341 01:19:30,443 --> 01:19:32,003 Walter. 1342 01:19:32,123 --> 01:19:34,243 Walter. Walter. 1343 01:19:34,362 --> 01:19:36,083 Oh, I must've dropped off. 1344 01:19:36,202 --> 01:19:38,401 Never mind that, Walter. Lash the wheel and come below. 1345 01:19:38,521 --> 01:19:41,881 Here, you called me Walter. You haven't clone that for clays. 1346 01:19:42,001 --> 01:19:44,081 All right. All right. Just lash the wheel. 1347 01:19:44,201 --> 01:19:46,320 I need all feet to help with the Captain's hands... 1348 01:19:46,440 --> 01:19:50,000 I mean, I need all hands to help with the Captain's feet. His foot. 1349 01:19:50,120 --> 01:19:51,959 We'll need... What do we need? 1350 01:19:52,079 --> 01:19:53,079 - A saw. - A saw. 1351 01:19:53,080 --> 01:19:54,359 - Saw. - Saw? 1352 01:19:54,479 --> 01:19:55,479 - Knife. - Knife. 1353 01:19:55,519 --> 01:19:57,638 - Knife. - Knife... 1354 01:19:57,758 --> 01:19:59,318 Oh, no, I mustn't start that. 1355 01:19:59,438 --> 01:20:01,158 - Sail-maker's needle. - Sail-maker's needle. 1356 01:20:01,278 --> 01:20:02,517 Sail-maker's needle. 1357 01:20:02,637 --> 01:20:04,158 - Oh, and thread. - And thread. 1358 01:20:04,278 --> 01:20:05,557 And Fr... Who's Fred? 1359 01:20:05,677 --> 01:20:08,516 Yeah, who's Fred? No, thread, you fool. 1360 01:20:08,636 --> 01:20:09,636 Oh. 1361 01:20:09,637 --> 01:20:11,836 And plenty of hot water. Everything must be boiled. 1362 01:20:11,956 --> 01:20:13,195 Come on. 1363 01:20:14,836 --> 01:20:17,915 Boil everything? Galley stove isn't working. 1364 01:20:22,234 --> 01:20:24,554 - That's the old Venus. - Are you sure, sir? 1365 01:20:24,674 --> 01:20:26,954 Of course. I'd know her anywhere. 1366 01:20:27,554 --> 01:20:30,153 - How can she have got here? - I don't know. 1367 01:20:30,273 --> 01:20:32,792 But if she doesn't alter course, she'll come across our bows. 1368 01:20:32,912 --> 01:20:35,272 Ah, she's bound to have spotted us. 1369 01:20:36,992 --> 01:20:39,151 I'll make a signal for her to give us sea room. 1370 01:20:39,271 --> 01:20:44,111 Everything boiling, you said. And it will. Cor, that's hot already. 1371 01:20:47,629 --> 01:20:48,949 There we are. 1372 01:20:49,390 --> 01:20:52,109 Ah... ah... where am I? 1373 01:20:52,229 --> 01:20:55,068 It's all right, sir. You're all right. 1374 01:20:55,188 --> 01:20:59,387 Oh, Mama. Mama, is it time to get up? 1375 01:20:59,507 --> 01:21:01,467 Oh, he's delirious. 1376 01:21:02,307 --> 01:21:07,267 Oh, Papa, what were you doing with Nanny in the summerhouse? 1377 01:21:07,387 --> 01:21:08,666 He's disgustingly delirious. 1378 01:21:08,786 --> 01:21:11,665 Don't you worry. We'll have you hopping about in no time. 1379 01:21:11,785 --> 01:21:15,785 Don't let them send me to sea. I don't want to go to sea, Mummy. 1380 01:21:15,905 --> 01:21:19,624 - I won't, no. - No, I don't want to go. 1381 01:21:19,744 --> 01:21:21,664 I want a nice desk job. 1382 01:21:21,784 --> 01:21:25,103 Yes, well, after this you'll probably get one, sir. 1383 01:21:27,543 --> 01:21:31,582 - Are they all right? - I think so. 1384 01:21:31,702 --> 01:21:33,982 - How long did you boil them? - Four minutes. 1385 01:21:34,102 --> 01:21:35,981 They'll still be soft. 1386 01:21:38,781 --> 01:21:42,900 Oh, goody-goody. Daddy's going to make me a rocking horse. 1387 01:21:43,020 --> 01:21:44,700 Ooooo-AAA-oooh. 1388 01:21:44,820 --> 01:21:47,699 Walter... hold his shoulders. 1389 01:21:53,618 --> 01:21:55,058 - Ready, sir. - What? 1390 01:21:55,178 --> 01:21:56,178 Ready? 1391 01:21:57,937 --> 01:21:59,457 Yes. 1392 01:22:05,256 --> 01:22:07,295 This may hurt just a bit, sir. 1393 01:22:15,934 --> 01:22:18,974 I don't understand it. Our signals are clear enough. 1394 01:22:19,094 --> 01:22:22,613 What's the matter with them? Are they blind or something? 1395 01:22:22,733 --> 01:22:23,853 Wait a minute. 1396 01:22:25,613 --> 01:22:27,173 I can't see anybody. 1397 01:22:28,332 --> 01:22:30,211 There's nobody on deck. 1398 01:22:32,171 --> 01:22:34,891 Ahoy, there. Give way. 1399 01:22:52,968 --> 01:22:55,128 - Albert... - Ssh, don't interrupt me now. 1400 01:22:55,248 --> 01:22:57,127 - But, Albert... - Be quiet. 1401 01:22:57,247 --> 01:22:59,287 I never thought it would be this tough. 1402 01:22:59,407 --> 01:23:03,526 But, Albert, you're sawing through the desk as well. 1403 01:23:04,846 --> 01:23:06,845 Why didn't you tell me? 1404 01:23:13,524 --> 01:23:15,044 We'll have to go about, sir. 1405 01:23:15,164 --> 01:23:17,924 How? We'll be on the rocks if we do. 1406 01:23:18,044 --> 01:23:19,923 What the hell's the matter with the fools? 1407 01:23:20,043 --> 01:23:21,562 Ahoy. 1408 01:23:24,722 --> 01:23:27,722 Blister me tripes, they're on fire. 1409 01:23:33,440 --> 01:23:35,960 - Here... Wait a minute... - What is it? 1410 01:23:36,080 --> 01:23:39,799 - I thought I could smell burning. - At a time like this? Shut up. 1411 01:23:39,919 --> 01:23:41,680 I'm sure I can smell burning. 1412 01:23:41,800 --> 01:23:43,399 You can smell whether you're burning or not. 1413 01:23:43,519 --> 01:23:45,399 No need to be rude. 1414 01:23:45,519 --> 01:23:47,638 I'm positive I can smell... 1415 01:23:47,758 --> 01:23:48,758 Cor... 1416 01:23:48,878 --> 01:23:51,518 - You made me miss it again. - Here, use this. 1417 01:24:04,476 --> 01:24:06,475 They're firing on us now. 1418 01:24:06,595 --> 01:24:09,515 Hey, don't fire. We're on your side. 1419 01:24:15,994 --> 01:24:18,491 Here, what's all that noise about? 1420 01:24:18,492 --> 01:24:20,313 It sounds like a battle. 1421 01:24:20,433 --> 01:24:22,512 - What noise? - Wait a minute. Listen. 1422 01:24:30,991 --> 01:24:33,391 - That's thunder. - Oh. 1423 01:24:33,510 --> 01:24:35,190 Look, you've made me drop a stitch. 1424 01:24:35,310 --> 01:24:38,029 - Oh. - I shall have to unpick it. 1425 01:24:39,229 --> 01:24:41,269 Put about. 1426 01:24:41,389 --> 01:24:44,309 Put about. He's mad. 1427 01:24:47,467 --> 01:24:50,267 All right, boys, abandon ship. 1428 01:24:50,387 --> 01:24:51,827 Swim for it. 1429 01:25:04,025 --> 01:25:07,184 There. That's it. It's finished. 1430 01:25:07,304 --> 01:25:09,624 Oh, Albert, I'm so proud of you. 1431 01:25:09,744 --> 01:25:12,504 Yes, it's a very neat job. 1432 01:25:13,623 --> 01:25:14,903 Thank you. 1433 01:25:15,983 --> 01:25:17,783 I need a breath of fresh air. 1434 01:25:28,860 --> 01:25:32,540 - What happened? - Albert, look. 1435 01:25:33,779 --> 01:25:36,459 You were right. It was a battle. 1436 01:25:42,098 --> 01:25:44,298 I'm glad we didn't get mixed up in it. 1437 01:25:45,498 --> 01:25:49,737 Oyez. Hear all about it. 1438 01:25:51,137 --> 01:25:54,571 "Spanish invasion fleet completely 1439 01:25:54,572 --> 01:25:59,015 destroyed off Cornwall by single frigate." 1440 01:25:59,135 --> 01:26:00,255 Oyez. 1441 01:26:02,415 --> 01:26:06,174 In recognition of your gallant action against overwhelming odds, 1442 01:26:06,294 --> 01:26:08,605 His Majesty hereby confers on you all 1443 01:26:08,606 --> 01:26:10,733 the Freedom of the City of London. 1444 01:26:12,013 --> 01:26:15,652 And a life pension for you and your families 1445 01:26:15,772 --> 01:26:17,812 of seven shillings and sixpence a year. 1446 01:26:17,932 --> 01:26:20,971 - Seven and sixpence. Thank you. - Thank you, my lord. 1447 01:26:21,091 --> 01:26:23,691 But that is not all, gentlemen. 1448 01:26:23,811 --> 01:26:27,410 Midshipman Poop-Decker and Able Seaman Sweetly... 1449 01:26:27,530 --> 01:26:31,609 you are henceforth granted the rank of Honorary Captains. 1450 01:26:31,729 --> 01:26:32,969 That's very nice of you, my lord. 1451 01:26:33,089 --> 01:26:35,529 Thank you very much, but I'm giving up the sea. 1452 01:26:35,649 --> 01:26:38,049 - Yes, well... What was that? - He's giving up the sea. 1453 01:26:39,288 --> 01:26:41,768 - We're going to be married. - Bless my soul. 1454 01:26:43,568 --> 01:26:45,007 Captain Fearless, 1455 01:26:45,127 --> 01:26:47,216 I trust you will accept the rank of 1456 01:26:47,217 --> 01:26:49,246 admiral and a permanent desk here. 1457 01:26:49,366 --> 01:26:53,445 A desk here, my lord? I'm overwhelmed. 1458 01:26:53,565 --> 01:26:55,845 That's the second desk job he's had this week, sir. 108261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.