Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,421 --> 00:01:37,021
We must have more
men, Hardy, more men.
2
00:01:38,380 --> 00:01:43,339
When you get back, tell them.
Tell them we need more men.
3
00:01:44,460 --> 00:01:46,760
We need a bigger Navy.
4
00:01:47,899 --> 00:01:50,178
We must have more recruits.
5
00:01:51,058 --> 00:01:53,218
You mustn't talk so much, sir.
6
00:01:53,338 --> 00:01:55,057
You must save your strength.
7
00:01:55,177 --> 00:01:57,177
I know.
8
00:01:58,536 --> 00:01:59,577
Kiss me, Hardy.
9
00:02:00,376 --> 00:02:02,376
I beg your pardon, sir?
10
00:02:04,456 --> 00:02:05,536
Kiss me, Hardy.
11
00:02:06,536 --> 00:02:10,015
Are you mad? What will they
say at the Admiralty, sir?
12
00:02:11,134 --> 00:02:12,895
They'll only be jealous.
13
00:02:14,814 --> 00:02:18,813
I don't know. You're
very weak, sir.
14
00:02:18,933 --> 00:02:20,133
It may not be good for you.
15
00:02:28,411 --> 00:02:30,052
Told you so.
16
00:02:34,011 --> 00:02:37,730
It is usual for a cadet to spend
a year at the Naval Academy
17
00:02:37,850 --> 00:02:40,449
before qualifying and passing out,
18
00:02:40,569 --> 00:02:44,529
but you seem to be a somewhat
exceptional case, having taken...
19
00:02:44,649 --> 00:02:45,969
Let me see.
20
00:02:46,088 --> 00:02:50,367
- Eight and a half years, sir.
- Exactly, Albert Decker.
21
00:02:50,487 --> 00:02:52,128
Eight and a half years.
22
00:02:52,248 --> 00:02:54,807
The name is Poop-Decker,
sir. I have a hyphen.
23
00:02:54,927 --> 00:02:57,326
According to this report,
you have more than that.
24
00:02:57,446 --> 00:03:00,526
But as we are short of men,
we can't afford to be fussy.
25
00:03:00,646 --> 00:03:03,965
No, sir. I'm sure I shall pass
out all right next year, sir.
26
00:03:04,085 --> 00:03:06,405
I admire your confidence, Decker,
27
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
but, unfortunately, England
cannot wait that long.
28
00:03:10,164 --> 00:03:12,215
While we're at war
with Spain, we need
29
00:03:12,216 --> 00:03:14,003
every able-bodied man we can get.
30
00:03:14,123 --> 00:03:18,043
I use the term "able-bodied"
loosely, of course.
31
00:03:18,163 --> 00:03:20,432
In your case, we've
decided to forgo
32
00:03:20,433 --> 00:03:22,762
the usual formalities
of passing out,
33
00:03:22,882 --> 00:03:26,881
and present you with your
Midshipman's sword immediately.
34
00:03:29,161 --> 00:03:31,561
- Oh, thank you, sir.
- And thank you.
35
00:03:32,561 --> 00:03:34,160
Put it on.
36
00:03:35,080 --> 00:03:36,799
Put it on.
37
00:03:36,919 --> 00:03:38,239
Yes, sir.
38
00:03:39,919 --> 00:03:44,278
You will proceed to Plymouth and
join His Majesty's frigate Venus.
39
00:03:44,398 --> 00:03:45,638
Aye aye, sir.
40
00:03:45,758 --> 00:03:49,197
And please remember,
Mr Poop-Decker,
41
00:03:50,037 --> 00:03:51,808
that you are a member
of His Majesty's
42
00:03:51,809 --> 00:03:53,397
Navy, and try and act accordingly.
43
00:03:53,517 --> 00:03:55,876
Don't worry, sir. You
can depend on me.
44
00:03:55,996 --> 00:03:57,756
That is what I am afraid of.
45
00:04:09,514 --> 00:04:11,154
Whoa, there.
46
00:04:11,274 --> 00:04:13,073
Plymouth town.
47
00:04:17,673 --> 00:04:20,032
Hurry up, Captain Blood,
or the war'll be over.
48
00:04:20,152 --> 00:04:21,752
Be careful or I'll
start another one.
49
00:04:21,753 --> 00:04:22,952
I wouldn't put it past you.
50
00:04:23,072 --> 00:04:25,591
You insolent dog. Get my bag down.
51
00:04:29,510 --> 00:04:30,870
You dare.
52
00:04:38,349 --> 00:04:39,469
Go on. Get up.
53
00:04:42,388 --> 00:04:45,307
You watch where you're
going. Thank you.
54
00:04:51,826 --> 00:04:54,026
Oh, well. They'll never know
if I don't pull it out.
55
00:04:58,145 --> 00:04:59,745
Ow.
56
00:05:00,185 --> 00:05:01,585
Take you to the docks, Cap'n?
57
00:05:01,705 --> 00:05:05,344
Oh, yes. I want the frigate Venus.
If you think he can make it?
58
00:05:05,464 --> 00:05:06,932
Don't you worry about young
59
00:05:06,933 --> 00:05:08,943
Lightning Legs.
He'll be all right.
60
00:05:09,063 --> 00:05:10,704
- Take your bag?
- Thank you.
61
00:05:16,103 --> 00:05:18,462
- Hey up.
- Argh.
62
00:05:18,582 --> 00:05:19,662
Wait.
63
00:05:19,782 --> 00:05:21,382
Wait. Stop a minute.
64
00:05:21,502 --> 00:05:23,021
Whoa. Wait a minute.
65
00:05:23,501 --> 00:05:25,500
Stop it. Wait a minute.
66
00:05:26,541 --> 00:05:27,541
Whoa.
67
00:05:56,455 --> 00:05:58,535
There we are, Cap'n.
68
00:05:58,655 --> 00:06:01,014
That'll be just a crown, please.
69
00:06:01,134 --> 00:06:04,054
A crown? There's no bottom in
that thing. I've run all the way.
70
00:06:04,174 --> 00:06:06,293
Well, it's better than
walking, isn't it?
71
00:06:06,413 --> 00:06:07,613
It's daylight robbery.
72
00:06:07,614 --> 00:06:09,613
Thank you, Cap'n.
There's your ship.
73
00:06:09,733 --> 00:06:11,893
Oh, good. I must find
Captain Fearless.
74
00:06:12,013 --> 00:06:14,172
You won't find nobody
aboard her now, Cap'n.
75
00:06:14,292 --> 00:06:15,292
Why not?
76
00:06:15,293 --> 00:06:16,971
She sails first thing
in the morning.
77
00:06:17,091 --> 00:06:20,571
They've all gone ashore to get
a last bit of you-know-what.
78
00:06:20,691 --> 00:06:22,691
- You-know-what?
- And I know where too.
79
00:06:23,490 --> 00:06:25,810
If I were you, I'd
step ashore yourself.
80
00:06:25,930 --> 00:06:26,930
You would?
81
00:06:27,010 --> 00:06:30,010
It'll be many a long day afore
you see a young wench again.
82
00:06:30,130 --> 00:06:32,089
Again? But I've never...
83
00:06:32,729 --> 00:06:35,128
Well, of course, I
wouldn't mind a bit of...
84
00:06:35,248 --> 00:06:36,249
You-know-what.
85
00:06:36,369 --> 00:06:38,687
Providing they're
well-brought up ladies.
86
00:06:38,807 --> 00:06:40,127
Don't you worry, Cap'n,
87
00:06:40,247 --> 00:06:41,805
I know the perfect place for a
88
00:06:41,806 --> 00:06:43,727
gentleman of quality
like yourself.
89
00:06:43,847 --> 00:06:46,246
Good. How do I get there?
90
00:06:47,446 --> 00:06:48,846
No, not again.
91
00:06:48,966 --> 00:06:52,765
Half-fare, sir, as you're partly
driving, as you might say.
92
00:06:52,885 --> 00:06:54,005
You're on.
93
00:06:54,125 --> 00:06:55,844
We're going for a bit of...
94
00:06:57,605 --> 00:06:59,324
Forward.
95
00:07:29,079 --> 00:07:30,432
Is that right, Ned? The Venus
96
00:07:30,433 --> 00:07:32,159
leaves for Spanish
waters tomorrow?
97
00:07:32,279 --> 00:07:34,758
That's right, my
lovely. What of it?
98
00:07:34,878 --> 00:07:36,798
Do you think you could
you smuggle me aboard?
99
00:07:36,918 --> 00:07:39,557
- What for?
- No questions asked.
100
00:07:39,677 --> 00:07:43,077
Oho. That's different.
101
00:07:43,197 --> 00:07:44,796
Well, what about it?
102
00:07:44,916 --> 00:07:49,155
Supposing I did. What would
I get for me trouble?
103
00:07:50,276 --> 00:07:52,515
I've got five sovereigns saved up.
104
00:07:52,635 --> 00:07:54,595
I don't want your
money, my lovely.
105
00:07:55,874 --> 00:07:57,674
You know what I want.
106
00:07:57,794 --> 00:07:59,594
Well, what's your answer?
107
00:08:08,512 --> 00:08:09,952
Whoa.
108
00:08:13,751 --> 00:08:15,311
Thank'ee, sir, thank'ee.
109
00:08:15,431 --> 00:08:16,988
He needed a rest, poor old basket.
110
00:08:16,989 --> 00:08:17,989
Don't mention it.
111
00:08:17,990 --> 00:08:20,190
He's past it, you see.
112
00:08:20,310 --> 00:08:22,829
Must be dreadful, carrying
this day after day.
113
00:08:22,949 --> 00:08:25,229
It's better than walking
the streets, isn't it?
114
00:08:25,349 --> 00:08:28,314
As you weren't inside
running in comfort,
115
00:08:28,315 --> 00:08:31,068
I'll only charge half
fare and no tip.
116
00:08:31,188 --> 00:08:33,108
That's very generous
of you, thank you.
117
00:08:33,228 --> 00:08:34,228
Where's my bag?
118
00:08:34,229 --> 00:08:36,267
You'll find plenty of
them in there, sir.
119
00:08:36,387 --> 00:08:39,907
- I meant my duffel bag.
- My dad's got it. Dad?
120
00:08:40,027 --> 00:08:41,770
Is he going in there after women?
121
00:08:41,771 --> 00:08:42,786
What do you think?
122
00:08:42,906 --> 00:08:43,906
I'll go with him.
123
00:08:43,907 --> 00:08:45,865
You will not. You
get back in there.
124
00:08:45,985 --> 00:08:48,074
I thought you said he was past it.
125
00:08:48,075 --> 00:08:49,825
He is, but his memory isn't.
126
00:08:51,065 --> 00:08:52,305
Thank you.
127
00:08:52,425 --> 00:08:54,358
Oh, aren't you coming in with me?
128
00:08:54,359 --> 00:08:56,183
You won't need any help, Cap'n.
129
00:08:56,303 --> 00:08:57,935
Yes, but if these are nice young
130
00:08:57,936 --> 00:08:59,823
ladies, I'll need
to be introduced.
131
00:08:59,943 --> 00:09:04,022
Not exactly. Now, let me see.
Have you got a golden sovereign?
132
00:09:04,142 --> 00:09:05,142
Yes, I think so.
133
00:09:05,143 --> 00:09:07,701
There's a quaint old
custom in these parts,
134
00:09:07,821 --> 00:09:10,167
when a young gentleman
goes courting, he
135
00:09:10,168 --> 00:09:12,341
holds in his hand a
golden sovereign.
136
00:09:12,461 --> 00:09:15,860
This shows that his
intentions are honourable.
137
00:09:15,980 --> 00:09:17,260
If you know what I mean.
138
00:09:17,380 --> 00:09:19,699
Yes... What a charming custom.
139
00:09:19,819 --> 00:09:21,539
Isn't it?
140
00:09:21,659 --> 00:09:24,579
Thank you very much. You've
been most helpful. Thank you.
141
00:09:24,699 --> 00:09:25,979
Thank you.
142
00:09:28,218 --> 00:09:30,467
I'd get in, if I were
you. They'll be shut.
143
00:09:30,468 --> 00:09:31,468
Yes.
144
00:09:48,494 --> 00:09:50,814
Wait.
145
00:09:50,934 --> 00:09:55,013
No. Please. I was told by
a man in a sedan chair...
146
00:09:55,133 --> 00:09:59,813
Please, put me down.
Please... put me down.
147
00:09:59,933 --> 00:10:01,932
Argh. Oh.
148
00:10:03,892 --> 00:10:05,692
Oh, sorry, sir.
149
00:10:10,251 --> 00:10:12,931
Come on, darling. You come
and see what Peg's got.
150
00:10:13,051 --> 00:10:15,570
- Please.
- Come on. Come on.
151
00:10:15,690 --> 00:10:16,690
Come on.
152
00:10:16,691 --> 00:10:19,170
That's far enough,
Peg. Let him be.
153
00:10:19,290 --> 00:10:21,009
Can't you see he's still
wet behind the ears?
154
00:10:21,129 --> 00:10:23,528
We'll soon dry 'em for him.
155
00:10:23,648 --> 00:10:24,768
Oh, no, you won't.
156
00:10:24,888 --> 00:10:28,207
Ow. Oh, you rotten old bitch.
157
00:10:28,327 --> 00:10:29,567
Now, get out of here.
158
00:10:33,007 --> 00:10:34,167
Thank you.
159
00:10:34,287 --> 00:10:35,367
The same goes for you.
160
00:10:35,487 --> 00:10:36,554
You ought to have had more sense
161
00:10:36,646 --> 00:10:39,245
than to flash your money
round in a place like this.
162
00:10:39,365 --> 00:10:42,445
The man said it was an
old custom, you see.
163
00:10:42,565 --> 00:10:45,525
I just came in here to meet a...
164
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
To have a bit of...
165
00:10:47,444 --> 00:10:49,644
I know. You men are all alike.
166
00:10:49,764 --> 00:10:51,843
We're supposed to be, aren't we?
167
00:10:51,963 --> 00:10:54,203
Get out of here while
you're still in one piece.
168
00:10:54,323 --> 00:10:56,003
I think I'd better, actually.
169
00:10:56,123 --> 00:10:58,802
We're sailing tomorrow and I
haven't reported aboard yet.
170
00:10:58,922 --> 00:11:00,242
Wait a minute.
171
00:11:00,362 --> 00:11:03,202
- Are you on the Venus?
- Yes.
172
00:11:03,322 --> 00:11:05,161
I'm the new Midshipman.
173
00:11:05,281 --> 00:11:07,401
Poop-Decker's my name.
Albert Poop-Decker.
174
00:11:07,521 --> 00:11:09,640
And you haven't even
reported aboard yet?
175
00:11:09,760 --> 00:11:12,320
I did try earlier but
there was nobody there.
176
00:11:13,439 --> 00:11:17,959
Well, I'm certainly glad to have
met you, Midshipman Poop-Decker.
177
00:11:18,079 --> 00:11:22,118
Yes. Well, I'm very pleased
to have met you also.
178
00:11:22,238 --> 00:11:24,717
What's your hurry, darling?
179
00:11:25,638 --> 00:11:27,877
You don't want to go
without a little bit of...
180
00:11:27,997 --> 00:11:31,157
- You-know-what?
- That's right.
181
00:11:31,277 --> 00:11:33,797
Let's go somewhere nice
and quiet, shall we?
182
00:11:33,916 --> 00:11:35,436
Oh.
183
00:11:37,195 --> 00:11:39,755
Well, I don't have to
carry you up, do I?
184
00:11:48,994 --> 00:11:50,714
Come in, Albert.
185
00:12:11,110 --> 00:12:12,989
What's the matter?
186
00:12:13,109 --> 00:12:15,069
I was just remembering.
187
00:12:15,189 --> 00:12:16,688
Before I left home,
my mother warned
188
00:12:16,689 --> 00:12:18,268
me that things like
this might happen.
189
00:12:18,388 --> 00:12:19,748
I must write and thank her.
190
00:12:19,868 --> 00:12:23,507
My mother always told me
to be good. I hope I am.
191
00:12:23,627 --> 00:12:25,987
You'd tell me,
wouldn't you, Albert?
192
00:12:27,307 --> 00:12:29,986
Haven't you ever been
alone with a girl before?
193
00:12:30,106 --> 00:12:32,746
No, but I know what to do.
194
00:12:32,866 --> 00:12:34,626
- Are you sure?
- Oh, yes.
195
00:12:35,946 --> 00:12:38,585
Well, then, let's get
comfortable, shall we?
196
00:12:38,705 --> 00:12:40,105
Of course.
197
00:12:41,984 --> 00:12:44,344
There... that's better.
198
00:12:44,464 --> 00:12:47,473
What lovely, curly
hair you've got.
199
00:12:47,474 --> 00:12:48,503
Thank you.
200
00:12:48,623 --> 00:12:51,863
I get it from my mother, actually.
She's got curls all over...
201
00:12:53,382 --> 00:12:57,022
Close your eyes, you
naughty Midshipman.
202
00:12:59,021 --> 00:13:01,461
I'll tell you when
you can open them.
203
00:13:12,299 --> 00:13:15,458
Keep your eyes tightly
closed, Albert.
204
00:13:20,897 --> 00:13:22,697
I'm sorry, Albert.
205
00:13:26,736 --> 00:13:29,336
I would've been good,
I promise you.
206
00:13:37,654 --> 00:13:40,734
It's the press. The
press-gang, lads.
207
00:13:53,012 --> 00:13:54,892
Round the back.
208
00:13:55,012 --> 00:13:56,692
Come on.
209
00:14:02,970 --> 00:14:04,889
Somebody must've warned them.
210
00:14:13,489 --> 00:14:15,248
Evening, friend.
211
00:14:15,368 --> 00:14:16,688
Hello.
212
00:14:16,808 --> 00:14:18,087
Are you a sailor?
213
00:14:18,207 --> 00:14:20,607
Who, me? No.
214
00:14:20,727 --> 00:14:22,807
I'm a cesspit cleaner.
215
00:14:24,086 --> 00:14:26,886
I wondered why there
wasn't anybody else about.
216
00:14:27,006 --> 00:14:29,686
Wouldn't you like to
go to sea, friend?
217
00:14:29,806 --> 00:14:32,325
Like to go to see what?
218
00:14:34,085 --> 00:14:35,724
Never mind.
219
00:14:36,364 --> 00:14:39,404
- Sign the gentleman on, Mr Angel.
- Aye aye, sir.
220
00:14:43,163 --> 00:14:45,043
Can I open them now?
221
00:15:05,719 --> 00:15:07,518
Where are my clothes?
222
00:15:24,196 --> 00:15:27,795
We need just one more this
trip. Let's try upstairs.
223
00:15:32,274 --> 00:15:34,314
Ssh.
224
00:15:34,434 --> 00:15:35,714
Get down.
225
00:15:53,191 --> 00:15:55,630
Lady Hamilton, I presume.
226
00:15:55,750 --> 00:15:58,310
Oh, no, I'm not a lady.
I'm not even a woman.
227
00:15:58,430 --> 00:16:00,390
I know what you're
not, don't you worry.
228
00:16:00,510 --> 00:16:03,629
I just came in here to meet a...
229
00:16:03,749 --> 00:16:05,708
Well, to have a bit of...
230
00:16:05,828 --> 00:16:09,428
Then this girl took me
upstairs and she kissed me
231
00:16:09,548 --> 00:16:11,548
and she told me to close
my eyes like this...
232
00:16:11,668 --> 00:16:12,668
Really?
233
00:16:12,748 --> 00:16:14,747
And not to open them
until she said.
234
00:16:14,867 --> 00:16:15,987
- You don't say?
- Mm.
235
00:16:16,107 --> 00:16:17,946
- Then what happened?
- I really don't know, sir.
236
00:16:18,066 --> 00:16:22,625
Close them again, friend, and
let me see if I can help you.
237
00:16:22,745 --> 00:16:24,626
- Like this, sir?
- That's right.
238
00:16:25,905 --> 00:16:27,816
I wonder what it could have been
239
00:16:27,817 --> 00:16:30,025
that happened.
Something like this?
240
00:16:30,145 --> 00:16:31,784
Yes, that's exactly...
241
00:16:37,623 --> 00:16:39,263
- Mr Angel.
- Sir.
242
00:16:39,383 --> 00:16:41,382
Get those women ashore.
243
00:16:45,661 --> 00:16:47,422
Come on. Hurry up.
244
00:16:48,661 --> 00:16:50,861
You. Bring that cow aboard.
245
00:16:54,940 --> 00:16:58,779
Let fly the clew garnets.
246
00:17:02,818 --> 00:17:06,018
Out on the yards,
you dockside scum,
247
00:17:06,698 --> 00:17:08,457
or I'll take a rope's end to you.
248
00:17:09,858 --> 00:17:14,057
Watch your course, damn your eyes.
You're all over the cursed sea.
249
00:17:14,816 --> 00:17:18,296
Belay those ropes, you
fatherless knot-heads.
250
00:17:18,416 --> 00:17:20,736
- Mr Angel.
- Come on, get a move on.
251
00:17:20,855 --> 00:17:22,775
Mr Angel.
252
00:17:23,295 --> 00:17:25,775
Aye aye, Mr Howett. Move it.
253
00:17:29,614 --> 00:17:31,733
- Where's the Captain?
- Still in his cabin, sir.
254
00:17:31,853 --> 00:17:34,773
- Still in his cabin?
- No one's seen him on deck.
255
00:17:35,533 --> 00:17:37,333
I'll find him.
256
00:17:37,453 --> 00:17:40,852
Mr Angel, break out the
new members of the crew.
257
00:17:40,972 --> 00:17:41,972
Aye aye, sir.
258
00:17:50,730 --> 00:17:52,490
Sir? Captain Fearless?
259
00:17:56,890 --> 00:17:58,649
Captain Fearless, sir.
260
00:18:02,568 --> 00:18:03,568
Who is it?
261
00:18:03,688 --> 00:18:06,047
It's me, Lieutenant Howett, sir.
262
00:18:10,606 --> 00:18:14,526
- The ship's under way, sir.
- I was aware of that, Mr Howett.
263
00:18:15,966 --> 00:18:18,645
Been getting a bit
of fresh air, sir?
264
00:18:18,765 --> 00:18:23,324
What? Oh, no, I was
just... shooting the sun.
265
00:18:24,444 --> 00:18:28,483
- Can I offer you a glass of milk?
- No, thank you, sir.
266
00:18:28,603 --> 00:18:30,563
It's a bit early in
the morning for me.
267
00:18:34,563 --> 00:18:37,402
There's nothing like it for
building you up, you know.
268
00:18:37,522 --> 00:18:40,601
Rather a brainwave of mine,
getting that cow aboard.
269
00:18:40,721 --> 00:18:43,361
With any luck, the crew should
be able to have a tot every day.
270
00:18:43,481 --> 00:18:45,040
Better for them than rum.
271
00:18:45,160 --> 00:18:46,783
That should keep them happy.
272
00:18:46,784 --> 00:18:49,000
I imagine they'll
be speechless, sir.
273
00:18:49,880 --> 00:18:52,007
A happy ship, Mr
Howett. That's the
274
00:18:52,008 --> 00:18:53,839
important thing. A happy ship.
275
00:18:53,959 --> 00:18:56,079
Speaking of happy ships,
276
00:18:56,198 --> 00:18:59,118
we got a couple of new
crew members last night.
277
00:18:59,238 --> 00:19:01,478
Ah. Willing volunteers, I trust?
278
00:19:01,598 --> 00:19:03,558
Oh, naturally, sir.
279
00:19:03,678 --> 00:19:06,037
Keen and full of enthusiasm?
280
00:19:06,157 --> 00:19:08,316
They were carried away,
you might say, sir.
281
00:19:08,436 --> 00:19:11,516
Splendid. I'll have a word with
them later. Where are they now?
282
00:19:11,636 --> 00:19:14,596
I imagine they're
still sleeping, sir.
283
00:19:14,716 --> 00:19:17,515
We didn't like to disturb them too
early on their first morning.
284
00:19:18,595 --> 00:19:22,114
Mr Angel has just gone
down to wake them now.
285
00:19:22,234 --> 00:19:24,434
Avast there.
286
00:19:24,554 --> 00:19:26,874
Get out of it, you mangy
dogs. Get moving.
287
00:19:26,994 --> 00:19:28,593
What's going on?
288
00:19:28,713 --> 00:19:30,433
How dare you treat us like this?
289
00:19:30,553 --> 00:19:32,113
Shut up and get up on deck.
290
00:19:32,233 --> 00:19:33,512
What deck? What are
you talking about?
291
00:19:33,632 --> 00:19:35,072
We've been press-ganged.
292
00:19:35,192 --> 00:19:37,752
Volunteers, that's what you are.
293
00:19:37,872 --> 00:19:41,751
Volunteers? You don't seem to
realise who you're talking to.
294
00:19:41,871 --> 00:19:44,271
You've made a grave mistake. Just
wait till the Captain hears...
295
00:19:44,391 --> 00:19:46,270
Arrgh. Get going.
296
00:19:46,390 --> 00:19:48,029
Get going.
297
00:19:54,069 --> 00:19:55,372
Whose little doxy are you?
298
00:19:55,373 --> 00:19:57,188
What are you doing
tonight, dearie?
299
00:19:57,308 --> 00:20:01,627
- I demand to see the Captain.
- Who's asking to see the Captain?
300
00:20:03,867 --> 00:20:05,107
There's been a terrible mistake.
301
00:20:05,227 --> 00:20:07,440
And there'll be a few
more if you don't
302
00:20:07,441 --> 00:20:09,266
get that dress off pretty quick.
303
00:20:10,906 --> 00:20:13,546
Pipe down and get on with
your work, you dogs.
304
00:20:13,666 --> 00:20:16,865
That's the way to talk to them,
mister. You insolent upstarts.
305
00:20:16,985 --> 00:20:18,424
- Well done, mister.
- Thank you.
306
00:20:18,544 --> 00:20:20,664
If you don't mind, I'm
running things here.
307
00:20:20,784 --> 00:20:23,464
And you're running them pretty
well, if I may say so, sir.
308
00:20:23,584 --> 00:20:25,677
I'll see that no blame
attaches to you
309
00:20:25,678 --> 00:20:27,663
when I report this
misunderstanding.
310
00:20:28,822 --> 00:20:31,862
I can't tell you how relieved
I am to hear that, mister.
311
00:20:31,982 --> 00:20:35,061
Not at all, sir. Fellowship
of the sea and all that.
312
00:20:35,181 --> 00:20:37,181
If you'll take me back to
port, I'll join my ship.
313
00:20:37,301 --> 00:20:39,101
Pipe down.
314
00:20:39,221 --> 00:20:41,021
You'll get back to
port all right...
315
00:20:41,141 --> 00:20:43,500
- Oh, good.
- In a year's time.
316
00:20:43,620 --> 00:20:46,500
A year? Oh, no.
317
00:20:46,620 --> 00:20:47,980
I've got a wife and nine kids.
318
00:20:48,100 --> 00:20:51,059
In that case, the rest
will do you both good.
319
00:20:51,179 --> 00:20:53,259
Listen to me the both of you.
320
00:20:53,379 --> 00:20:55,916
You are now serving
as ordinary seamen
321
00:20:55,917 --> 00:20:58,257
aboard His Majesty's
frigate Venus,
322
00:20:58,377 --> 00:21:00,617
bound for distant
parts as yet unknown.
323
00:21:00,737 --> 00:21:02,817
Excuse me. Did you say "Venus"?
324
00:21:03,616 --> 00:21:05,377
Yes, Venus.
325
00:21:07,256 --> 00:21:08,956
That's all right, then. I've
nothing to worry about.
326
00:21:08,976 --> 00:21:11,615
You won't think that when
I've done with you, mister.
327
00:21:11,735 --> 00:21:14,455
But this is the ship I
was supposed to join.
328
00:21:14,575 --> 00:21:16,134
I'm a Midshipman.
329
00:21:17,374 --> 00:21:19,933
Oh, yes. You're a
Midshipman, are you?
330
00:21:20,053 --> 00:21:21,557
That's right.
Midshipman Poop-Decker.
331
00:21:21,558 --> 00:21:22,573
That's very interesting.
332
00:21:23,853 --> 00:21:26,213
Would you tell me
something else, friend?
333
00:21:26,333 --> 00:21:29,532
Of course, sir. Anything
at all for you, sir.
334
00:21:29,652 --> 00:21:31,931
Who is that up there, then?
335
00:21:33,291 --> 00:21:35,491
Let me see now.
336
00:21:38,410 --> 00:21:39,610
Is it Nelson?
337
00:21:39,730 --> 00:21:41,090
No, he's got too many arms.
338
00:21:41,210 --> 00:21:43,849
Too many arms.
339
00:21:43,969 --> 00:21:45,369
You'll have to tell me. Who is it?
340
00:21:45,489 --> 00:21:48,569
Midshipman Albert Poop-Decker RN.
341
00:21:48,689 --> 00:21:51,928
Is it really? I'd never have
believed you'd get two...
342
00:21:53,128 --> 00:21:54,928
Just a minute. That's impossible.
343
00:21:55,048 --> 00:21:57,367
I'm Midshipman Poop-Decker.
344
00:21:57,487 --> 00:21:58,687
I've got papers to prove it.
345
00:21:58,807 --> 00:22:00,647
The devil seize me.
346
00:22:00,767 --> 00:22:04,526
I'm going to make you wish
that you were never born.
347
00:22:04,646 --> 00:22:06,086
I'm going to run you ragged.
348
00:22:06,206 --> 00:22:08,006
Before I've finished with you,
349
00:22:08,007 --> 00:22:10,285
you'll be screaming
for your mother.
350
00:22:10,405 --> 00:22:11,445
Mother.
351
00:22:11,565 --> 00:22:13,084
What's going on, Mr Howett?
352
00:22:13,204 --> 00:22:16,923
Oh. Just welcoming the
volunteers aboard, sir.
353
00:22:17,043 --> 00:22:20,363
Excellent. That's what I like to
see, kindness and consideration.
354
00:22:20,483 --> 00:22:22,363
What is your name, good fellow?
355
00:22:22,483 --> 00:22:25,442
Sweetly, sir. Walter Sweetly.
356
00:22:25,562 --> 00:22:27,002
What a pleasant name.
357
00:22:27,122 --> 00:22:28,642
What was your previous trade?
358
00:22:28,762 --> 00:22:30,802
A cesspit cleaner, sir.
359
00:22:30,922 --> 00:22:32,801
Well, it's a very pleasant name.
360
00:22:32,921 --> 00:22:33,921
And yours, good fellow?
361
00:22:33,922 --> 00:22:35,440
That's what I was
trying to explain.
362
00:22:35,560 --> 00:22:37,520
It's Poop-Decker.
Albert Poop-Decker.
363
00:22:37,640 --> 00:22:39,920
That doesn't seem very
difficult to explain.
364
00:22:40,040 --> 00:22:41,960
Why's he wearing a woman's dress?
365
00:22:42,080 --> 00:22:44,599
They're a funny lot in
Plymouth nowadays, sir.
366
00:22:44,719 --> 00:22:46,918
Yes, I see what you mean.
367
00:22:47,038 --> 00:22:49,678
Takes all sorts, I suppose.
And what was your trade?
368
00:22:49,798 --> 00:22:52,518
I was trying to explain,
sir. I'm a Midshipman.
369
00:22:52,638 --> 00:22:55,997
You're certainly a mid
something. Mr Howett?
370
00:22:58,397 --> 00:23:00,436
No, before you came to sea.
371
00:23:00,556 --> 00:23:03,875
- My father's a farmer.
- A farmer?
372
00:23:03,995 --> 00:23:06,035
Excellent. Just what
we were looking for.
373
00:23:06,155 --> 00:23:08,874
My boy, you can look
after my old cow.
374
00:23:08,994 --> 00:23:11,954
Sir, I'm a Midshipman,
not a lady's maid.
375
00:23:13,034 --> 00:23:14,314
Argh.
376
00:23:15,353 --> 00:23:17,193
Get him out.
377
00:23:17,313 --> 00:23:19,353
Grrr.
378
00:23:20,193 --> 00:23:21,553
I haven't done anything.
379
00:23:21,673 --> 00:23:23,872
I wouldn't be in your shoes
for a king's ransom.
380
00:23:23,992 --> 00:23:26,472
- Tell me what I've done.
- Get in there.
381
00:23:26,592 --> 00:23:28,032
- Shut up.
- Tell me what I've done.
382
00:23:28,152 --> 00:23:29,511
Ow. Ooh.
383
00:23:29,631 --> 00:23:33,470
You've got to make an
example of this wretch.
384
00:23:33,590 --> 00:23:36,790
Trying to pass himself off as
a Midshipman is bad enough,
385
00:23:36,910 --> 00:23:38,769
but to ridicule a
member of your family
386
00:23:38,770 --> 00:23:40,349
in front of the crew like that...
387
00:23:40,469 --> 00:23:42,489
I don't know, Mr
Howett. It was quite
388
00:23:42,490 --> 00:23:44,349
an understandable mistake, really.
389
00:23:44,469 --> 00:23:46,788
You don't know this man.
390
00:23:46,908 --> 00:23:48,788
- You don't know my wife.
- Your wife's irrelevant.
391
00:23:48,908 --> 00:23:50,787
You've noticed that, have you?
392
00:23:50,907 --> 00:23:54,787
I mean that she has nothing to
do with the matter in hand.
393
00:23:54,907 --> 00:23:56,306
I mean...
394
00:23:56,426 --> 00:23:59,426
Damn it, sir. He's guilty of
insolence and insubordination.
395
00:23:59,546 --> 00:24:02,185
I suppose you're right. What
have you to say for yourself?
396
00:24:02,305 --> 00:24:05,264
Only that I spoke truly. I
am Albert Poop-Decker RN.
397
00:24:05,384 --> 00:24:08,345
You see, sir, a hopeless liar.
398
00:24:08,465 --> 00:24:10,504
I'm afraid I agree with Mr Howett.
399
00:24:10,624 --> 00:24:14,263
I flatter myself I'm an
intelligent man, but look at you.
400
00:24:14,383 --> 00:24:15,950
You don't even look like
Midshipman Poop-Decker.
401
00:24:15,951 --> 00:24:17,262
How would you know
what he looks like?
402
00:24:17,382 --> 00:24:19,542
How do I know? I can see him.
403
00:24:19,662 --> 00:24:21,822
Look for yourself. You don't
look anything like him.
404
00:24:21,942 --> 00:24:24,021
You might just as well say
he looks nothing like me.
405
00:24:24,141 --> 00:24:25,781
Quite. I'm glad we agree.
406
00:24:25,901 --> 00:24:27,781
Look at that fine, manly chest.
407
00:24:27,901 --> 00:24:31,660
Don't be ashamed Poop-Decker. Not
every young lad has one like that.
408
00:24:32,980 --> 00:24:33,980
How right you are, sir.
409
00:24:34,059 --> 00:24:36,060
The point I was trying to make is,
410
00:24:36,180 --> 00:24:37,759
just because he came aboard first
411
00:24:37,760 --> 00:24:39,578
doesn't mean that
he is Poop-Decker.
412
00:24:39,698 --> 00:24:41,378
I might as well say
I'm Captain Fearless.
413
00:24:41,498 --> 00:24:44,658
Ah, so we're getting to the
truth at last, are we?
414
00:24:44,778 --> 00:24:47,777
You're Captain Fearless, are
you? Then why did you come...?
415
00:24:47,897 --> 00:24:50,217
Wait a minute. I'm
Captain Fearless.
416
00:24:50,337 --> 00:24:54,016
- Of course you are.
- This is ridiculous, sir.
417
00:24:54,136 --> 00:24:57,935
If you're Poop-Decker,
prove it or pipe down.
418
00:24:58,055 --> 00:25:00,895
I know how I can prove it. And
my mum'll back me up in this.
419
00:25:02,015 --> 00:25:04,214
Albert Poop-Decker's
got a mole on his...
420
00:25:04,334 --> 00:25:05,814
On his what?
421
00:25:05,934 --> 00:25:08,853
- Just on his, sir.
- Oh, I see.
422
00:25:08,973 --> 00:25:10,933
- Have you got a mole on yours?
- On my what, sir?
423
00:25:11,053 --> 00:25:12,093
Yes, your whatsir.
424
00:25:12,213 --> 00:25:15,852
- No, sir.
- Ah, well, I have.
425
00:25:15,972 --> 00:25:18,452
And I can prove it. I'll prove it.
426
00:25:20,412 --> 00:25:22,651
Please, sir, that
won't be necessary.
427
00:25:22,771 --> 00:25:24,011
Aha. See?
428
00:25:24,131 --> 00:25:26,411
If he has a mole on his whatsir,
429
00:25:26,531 --> 00:25:27,531
he must be an impostor
430
00:25:27,651 --> 00:25:30,090
because Albert Poop-Decker
has no mole on his whatsir.
431
00:25:30,210 --> 00:25:32,368
This is preposterous,
sir. This wretch
432
00:25:32,369 --> 00:25:34,250
is making a laughing-stock of us.
433
00:25:34,369 --> 00:25:37,449
He is guilty of insolence
and insubordination.
434
00:25:37,569 --> 00:25:39,409
He should be punished
severely. If I
435
00:25:39,410 --> 00:25:41,248
were you, I'd throw
the book at him.
436
00:25:41,368 --> 00:25:45,687
I don't exactly approve
of brutality, but...
437
00:25:45,807 --> 00:25:47,846
There. I hope that'll
be a lesson to you.
438
00:25:47,966 --> 00:25:48,967
No, no, sir.
439
00:25:49,087 --> 00:25:51,167
As First Officer I demand
that he be punished
440
00:25:51,287 --> 00:25:54,406
as severely as is laid down
in the Articles of War
441
00:25:54,526 --> 00:25:56,525
You want me to punish him more?
442
00:25:56,645 --> 00:25:58,445
A taste of the cat, sir.
443
00:26:01,884 --> 00:26:03,964
Oh, you mean that cat.
444
00:26:04,604 --> 00:26:05,604
Yes.
445
00:26:05,723 --> 00:26:07,643
You don't think that's
a little severe?
446
00:26:07,763 --> 00:26:09,563
For him, never.
447
00:26:10,923 --> 00:26:13,282
Very well, then.
You've asked for it.
448
00:26:15,042 --> 00:26:16,122
Will it hurt?
449
00:26:28,999 --> 00:26:30,520
- How many?
- Three.
450
00:26:30,640 --> 00:26:33,079
- Oh, good.
- Dozen.
451
00:26:33,199 --> 00:26:34,599
Three dozen?
452
00:26:34,719 --> 00:26:36,678
You won't feel anything
after the first dozen.
453
00:26:36,798 --> 00:26:38,718
- Why not?
- You'll be dead.
454
00:26:38,838 --> 00:26:39,917
- Thank you.
- You're welcome.
455
00:26:40,037 --> 00:26:42,317
I don't like this. I
don't like it at all.
456
00:26:42,437 --> 00:26:44,837
It'll do him good, sir. He'll
be a new man after it.
457
00:26:44,957 --> 00:26:46,930
How do you know he
wants to be? It's
458
00:26:46,931 --> 00:26:48,637
an outdated form of punishment.
459
00:26:48,756 --> 00:26:50,116
Prisoner seized up, sir.
460
00:26:51,315 --> 00:26:53,076
All men are assembled
to witness punishment.
461
00:26:53,196 --> 00:26:56,875
You don't think we
should change our minds?
462
00:26:56,995 --> 00:26:58,465
Give in now, sir, and you're lost.
463
00:26:58,466 --> 00:26:59,466
Am I?
464
00:26:59,467 --> 00:27:01,994
Oh, well, in that case,
Mr Howett, carry on.
465
00:27:03,433 --> 00:27:06,513
Proceed with the
punishment, Mr Angel.
466
00:27:06,633 --> 00:27:08,352
Aye aye, sir.
467
00:27:12,232 --> 00:27:13,871
Am I allowed a last request?
468
00:27:15,032 --> 00:27:17,072
Prisoner requests permission
to make a last request, sir.
469
00:27:17,192 --> 00:27:19,911
- What is it?
- What do you want?
470
00:27:20,031 --> 00:27:21,670
Can I keep my vest on?
471
00:27:23,670 --> 00:27:24,670
Can he keep his vest on?
472
00:27:24,790 --> 00:27:26,861
Oh, yes. There is a
bit of a nip in the
473
00:27:26,862 --> 00:27:28,829
air. We don't want
him to catch cold.
474
00:27:28,949 --> 00:27:31,148
It might be a good idea
to wait for a better day.
475
00:27:31,268 --> 00:27:32,269
Permission granted.
476
00:27:32,389 --> 00:27:33,389
Thank you.
477
00:27:33,509 --> 00:27:37,548
Now, for heaven's sake, proceed
with the punishment, Mr Bosun.
478
00:27:37,668 --> 00:27:39,347
Aye aye, sir.
479
00:27:58,304 --> 00:28:00,104
Captain. Sir. Captain.
480
00:28:01,303 --> 00:28:04,583
Blister my stripes,
he'll have to go.
481
00:28:04,703 --> 00:28:07,182
Proceed with the
punishment, Mr Bosun.
482
00:28:09,062 --> 00:28:10,062
Ow.
483
00:28:12,022 --> 00:28:13,022
Oh.
484
00:28:13,102 --> 00:28:14,182
I hate you.
485
00:28:21,540 --> 00:28:22,739
Please.
486
00:28:22,859 --> 00:28:26,139
What the devil are
you up to, Mr Angel?
487
00:28:26,259 --> 00:28:29,098
This isn't a knitting competition.
488
00:28:32,218 --> 00:28:34,058
Captain said I could
keep my vest on.
489
00:28:34,178 --> 00:28:36,337
If I ever get out of this mess,
I'll wrap it around your neck.
490
00:28:45,016 --> 00:28:46,799
Here you are, Albert.
This is going
491
00:28:46,800 --> 00:28:48,335
to make you feel a lot better.
492
00:28:48,455 --> 00:28:51,135
Argh. Stop it, it's agony.
493
00:28:51,255 --> 00:28:53,854
Oh. What is it?
494
00:28:53,974 --> 00:28:56,174
The cook said if
you add salt in an
495
00:28:56,175 --> 00:28:58,373
open wound it makes
the wound heal.
496
00:28:59,973 --> 00:29:01,653
That's funny-looking salt.
497
00:29:01,773 --> 00:29:02,893
No.
498
00:29:03,013 --> 00:29:05,812
It's not funny-looking salt,
it's funny-looking pepper,
499
00:29:05,932 --> 00:29:07,772
cos he hadn't got any
funny-looking salt.
500
00:29:07,892 --> 00:29:10,171
What are you trying
to do, kill me?
501
00:29:10,291 --> 00:29:14,131
Albert, you know very well I
wouldn't want to do that.
502
00:29:14,251 --> 00:29:16,610
You're my mate. We're
friends in misfortune.
503
00:29:16,730 --> 00:29:19,410
My misfortune is having
a friend like you.
504
00:29:22,849 --> 00:29:24,809
Oh, I'm sorry. I didn't mean it.
505
00:29:24,929 --> 00:29:29,008
I know you're only trying
to help, Walter. Walter...
506
00:29:30,528 --> 00:29:33,567
That's better. That's
more like my old mate.
507
00:29:33,687 --> 00:29:35,087
Ow.
508
00:29:35,847 --> 00:29:38,887
I'm sorry. I forgot.
509
00:29:39,007 --> 00:29:42,566
If you can't do better than
that, just get out, will you?
510
00:29:45,846 --> 00:29:47,725
Funny-looking salt...
511
00:29:59,123 --> 00:30:00,402
Oh.
512
00:30:01,282 --> 00:30:03,802
Oh, that's much better, Walter.
513
00:30:03,922 --> 00:30:05,681
Yes, that's very soothing.
514
00:30:05,801 --> 00:30:07,930
I'm terribly sorry about all this.
515
00:30:07,931 --> 00:30:09,081
That's all right.
516
00:30:09,201 --> 00:30:10,960
It's not your fault.
517
00:30:11,080 --> 00:30:13,322
It's that dirty,
sneaking so-and-so
518
00:30:13,323 --> 00:30:15,440
pinched my uniform and my name...
519
00:30:15,560 --> 00:30:17,079
- It's you.
- Ssh.
520
00:30:17,199 --> 00:30:18,543
Don't shush me. And get your
521
00:30:18,544 --> 00:30:20,319
treacherous hooks
off me or I'll...
522
00:30:20,439 --> 00:30:22,079
Please let me explain.
523
00:30:22,199 --> 00:30:24,878
You'll explain all
right to the Captain.
524
00:30:24,998 --> 00:30:27,398
Impersonating an officer.
You can get hung for that.
525
00:30:27,518 --> 00:30:29,638
How did you get hold of
my uniform, for a start?
526
00:30:29,758 --> 00:30:32,877
Don't you remember? I'm
Sally from Dirty Dicks.
527
00:30:34,956 --> 00:30:37,716
You're that girl who
took me upstairs.
528
00:30:37,836 --> 00:30:41,355
I'm terribly sorry but I had
to do it. I was desperate.
529
00:30:41,475 --> 00:30:43,435
You see, I had to get
to Spain somehow.
530
00:30:43,555 --> 00:30:45,195
- What for?
- To find my Roger.
531
00:30:45,315 --> 00:30:47,474
- Your Roger?
- My childhood sweetheart.
532
00:30:47,594 --> 00:30:48,624
He used to lodge with us.
533
00:30:48,625 --> 00:30:50,074
Yes, I've heard of that gentleman.
534
00:30:50,194 --> 00:30:52,473
Four years ago, he was
press-ganged onto a ship
535
00:30:52,593 --> 00:30:54,033
which was taken by the Spanish.
536
00:30:54,153 --> 00:30:56,433
I'm determined to find
him if he's still alive.
537
00:30:57,313 --> 00:31:01,112
I know it's asking a terrible
lot, but will you keep my secret,
538
00:31:01,232 --> 00:31:03,672
just until we get near
enough to the Spanish coast
539
00:31:03,792 --> 00:31:05,191
for me to get away? Please?
540
00:31:05,951 --> 00:31:08,511
It's all very well, but I worked
jolly hard to become a Midshipman.
541
00:31:08,631 --> 00:31:12,030
If you expose me now, they'll
send me back to England.
542
00:31:12,150 --> 00:31:13,470
I shall kill myself.
543
00:31:14,590 --> 00:31:16,029
All right, I'll keep your secret.
544
00:31:16,869 --> 00:31:18,149
Oh, thank you.
545
00:31:19,149 --> 00:31:20,269
You're wonderful.
546
00:31:24,268 --> 00:31:26,388
- Thank you.
- Not at all.
547
00:31:36,745 --> 00:31:39,185
Argh. Oh, my aching back.
548
00:31:39,305 --> 00:31:41,840
That won't be all
that's aching if you
549
00:31:41,841 --> 00:31:44,505
don't get off that
bunk and get to work.
550
00:31:44,625 --> 00:31:46,144
Yes, sir.
551
00:31:46,824 --> 00:31:49,741
Mr Angel, I want you
to try and make
552
00:31:49,742 --> 00:31:52,263
a seaman out of this sow's ear.
553
00:31:52,383 --> 00:31:54,343
I don't care how long it
takes or how you do it,
554
00:31:54,463 --> 00:31:57,022
but he'll be a seaman
if it kills him.
555
00:32:04,821 --> 00:32:08,900
Get moving, rot your guts. What
are you waiting for? Christmas?
556
00:32:14,260 --> 00:32:17,619
I want you in that crow's
nest, you crawling weevil.
557
00:32:17,739 --> 00:32:19,338
I know what you want.
558
00:32:19,779 --> 00:32:21,658
You want me in the crow's nest.
559
00:32:25,217 --> 00:32:26,657
Now get in there.
560
00:32:29,337 --> 00:32:30,577
Argh.
561
00:32:31,297 --> 00:32:34,256
Put your backs into it, you
drag-tailed jellyfish.
562
00:32:35,136 --> 00:32:37,815
All right, back. Forward,
back, forward, back.
563
00:32:39,175 --> 00:32:42,294
Forward, back. Forward, back.
564
00:32:42,414 --> 00:32:44,974
Heave to, that's enough.
Let's have a look at it.
565
00:32:50,813 --> 00:32:52,293
Have you got it now?
566
00:32:52,413 --> 00:32:54,412
Just swing the lead
twice and heave it.
567
00:32:54,532 --> 00:32:56,092
Right, try it, then.
568
00:32:57,652 --> 00:32:58,811
All right, heave it.
569
00:33:01,891 --> 00:33:04,651
I'm terribly sorry, it slipped.
570
00:33:05,570 --> 00:33:08,610
All right, now let's
try it once more.
571
00:33:09,369 --> 00:33:12,609
This time, keep a
firm hold of the end.
572
00:33:17,288 --> 00:33:18,328
All right, heave it.
573
00:33:24,567 --> 00:33:26,646
Man overboard.
574
00:33:28,206 --> 00:33:30,686
Clack-handed
blundering bilge rats.
575
00:33:30,806 --> 00:33:32,521
We could have been
sunk a dozen times
576
00:33:32,522 --> 00:33:33,965
while you've been loading that.
577
00:33:34,085 --> 00:33:35,565
Let's try it again.
578
00:33:35,685 --> 00:33:37,204
This time, move.
579
00:33:37,324 --> 00:33:39,764
Charge. Powder.
580
00:33:42,244 --> 00:33:43,844
Ball.
581
00:33:45,684 --> 00:33:46,763
Ram it down hard.
582
00:33:48,763 --> 00:33:49,763
Prepare to fire.
583
00:33:51,482 --> 00:33:53,242
Harder.
584
00:33:55,201 --> 00:33:58,041
Fire. Get that ramrod out.
585
00:34:26,876 --> 00:34:28,476
You're looking for something, lad?
586
00:34:28,596 --> 00:34:30,955
Yes, sir. Where's the bathroom?
587
00:34:32,195 --> 00:34:34,733
We don't have
conveniences of that sort
588
00:34:34,734 --> 00:34:36,954
aboard an old scow like this, man.
589
00:34:37,074 --> 00:34:38,794
We go over the side.
590
00:34:38,914 --> 00:34:40,673
You've not been waiting
ever since we sailed?
591
00:34:40,793 --> 00:34:43,154
I want to have a bath, sir.
592
00:34:43,913 --> 00:34:45,793
A bath?
593
00:34:48,352 --> 00:34:51,231
I don't see what's
so funny about that.
594
00:34:51,351 --> 00:34:54,031
Oh, no, no, of course not, lad.
595
00:34:54,151 --> 00:34:57,751
It's a very serious business,
indeed, taking a bath.
596
00:34:57,871 --> 00:35:00,230
Then perhaps you'll tell
me where it is, sir?
597
00:35:00,350 --> 00:35:03,670
Yes, of course. But you mustn't
fill it yourself. That's not on.
598
00:35:03,790 --> 00:35:06,351
I'll have Mr Angel
get it ready for
599
00:35:06,352 --> 00:35:08,628
you right away, Mr Poop-Decker.
600
00:35:09,588 --> 00:35:11,428
Thank you, sir.
601
00:35:11,548 --> 00:35:13,468
I'll be in my cabin.
602
00:35:16,508 --> 00:35:18,787
"Where's the bathroom"?
603
00:35:24,426 --> 00:35:27,385
Yes, who is it?
604
00:35:27,505 --> 00:35:30,665
Angel, sir. I wanted to tell you
your bath is ready for you, sir.
605
00:35:30,785 --> 00:35:32,864
Oh. Thank you, Mr Angel.
606
00:35:32,984 --> 00:35:34,664
Just a moment.
607
00:35:48,142 --> 00:35:49,142
Thank you.
608
00:35:49,143 --> 00:35:51,182
I'll show you where
the bathroom is, sir.
609
00:35:53,781 --> 00:35:55,341
In here, sir.
610
00:35:56,900 --> 00:35:58,860
Thank you, Mr Angel.
That will be all.
611
00:35:58,980 --> 00:36:00,740
You wouldn't like me
to scrub your back?
612
00:36:00,860 --> 00:36:02,779
No, thank you. I can manage.
613
00:36:02,899 --> 00:36:04,539
Excuse me.
614
00:36:12,697 --> 00:36:15,657
Here he is, maties.
The water baby.
615
00:36:18,257 --> 00:36:22,056
I hope he hasn't forgot the powder
for his little you-know-what.
616
00:36:34,134 --> 00:36:36,303
What do you men
think you're doing?
617
00:36:36,304 --> 00:36:38,533
Get back to your
duties immediately.
618
00:36:39,773 --> 00:36:41,892
What's the trouble,
Mr Poop-Decker?
619
00:36:42,012 --> 00:36:43,892
Isn't the bath to your liking?
620
00:36:44,012 --> 00:36:46,372
I'm sorry we couldn't
get you a rubber duck.
621
00:36:49,651 --> 00:36:51,971
I prefer to bath in private.
622
00:36:52,650 --> 00:36:55,130
I'm awfully sorry that there
are so many people about,
623
00:36:55,250 --> 00:36:57,094
but, unfortunately,
you've chosen the
624
00:36:57,095 --> 00:36:58,889
time of the men's
recreation period,
625
00:36:59,009 --> 00:37:00,849
but I'm sure that won't worry you.
626
00:37:00,969 --> 00:37:03,849
After all you haven't got
anything we haven't got.
627
00:37:05,888 --> 00:37:08,768
Oh, maties, I do believe he's shy.
628
00:37:08,888 --> 00:37:11,287
What are you waiting
for, Mr Poop-Decker?
629
00:37:12,367 --> 00:37:13,727
I've changed my mind.
630
00:37:14,246 --> 00:37:17,366
Oh, no, no. We can't allow that.
631
00:37:17,486 --> 00:37:19,126
Not after all the
trouble we've been to.
632
00:37:19,246 --> 00:37:21,366
Help him off with
his clothes, lads.
633
00:37:22,846 --> 00:37:24,725
No, you don't.
634
00:37:32,284 --> 00:37:35,843
You again. You just wait
till I get up there to you.
635
00:37:44,001 --> 00:37:46,481
On your feet. The Captain
wants to see you.
636
00:37:46,601 --> 00:37:48,001
- Come on, get moving.
- All right.
637
00:37:48,121 --> 00:37:50,441
I've got to pick up
my ball and chain.
638
00:37:50,561 --> 00:37:52,880
I'll flay the hide
off you. Get moving.
639
00:37:54,480 --> 00:37:56,279
Get up.
640
00:37:59,199 --> 00:38:00,438
Get out.
641
00:38:01,918 --> 00:38:02,919
The prisoner, sir.
642
00:38:03,039 --> 00:38:04,998
- How are you?
- Terrible, sir. Awful.
643
00:38:05,118 --> 00:38:07,277
I'm not surprised,
after what you did.
644
00:38:07,397 --> 00:38:09,317
Don't play with me.
645
00:38:09,997 --> 00:38:11,785
Keelhaul me, string me up from the
646
00:38:11,786 --> 00:38:13,837
highest yardarm,
draw and quarter me,
647
00:38:13,957 --> 00:38:16,436
sew what's left in canvas
and chuck me over the side.
648
00:38:16,556 --> 00:38:18,996
Don't be silly. That won't
make you feel better.
649
00:38:19,116 --> 00:38:20,675
What are you going to do with me?
650
00:38:20,676 --> 00:38:21,676
Nothing.
651
00:38:21,677 --> 00:38:22,874
Nothing?
652
00:38:22,994 --> 00:38:25,154
No. Mr Deck-Pooper, Dock-Pepper,
653
00:38:25,274 --> 00:38:27,634
has just told us the whole
thing was an accident.
654
00:38:28,273 --> 00:38:30,073
You did?
655
00:38:30,193 --> 00:38:32,833
- Thank you.
- That's all right. I couldn't...
656
00:38:33,713 --> 00:38:36,432
I only did it in the
interests of justice, sir.
657
00:38:36,552 --> 00:38:39,592
Smart young lad. We could do with
more of his kind in the navy.
658
00:38:39,712 --> 00:38:43,151
Am I to understand that you're
pardoning this man, sir?
659
00:38:43,271 --> 00:38:45,258
Of course. And I suggest we all
660
00:38:45,259 --> 00:38:47,630
forget the entire
incident. Agreed?
661
00:38:47,750 --> 00:38:48,790
Agreed.
662
00:38:48,910 --> 00:38:50,910
And we're all friends again?
663
00:38:52,029 --> 00:38:54,989
Oh, come on, Mr Howett. Smile.
664
00:38:55,829 --> 00:38:57,949
Be a sport.
665
00:38:58,069 --> 00:38:59,828
Now shake hands on it?
666
00:39:02,707 --> 00:39:05,227
Argh.
667
00:39:06,387 --> 00:39:08,551
Accident. Accident. Accident, sir.
668
00:39:08,552 --> 00:39:10,906
You saw it, sir.
Absolute accident.
669
00:39:15,026 --> 00:39:17,181
All right. All right.
I don't like the
670
00:39:17,182 --> 00:39:19,225
way things are any
more than you do,
671
00:39:19,345 --> 00:39:21,225
but there's nothing
we can do about it.
672
00:39:21,345 --> 00:39:24,424
Get back to work or I'll flay
the hides off the lot of you.
673
00:39:28,464 --> 00:39:29,554
Well, Mr Angel?
674
00:39:29,555 --> 00:39:32,503
The lads are getting
pretty restless, sir.
675
00:39:32,623 --> 00:39:34,223
I don't blame 'em.
676
00:39:34,343 --> 00:39:37,302
Three months at sea, and no
sight or smell of the enemy.
677
00:39:37,422 --> 00:39:40,061
We're not likely to. We're
right off the shipping routes.
678
00:39:40,181 --> 00:39:43,260
Stab my vitals, I don't know.
679
00:39:43,380 --> 00:39:46,101
I've never sailed under a
captain like this one before.
680
00:39:46,221 --> 00:39:49,139
If he's got a heart of oak,
it's got the worm in it.
681
00:39:49,259 --> 00:39:51,339
- Sail ahoy.
- Where away?
682
00:39:51,459 --> 00:39:54,459
On the starboard bow.
683
00:39:54,579 --> 00:39:55,939
Mr Burke.
684
00:40:00,218 --> 00:40:01,578
Ah, there she is.
685
00:40:03,018 --> 00:40:04,337
And she's a Spaniard.
686
00:40:04,457 --> 00:40:07,296
- Beat to quarters, Mr Angel.
- Aye aye, sir.
687
00:40:07,416 --> 00:40:09,616
Hands to battle stations.
688
00:40:14,255 --> 00:40:16,455
- Stand by to alter course.
- Aye aye, sir.
689
00:40:16,575 --> 00:40:20,134
- Maintop men, aloft.
- Maintop? That's us, Walter.
690
00:40:29,452 --> 00:40:32,212
What's going on? What's all
this jigging in the rigging?
691
00:40:33,612 --> 00:40:36,091
- What's going on?
- We've sighted a Spaniard.
692
00:40:36,211 --> 00:40:37,651
What? Where?
693
00:40:38,811 --> 00:40:41,210
Oh, she's much too
small to bother with.
694
00:40:41,330 --> 00:40:42,890
Thank you.
695
00:40:45,490 --> 00:40:46,890
Are you sure she's a Spaniard?
696
00:40:47,010 --> 00:40:50,049
Yes, sir. We're cleared for action
and waiting for your order.
697
00:40:51,049 --> 00:40:53,009
Well, er... Yes. Er...
698
00:40:53,128 --> 00:40:56,128
We'd better have full
sail, wouldn't you say?
699
00:40:56,248 --> 00:40:57,328
Definitely, sir.
700
00:40:57,448 --> 00:40:58,568
Full sail, sir?
701
00:40:58,688 --> 00:41:00,087
Full sail, Mr Howett.
702
00:41:01,887 --> 00:41:05,566
Aye aye, sir. Full sail, Mr Angel.
703
00:41:05,686 --> 00:41:07,366
Aye aye, sir.
704
00:41:13,005 --> 00:41:15,605
- What did he say?
- Why don't you listen?
705
00:41:15,725 --> 00:41:18,324
He said, "Hy-aye-ya-mizzel
laardarm ya-mickelansals."
706
00:41:18,444 --> 00:41:20,244
Oh.
707
00:41:20,803 --> 00:41:23,044
Here, what does it mean?
708
00:41:23,164 --> 00:41:25,962
Roughly speaking, if the sails
are up, you take 'em down.
709
00:41:26,082 --> 00:41:28,842
If they're down, you stick
'em... You stick 'em up.
710
00:41:28,962 --> 00:41:31,601
- All sails are set, sir.
- Ah, right.
711
00:41:31,721 --> 00:41:34,082
- Now, she's going...?
- That way, sir.
712
00:41:34,202 --> 00:41:36,921
Right. Then we'll go that way.
713
00:41:37,041 --> 00:41:39,400
You mean, we're running
away from her, sir?
714
00:41:39,520 --> 00:41:41,520
Certainly not.
715
00:41:41,640 --> 00:41:44,160
We are making a strategic
withdrawal. Aren't we, Decker?
716
00:41:44,280 --> 00:41:45,280
We certainly are.
717
00:41:45,399 --> 00:41:48,079
With all clue respect, I'd like
to remind you of our orders:
718
00:41:48,199 --> 00:41:50,198
To patrol, seek out the
enemy and destroy him.
719
00:41:50,318 --> 00:41:52,758
Ah, but I've had other orders.
720
00:41:52,878 --> 00:41:54,517
"Long sea voyage... blah blah...
721
00:41:54,637 --> 00:41:57,557
"No worries... blah
blah... no excitement."
722
00:41:57,677 --> 00:42:01,596
- These are Admiralty orders, sir?
- Oh, no. Doctor's orders.
723
00:42:01,716 --> 00:42:03,956
He was most firm about
the "no excitement" bit.
724
00:42:04,556 --> 00:42:07,796
But, sir, the Venus has never
run away from action before.
725
00:42:07,916 --> 00:42:10,435
We're all very proud of
her record of victories
726
00:42:10,555 --> 00:42:13,154
and the gallant men
who fought with her.
727
00:42:13,274 --> 00:42:15,234
I mean, look, sir. That
plate on the deck.
728
00:42:15,354 --> 00:42:17,754
That's where her
last Captain fell.
729
00:42:17,874 --> 00:42:20,793
I'm not surprised. I nearly
tripped over it myself.
730
00:42:20,913 --> 00:42:22,553
If you'll kindly set
the new course.
731
00:42:22,673 --> 00:42:24,953
East south-east. Wouldn't
you say, Decker?
732
00:42:25,073 --> 00:42:26,073
East south-east, sir.
733
00:42:26,912 --> 00:42:28,192
Aye aye, sir.
734
00:42:29,752 --> 00:42:31,432
Steer east south-east.
735
00:42:31,552 --> 00:42:33,351
Thank you, Mr Howett. Carry on.
736
00:42:33,471 --> 00:42:34,830
Come, Decker.
737
00:42:36,910 --> 00:42:39,230
What goes on between those two?
738
00:42:39,350 --> 00:42:41,150
- He'll have to go.
- Which one?
739
00:42:41,270 --> 00:42:42,830
Both of 'em.
740
00:42:43,310 --> 00:42:46,549
- Do you know what you're saying?
- Aye, and so do you.
741
00:42:46,669 --> 00:42:48,628
If you took command, the lads
would follow you to hell.
742
00:42:48,748 --> 00:42:50,583
Watch your tongue,
mister. I'll have
743
00:42:50,584 --> 00:42:52,467
no talk of mutiny
on board this ship.
744
00:42:52,587 --> 00:42:55,947
Don't you worry. I've no desire
to swing from a yardarm.
745
00:42:56,067 --> 00:42:58,115
But if the Captain
were to leave of his
746
00:42:58,116 --> 00:43:00,266
own free will, in a
manner of speaking...
747
00:43:02,466 --> 00:43:05,905
And who do you think is
going to make him do that?
748
00:43:06,025 --> 00:43:07,585
I think I know the very man, sir.
749
00:43:16,743 --> 00:43:19,183
- See anything, lad?
- No, sir.
750
00:43:19,303 --> 00:43:21,343
- It's very dark, sir.
- Yes, I know.
751
00:43:22,022 --> 00:43:23,982
- Keep a sharp look-out, though.
- Aye aye, sir.
752
00:43:24,102 --> 00:43:26,661
These are dangerous waters.
Anything can happen.
753
00:43:26,781 --> 00:43:28,782
We don't want to be surprised.
754
00:43:28,902 --> 00:43:31,901
Don't worry, sir. You
can depend on me, sir.
755
00:43:33,221 --> 00:43:35,500
- Good lad.
- Thank you, sir.
756
00:43:39,899 --> 00:43:41,214
Have you got the boat down?
757
00:43:41,215 --> 00:43:43,299
Aye, sir, and everything
in it as ordered.
758
00:43:43,419 --> 00:43:46,138
Good lad.
759
00:43:47,338 --> 00:43:50,417
Oh. Don't do that.
760
00:43:50,537 --> 00:43:53,697
What are you doing up
here? Couldn't you sleep?
761
00:43:53,817 --> 00:43:55,976
I'm on lookout.
762
00:43:56,096 --> 00:43:58,696
- You?
- What's so strange about that?
763
00:43:58,816 --> 00:44:00,176
Mr Howett said he
wanted a man with
764
00:44:00,177 --> 00:44:01,536
a keen eye and an
intelligent mind.
765
00:44:01,656 --> 00:44:03,975
Oh, I see.
766
00:44:04,095 --> 00:44:05,095
You're looking out for him.
767
00:44:05,175 --> 00:44:06,175
Yes...
768
00:44:06,254 --> 00:44:08,294
No. I am him.
769
00:44:09,534 --> 00:44:11,294
These are very dangerous waters.
770
00:44:11,413 --> 00:44:12,973
- Anything can happen here.
- Like what?
771
00:44:13,093 --> 00:44:15,133
- Well, it's a dark night, Walter.
- Yes.
772
00:44:15,253 --> 00:44:17,253
The enemy boat creeps alongside.
773
00:44:18,213 --> 00:44:19,932
He crawls up the anchor chain,
774
00:44:20,052 --> 00:44:21,852
he starts to creep
towards the watch.
775
00:44:21,972 --> 00:44:24,532
- The next thing you hear is...
- Eeeuuaarrgh.
776
00:44:24,651 --> 00:44:26,211
Yes, exactly like
that. That was good.
777
00:44:26,331 --> 00:44:28,371
How did you do it without
moving your lips?
778
00:44:28,491 --> 00:44:32,011
- Do what?
- That noise. That "Eeeuuaarrgh".
779
00:44:32,130 --> 00:44:34,929
That wasn't me. That
came from back there.
780
00:44:37,530 --> 00:44:39,129
Sounded like someone
being throttled.
781
00:44:39,249 --> 00:44:41,048
Yes.
782
00:44:41,168 --> 00:44:42,368
Hello?
783
00:44:43,488 --> 00:44:45,847
Who's there? Yoo-hoo.
784
00:44:47,488 --> 00:44:49,367
There's no use hiding.
785
00:44:50,367 --> 00:44:52,086
Where are you?
786
00:44:53,686 --> 00:44:55,366
Don't do that.
787
00:44:56,446 --> 00:44:58,205
What was that?
788
00:45:00,005 --> 00:45:01,925
It's Mr Angel.
789
00:45:02,685 --> 00:45:05,005
Are you all right, sir? Mister?
790
00:45:07,124 --> 00:45:08,763
It's blood.
791
00:45:09,764 --> 00:45:11,724
No... More like red jam.
792
00:45:11,844 --> 00:45:16,842
Red jam? Does he look like a
man with red jam in his veins?
793
00:45:20,002 --> 00:45:22,001
Mr Howett...?
794
00:45:26,640 --> 00:45:28,480
Mr Howett.
795
00:45:30,520 --> 00:45:31,640
Yoo-hoo.
796
00:45:34,679 --> 00:45:37,039
- It seems to be working.
- Aye, sir.
797
00:45:37,159 --> 00:45:39,559
But he gave me a nasty moment
there when he mentioned jam.
798
00:45:39,679 --> 00:45:42,118
I'm not wasting real
blood on those idiots.
799
00:45:42,918 --> 00:45:45,117
He's not here.
800
00:45:45,237 --> 00:45:47,197
And where's the helmsman?
801
00:45:47,317 --> 00:45:48,877
He shouldn't leave
the wheel like that.
802
00:45:48,997 --> 00:45:51,036
He must've gone
stark, steering mad.
803
00:45:51,156 --> 00:45:54,156
Stark, steering mad.
804
00:45:54,276 --> 00:45:56,476
Oh, shut up, you. This is serious.
805
00:45:59,715 --> 00:46:01,595
Lie low.
806
00:46:02,794 --> 00:46:04,954
Here goes.
807
00:46:05,074 --> 00:46:07,553
Ah. Ah.
808
00:46:08,954 --> 00:46:11,953
- What was that?
- That was Mr Howett.
809
00:46:17,151 --> 00:46:22,071
- Sir, what happened?
- They took us by surprise.
810
00:46:23,071 --> 00:46:25,070
All is lost.
811
00:46:25,190 --> 00:46:27,230
It's up to you...
812
00:46:27,350 --> 00:46:29,590
Save the Captain.
813
00:46:29,710 --> 00:46:32,589
Take boat... Oh-ah...
814
00:46:33,709 --> 00:46:35,429
Sir, you can depend on me.
815
00:46:35,549 --> 00:46:37,629
- Did you hear that?
- No. What?
816
00:46:37,749 --> 00:46:40,920
He said, "All is lost.
Took us by surprise.
817
00:46:40,921 --> 00:46:43,587
Save the boat and
help the Captain."
818
00:46:43,707 --> 00:46:46,387
No. Save the Captain,
take the boat, you fool.
819
00:46:46,507 --> 00:46:48,266
Save the Captain, take
the boat, you fool.
820
00:46:49,586 --> 00:46:51,026
- May I, sir?
- Huh?
821
00:46:51,146 --> 00:46:52,146
- These?
- Yes.
822
00:46:52,226 --> 00:46:53,625
Thank you.
823
00:46:53,745 --> 00:46:55,505
You get the boat.
I'll get the Captain.
824
00:46:55,625 --> 00:46:57,145
Wait a minute.
825
00:46:57,265 --> 00:46:58,625
He never said which boat.
826
00:47:00,984 --> 00:47:03,823
Captain... Captain Fearless.
827
00:47:04,783 --> 00:47:06,103
You all right, sir?
828
00:47:07,983 --> 00:47:10,662
It's locked. Am I too late?
829
00:47:19,941 --> 00:47:22,021
I'm coming in to get you, sir.
830
00:47:24,700 --> 00:47:27,099
It's all right, sir.
Sir, it's only me.
831
00:47:27,219 --> 00:47:28,860
What was going on?
What was that shot?
832
00:47:28,980 --> 00:47:30,114
There's not a moment to lose, sir.
833
00:47:30,139 --> 00:47:31,580
We've been taken by
surprise. All is
834
00:47:31,581 --> 00:47:33,098
lost. I'm to get you
away in the boat.
835
00:47:33,218 --> 00:47:34,218
Come on, sir.
836
00:47:34,338 --> 00:47:36,338
It's no good. You'll
have to go without me.
837
00:47:36,458 --> 00:47:37,818
My foot...
838
00:47:37,938 --> 00:47:40,177
- Are you wounded?
- Yes, a dirty, great splinter.
839
00:47:40,297 --> 00:47:42,417
I always said we needed
carpets in these cabins.
840
00:47:42,537 --> 00:47:45,096
- You've got to make it, sir.
- All right. I'll try.
841
00:47:45,216 --> 00:47:47,376
That's the stuff, sir.
842
00:47:47,496 --> 00:47:49,205
I'll go ahead and see
the coast is clear.
843
00:47:49,206 --> 00:47:50,206
Yes.
844
00:47:50,207 --> 00:47:51,495
Oh-Oh.
845
00:48:11,212 --> 00:48:13,331
Oh, no... not again.
846
00:48:16,051 --> 00:48:18,251
- What's happening, sir?
- I don't know.
847
00:48:18,371 --> 00:48:20,890
All he had to do was go
in and get the Captain.
848
00:48:21,010 --> 00:48:22,490
How difficult can he make things?
849
00:48:22,610 --> 00:48:24,770
He's got even less sense
than we bargained for.
850
00:48:31,408 --> 00:48:33,328
Oh, who left that there?
851
00:48:34,568 --> 00:48:36,207
Where's the boat? Where's the...?
852
00:48:42,366 --> 00:48:45,206
Everything's all right.
They're only dead.
853
00:48:45,326 --> 00:48:46,966
Oh... Ah.
854
00:48:47,086 --> 00:48:49,405
Albert. Albert.
855
00:48:51,085 --> 00:48:52,765
Where's the boat?
Where's the boat?
856
00:48:52,766 --> 00:48:53,766
Up there.
857
00:48:53,767 --> 00:48:54,924
Well, lower it over the side.
858
00:48:55,044 --> 00:48:57,345
I can't. There's another
one in the way.
859
00:48:57,346 --> 00:48:58,844
Then we'll take that one.
860
00:48:58,964 --> 00:49:00,003
Come on, Albert.
861
00:49:05,323 --> 00:49:07,762
Wait. Women and children first.
862
00:49:07,882 --> 00:49:09,402
But there aren't any
women and children.
863
00:49:09,522 --> 00:49:10,722
Oh, excellent.
864
00:49:13,081 --> 00:49:15,761
- Here, Walter, help him.
- Of course.
865
00:49:26,759 --> 00:49:29,438
Pull away. Pull away.
866
00:49:31,038 --> 00:49:33,677
Stab me vitals, I thought
they'd never go.
867
00:49:33,797 --> 00:49:36,677
Me, too. They'll be all right.
It's quite a pull to the mainland.
868
00:49:36,797 --> 00:49:40,036
Well, they've got plenty to
drink. We saw to that, didn't we?
869
00:49:40,156 --> 00:49:42,436
Yes, sir.
870
00:49:52,434 --> 00:49:53,674
I didn't put it in.
871
00:49:53,794 --> 00:49:56,593
Somebody must have. Cows don't
get into boats by themselves.
872
00:49:56,713 --> 00:49:58,800
What does it matter
who put it in? At
873
00:49:58,801 --> 00:50:00,833
least we'll have
something to drink.
874
00:50:00,953 --> 00:50:04,312
Exactly. Probably Mr Howett
did, as a last gallant gesture.
875
00:50:04,432 --> 00:50:06,864
I must remember to put that in my
876
00:50:06,865 --> 00:50:09,591
report. "Saved cow
before himself."
877
00:50:09,711 --> 00:50:12,471
Sir, don't you think it's time
we took stock of our position?
878
00:50:12,591 --> 00:50:15,070
- Why?
- Well, it's usual, sir.
879
00:50:15,190 --> 00:50:17,070
We haven't got a
compass or a chart.
880
00:50:17,190 --> 00:50:19,149
No need to worry about that.
881
00:50:19,269 --> 00:50:22,629
Back on the Venus, I had our
position pinpointed exactly.
882
00:50:22,749 --> 00:50:23,749
Where were we?
883
00:50:23,828 --> 00:50:26,868
If we sail east
north-east, by the sun,
884
00:50:26,988 --> 00:50:29,788
we should hit the coast
somewhere around Littlehampton.
885
00:50:29,908 --> 00:50:33,107
I've always wanted to go
there. All that lovely sand.
886
00:50:33,227 --> 00:50:35,411
But we haven't got
buckets and spades.
887
00:50:35,412 --> 00:50:37,707
And I've got none of
those little flags.
888
00:50:37,827 --> 00:50:39,626
Now, now. No hysteria.
889
00:50:39,746 --> 00:50:41,666
We must save our
strength and not panic.
890
00:50:41,786 --> 00:50:43,615
Try not to think that
we're alone on a
891
00:50:43,616 --> 00:50:45,585
shark-infested ocean
with nothing to eat,
892
00:50:45,705 --> 00:50:49,904
hundreds of miles from land, and
right off the shipping lanes...
893
00:50:50,024 --> 00:50:52,263
Help. Help.
894
00:50:52,383 --> 00:50:56,063
Somebody, save us. Save us.
895
00:50:58,142 --> 00:51:00,615
As you know, the
Captain had to leave
896
00:51:00,616 --> 00:51:03,022
us somewhat unexpectedly
last night.
897
00:51:05,821 --> 00:51:09,821
And, unfortunately, I've had to
take over command of the ship.
898
00:51:09,941 --> 00:51:11,580
Hooray.
899
00:51:12,420 --> 00:51:14,943
Now, I know you want
a fight... and, by
900
00:51:14,944 --> 00:51:17,339
heaven, I'm going
to see you get one.
901
00:51:18,739 --> 00:51:21,898
I've got a plan that could end
this damn war in one blow.
902
00:51:22,018 --> 00:51:23,938
Hooray.
903
00:51:24,058 --> 00:51:26,618
- Are you with me?
- Aye.
904
00:51:49,534 --> 00:51:51,293
Argh.
905
00:51:52,493 --> 00:51:53,573
I missed it.
906
00:51:54,412 --> 00:51:58,492
I missed it. It was a great
big fat juicy fly, it was.
907
00:51:58,612 --> 00:52:01,611
They're delicious cooked
over a low candle,
908
00:52:01,731 --> 00:52:03,771
with a touch of
hollandaise on them.
909
00:52:03,891 --> 00:52:08,930
Oh, sir, we can't go on like this.
We've got to have some food.
910
00:52:09,050 --> 00:52:10,850
There's only one thing
I can think of.
911
00:52:11,650 --> 00:52:14,609
Captain Coe's epic
voyage in an open boat.
912
00:52:14,729 --> 00:52:20,128
73 days. Six of them set
out, only three got home.
913
00:52:20,248 --> 00:52:23,768
- What did they live on?
- The three that didn't.
914
00:52:25,727 --> 00:52:28,647
Water... water...
915
00:52:29,326 --> 00:52:33,046
- Yes?
- Water... water...
916
00:52:33,166 --> 00:52:34,806
Yes?
917
00:52:36,445 --> 00:52:38,605
Not you. Water.
918
00:52:38,725 --> 00:52:39,965
There isn't none.
919
00:52:40,085 --> 00:52:43,284
How long have we been
lying here like this?
920
00:52:43,404 --> 00:52:46,003
Days and days.
921
00:52:46,123 --> 00:52:47,963
I can't last much longer.
922
00:52:49,403 --> 00:52:51,283
There's only one thing for it.
923
00:52:52,362 --> 00:52:54,723
Swim for it and get help.
924
00:52:54,843 --> 00:52:56,362
No, mustn't.
925
00:52:56,482 --> 00:52:58,361
Too risky... Sharks.
926
00:52:58,481 --> 00:53:01,081
Can't just lie here
and watch you die.
927
00:53:01,201 --> 00:53:05,360
You'd do it for me, after
all I've done to you?
928
00:53:06,880 --> 00:53:09,240
- Goodbye.
- Good luck.
929
00:53:18,038 --> 00:53:19,998
Just my luck, the tide's out.
930
00:53:21,838 --> 00:53:24,397
Tide...? It's land.
931
00:53:24,517 --> 00:53:26,946
We're saved. It's
land. Over there.
932
00:53:26,947 --> 00:53:27,947
Land.
933
00:53:27,948 --> 00:53:29,876
- Come on.
- It's land.
934
00:53:29,996 --> 00:53:31,356
Land.
935
00:53:34,355 --> 00:53:36,195
Land. It's land.
936
00:53:37,435 --> 00:53:38,674
Saved.
937
00:53:40,274 --> 00:53:42,594
Sand, sand, beautiful sand.
938
00:53:42,714 --> 00:53:45,560
I don't wish to boast,
but if it hadn't been
939
00:53:45,561 --> 00:53:48,153
for my extensive
knowledge of the winds,
940
00:53:48,273 --> 00:53:52,193
currents, tides and so on,
naval know-how, you might say,
941
00:53:52,313 --> 00:53:54,312
we wouldn't be here
in Littlehampton.
942
00:53:54,432 --> 00:53:58,791
- We're very grateful to you, sir.
- Don't mention it, young man.
943
00:53:58,911 --> 00:54:01,191
- Where are you going?
- To fetch Mrs Fearless...
944
00:54:01,311 --> 00:54:02,631
I mean, Emma, the cow.
945
00:54:02,751 --> 00:54:04,387
Come on, let's find some water.
946
00:54:04,388 --> 00:54:06,470
Water? We've had quite
enough of that.
947
00:54:06,590 --> 00:54:11,949
Come on, Emma. Come on, Emma. This
is Littlehampton. You're home.
948
00:54:12,069 --> 00:54:15,908
Here she is.
949
00:54:22,187 --> 00:54:24,866
Here we are. Terra firma at last.
950
00:54:24,986 --> 00:54:26,627
- You said it was Littlehampton.
- It is.
951
00:54:26,746 --> 00:54:29,545
- Listen, someone's coming.
- Quick, hide.
952
00:54:29,665 --> 00:54:31,985
What for? They're friendly.
I've got an aunt...
953
00:54:32,105 --> 00:54:34,265
Don't chatter. Come on.
954
00:54:34,385 --> 00:54:37,264
- But my Aunt Lil's...
- Shut up.
955
00:54:45,463 --> 00:54:46,983
Which one is your auntie?
956
00:54:50,422 --> 00:54:52,382
- "Littlehampton".
- Well, how was I to know?
957
00:54:52,502 --> 00:54:54,421
Keep down. They might not see us.
958
00:54:54,541 --> 00:54:57,021
They're taking all
their clothes off.
959
00:54:57,141 --> 00:54:59,724
I think they're going
to bathe, sir.
960
00:54:59,725 --> 00:55:01,380
Bathe? How disgusting.
961
00:55:01,500 --> 00:55:03,764
I can't understand what
a lot of Spaniards
962
00:55:03,765 --> 00:55:05,659
are doing bathing
in Littlehampton.
963
00:55:05,779 --> 00:55:08,579
- We're in Spain, you fool.
- Oh, that's all right, then.
964
00:55:08,699 --> 00:55:10,458
Isn't it marvellous?
965
00:55:10,578 --> 00:55:12,030
We'd better worry because if that
966
00:55:12,031 --> 00:55:13,658
lot catch us, it's
the Inquisition.
967
00:55:13,778 --> 00:55:16,258
- The inky-what?
- The Inquisition. The torture.
968
00:55:16,377 --> 00:55:18,377
They're a rough lot,
these Spaniards.
969
00:55:18,497 --> 00:55:20,776
They get you on that rack
and start stretching you.
970
00:55:20,896 --> 00:55:22,661
They start stretching
you right out
971
00:55:22,662 --> 00:55:24,376
like that. They go to any lengths.
972
00:55:24,496 --> 00:55:26,139
Then they get your hands in a vice
973
00:55:26,140 --> 00:55:27,975
and start turning a
great big wheel.
974
00:55:28,095 --> 00:55:30,615
And then it's crushing your
head and off with your head,
975
00:55:30,735 --> 00:55:32,855
as they're touching you
up with a big red hot...
976
00:55:32,975 --> 00:55:35,174
Please. Please. Not
on an empty stomach.
977
00:55:35,294 --> 00:55:37,174
But they haven't caught us yet.
978
00:55:37,294 --> 00:55:39,733
If we could get to the north coast
of France, we'd have a chance.
979
00:55:39,853 --> 00:55:43,013
- Dressed like this?
- We could take our uniforms off.
980
00:55:43,133 --> 00:55:45,573
Yes, we could... Oh,
no, you couldn't.
981
00:55:47,212 --> 00:55:48,892
Not unless we could get
some other clothes.
982
00:55:58,810 --> 00:56:01,250
I don't like the idea
of leaving Emma behind.
983
00:56:01,370 --> 00:56:03,200
Spain's full of bulls.
She'll love it.
984
00:56:03,201 --> 00:56:04,201
Love what?
985
00:56:04,202 --> 00:56:05,969
- Bull.
- I hope so.
986
00:56:06,089 --> 00:56:08,408
She'd be a stupid
cow if she didn't.
987
00:56:13,888 --> 00:56:17,526
Yes, that's Cadiz all right.
988
00:56:17,646 --> 00:56:19,167
Any ships in, sir?
989
00:56:20,206 --> 00:56:23,566
Not one. The whole Spanish
fleet must be at sea.
990
00:56:25,445 --> 00:56:27,445
This is going to be
easier than I thought.
991
00:56:27,565 --> 00:56:29,757
There'll be batteries
each side of the
992
00:56:29,758 --> 00:56:31,724
harbour. Shall I douse the lights?
993
00:56:31,844 --> 00:56:36,924
Why look for trouble? Just
run up the Spanish flag.
994
00:56:37,044 --> 00:56:39,203
- Huh?
- Aye aye, sir.
995
00:56:40,363 --> 00:56:43,122
Thank you, Midshipman
Poop-Decker. That is much better.
996
00:56:43,242 --> 00:56:45,322
That's all right, sir.
997
00:56:45,442 --> 00:56:49,522
I must say, you make a remarkably
good woman. Doesn't he?
998
00:56:49,642 --> 00:56:52,601
- Oh, yes. Very life-like, sir.
- Thank you, sir.
999
00:56:52,721 --> 00:56:54,497
Mind you, I think
you've overdone the
1000
00:56:54,498 --> 00:56:56,040
padding a little here and there.
1001
00:56:56,160 --> 00:57:00,039
You don't want to attract too much
attention. If you'll allow me...
1002
00:57:00,159 --> 00:57:04,359
Hey. I think we should be pushing
along. We've got a long way to go.
1003
00:57:04,479 --> 00:57:08,118
Nonsense. We're well into France
by now. Well into France.
1004
00:57:08,238 --> 00:57:11,077
- Come along, sir. On your feet.
- Oh, very well.
1005
00:57:25,835 --> 00:57:29,794
That's fine. They won't get close
enough to get a good look at it.
1006
00:57:29,914 --> 00:57:31,234
Just as you say, sir,
1007
00:57:31,354 --> 00:57:33,633
but I think it would be better
to leave one of the men aboard.
1008
00:57:33,753 --> 00:57:35,962
No. We might run
into trouble ashore.
1009
00:57:35,963 --> 00:57:38,113
We shall need every
man we can find.
1010
00:57:38,233 --> 00:57:40,712
- Now, get them into the boats.
- Aye aye, sir.
1011
00:57:46,111 --> 00:57:48,111
Look, sir, a harbour.
1012
00:57:48,231 --> 00:57:51,150
- Do you know what it is, sir?
- Of course. It's Le Havre.
1013
00:57:51,270 --> 00:57:55,069
Here... that looks like
old Venus down there.
1014
00:57:55,189 --> 00:57:57,949
By Jove, you're right.
1015
00:57:58,069 --> 00:58:00,389
It must've been the
French who captured her.
1016
00:58:00,509 --> 00:58:02,958
Sir, wouldn't it be
wonderful if we could
1017
00:58:02,959 --> 00:58:05,348
get aboard and take
her back to England?
1018
00:58:05,468 --> 00:58:07,268
Er... I don't think
they'd like that.
1019
00:58:07,388 --> 00:58:10,747
No, I think we'll just look around
for a small rowboat or something.
1020
00:58:10,867 --> 00:58:12,627
It's our duty to try
and get her back.
1021
00:58:12,747 --> 00:58:14,666
Think what it would
mean for England, sir.
1022
00:58:14,786 --> 00:58:17,786
Well, if you could do it without
managing to upset anyone.
1023
00:58:17,906 --> 00:58:20,665
We don't want any unpleasant
incidents with the French,
1024
00:58:20,785 --> 00:58:23,504
especially now we're at war
with them as well as Spain.
1025
00:58:55,020 --> 00:58:57,578
Come on.
1026
00:59:13,216 --> 00:59:15,176
Come on. Follow me.
1027
00:59:46,570 --> 00:59:48,490
Well, well...
1028
00:59:51,129 --> 00:59:53,809
You must be the Minister of War.
1029
00:59:53,929 --> 00:59:56,648
I am Don Luis, the Governor. Who
are you and what do you want?
1030
00:59:56,768 --> 01:00:00,608
Lieutenant Howett of His Britannic
Majesty's frigate Venus, sir.
1031
01:00:00,728 --> 01:00:01,928
Guards.
1032
01:00:02,048 --> 01:00:04,487
You're wasting your time, I'm
afraid, Your Excellency.
1033
01:00:04,607 --> 01:00:06,487
They are hors de combat.
1034
01:00:06,607 --> 01:00:08,966
So is she by the looks of her.
1035
01:00:09,086 --> 01:00:12,846
Mr Angel, take her outside while
I talk to His Excellency.
1036
01:00:19,125 --> 01:00:20,685
What shall I do with her?
1037
01:00:20,805 --> 01:00:22,764
- How long have you been at sea?
- 15 years.
1038
01:00:22,884 --> 01:00:25,163
Well, don't ask stupid questions.
1039
01:00:25,923 --> 01:00:27,403
Aye aye, sir.
1040
01:00:28,683 --> 01:00:30,603
And now, Your Excellency...
1041
01:00:31,762 --> 01:00:35,762
Before you get any rash ideas, I
should look through this window.
1042
01:00:39,361 --> 01:00:41,781
There you'll see my
ship, with a cannon
1043
01:00:41,782 --> 01:00:44,200
loaded and trained
on your palace here.
1044
01:01:01,637 --> 01:01:04,717
You appear to have me at a
disadvantage, Lieutenant.
1045
01:02:00,507 --> 01:02:04,226
- Oh. Albert, what happened?
- It came off in my hand.
1046
01:02:06,346 --> 01:02:09,225
It's all right, sir.
It's only a dummy.
1047
01:02:09,345 --> 01:02:12,625
Oh, never mind him. Albert, you
and Walter pull up the anchor.
1048
01:02:12,745 --> 01:02:14,104
I'll take the wheel.
1049
01:02:14,224 --> 01:02:16,754
This is just your order
for the surrender
1050
01:02:16,755 --> 01:02:19,104
of Cadiz and the
entire Spanish fleet.
1051
01:02:19,224 --> 01:02:22,303
- That is all.
- That is all?
1052
01:02:22,423 --> 01:02:23,623
- I cannot do it.
- Right.
1053
01:02:23,743 --> 01:02:24,943
No, wait.
1054
01:02:26,663 --> 01:02:28,262
Let me think for a moment, please.
1055
01:02:28,902 --> 01:02:30,982
- Are we clear, Albert?
- Yes.
1056
01:02:32,062 --> 01:02:36,021
Look, that cannon's loaded and
it's pointing right at the town.
1057
01:02:36,820 --> 01:02:38,900
It seems a pity to waste it?
1058
01:02:44,219 --> 01:02:47,179
Now, sit down and sign.
1059
01:02:52,017 --> 01:02:54,337
Blow for luck... Thank you.
1060
01:02:54,457 --> 01:02:57,977
Sign, Your Excellency,
or I'll shoot.
1061
01:03:16,973 --> 01:03:18,514
Lost? Of course I'm not lost,
1062
01:03:18,515 --> 01:03:20,533
Sweetly. What are
you talking about?
1063
01:03:20,653 --> 01:03:24,772
I was only asking, sir, cos, you
see, when we left Lee Haver...
1064
01:03:24,892 --> 01:03:28,692
- "Lee Haver"?
- You know. That French place.
1065
01:03:28,812 --> 01:03:30,251
Oh, Le Havre.
1066
01:03:30,371 --> 01:03:31,731
- That's right.
- Well?
1067
01:03:31,851 --> 01:03:35,770
When we left there, you said
we'd be in England by morning.
1068
01:03:35,890 --> 01:03:40,129
- Well, what about it?
- Well, that was four clays ago.
1069
01:03:44,208 --> 01:03:47,048
Albert, I've been checking
up on the charts.
1070
01:03:47,168 --> 01:03:49,568
You know that place we
started out from, Le Havre?
1071
01:03:49,688 --> 01:03:51,927
- Yes.
- It was Cadiz.
1072
01:03:52,847 --> 01:03:56,086
Cadiz? But the Captain
said it was Le Havre.
1073
01:03:56,206 --> 01:03:58,886
I know. That's what
started me worrying.
1074
01:03:59,006 --> 01:04:01,725
Cadiz? That means we're
a long way from home.
1075
01:04:01,845 --> 01:04:03,645
- Yes.
- Oh, dear.
1076
01:04:03,765 --> 01:04:07,325
- Don't worry. We'll get there.
- Yes, I suppose so.
1077
01:04:08,285 --> 01:04:10,644
I've been wondering
why you came back.
1078
01:04:10,764 --> 01:04:13,483
You said you were going to
Spain to find your sweetheart.
1079
01:04:13,603 --> 01:04:15,244
- Don't you know?
- No.
1080
01:04:15,364 --> 01:04:18,363
I suppose I suddenly realised
I didn't really love him.
1081
01:04:18,483 --> 01:04:19,483
Oh.
1082
01:04:19,563 --> 01:04:21,962
He just swept me off my feet.
After all, I was only 13.
1083
01:04:23,362 --> 01:04:26,402
Do you mean he plighted your
thingummy when you were only 13?
1084
01:04:26,522 --> 01:04:27,921
Yes.
1085
01:04:28,041 --> 01:04:29,721
Dirty rotten plighter.
1086
01:04:29,841 --> 01:04:33,400
It doesn't matter now. I'm
just glad I met you in time.
1087
01:04:33,520 --> 01:04:35,240
- In time for what?
- Oh, Albert.
1088
01:04:35,360 --> 01:04:36,799
Do I have to hit you
over the head again?
1089
01:04:36,919 --> 01:04:37,920
No.
1090
01:04:38,040 --> 01:04:39,359
I love you.
1091
01:04:40,879 --> 01:04:42,558
You love me?
1092
01:04:42,678 --> 01:04:44,732
That's wonderful
because I love me,
1093
01:04:44,733 --> 01:04:46,558
too... I mean, I love you, too.
1094
01:04:51,437 --> 01:04:53,157
It's time I had my wound dressed.
1095
01:04:53,277 --> 01:04:55,396
Where's Midshipman Poop-Decker?
1096
01:04:55,516 --> 01:04:57,796
He's down on the main
deck, sir, with Albert.
1097
01:04:57,916 --> 01:04:59,595
Where?
1098
01:05:01,196 --> 01:05:04,114
I may like to run a happy
ship, but this is ridiculous.
1099
01:05:04,234 --> 01:05:05,474
Midshipman Poop-Decker.
1100
01:05:06,475 --> 01:05:07,475
- "Yes?"
- Yes?
1101
01:05:07,594 --> 01:05:09,474
Report to the poop
deck immediately.
1102
01:05:14,673 --> 01:05:17,112
There's nothing in
here to cover it.
1103
01:05:19,032 --> 01:05:20,791
- Sir?
- Really, Poop-Decker.
1104
01:05:20,911 --> 01:05:22,231
I don't know what to say.
1105
01:05:22,351 --> 01:05:25,991
Sir, if it's about us kissing
just now, it's all right, sir.
1106
01:05:26,111 --> 01:05:28,911
What do you mean it's all
right? How can it be all right?
1107
01:05:29,590 --> 01:05:31,790
- We're going to be married, sir.
- Married?
1108
01:05:32,429 --> 01:05:34,749
I'm afraid Albert didn't
explain it very well, sir.
1109
01:05:34,869 --> 01:05:37,146
You see, sir, I'm not
really Midshipman
1110
01:05:37,147 --> 01:05:39,309
Albert Poop-Decker
at all. No, I'm...
1111
01:05:39,429 --> 01:05:42,148
Ship ahoy.
1112
01:05:43,228 --> 01:05:46,308
I wish you wouldn't shout
in my ear like that.
1113
01:05:47,787 --> 01:05:50,306
Begging your pardon,
sir. Ship ahoy.
1114
01:05:50,426 --> 01:05:55,465
- Where?
- Roughly broad, on the left bow.
1115
01:05:55,585 --> 01:05:58,945
Ah, yes, one of our luggers
on Channel patrol.
1116
01:05:59,065 --> 01:06:00,345
Are you sure, sir?
1117
01:06:00,465 --> 01:06:03,225
Of course I'm sure. Do you
think I don't know a lugger?
1118
01:06:03,345 --> 01:06:05,704
Give a signal for her
to come alongside.
1119
01:06:06,743 --> 01:06:07,744
Aye aye, sir.
1120
01:06:09,783 --> 01:06:11,823
An English frigate.
1121
01:06:13,383 --> 01:06:16,622
Run up the flag, Hook.
Let's see what she does.
1122
01:06:16,742 --> 01:06:19,302
Aye aye, Cap'n. Run up the flag.
1123
01:06:22,021 --> 01:06:24,341
I hope she doesn't make
too big a fight of it.
1124
01:06:24,461 --> 01:06:26,861
A ship like that
would suit us fine.
1125
01:06:27,460 --> 01:06:31,459
Aye, this one's a damn sight too
small for us, that's for sure.
1126
01:06:33,019 --> 01:06:34,179
They're making a signal.
1127
01:06:35,538 --> 01:06:38,698
They want us... to come...
1128
01:06:40,178 --> 01:06:42,178
alongside?
1129
01:06:42,298 --> 01:06:44,337
- They what?
- Could be a trap.
1130
01:06:44,457 --> 01:06:47,697
Aye. They're a crafty lot
all right, the Navy.
1131
01:06:47,817 --> 01:06:50,936
Well, we can be crafty, too.
Run down the flag, Hook.
1132
01:06:51,056 --> 01:06:52,416
Get the grappling irons ready
1133
01:06:52,536 --> 01:06:56,895
and tell the lads to stay out
of sight till we get alongside.
1134
01:06:57,015 --> 01:06:58,175
Aye aye, Captain.
1135
01:06:59,455 --> 01:07:02,214
- Down here, sir?
- Yes, about there.
1136
01:07:03,894 --> 01:07:05,813
Easy does it.
1137
01:07:05,933 --> 01:07:07,213
Ah, that's it.
1138
01:07:09,053 --> 01:07:11,652
Now, we may be a weary
and depleted crew,
1139
01:07:11,772 --> 01:07:13,422
but we must still
welcome her Captain
1140
01:07:13,423 --> 01:07:15,332
aboard in a fitting and
traditional manner.
1141
01:07:15,452 --> 01:07:17,651
Yes, sir, if you're sure
it's an Englishman...
1142
01:07:17,771 --> 01:07:19,851
Midshipman Poop-Decker,
don't interrupt.
1143
01:07:19,971 --> 01:07:22,556
Where was I? As they
come alongside,
1144
01:07:22,557 --> 01:07:25,210
we'll give them three
rousing cheers.
1145
01:07:27,129 --> 01:07:29,010
Here they come. Have you
got your call ready?
1146
01:07:29,130 --> 01:07:30,130
Yes, sir.
1147
01:07:30,249 --> 01:07:32,929
After you've piped her Captain
aboard, I'll make a speech.
1148
01:07:33,049 --> 01:07:36,168
Right, give them three
hearty cheers. Hip-hip...
1149
01:07:36,288 --> 01:07:38,008
Hooray.
1150
01:07:38,128 --> 01:07:39,647
Argh.
1151
01:07:45,327 --> 01:07:47,509
That's not a patrol
boat. They're pirates.
1152
01:07:47,510 --> 01:07:49,206
Well, anyone can make a mistake.
1153
01:07:55,485 --> 01:07:57,085
There she goes.
1154
01:08:02,763 --> 01:08:05,883
And now... what are we going
to do with our prisoners?
1155
01:08:06,003 --> 01:08:08,554
If you don't mind me
saying so, that was
1156
01:08:08,555 --> 01:08:11,042
foolish, sinking your
own ship, I mean.
1157
01:08:11,162 --> 01:08:12,162
Oh, you think so, do you?
1158
01:08:12,882 --> 01:08:13,882
Why?
1159
01:08:13,883 --> 01:08:15,761
Well, how are you
going to get home?
1160
01:08:17,601 --> 01:08:19,601
You haven't got the idea, mate.
1161
01:08:19,720 --> 01:08:22,400
This is our ship now.
How will you get home?
1162
01:08:25,079 --> 01:08:27,159
What a sorry-looking shark.
1163
01:08:27,279 --> 01:08:30,559
If this is the best the English
can do, heaven help them.
1164
01:08:30,679 --> 01:08:34,078
You won't need that
no longer, mate.
1165
01:08:35,997 --> 01:08:37,038
How's that, lads?
1166
01:08:37,998 --> 01:08:39,677
Who wants another hat?
1167
01:08:41,317 --> 01:08:43,596
- It's a girl.
- A girl?
1168
01:08:44,436 --> 01:08:46,756
My dear, then you weren't
overdoing the er...
1169
01:08:46,876 --> 01:08:50,675
Well, this is really
something, ain't it.
1170
01:08:50,795 --> 01:08:52,635
Get your hands off her.
1171
01:08:52,755 --> 01:08:54,754
Stand back, you dogs.
1172
01:08:55,594 --> 01:08:57,194
What the devil is
going on here, Hook?
1173
01:08:57,314 --> 01:08:59,323
One of the prisoners,
Captain. It's a girl.
1174
01:08:59,324 --> 01:09:00,324
What?
1175
01:09:00,325 --> 01:09:03,393
- Roger.
- Roger... the lodger.
1176
01:09:04,353 --> 01:09:06,472
I know that face...
1177
01:09:06,592 --> 01:09:09,112
Rot my guts. Sally.
1178
01:09:09,232 --> 01:09:11,191
Sally, from Dirty Dick's.
1179
01:09:11,311 --> 01:09:14,431
You have grown into
a handsome piece.
1180
01:09:14,551 --> 01:09:18,910
Get back, you scum. She's
not for the likes of you.
1181
01:09:19,030 --> 01:09:21,109
Come here. I'll take
care of this one.
1182
01:09:21,229 --> 01:09:22,364
What about the rest?
1183
01:09:22,365 --> 01:09:24,429
You know what to do
with them, Hook.
1184
01:09:24,549 --> 01:09:25,989
Aye, Captain.
1185
01:09:26,429 --> 01:09:28,348
Run out the plank, lads.
1186
01:09:33,827 --> 01:09:37,147
Roger. I hardly recognised
you. You've changed.
1187
01:09:37,267 --> 01:09:39,307
Yes, you look a bit
different yourself.
1188
01:09:39,427 --> 01:09:42,266
Er... I thought you were
a prisoner in Spain.
1189
01:09:42,386 --> 01:09:44,946
No, I deserted in Morocco.
1190
01:09:45,066 --> 01:09:48,265
I find piracy much more to my
taste than the dratted Navy.
1191
01:09:48,385 --> 01:09:51,425
Especially when I can take
prizes like you. Come, wench.
1192
01:09:51,545 --> 01:09:55,704
Oh, Roger, please, no. I no
longer love you. I love another.
1193
01:09:55,824 --> 01:09:57,784
Love? Who cares about
love? Kiss me.
1194
01:09:57,904 --> 01:09:59,463
No. I'll kill myself first.
1195
01:10:00,143 --> 01:10:01,943
But you're mine. We
promised each other.
1196
01:10:02,063 --> 01:10:05,302
It's too late. I'll never
be yours willingly.
1197
01:10:05,422 --> 01:10:08,141
Damn Wench, you'll be
mine willingly or else...
1198
01:10:08,261 --> 01:10:10,381
Do you want to see the fun?
1199
01:10:10,501 --> 01:10:12,901
No. Yes...
1200
01:10:13,981 --> 01:10:15,820
Yes, let's watch this together.
1201
01:10:15,940 --> 01:10:18,300
It may make you change your mind.
1202
01:10:21,499 --> 01:10:24,259
All right, you first.
1203
01:10:42,256 --> 01:10:43,455
Well, get on with it.
1204
01:10:44,096 --> 01:10:46,215
Does he want to make a
last-minute request?
1205
01:10:46,335 --> 01:10:48,694
- Yes, I do, please.
- Well, what is it?
1206
01:10:48,814 --> 01:10:51,494
- Could he show me how to do it?
- What?
1207
01:10:51,614 --> 01:10:53,694
You see, I've never
done it before.
1208
01:10:53,814 --> 01:10:56,893
Perhaps your Captain will
be good enough to show you.
1209
01:10:57,013 --> 01:11:01,013
Me? No, I'm terribly sorry. I'm
incapacitated. My foot, you know.
1210
01:11:01,133 --> 01:11:03,492
What are these, men or mice?
1211
01:11:04,492 --> 01:11:05,812
You, help him.
1212
01:11:05,932 --> 01:11:08,411
Look, I've got just one
thing to say to you.
1213
01:11:08,531 --> 01:11:09,531
Yes?
1214
01:11:11,211 --> 01:11:13,090
I'll help him.
1215
01:11:14,210 --> 01:11:16,769
- Piggyback, sir?
- Thank you, Albert.
1216
01:11:23,168 --> 01:11:25,328
Bye-bye.
1217
01:11:31,647 --> 01:11:33,086
Come on.
1218
01:11:33,727 --> 01:11:34,865
Are you all right, sir?
1219
01:11:34,866 --> 01:11:36,686
Yes, thank you. You
will be careful?
1220
01:11:36,806 --> 01:11:39,205
- Don't drop me.
- I'll try not to, sir.
1221
01:11:46,444 --> 01:11:47,604
No. Stop.
1222
01:11:48,964 --> 01:11:50,324
Well?
1223
01:11:50,963 --> 01:11:54,003
- Spare them and I'll be yours.
- Willingly?
1224
01:11:55,083 --> 01:11:57,523
- Willingly.
- It's a bargain.
1225
01:11:58,442 --> 01:12:00,322
Hook, put 'em in irons.
1226
01:12:00,442 --> 01:12:02,802
All right. Come back, you two.
1227
01:12:06,041 --> 01:12:08,840
Sally, I can't let you do it.
I'll kill the lot of them first.
1228
01:12:08,960 --> 01:12:10,440
You will, will you?
1229
01:12:10,560 --> 01:12:12,679
Argh.
1230
01:12:13,360 --> 01:12:14,440
Oh. Oh.
1231
01:12:14,560 --> 01:12:16,199
Don't just stand there. Get him.
1232
01:12:17,799 --> 01:12:21,558
That's far enough. I'm warning
you. Thank you, Walter.
1233
01:12:21,678 --> 01:12:25,397
All right. Come on.
Come on, just try me.
1234
01:12:25,517 --> 01:12:27,517
Come on. What are you
waiting for? Come on.
1235
01:12:28,277 --> 01:12:29,517
What are you afraid of?
1236
01:12:29,637 --> 01:12:33,037
You just try me. I'll
cut you to pieces.
1237
01:12:34,356 --> 01:12:36,276
Hang on, Albert. Hang on.
1238
01:12:43,034 --> 01:12:46,873
Get after him, you fools.
He can't get away.
1239
01:12:47,434 --> 01:12:49,673
Come on, get him, Hook.
1240
01:13:06,830 --> 01:13:10,869
Damn you, use your
pistols. Shoot him down.
1241
01:13:38,065 --> 01:13:39,664
Well, gentlemen,
1242
01:13:39,784 --> 01:13:42,904
I'm sure you are anxious to know
why I have brought you to Corunna.
1243
01:13:43,024 --> 01:13:44,024
To be shot?
1244
01:13:44,144 --> 01:13:45,583
Of course.
1245
01:13:45,703 --> 01:13:47,583
But first I wish you to
have the pleasure of seeing
1246
01:13:47,703 --> 01:13:49,583
the great armada of Spanish ships
1247
01:13:49,703 --> 01:13:51,503
assembled here to
invade your country.
1248
01:13:51,623 --> 01:13:54,782
How many ships? And
when do they sail?
1249
01:13:54,902 --> 01:13:57,262
Five men-of-war. At dawn.
1250
01:13:57,382 --> 01:13:59,021
I don't believe you.
1251
01:13:59,141 --> 01:14:03,621
I did not think you would. That
is why I want you to see them.
1252
01:14:04,660 --> 01:14:06,060
Captain, the guard.
1253
01:14:48,213 --> 01:14:50,452
- Nice work, Mr Angel.
- Thank you, sir. What now?
1254
01:14:50,572 --> 01:14:52,292
You heard what the man said.
1255
01:14:53,532 --> 01:14:56,691
There are five ships ready
and waiting for us.
1256
01:15:00,090 --> 01:15:03,370
Forward, men. Left-right,
left-right...
1257
01:15:07,409 --> 01:15:11,009
- Land ahoy.
- Where away?
1258
01:15:11,129 --> 01:15:14,008
Ten points off the port bow.
1259
01:15:14,128 --> 01:15:15,848
- Mr Angel.
- Aye aye, sir?
1260
01:15:15,968 --> 01:15:18,128
- Take the wheel.
- Aye aye, sir.
1261
01:15:20,847 --> 01:15:22,087
Yes, it's England.
1262
01:15:22,927 --> 01:15:25,326
We've done it, sir. We've done it.
1263
01:15:25,327 --> 01:15:26,327
Yes.
1264
01:15:26,328 --> 01:15:28,245
All the way from Corunna
with five Spanish ships,
1265
01:15:28,365 --> 01:15:31,085
and only four men to a
ship. How about that?
1266
01:15:31,205 --> 01:15:33,085
Think of the prize money. I
can stay drunk for a year.
1267
01:15:33,205 --> 01:15:35,364
Think of the glory. We'll
go down in history.
1268
01:15:35,484 --> 01:15:38,404
The only men to capture five ships
intact without a shot being fired.
1269
01:15:38,524 --> 01:15:40,804
I can't wait to sail
this lot into Plymouth.
1270
01:15:40,924 --> 01:15:43,123
We're flying the Spanish
flag. Will they fire on us?
1271
01:15:43,243 --> 01:15:45,603
Oh, we've got
identification pennants.
1272
01:15:45,723 --> 01:15:47,321
We'll keep as far
inshore as possible
1273
01:15:47,322 --> 01:15:48,962
and let them get a
chance to see them.
1274
01:16:04,039 --> 01:16:05,844
Four points to leeward, helmsman.
1275
01:16:05,845 --> 01:16:07,399
Four points to leeward, sir.
1276
01:16:08,678 --> 01:16:09,878
Steady as you go.
1277
01:16:12,198 --> 01:16:14,398
- Mr Sweetly.
- Yes.
1278
01:16:14,518 --> 01:16:16,677
- Aye aye, sir.
- Aye aye, sir.
1279
01:16:17,637 --> 01:16:20,037
That's better. On the
quarterdeck. Jump to it.
1280
01:16:35,754 --> 01:16:37,713
- Yes?
- Aye aye, sir.
1281
01:16:37,833 --> 01:16:39,593
Ave aye, sir.
1282
01:16:39,713 --> 01:16:43,512
Good. Are all the guns primed,
loaded and ready to fire?
1283
01:16:43,632 --> 01:16:44,752
Aye aye, sir.
1284
01:16:44,872 --> 01:16:46,685
What's the good of having the guns
1285
01:16:46,686 --> 01:16:48,712
all primed and ready
to fire anyway?
1286
01:16:48,832 --> 01:16:50,751
- What's the good?
- Yes.
1287
01:16:50,871 --> 01:16:52,352
Don't imagine for a moment we're
1288
01:16:52,353 --> 01:16:54,111
going to be taken
by surprise again.
1289
01:16:54,231 --> 01:16:55,731
If anyone tries to
board us, they'll
1290
01:16:55,732 --> 01:16:57,110
get more than they bargained for.
1291
01:16:57,230 --> 01:16:59,429
We won't get caught with
our gun ports down.
1292
01:16:59,549 --> 01:17:02,589
Oh, if that's all there is,
I might get some sleep.
1293
01:17:02,709 --> 01:17:05,428
- Take the wheel.
- Oh, have a heart, Albert.
1294
01:17:05,548 --> 01:17:07,868
Stop calling me Albert.
1295
01:17:08,668 --> 01:17:11,947
Acting Captain Poop-Decker,
RN, sir, with a hyphen.
1296
01:17:17,066 --> 01:17:21,426
- Any orders for me, sir?
- Yes, aye aye.
1297
01:17:22,306 --> 01:17:23,785
- Check the guns...
- Aye aye, sir.
1298
01:17:23,905 --> 01:17:25,465
- Feed the prisoners...
- Aye aye.
1299
01:17:25,585 --> 01:17:27,264
- Attend to the Captain's foot...
- Aye aye.
1300
01:17:27,384 --> 01:17:29,464
- And before you go...
- Aye aye?
1301
01:17:29,584 --> 01:17:31,824
- Give us a kiss.
- Aye aye, sir.
1302
01:17:35,024 --> 01:17:36,503
Cor...
1303
01:17:37,383 --> 01:17:39,303
And all I get is the scrubbing.
1304
01:17:42,022 --> 01:17:45,342
If this wind holds, we'll
be in Plymouth by sundown.
1305
01:17:45,462 --> 01:17:47,661
Aye, just in time
for a glass of rum.
1306
01:17:47,781 --> 01:17:50,660
Don't get in too close. There are
some nasty reefs around here.
1307
01:17:50,780 --> 01:17:52,194
Don't you worry, sir. Nothing can
1308
01:17:52,195 --> 01:17:53,780
stop us getting
there now. Nothing.
1309
01:17:53,900 --> 01:17:56,980
- Ship ahoy.
- Where away?
1310
01:17:57,100 --> 01:17:59,779
South south-west.
1311
01:18:03,858 --> 01:18:06,778
Yes, I see her. Looks
like a frigate.
1312
01:18:06,898 --> 01:18:10,457
- That's all right, then.
- Probably come to investigate us.
1313
01:18:10,577 --> 01:18:12,496
Still, we don't want any mistakes.
1314
01:18:12,616 --> 01:18:15,496
You'd better see they're
flying identification signals.
1315
01:18:15,616 --> 01:18:16,616
Aye aye.
1316
01:18:21,535 --> 01:18:23,335
- What's the trouble?
- Ssh.
1317
01:18:24,295 --> 01:18:26,654
I thought you ought to
see him, Albert, sir.
1318
01:18:26,774 --> 01:18:28,454
He seems to be in
a permanent daze.
1319
01:18:28,574 --> 01:18:29,574
He always is.
1320
01:18:29,694 --> 01:18:32,693
No, it's more like a coma.
And look at his foot.
1321
01:18:34,613 --> 01:18:37,092
- Eurgh.
- Should it be that colour?
1322
01:18:37,212 --> 01:18:39,692
- I don't like it.
- No, I never did like green.
1323
01:18:39,812 --> 01:18:41,291
You've got to do something.
1324
01:18:41,411 --> 01:18:42,851
What do you expect
me to do? Bleach it?
1325
01:18:42,971 --> 01:18:45,451
It's infected, Albert.
It has to come off.
1326
01:18:45,571 --> 01:18:47,701
Yes, you're right.
It's got to come off.
1327
01:18:47,702 --> 01:18:48,702
Right away.
1328
01:18:48,703 --> 01:18:49,810
Right away.
1329
01:18:49,930 --> 01:18:51,810
You can do it. I know you can.
1330
01:18:51,930 --> 01:18:53,210
Yes, I can...
1331
01:18:54,090 --> 01:18:55,090
I can do it?
1332
01:18:55,209 --> 01:18:59,369
You have to, Albert. You're the
Captain. It's your responsibility.
1333
01:18:59,489 --> 01:19:01,529
If you don't, he'll die.
1334
01:19:01,649 --> 01:19:04,927
Yes, of course you're quite
right. I've got to do it.
1335
01:19:05,047 --> 01:19:06,407
I'm the Captain, you know.
1336
01:19:06,527 --> 01:19:09,647
I've got nothing to worry about.
No need to worry about a thing.
1337
01:19:09,767 --> 01:19:14,166
All you need is a steady
hand... and a keen eye.
1338
01:19:16,646 --> 01:19:18,845
Where's the door?
Where's the door?
1339
01:19:20,485 --> 01:19:23,845
Come on... Walter. Walter.
1340
01:19:26,444 --> 01:19:29,443
Walt... Walter. Look at him.
1341
01:19:30,443 --> 01:19:32,003
Walter.
1342
01:19:32,123 --> 01:19:34,243
Walter. Walter.
1343
01:19:34,362 --> 01:19:36,083
Oh, I must've dropped off.
1344
01:19:36,202 --> 01:19:38,401
Never mind that, Walter. Lash
the wheel and come below.
1345
01:19:38,521 --> 01:19:41,881
Here, you called me Walter. You
haven't clone that for clays.
1346
01:19:42,001 --> 01:19:44,081
All right. All right.
Just lash the wheel.
1347
01:19:44,201 --> 01:19:46,320
I need all feet to help
with the Captain's hands...
1348
01:19:46,440 --> 01:19:50,000
I mean, I need all hands to help
with the Captain's feet. His foot.
1349
01:19:50,120 --> 01:19:51,959
We'll need... What do we need?
1350
01:19:52,079 --> 01:19:53,079
- A saw.
- A saw.
1351
01:19:53,080 --> 01:19:54,359
- Saw.
- Saw?
1352
01:19:54,479 --> 01:19:55,479
- Knife.
- Knife.
1353
01:19:55,519 --> 01:19:57,638
- Knife.
- Knife...
1354
01:19:57,758 --> 01:19:59,318
Oh, no, I mustn't start that.
1355
01:19:59,438 --> 01:20:01,158
- Sail-maker's needle.
- Sail-maker's needle.
1356
01:20:01,278 --> 01:20:02,517
Sail-maker's needle.
1357
01:20:02,637 --> 01:20:04,158
- Oh, and thread.
- And thread.
1358
01:20:04,278 --> 01:20:05,557
And Fr... Who's Fred?
1359
01:20:05,677 --> 01:20:08,516
Yeah, who's Fred? No,
thread, you fool.
1360
01:20:08,636 --> 01:20:09,636
Oh.
1361
01:20:09,637 --> 01:20:11,836
And plenty of hot water.
Everything must be boiled.
1362
01:20:11,956 --> 01:20:13,195
Come on.
1363
01:20:14,836 --> 01:20:17,915
Boil everything? Galley
stove isn't working.
1364
01:20:22,234 --> 01:20:24,554
- That's the old Venus.
- Are you sure, sir?
1365
01:20:24,674 --> 01:20:26,954
Of course. I'd know her anywhere.
1366
01:20:27,554 --> 01:20:30,153
- How can she have got here?
- I don't know.
1367
01:20:30,273 --> 01:20:32,792
But if she doesn't alter course,
she'll come across our bows.
1368
01:20:32,912 --> 01:20:35,272
Ah, she's bound to
have spotted us.
1369
01:20:36,992 --> 01:20:39,151
I'll make a signal for
her to give us sea room.
1370
01:20:39,271 --> 01:20:44,111
Everything boiling, you said. And
it will. Cor, that's hot already.
1371
01:20:47,629 --> 01:20:48,949
There we are.
1372
01:20:49,390 --> 01:20:52,109
Ah... ah... where am I?
1373
01:20:52,229 --> 01:20:55,068
It's all right, sir.
You're all right.
1374
01:20:55,188 --> 01:20:59,387
Oh, Mama. Mama, is
it time to get up?
1375
01:20:59,507 --> 01:21:01,467
Oh, he's delirious.
1376
01:21:02,307 --> 01:21:07,267
Oh, Papa, what were you doing
with Nanny in the summerhouse?
1377
01:21:07,387 --> 01:21:08,666
He's disgustingly delirious.
1378
01:21:08,786 --> 01:21:11,665
Don't you worry. We'll have
you hopping about in no time.
1379
01:21:11,785 --> 01:21:15,785
Don't let them send me to sea. I
don't want to go to sea, Mummy.
1380
01:21:15,905 --> 01:21:19,624
- I won't, no.
- No, I don't want to go.
1381
01:21:19,744 --> 01:21:21,664
I want a nice desk job.
1382
01:21:21,784 --> 01:21:25,103
Yes, well, after this you'll
probably get one, sir.
1383
01:21:27,543 --> 01:21:31,582
- Are they all right?
- I think so.
1384
01:21:31,702 --> 01:21:33,982
- How long did you boil them?
- Four minutes.
1385
01:21:34,102 --> 01:21:35,981
They'll still be soft.
1386
01:21:38,781 --> 01:21:42,900
Oh, goody-goody. Daddy's going
to make me a rocking horse.
1387
01:21:43,020 --> 01:21:44,700
Ooooo-AAA-oooh.
1388
01:21:44,820 --> 01:21:47,699
Walter... hold his shoulders.
1389
01:21:53,618 --> 01:21:55,058
- Ready, sir.
- What?
1390
01:21:55,178 --> 01:21:56,178
Ready?
1391
01:21:57,937 --> 01:21:59,457
Yes.
1392
01:22:05,256 --> 01:22:07,295
This may hurt just a bit, sir.
1393
01:22:15,934 --> 01:22:18,974
I don't understand it. Our
signals are clear enough.
1394
01:22:19,094 --> 01:22:22,613
What's the matter with them?
Are they blind or something?
1395
01:22:22,733 --> 01:22:23,853
Wait a minute.
1396
01:22:25,613 --> 01:22:27,173
I can't see anybody.
1397
01:22:28,332 --> 01:22:30,211
There's nobody on deck.
1398
01:22:32,171 --> 01:22:34,891
Ahoy, there. Give way.
1399
01:22:52,968 --> 01:22:55,128
- Albert...
- Ssh, don't interrupt me now.
1400
01:22:55,248 --> 01:22:57,127
- But, Albert...
- Be quiet.
1401
01:22:57,247 --> 01:22:59,287
I never thought it
would be this tough.
1402
01:22:59,407 --> 01:23:03,526
But, Albert, you're sawing
through the desk as well.
1403
01:23:04,846 --> 01:23:06,845
Why didn't you tell me?
1404
01:23:13,524 --> 01:23:15,044
We'll have to go about, sir.
1405
01:23:15,164 --> 01:23:17,924
How? We'll be on the
rocks if we do.
1406
01:23:18,044 --> 01:23:19,923
What the hell's the
matter with the fools?
1407
01:23:20,043 --> 01:23:21,562
Ahoy.
1408
01:23:24,722 --> 01:23:27,722
Blister me tripes,
they're on fire.
1409
01:23:33,440 --> 01:23:35,960
- Here... Wait a minute...
- What is it?
1410
01:23:36,080 --> 01:23:39,799
- I thought I could smell burning.
- At a time like this? Shut up.
1411
01:23:39,919 --> 01:23:41,680
I'm sure I can smell burning.
1412
01:23:41,800 --> 01:23:43,399
You can smell whether
you're burning or not.
1413
01:23:43,519 --> 01:23:45,399
No need to be rude.
1414
01:23:45,519 --> 01:23:47,638
I'm positive I can smell...
1415
01:23:47,758 --> 01:23:48,758
Cor...
1416
01:23:48,878 --> 01:23:51,518
- You made me miss it again.
- Here, use this.
1417
01:24:04,476 --> 01:24:06,475
They're firing on us now.
1418
01:24:06,595 --> 01:24:09,515
Hey, don't fire.
We're on your side.
1419
01:24:15,994 --> 01:24:18,491
Here, what's all that noise about?
1420
01:24:18,492 --> 01:24:20,313
It sounds like a battle.
1421
01:24:20,433 --> 01:24:22,512
- What noise?
- Wait a minute. Listen.
1422
01:24:30,991 --> 01:24:33,391
- That's thunder.
- Oh.
1423
01:24:33,510 --> 01:24:35,190
Look, you've made
me drop a stitch.
1424
01:24:35,310 --> 01:24:38,029
- Oh.
- I shall have to unpick it.
1425
01:24:39,229 --> 01:24:41,269
Put about.
1426
01:24:41,389 --> 01:24:44,309
Put about. He's mad.
1427
01:24:47,467 --> 01:24:50,267
All right, boys, abandon ship.
1428
01:24:50,387 --> 01:24:51,827
Swim for it.
1429
01:25:04,025 --> 01:25:07,184
There. That's it. It's finished.
1430
01:25:07,304 --> 01:25:09,624
Oh, Albert, I'm so proud of you.
1431
01:25:09,744 --> 01:25:12,504
Yes, it's a very neat job.
1432
01:25:13,623 --> 01:25:14,903
Thank you.
1433
01:25:15,983 --> 01:25:17,783
I need a breath of fresh air.
1434
01:25:28,860 --> 01:25:32,540
- What happened?
- Albert, look.
1435
01:25:33,779 --> 01:25:36,459
You were right. It was a battle.
1436
01:25:42,098 --> 01:25:44,298
I'm glad we didn't
get mixed up in it.
1437
01:25:45,498 --> 01:25:49,737
Oyez. Hear all about it.
1438
01:25:51,137 --> 01:25:54,571
"Spanish invasion fleet completely
1439
01:25:54,572 --> 01:25:59,015
destroyed off Cornwall
by single frigate."
1440
01:25:59,135 --> 01:26:00,255
Oyez.
1441
01:26:02,415 --> 01:26:06,174
In recognition of your gallant
action against overwhelming odds,
1442
01:26:06,294 --> 01:26:08,605
His Majesty hereby
confers on you all
1443
01:26:08,606 --> 01:26:10,733
the Freedom of the City of London.
1444
01:26:12,013 --> 01:26:15,652
And a life pension for
you and your families
1445
01:26:15,772 --> 01:26:17,812
of seven shillings
and sixpence a year.
1446
01:26:17,932 --> 01:26:20,971
- Seven and sixpence. Thank you.
- Thank you, my lord.
1447
01:26:21,091 --> 01:26:23,691
But that is not all, gentlemen.
1448
01:26:23,811 --> 01:26:27,410
Midshipman Poop-Decker and
Able Seaman Sweetly...
1449
01:26:27,530 --> 01:26:31,609
you are henceforth granted the
rank of Honorary Captains.
1450
01:26:31,729 --> 01:26:32,969
That's very nice of you, my lord.
1451
01:26:33,089 --> 01:26:35,529
Thank you very much, but
I'm giving up the sea.
1452
01:26:35,649 --> 01:26:38,049
- Yes, well... What was that?
- He's giving up the sea.
1453
01:26:39,288 --> 01:26:41,768
- We're going to be married.
- Bless my soul.
1454
01:26:43,568 --> 01:26:45,007
Captain Fearless,
1455
01:26:45,127 --> 01:26:47,216
I trust you will
accept the rank of
1456
01:26:47,217 --> 01:26:49,246
admiral and a permanent desk here.
1457
01:26:49,366 --> 01:26:53,445
A desk here, my lord?
I'm overwhelmed.
1458
01:26:53,565 --> 01:26:55,845
That's the second desk job
he's had this week, sir.
108261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.