Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,010
Der Korsar des Königs
2
00:01:41,880 --> 00:01:48,440
"1808 leidet Spanien unter
dem Druck von Napoleons Soldaten."
3
00:01:48,680 --> 00:01:53,720
"Es gibt keine Hofbälle und
keine Festlichkeiten."
4
00:01:53,960 --> 00:02:00,240
"Die Franzosen veranstalten Gelage
in den Kirchen und plündern sie."
5
00:02:00,480 --> 00:02:04,360
"Sie dringen immer weiter
ins Land vor."
6
00:02:04,600 --> 00:02:12,560
"Sie schänden Frauen, rauben Kunst-
schätze und ermorden Unschuldige."
7
00:02:12,800 --> 00:02:21,360
"Die mutigsten Männer Spaniens kommen
im Kloster St. Johannis zusammen."
8
00:02:21,600 --> 00:02:25,840
"Es sind kühne und ehrenhafte
Soldaten."
9
00:02:26,080 --> 00:02:30,600
"Sie werden das Land von
den Eroberern befreien."
10
00:02:30,920 --> 00:02:35,600
"Die Spanierinnen sollen wieder
ruhig schlafen können."
11
00:02:35,840 --> 00:02:39,480
Der Hauptmann riskierte sein Leben!
12
00:02:39,720 --> 00:02:45,560
Nur mit einem Degen machte er Horden
von Feinden kampfunfähig!
13
00:02:45,800 --> 00:02:51,040
Dann rief er dem Oberkanonier
zu, der endlich eintraf:
14
00:02:51,280 --> 00:02:54,920
"Spät kommt ihr, doch ihr kommt.
Ich habe für Euch geschossen!"
15
00:02:55,160 --> 00:03:01,680
Ich trinke auf das Wohl meines
Freundes Miguel de Cabanil!
16
00:03:01,920 --> 00:03:08,240
Wir erwarten noch viel von ihm
und er wird bald Major werden.
17
00:03:08,480 --> 00:03:12,720
Nicht so voreilig!
Du wirst gewiss befördert.
18
00:03:12,960 --> 00:03:17,920
Auf Major de Cabanil, den
Don Juan des Regiments!
19
00:03:18,160 --> 00:03:20,960
Jetzt muss er antworten!
20
00:03:22,480 --> 00:03:29,120
Freunde! Trinken wir lieber auf die
wahren Helden dieses Feldzuges!
21
00:03:29,360 --> 00:03:33,480
Auf diejenigen, die uns
immer beistehen.
22
00:03:33,720 --> 00:03:40,240
Auf unseren Stabsarzt, der uns gern
ein Urlaubsattest schreibt.
23
00:03:40,480 --> 00:03:44,800
Oder auf den Vertreter
des Militärgerichtes!
24
00:03:45,040 --> 00:03:50,520
Er kann uns schneller zum Tode
befördern als der Feind.
25
00:03:52,560 --> 00:03:57,400
Wir trinken hier einen Wein
des Jahrgangs 1800.
26
00:03:57,640 --> 00:04:03,000
Damals war Spanien ein freies
und glückliches Land.
27
00:04:03,240 --> 00:04:08,400
Zur nächsten Weinlese ist es wieder
frei. Es lebe der König!
28
00:04:08,720 --> 00:04:11,120
Es lebe Spanien!
29
00:04:12,320 --> 00:04:17,840
Du wirst erwartet.
Entschuldigt, ich muss zum Oberst.
30
00:04:18,080 --> 00:04:25,360
Du wirst als Major zurückkommen.
Abwarten! Entschuldigt mich, Prior!
31
00:04:25,600 --> 00:04:29,960
Darf ich dich begleiten?
Ja, natürlich!
32
00:04:30,240 --> 00:04:36,280
Ganz neue Moden! In diesem Regiment
wird vorschnell befördert.
33
00:04:36,520 --> 00:04:40,840
Ich bezweifle, dass de
Cabanil befördert wird.
34
00:04:41,080 --> 00:04:43,480
Warum?
- Sein Vater ...
35
00:04:43,800 --> 00:04:47,000
Mein Vater?
Ja, Hauptmann de Cabanil.
36
00:04:47,240 --> 00:04:50,080
Aber wer behauptet so etwas?
37
00:04:50,320 --> 00:04:56,400
"Admiral de Cabanil verriet Spanien
und brach seinen Treueeid."
38
00:04:56,640 --> 00:05:00,320
"Er lieferte seine Schiffe
dem Feind aus."
39
00:05:00,560 --> 00:05:07,120
"Dank des Schiffsoffiziers Don Inigo
da Costa wurde das Schiff gerettet."
40
00:05:07,360 --> 00:05:11,160
"Und der Verräter wurde getötet."
Nein!
41
00:05:11,400 --> 00:05:15,240
Das ist der Bericht aus
dem Hauptquartier.
42
00:05:15,480 --> 00:05:22,360
Es gibt noch eine schlimme Nachricht.
Ich überbringe sie Euch ungern.
43
00:05:22,600 --> 00:05:26,280
Ihr seid aus dem Heer ausgestoßen.
44
00:05:27,560 --> 00:05:32,440
Für mich ist das, als ob
ich einen Sohn verliere.
45
00:05:32,680 --> 00:05:35,960
Gebt mir Euren Degen, Cabanil!
46
00:05:37,880 --> 00:05:44,720
Ich weiß, was Ihr fühlt. Ihr solltet
aber trotzdem nicht verzweifeln.
47
00:05:44,960 --> 00:05:46,960
Keine Sorge!
48
00:05:49,480 --> 00:05:57,360
Oberst, es geht um meine Ehre und um
die meines Vaters, meiner Familie!
49
00:05:57,600 --> 00:06:01,400
Und ich werde sie wiederherstellen!
50
00:06:01,720 --> 00:06:07,520
Ich bin davon überzeugt, dass
Euer Vater kein Verräter war.
51
00:06:07,760 --> 00:06:13,240
Und Ihr müsst das beweisen.
Das ist mein letzter Befehl.
52
00:06:13,480 --> 00:06:18,720
Herr Oberst, ich danke
Euch. Und glaubt mir!
53
00:06:20,160 --> 00:06:27,600
Wer das Andenken meines Vaters
beschmutzt hat, der bezahlt dafür!
54
00:06:27,920 --> 00:06:33,320
Er hat seine gesamte Verwandtschaft
in Frankreich!
55
00:06:33,560 --> 00:06:35,960
Still! Er kommt.
56
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
Ohne seine Waffe!
57
00:06:56,760 --> 00:07:01,480
Hauptmann, Ihr habt Euren
Degen vergessen.
58
00:07:01,720 --> 00:07:08,640
Vorsicht, ich bin noch Offizier!
Du? Du bist ein Rechtsverdreher!
59
00:07:08,880 --> 00:07:12,400
Miguel!
- Mein Vater ist kein Verräter.
60
00:07:12,640 --> 00:07:18,520
Nein, er ist ein Schwachkopf!
Ich kann Euch leider nicht fordern.
61
00:07:18,760 --> 00:07:25,640
Denn Ihr habt keinen Degen mehr.
Ihr habt nicht den Mut zu kämpfen!
62
00:07:27,320 --> 00:07:29,080
Zieht!
63
00:07:39,400 --> 00:07:43,040
Ich schneide Euch die Zunge heraus.
64
00:08:05,040 --> 00:08:08,680
Bravo!
Lernt fechten, statt zu spionieren!
65
00:08:08,920 --> 00:08:10,920
Geht schon!
66
00:08:15,680 --> 00:08:20,200
Ich will mich amüsieren!
Ich tue Euch nichts.
67
00:08:25,440 --> 00:08:28,760
Spannende Musik
68
00:08:48,520 --> 00:08:55,200
Jetzt hast du ein Andenken von mir.
Es wird dich an mich erinnern!
69
00:08:55,440 --> 00:08:58,680
Und ihr anderen, vergesst mich!
70
00:08:58,920 --> 00:09:04,840
So lange, bis sich keiner mehr
meiner schämen muss. Lebt wohl!
71
00:09:05,160 --> 00:09:08,440
Leb wohl, Miguel!
- Leb wohl!
72
00:09:09,680 --> 00:09:11,680
Lebt wohl!
73
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Hafen von La Coruna
Sitz der spanischen Admiralität
74
00:10:02,840 --> 00:10:10,640
Spanien wird Euch danken. Aber leider
können wir Euch nicht reich belohnen.
75
00:10:10,880 --> 00:10:14,240
Meine Ehre befiehlt mir zu helfen.
76
00:10:14,480 --> 00:10:18,720
Eure neue Aufgabe erfordert
viel Geschick.
77
00:10:18,960 --> 00:10:27,400
In 48 Stunden wird das Schiff "Anita
Lopez" das belagerte Cadiz verlassen.
78
00:10:27,640 --> 00:10:31,560
Es hat den spanischen
Kronschatz an Bord.
79
00:10:31,800 --> 00:10:39,640
Ich dachte, er sei in Sicherheit.
Die Franzosen riegelten die Wege ab.
80
00:10:39,880 --> 00:10:44,680
Unser Geheimdienst misstraut
den britischen Verbündeten.
81
00:10:44,920 --> 00:10:52,040
Ihr begegnet der "Anita Lopez" im
Atlantik und übernehmt den Schatz.
82
00:10:52,280 --> 00:10:58,000
Admiral de Tegurel übergibt Euch
eine Empfangsbescheinigung.
83
00:10:58,240 --> 00:11:03,320
Dann kehrt die "Anita Lopez"
nach Spanien zurück.
84
00:11:03,560 --> 00:11:07,320
Ihr begebt Euch sofort nach Havanna!
85
00:11:07,560 --> 00:11:13,680
Niemand wird Euch belästigen. Ihr
habt ein portugiesisches Schiff.
86
00:11:13,920 --> 00:11:17,200
Wie gefällt Euch der Plan? Gut.
87
00:11:17,440 --> 00:11:24,160
Aber ich musste nach Cabanils Verrat
meine halbe Mannschaft entlassen.
88
00:11:24,400 --> 00:11:30,000
Don Inigo, ich kann Euch leider
keinen einzigen Mann geben.
89
00:11:30,240 --> 00:11:38,120
Ihr könnt Eure Leute frei auswählen.
Es ist kein militärischer Auftrag.
90
00:11:38,360 --> 00:11:43,120
Gebt Ihr mir völlige Freiheit?
Völlige Freiheit!
91
00:11:43,360 --> 00:11:47,760
Ich musste mich im Krieg
an vieles gewöhnen.
92
00:11:48,000 --> 00:11:54,680
Und ich misstraue denen, die über
meine Handlungen urteilen werden.
93
00:11:54,920 --> 00:12:01,080
Deshalb möchte ich, dass Ihr mir
das schriftlich gebt. Bitte!
94
00:12:01,320 --> 00:12:03,720
Wie Ihr wollt!
95
00:12:21,560 --> 00:12:25,040
Jetzt kommt die Treppe, Onkel.
96
00:12:31,920 --> 00:12:33,440
Ja.
97
00:12:37,400 --> 00:12:42,520
Maruschi, gib mir die Hand!
Kommt noch niemand?
98
00:12:42,760 --> 00:12:47,520
Doch, Soldaten und Matrosen.
Hinten ist die "Asuncion".
99
00:12:47,760 --> 00:12:52,960
Sie wird schon beladen.
- Dann wollen sie bald fort.
100
00:12:53,200 --> 00:12:57,480
Ja, denn Seeleute haben in
jedem Hafen ein Mädchen.
101
00:12:57,720 --> 00:13:04,320
Dummes Zeug! Von wem hast du das?
- Von dir! Du hast das erzählt.
102
00:13:04,560 --> 00:13:10,560
Pass auf! Was siehst du sonst noch?
- Viele, viele Schiffe.
103
00:13:10,800 --> 00:13:14,200
Wie meines?
- Deines war schöner.
104
00:13:14,440 --> 00:13:17,840
So ein Schiff gibt es nicht wieder.
105
00:13:18,080 --> 00:13:23,200
Carlos!
Miguel! Ihr wollt mich sprechen.
106
00:13:23,440 --> 00:13:28,000
Ich muss die Wahrheit über
meinen Vater wissen.
107
00:13:28,240 --> 00:13:33,720
Du warst sein Maat und sein Freund.
Ich weiß nichts, Miguel.
108
00:13:33,960 --> 00:13:37,560
Französische Schiffe
umzingelten uns.
109
00:13:37,800 --> 00:13:44,640
Es fiel nur ein einziger Pistolen-
schuss: in der Kajüte Eures Vaters.
110
00:13:44,880 --> 00:13:52,480
Don Inigo da Costa ermordete ihn.
Warum habt ihr ihm nicht geholfen?
111
00:13:52,720 --> 00:13:55,720
Der Onkel war blind.
- Ja.
112
00:13:55,960 --> 00:14:01,720
Nach der Schlacht im Golf von
Biskaya sah ich nichts mehr.
113
00:14:01,960 --> 00:14:05,720
Er wurde getötet und ich
konnte nichts tun!
114
00:14:05,960 --> 00:14:10,920
Nun heißt es, wer war ein Verräter.
Ein Verräter?
115
00:14:11,160 --> 00:14:15,720
Er war kurz vor seinem Tod
bei mir und sagte:
116
00:14:15,960 --> 00:14:21,280
"Grüß dich! Wie geht es dir?"
Er gab mir seinen Tabak.
117
00:14:21,520 --> 00:14:25,880
Wenn er ein Verräter war,
will ich tot umfallen.
118
00:14:26,120 --> 00:14:31,560
Was für ein Mann ist Don Inigo?
Er war nie an Deck.
119
00:14:31,800 --> 00:14:39,240
Es gab Gerüchte. Die Matrosen sagten,
er sei mit dem Teufel im Bund.
120
00:14:39,520 --> 00:14:44,720
Einmal kam nachts ein seltsames
Schreien aus seiner Kajüte.
121
00:14:44,960 --> 00:14:50,920
Er ist Kapitän auf der "Asuncion".
Ja, ein merkwürdiges Schiff!
122
00:14:51,160 --> 00:14:56,240
Zweimal meuterte die Besatzung.
Einmal starb sie am Fieber.
123
00:14:56,480 --> 00:15:00,920
Deshalb nahm Don Inigo das Schiff.
Ich fahre mit.
124
00:15:01,160 --> 00:15:04,120
Was?
Ich muss die Wahrheit wissen!
125
00:15:04,360 --> 00:15:09,200
Geh in das Gasthaus "Zum Roten Mohn"!
- Bist du wohl still!
126
00:15:09,440 --> 00:15:14,040
Wohin?
Onkel, ich will dem Mann helfen.
127
00:15:14,280 --> 00:15:19,360
Das musst du auch. Ins Gasthaus
"Zum Roten Mohn", richtig?
128
00:15:19,600 --> 00:15:26,720
Ja, gestern sagten die Leute dort ...
- Die Besatzung ist vollzählig!
129
00:15:26,960 --> 00:15:32,200
So viel Gesindel sah ich noch
nie! Aber sie hat recht.
130
00:15:32,440 --> 00:15:38,520
In das Gasthaus kommen abends
die Leute von der "Asuncion".
131
00:15:40,280 --> 00:15:42,840
Danke. Danke, Carlos!
132
00:15:43,080 --> 00:15:47,880
Gott möge Euch beschützen
und Euch begleiten!
133
00:15:48,120 --> 00:15:54,240
Die Toten finden keinen Frieden,
wenn wir sie nicht rächen.
134
00:15:54,480 --> 00:15:57,520
Lebt wohl!
Leb wohl!
135
00:15:59,000 --> 00:16:02,600
Maruschi, bring mich nach Hause!
136
00:16:10,640 --> 00:16:17,760
Melancholischer spanischer Gesang
137
00:16:20,000 --> 00:16:26,160
Einen Kuss für die Verbündeten!
- Lasst Euch vom König küssen!
138
00:16:26,400 --> 00:16:31,960
(singt) "Die Rose aus Feuer
aus deinem Haar:"
139
00:16:32,200 --> 00:16:37,680
"Sie hat mich geblendet
mit ihrer jungen Blüte."
140
00:16:37,920 --> 00:16:43,120
"Sie hat ihre Spur auf meiner
Haut hinterlassen."
141
00:16:43,680 --> 00:16:49,400
"Und deine Küsse sind voller Glut."
142
00:16:49,640 --> 00:16:55,160
"O Mädchen des Feuers!
O Mädchen des Feuers!"
143
00:16:55,400 --> 00:17:00,760
"Deine Augen sind schwarz
wie eine mondlose Nacht."
144
00:17:01,000 --> 00:17:05,240
"Und dein Mund ist rot
wie eine Nelke."
145
00:17:05,480 --> 00:17:14,760
"O Mädchen des Feuers!
O Mädchen des Feuers!"
146
00:17:15,760 --> 00:17:21,640
Ole! Gefällt dir das Lied? Ich
singe es für dich zum Abschied.
147
00:17:21,880 --> 00:17:25,960
Für einen Kuss von dir
sprenge ich das Schiff!
148
00:17:26,200 --> 00:17:32,080
Hör auf! Morgen bist du auf
See und hast mich vergessen.
149
00:17:32,320 --> 00:17:36,360
Für dich zerreiße ich
meine Schiffspapiere!
150
00:17:36,600 --> 00:17:40,280
Pass auf, dass niemand sie stiehlt!
151
00:17:42,360 --> 00:17:46,040
Flamenco-Musik
152
00:18:06,400 --> 00:18:08,760
Ich liebe dich!
153
00:18:21,840 --> 00:18:24,400
Gejohle
154
00:18:25,560 --> 00:18:30,040
Habt Ihr auch etwas für mich?
- Lass sie in Ruhe!
155
00:18:30,280 --> 00:18:32,880
Oder es setzt Prügel!
156
00:18:33,280 --> 00:18:37,880
(singt) "Ich schenke dir Erlösung."
157
00:18:38,120 --> 00:18:42,840
"Ich schenke dir Erlösung."
158
00:18:44,400 --> 00:18:48,640
"Und blinde Liebe."
159
00:18:48,960 --> 00:18:55,600
"Ich bin ein rechtschaffener
Mann und ich bedaure dich."
160
00:18:55,840 --> 00:19:00,680
"O Mädchen des Feuers!"
161
00:19:01,840 --> 00:19:06,840
"Geh! Geh fort!"
162
00:19:17,000 --> 00:19:22,120
"O Mädchen aus Feuer!" Ole!
- (alle) Ole!
163
00:19:23,560 --> 00:19:29,120
Wie geht es Euch, mein Freund?
Ich warte auf Eure Neuigkeiten.
164
00:19:29,280 --> 00:19:33,520
Aha! Immer noch Sehnsucht
nach dem Meer?
165
00:19:33,760 --> 00:19:39,080
Nein, aber die Pflicht ruft.
Das macht mich traurig.
166
00:19:39,320 --> 00:19:43,040
Besorgt Ihr mir die Schiffspapiere?
167
00:19:43,280 --> 00:19:48,760
Der Kerl da unten würde mich
Don Inigos Schiff vorziehen.
168
00:19:49,000 --> 00:19:54,120
Danke, Amparin.
Ich weiß, wo Ihr die Papiere findet.
169
00:19:54,400 --> 00:19:58,480
Wo?
Heute Nacht unter meinen Kissen.
170
00:20:02,120 --> 00:20:06,800
Sie flüstert ihm etwas zu.
171
00:20:15,320 --> 00:20:18,480
Amparin, Amparin!
172
00:20:20,200 --> 00:20:25,400
Ich schwöre es dir! Vertrau mir!
Schau nicht nach!
173
00:20:25,640 --> 00:20:30,280
Ich traue nur dem, was ich sehe.
Nein! Nicht!
174
00:20:30,520 --> 00:20:34,160
Ich wusste es!
Willst du nur die Papiere?
175
00:20:34,400 --> 00:20:39,680
Nein, nicht nur das allein.
Und das weißt du auch.
176
00:20:39,920 --> 00:20:43,960
Aber du lügst genauso
viel wie alle Frauen.
177
00:20:44,200 --> 00:20:49,240
Du bekommst die Papiere! Aber
du sollst meinetwegen kommen!
178
00:20:49,480 --> 00:20:54,280
Du bist eitel.
Nein, ich habe dich sehr gern.
179
00:20:54,520 --> 00:20:59,440
Ich verstehe nicht, warum dir
ein Kahn lieber ist als ich.
180
00:20:59,680 --> 00:21:06,480
Du hast recht. Was ist die Flotte
Spaniens gegen einen Kuss von dir!
181
00:21:07,920 --> 00:21:13,400
Bleib hier, dann küsse ich dich oft.
Ich komme wieder.
182
00:21:13,640 --> 00:21:17,360
Und dann holen wir alles nach.
Lügner!
183
00:21:17,600 --> 00:21:22,880
(Mann) Amparin!
- Da kommen deine Schiffspapiere.
184
00:21:31,640 --> 00:21:33,760
Da bin ich!
185
00:21:34,080 --> 00:21:36,480
Unter dem Gürtel!
186
00:21:41,760 --> 00:21:48,960
Das ist Rum. Morgen früh weiß er von
nichts mehr und sein Schiff ist weg.
187
00:21:53,200 --> 00:21:58,040
Leb wohl, Amparin!
Leb wohl, mein Freund!
188
00:22:02,360 --> 00:22:05,520
Er kann passieren! Du auch!
189
00:22:08,040 --> 00:22:09,760
Weitergehen!
190
00:22:10,840 --> 00:22:15,200
Moment! Soldat bei der
Artillerie gewesen?
191
00:22:15,440 --> 00:22:20,280
Im Ersten Regiment Seiner Majestät.
- Weiter!
192
00:22:22,520 --> 00:22:24,400
He, du!
193
00:22:30,280 --> 00:22:37,000
Kanonier, 45. Für 45 Jahre ...
... habe ich mich gut gehalten.
194
00:22:37,240 --> 00:22:40,400
Keine Weiber, kein Schnaps!
Angeber!
195
00:22:40,640 --> 00:22:45,800
Ich verbürge mich für ihn.
- Ich habe ihn noch nie gesehen.
196
00:22:46,040 --> 00:22:51,560
Unbedeutende Leute vergisst man.
Ihr seht viele Adelige.
197
00:22:51,800 --> 00:22:57,920
Du bist ziemlich vorlaut.
Das ist mein Mutterwitz. Darf ich?
198
00:23:01,160 --> 00:23:06,720
Vorwärts, Leute!
- Hauptmann! Ich gewinne meine Wette.
199
00:23:06,960 --> 00:23:11,800
Es hieß, Ihr hättet Euch umgebracht.
Aber ich sagte, nein!
200
00:23:12,040 --> 00:23:17,480
Vertraut mir! Wenn Ihr wollt,
gebe ich die Wette verloren.
201
00:23:17,720 --> 00:23:22,000
Dann sag nicht "Hauptmann" zu mir!
Wenn Ihr mich nicht verratet:
202
00:23:22,240 --> 00:23:26,200
Ich war Unteroffizier Sandoval.
Abgemacht!
203
00:23:26,440 --> 00:23:31,360
Mir waren ein paar Gäule abgehauen.
Desertiert?
204
00:23:31,600 --> 00:23:37,280
So ist der Krieg! Also was sagt Ihr?
Ich werde schweigen.
205
00:23:40,760 --> 00:23:44,280
Düstere Musik
206
00:24:05,000 --> 00:24:05,800
23.April 1808
207
00:24:06,000 --> 00:24:08,500
Mit einer überwiegend neu angeheuerten Besatzung
lichten wir die Anker mit Kurs auf Cuba.
208
00:24:08,700 --> 00:24:10,300
Der Auftrag ist schwierig,möge Gott uns beistehen.
209
00:24:18,520 --> 00:24:25,360
Ich fragte euch nicht nach eurer
Vergangenheit. Sie ist mir egal.
210
00:24:25,680 --> 00:24:31,320
Aber ihr solltet euch nicht gegen
meine Befehle auflehnen.
211
00:24:31,560 --> 00:24:37,040
Sonst wird es hier schlimmer für
euch als auf einer Galeere.
212
00:24:37,280 --> 00:24:41,320
Wir haben eine schwierige
Aufgabe vor uns.
213
00:24:41,560 --> 00:24:48,400
Ich verlange Disziplin, Einsatz und
keine Schwäche! Ich müsst gehorchen!
214
00:24:48,640 --> 00:24:52,520
Jeder Befehl ist sofort auszuführen!
215
00:24:52,760 --> 00:24:58,240
Wenn wir Häfen anlaufen, geht
keiner von euch an Land!
216
00:24:58,480 --> 00:25:04,600
Wir werden auf See anhalten und
keiner wird an Deck kommen!
217
00:25:04,840 --> 00:25:11,320
Es gibt keinen König, keine Gesetze
und nur meine Autorität!
218
00:25:11,640 --> 00:25:18,640
Das Schiff ist in meiner Hand. Ich
kann euch belohnen oder vernichten!
219
00:25:18,880 --> 00:25:25,120
Wer sich mir widersetzt, sollte
sich besser ins Meer stürzen.
220
00:25:25,360 --> 00:25:32,760
Nachts macht ihr kein Licht an und
ihr grüßt keine britischen Schiffe!
221
00:25:33,080 --> 00:25:39,640
Einige werden sterben. Aber wer mit
mit zurückkehrt, wird reich belohnt!
222
00:25:39,880 --> 00:25:46,080
Auf den Rest warten Gefangenschaft
oder Tod. Nun folgt die Inspektion!
223
00:25:46,320 --> 00:25:49,400
Stehen bleiben zur Inspektion!
224
00:26:02,120 --> 00:26:07,680
Zeig deine Arme her! Schiffsarzt,
was für Flecken sind das?
225
00:26:07,920 --> 00:26:12,960
Sie stammen vom Fieber.
Ich habe den Arzt gefragt!
226
00:26:13,200 --> 00:26:20,720
Ich hätte sie gar nicht bemerkt.
Es könnte vielleicht die Pest sein.
227
00:26:20,960 --> 00:26:25,200
Er muss isoliert werden!
Nicht berühren!
228
00:26:25,440 --> 00:26:28,640
Komm mit zur Isolierstation!
229
00:26:28,880 --> 00:26:35,040
Wenn die Flecken in zwei Tagen noch
da sind, landet er im Meer.
230
00:26:35,280 --> 00:26:39,560
Es ist keine Pest und die
Flecken werden bleiben.
231
00:26:39,800 --> 00:26:43,840
Ich folge lieber meiner
eigenen Methode.
232
00:26:50,200 --> 00:26:53,320
Nenne mir deinen Namen!
Miguel.
233
00:26:53,560 --> 00:26:58,120
Du hast ein Milchgesicht!
Bald sieht es anders aus.
234
00:26:59,200 --> 00:27:01,800
Zeig mir deine Hände!
235
00:27:02,640 --> 00:27:07,240
Du hattest nie ein Schiffstau
in der Hand.
236
00:27:07,560 --> 00:27:12,720
Ihr habt vorhin gesagt, unsere
Vergangenheit sei Euch egal.
237
00:27:12,960 --> 00:27:17,640
Wenn ich schlecht arbeite, schwingt
der Maat die Peitsche.
238
00:27:17,960 --> 00:27:23,160
Daran solltest du denken!
Pinto, Geschützkontrolle!
239
00:27:24,240 --> 00:27:27,560
Geschütz drei! Geschütz vier!
240
00:27:29,080 --> 00:27:32,560
Geschütz eins ist fertig!
- Laden!
241
00:27:32,800 --> 00:27:36,440
Geschütz zwei ist fertig!
- Laden!
242
00:27:36,680 --> 00:27:40,160
Geschütz drei ist fertig!
- Laden!
243
00:27:40,400 --> 00:27:43,920
Geschütz vier ist fertig!
- Laden!
244
00:27:45,480 --> 00:27:48,880
Geschütz eins: Fertig zum Feuern!
245
00:27:55,400 --> 00:28:02,360
Was ist das? Was habt ihr gemacht?
He, du! Wisch das wieder sauber!
246
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
Gelächter
247
00:28:08,600 --> 00:28:13,160
Alles in Ordnung!
30 Peitschenhiebe für den Mann!
248
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Los, komm!
249
00:28:15,640 --> 00:28:20,120
Sehr geistesgegenwärtig von dir!
Halb so schlimm!
250
00:28:20,360 --> 00:28:26,680
Ich verliere nicht leicht den Kopf.
Gut, du übernimmst einen Posten!
251
00:28:26,920 --> 00:28:31,640
Er ist ab jetzt Oberkanonier.
Danke, Kapitän!
252
00:28:32,960 --> 00:28:34,360
Au!
253
00:28:35,560 --> 00:28:38,160
Er stöhnt.
254
00:28:38,400 --> 00:28:42,360
Es ist genug!
- Ihr habt schwache Nerven.
255
00:28:42,600 --> 00:28:44,920
Bindet ihn los!
256
00:28:45,160 --> 00:28:47,960
Bei ruhiger See ist ein guter
Schuss von unerhörter Wirkung.
257
00:28:48,200 --> 00:28:51,920
Die Franzosen nennen so einen
Schuss den "Meeresschreck"!
258
00:28:52,160 --> 00:28:55,600
Weil er wie ein Blitz aus
heiterem Himmel kommt.
259
00:28:55,840 --> 00:29:01,400
Aber nicht bei hohem Wellengang!
Welchen Schuss wählt man dann?
260
00:29:01,640 --> 00:29:07,040
Den direkten.
Richtig! Es wäre ... Oh, verzeiht!
261
00:29:07,280 --> 00:29:11,440
Redet weiter! Lasst
Euch nicht stören!
262
00:29:12,520 --> 00:29:20,160
Beim direkten Schuss ist der Fall-
winkel nicht höher als vier Grad.
263
00:29:20,400 --> 00:29:26,840
Beim indirekten Schuss ist der
Fallwinkel wesentlich größer.
264
00:29:27,960 --> 00:29:29,440
Herein!
265
00:29:31,160 --> 00:29:32,840
Neuigkeiten?
266
00:29:33,080 --> 00:29:38,320
Der Oberkanonier weiß viel über
Angriffstaktik. C'est drole.
267
00:29:38,560 --> 00:29:44,200
Sprich nicht französisch!
Verzeiht! Das tue ich unbewusst.
268
00:29:44,480 --> 00:29:50,440
Der Kerl redet, als hätte er die
Artillerie-Schule besucht.
269
00:29:50,680 --> 00:29:57,600
Hältst du ihn für einen Offizier?
Ich denke, man muss vorsichtig sein.
270
00:29:57,840 --> 00:30:01,120
Du kannst gehen. Gut, Kapitän.
271
00:30:03,560 --> 00:30:08,680
Was hältst du von dem Kanonier?
Ist er ein Offizier?
272
00:30:08,920 --> 00:30:14,120
Er ist ein tapferer Mann.
Wir werden es herausbekommen.
273
00:30:14,360 --> 00:30:20,720
Alle Offiziere haben ein Brandmal
auf der rechten Schulter.
274
00:30:20,960 --> 00:30:25,720
Und du als Schiffsarzt
kannst das feststellen.
275
00:30:25,960 --> 00:30:31,440
Du hast mit ihm Karten gespielt
und sicher auch getrunken.
276
00:30:31,680 --> 00:30:35,360
Ich verstehe. Ich tue mein Bestes.
277
00:30:37,120 --> 00:30:41,120
Die Medizin ist ein
Dreck! Beeil dich!
278
00:30:49,680 --> 00:30:52,920
Er brüllt schmerzerfüllt.
279
00:31:02,160 --> 00:31:04,880
Es kommt vom Kapitän.
- Still!
280
00:31:05,200 --> 00:31:09,800
Er soll antworten!
Der Kapitän ist oft krank.
281
00:31:10,120 --> 00:31:15,080
Aber der Arzt ist unten.
Der Arzt und noch einer.
282
00:31:15,320 --> 00:31:18,440
Wer?
Dann stimmt das Gerücht.
283
00:31:18,720 --> 00:31:24,720
Seid Ihr von adliger Herkunft?
Doktor! Weg mit dem König!
284
00:31:24,960 --> 00:31:31,360
Ein König mehr oder weniger: Das ist
unwichtig. Darauf trinken wir!
285
00:31:31,600 --> 00:31:35,880
Die Flasche ist schon wieder
leer! Holt eine neue!
286
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
Gern!
287
00:31:40,120 --> 00:31:44,760
Der Korkenzieher liegt
auf dem Schreibtisch.
288
00:31:55,520 --> 00:32:00,840
Der Rum duftet gut.
Ja, versuchen wir ihn! Trinken wir!
289
00:32:01,080 --> 00:32:04,680
Rum ist die Medizin des Seemanns.
290
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
Was ist los? Oh!
291
00:32:09,640 --> 00:32:12,160
Prosit!
Auf Euer Wohl!
292
00:32:12,400 --> 00:32:16,400
Ihr bezahlt Eure Zeche,
wenn Ihr verliert.
293
00:32:16,640 --> 00:32:23,640
Ihr gebt mir Revanche, oder nicht?
Oje, diese plötzliche Müdigkeit!
294
00:32:23,880 --> 00:32:30,280
Wir müssen die Revanche verschieben.
Ja, gern. Geht zu Bett!
295
00:32:30,640 --> 00:32:35,320
Ihr werdet zusehends müder.
Aber wovon? Gute Nacht!
296
00:32:35,560 --> 00:32:37,560
Schlaft gut!
297
00:33:05,240 --> 00:33:10,320
Halt! Was wollt Ihr?
Don Inigo schickt mich zu Euch.
298
00:33:10,560 --> 00:33:14,200
Ich sollte Euch ein
Schlafmittel geben.
299
00:33:14,440 --> 00:33:18,840
Und warum?
Er denkt, Ihr seid ein Offizier.
300
00:33:19,080 --> 00:33:23,000
Ich sollte prüfen, ob
Ihr das Brandmal habt.
301
00:33:23,240 --> 00:33:28,400
Was steckt dahinter? Don Inigo
hat kein reines Gewissen.
302
00:33:28,640 --> 00:33:34,120
Ich schwöre Euch, ich weiß nichts!
Ja, ich glaube Euch.
303
00:33:34,360 --> 00:33:40,320
Also gut! Ich war auf der Militär-
Akademie. Aber ohne Erfolg!
304
00:33:45,040 --> 00:33:47,840
Lasst das Mal entfernen!
Warum?
305
00:33:48,160 --> 00:33:52,080
Sobald ich etwas erfahre,
sage ich es Euch.
306
00:33:52,400 --> 00:33:56,320
Könnt Ihr damit das Mal entfernen?
Ja.
307
00:33:56,560 --> 00:34:01,880
Gut, wie Ihr meint.
Die Narbe wird kaum zu sehen sein.
308
00:34:07,960 --> 00:34:12,120
Die Lunte geht nach innen
und brennt langsam ab.
309
00:34:12,360 --> 00:34:16,360
Jeder hält das für einen
normalen Degen.
310
00:34:16,600 --> 00:34:21,360
Ein Schiff wird durch einen
Degenstreich untergehen.
311
00:34:21,600 --> 00:34:27,680
Reden wir über Damian Pinto!
Keine Sorge wegen dieses Tölpels!
312
00:34:27,920 --> 00:34:34,320
Nur eine kluge Maus kann Speck aus
der Falle holen. Pinto ist dumm!
313
00:34:34,560 --> 00:34:39,800
Das ist wahr.
Bald treffen wir die "Anita Lopez".
314
00:34:40,040 --> 00:34:44,440
Durch den Südwind verspäten
wir uns leider.
315
00:34:44,680 --> 00:34:46,560
Türklopfen
316
00:34:46,880 --> 00:34:52,600
Eure Medizin, Kapitän!
Eure Pillen bringen mich noch um.
317
00:34:52,840 --> 00:35:00,400
Euer Auftrag ist ausgeführt. Der Mann
hat kein Zeichen auf der Schulter.
318
00:35:00,640 --> 00:35:06,800
Gut für ihn! Ihr könnt jetzt gehen.
Ich wünsche Gute Nacht!
319
00:35:14,840 --> 00:35:20,840
Der Matrose singt ein Lied
in spanischer Sprache.
320
00:35:23,840 --> 00:35:29,280
Schiff in Sicht! Nordost!
Schiff in Sicht!
321
00:35:37,600 --> 00:35:39,280
Jubel
322
00:35:41,360 --> 00:35:47,320
Da ist es! Zur Begrüßung eine Salve!
An die Geschütze!
323
00:35:47,640 --> 00:35:50,720
Sie jubeln der "Asuncion" zu.
324
00:35:50,960 --> 00:35:53,960
Ist das die "Asuncion"?
- Ja.
325
00:35:54,280 --> 00:36:00,400
Steh nicht herum! Setz das Boot aus!
- Was denkst du, wer du bist!
326
00:36:00,720 --> 00:36:05,280
Vorwärts! Schneller!
Beeilt euch! Los!
327
00:36:05,600 --> 00:36:09,880
Fertig? Achtung!
Geschütz eins ist fertig!
328
00:36:11,360 --> 00:36:12,960
Feuer!
329
00:36:15,000 --> 00:36:16,500
27.April 1808
330
00:36:17,500 --> 00:36:21,000
Heute um 11 uhr haben wir endlich die "Anita Lopez",
das Schiff seiner Katholischen Majestät gesichtet.
331
00:36:23,800 --> 00:36:29,240
Willkommen an Bord!
Gratuliere! Der Auftrag ist erfüllt.
332
00:36:29,480 --> 00:36:36,760
Danke. Das ist der Schatzmeister, Don
Fenante de Avila. Don Inigo da Costa.
333
00:36:37,000 --> 00:36:39,400
Ihr seid berühmt.
Danke.
334
00:36:39,640 --> 00:36:46,360
Die Freude über Eure Kühnheit wird
nur getrübt vom Verrat de Cabanils.
335
00:36:46,600 --> 00:36:51,520
Einer der traurigsten Vorfälle,
den ich je erlebte!
336
00:36:51,840 --> 00:36:55,160
Hauptmann Pinto und mein
Erster Offizier.
337
00:36:55,480 --> 00:37:01,440
Das sind Consuela de Mayo y Sol und
Dona Soledad, ihre Begleiterin.
338
00:37:01,680 --> 00:37:05,320
Die Damen reisen nach Südamerika.
339
00:37:05,560 --> 00:37:10,800
Der Gouverneur bat uns, das Leben
seiner Tochter zu retten.
340
00:37:11,120 --> 00:37:15,640
Dieser zweite Schatz erhöht
meine Verantwortung.
341
00:37:15,960 --> 00:37:20,000
Ein Befehl von oberster Stelle!
Es ist mir eine Ehre!
342
00:37:20,240 --> 00:37:25,160
Kommt! Mein Schiff ist bescheiden,
aber behaglich.
343
00:37:26,400 --> 00:37:33,880
Das ist eine Begleiterin fürs Leben.
- Ich verlor bereits einen Gatten.
344
00:37:34,200 --> 00:37:40,600
Ich bin Seeräuber und ohne Furcht.
- Das war der andere auch.
345
00:37:40,840 --> 00:37:45,040
Nehmen wir die Übergabe sofort vor!
Natürlich.
346
00:37:45,280 --> 00:37:51,840
Können wir mit der Prüfung beginnen?
Ihr übernehmt 29 versiegelte Kisten.
347
00:37:52,080 --> 00:37:56,160
Hauptmann!
Zu Befehl! Vorwärts, Leute!
348
00:38:02,440 --> 00:38:06,120
Wir sehen nach dem Gepäck.
Dürfen wir?
349
00:38:06,360 --> 00:38:08,040
Ja, bitte.
350
00:38:08,360 --> 00:38:13,160
Ich stehe zu Euren Diensten.
- Könnt Ihr schwimmen?
351
00:38:13,400 --> 00:38:18,440
Wie ein Fisch!
- Schade! Ich wollte Euch ertränken.
352
00:38:18,680 --> 00:38:22,200
Oh, sie ist nicht leicht zu erobern!
353
00:38:36,520 --> 00:38:42,960
He, du! Wo sind die Kisten?
- Hier nicht. Hier lagert Munition.
354
00:39:21,960 --> 00:39:26,840
Spannende Musik
355
00:39:57,960 --> 00:40:00,360
Vorwärts! Schneller!
356
00:40:04,080 --> 00:40:05,680
Vorwärts!
357
00:40:06,000 --> 00:40:12,040
Ihr könnt die Siegel prüfen.
- Wir können auf das Schiff zurück.
358
00:40:12,280 --> 00:40:16,320
Unterschreibt dies bitte!
Ja, natürlich.
359
00:40:19,440 --> 00:40:21,920
Die Kisten ins Boot!
360
00:40:22,240 --> 00:40:25,120
Und unser Gepäck!
- Ich bewache es.
361
00:40:25,360 --> 00:40:28,680
Das ist mehr, als ich erwartete.
362
00:40:31,440 --> 00:40:36,560
Ich glaube, ich kenne Euch.
Ich fürchte, Ihr irrt Euch.
363
00:40:36,800 --> 00:40:40,920
Sprich nicht mit Matrosen!
- Redet mit mir!
364
00:40:41,160 --> 00:40:45,720
Aufdringlicher Kerl! Holt das Gepäck!
- Ist das Eures?
365
00:40:46,040 --> 00:40:50,080
Los, schlaft nicht ein!
Stimmt etwas nicht?
366
00:40:50,400 --> 00:40:54,200
Nein, nein. Ganz im Gegenteil!
367
00:40:54,520 --> 00:41:01,000
... 23, 24, 25, 26, 27 ... 28, 29.
368
00:41:02,280 --> 00:41:05,280
Die Übernahme ist erledigt!
369
00:41:05,600 --> 00:41:11,600
Eine gute Weiterreise!
Meinen besten Dank, Kommandant!
370
00:41:11,840 --> 00:41:19,080
Consuela, wir werden Euch vermissen.
Danke, wir vergessen Euch nie.
371
00:41:20,720 --> 00:41:23,440
Der Mann stöhnt.
372
00:41:33,280 --> 00:41:35,480
Rudert schneller!
373
00:41:35,800 --> 00:41:37,600
Jubel
374
00:41:42,520 --> 00:41:45,560
Spannende Musik
375
00:41:47,280 --> 00:41:49,800
Die Stricke herunter!
376
00:41:51,240 --> 00:41:52,880
Vorwärts!
377
00:41:54,480 --> 00:41:58,040
Hochziehen! Los, schneller!
378
00:42:01,400 --> 00:42:02,920
Langsam!
379
00:42:04,360 --> 00:42:07,800
Kommt! Nur Mut!
Auf diesen Sitz?
380
00:42:21,080 --> 00:42:24,840
Das Gepäck ist schon verstaut.
- Danke.
381
00:42:25,080 --> 00:42:32,200
Darf ich etwas fragen? Nahm schon
jemand den Platz Eures Gatten ein?
382
00:42:32,440 --> 00:42:38,360
Nein, ich lebe nur von Erinnerungen.
- Gnädigste, das tue ich auch.
383
00:42:38,600 --> 00:42:41,920
Ihr Ärmster seid Witwer?
Achtung!
384
00:42:42,160 --> 00:42:46,080
Consuela! Meine Kleine!
Vorsicht!
385
00:42:46,320 --> 00:42:49,320
War es schlimm?
Es war schön!
386
00:42:49,560 --> 00:42:54,920
Seeleute haben ein unbequemes Leben.
Kommt, ich begleite Euch.
387
00:42:55,240 --> 00:42:59,640
Wenn deine Erfindung versagt,
wirst du dafür büßen!
388
00:42:59,960 --> 00:43:02,240
Spannende Musik
389
00:43:09,680 --> 00:43:13,120
He, was ist da los?
- Das Schiff!
390
00:43:19,600 --> 00:43:23,720
Lieber Gott!
Sieh nicht hin! Die Ärmsten!
391
00:43:25,240 --> 00:43:29,000
An die Boote!
- Schnell in die Boote!
392
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
27.April 1808
393
00:43:34,500 --> 00:43:37,000
Alle unsere Bemühungen waren vergeblich.
Kein Überlebender könnte geborgen werden.
394
00:43:47,120 --> 00:43:52,280
Wir trinken auf den Kronschatz!
Er gehört uns!
395
00:43:52,520 --> 00:43:58,800
Nicht ganz! Ich berichte, dass wir
nur ein Viertel übernehmen konnten.
396
00:43:59,040 --> 00:44:03,840
Diesen Teil bekommt der König.
Man wird uns glauben.
397
00:44:04,080 --> 00:44:09,240
Die Frauen allerdings ...
Ich regle das. Und das Protokoll?
398
00:44:09,480 --> 00:44:16,040
Das müssen sie unterschreiben.
- Und eine Liebeserklärung dazu!
399
00:44:16,280 --> 00:44:19,680
Die Weiber können gefährlich werden.
400
00:44:19,920 --> 00:44:25,200
Niemand darf etwas wissen.
Je weniger wir sind, umso besser!
401
00:44:26,520 --> 00:44:28,000
Herein!
402
00:44:28,960 --> 00:44:33,600
Verzeihung, meine Damen!
- Wie steht es?
403
00:44:33,840 --> 00:44:40,320
Wir konnten leider niemanden retten.
- Und da wagt Ihr es, herzukommen!
404
00:44:40,560 --> 00:44:44,840
Was wollt Ihr?
- Der Kapitän sorgt sich um Euch.
405
00:44:45,080 --> 00:44:49,520
Und ich versichere Euch ...
- Wir wissen schon.
406
00:44:49,760 --> 00:44:53,680
Das Fräulein braucht Ruhe. Lebt wohl!
407
00:44:53,920 --> 00:44:59,800
Verzeiht! Ich habe ein Protokoll
über die Umstände des Unglücks.
408
00:45:00,040 --> 00:45:06,040
Eine reine Formsache! Ich weiß,
die Erinnerung daran schmerzt.
409
00:45:06,240 --> 00:45:09,720
Aber es muss sein. Bitte geht!
410
00:45:09,960 --> 00:45:13,480
Ihr müsst es nicht lesen.
Unterschreibt!
411
00:45:13,720 --> 00:45:20,640
Das Fräulein wünscht, dass Ihr geht!
Kommt später noch einmal wieder!
412
00:45:22,440 --> 00:45:28,440
Oder schickt uns jemand anderen,
der unsere Sympathie erweckt!
413
00:45:37,080 --> 00:45:39,600
Ich verstehe das nicht.
414
00:45:39,840 --> 00:45:41,040
Klopfen
415
00:45:41,280 --> 00:45:44,360
Darf ich eintreten?
- Ja, Doktor.
416
00:45:44,600 --> 00:45:50,360
Danke. Geht es Euch besser?
Ja, danke. Ihr wart so nett zu uns.
417
00:45:50,600 --> 00:45:55,520
Verzeiht, könnt Ihr mir
sagen, was das bedeutet?
418
00:45:58,640 --> 00:46:05,120
Wozu die Eile? Ein Bericht über den
angeblichen Verlauf des Unglücks.
419
00:46:05,360 --> 00:46:09,120
Ich soll unterschreiben.
Soll sie es tun?
420
00:46:09,360 --> 00:46:14,400
Es ist eine Formalität. Aber
unsere Reise dauert 20 Tage.
421
00:46:14,640 --> 00:46:20,720
Deshalb müsst Ihr Euch nicht beeilen.
- Man legt aber Wert darauf.
422
00:46:20,960 --> 00:46:25,720
Auf diesem verfluchten Schiff
mit seinen schmutzigen ...
423
00:46:25,960 --> 00:46:30,520
Soledad!
Verzeih mir, aber ich rege mich auf.
424
00:46:30,760 --> 00:46:35,400
Frauen brauchen hier ...
- Diplomatisches Geschick!
425
00:46:35,640 --> 00:46:40,400
Noch mehr als das! Diese
Ganoven und Schurken ...
426
00:46:40,640 --> 00:46:44,720
Soledad!
Ja, das ist eine Kriegsbesatzung.
427
00:46:44,960 --> 00:46:48,160
Kämpfen in diesem Krieg nur Lumpen?
428
00:46:48,400 --> 00:46:54,480
Auf der "Asuncion" ist nicht nur
Gesindel. Es gibt auch Ausnahmen.
429
00:46:54,720 --> 00:47:02,400
Der Kapitän etwa? Ausgerechnet er!
- Nein, der Oberkanonier ist nett.
430
00:47:02,640 --> 00:47:07,680
Wer ist er? Ich glaube, ich
habe ihn schon mal gesehen.
431
00:47:07,920 --> 00:47:12,640
Er ist ein Mann, dem man
absolut vertrauen kann.
432
00:47:12,880 --> 00:47:18,120
Ruht Euch aus! Auf Wiedersehen.
- Kommt bald wieder!
433
00:47:19,480 --> 00:47:25,480
Behaltet den Bericht möglichst lange
bei Euch! Das rate ich Euch.
434
00:47:25,720 --> 00:47:29,120
Ja, gut. Ganz diplomatisch!
- Genau!
435
00:47:29,360 --> 00:47:31,360
Auf bald!
436
00:47:37,280 --> 00:47:42,480
Die Matrosen summen eine
melancholische Melodie.
437
00:47:42,720 --> 00:47:46,280
Ein schöner Himmel!
Ihr erschreckt mich!
438
00:47:46,520 --> 00:47:51,800
Ich möchte sehen, wie Eure Augen
im Mondschein leuchten.
439
00:47:52,040 --> 00:47:59,000
Geht, ich mag mir das nicht anhören!
Ihr seid widerspenstig. Das mag ich.
440
00:47:59,240 --> 00:48:02,600
Eine Frau darf nicht gefügig sein.
Lasst mich!
441
00:48:02,840 --> 00:48:08,840
Wenn ich bei Euch bin, vergesse
ich alles. Jede andere Frau!
442
00:48:09,080 --> 00:48:14,560
Hört auf!
Ich möchte Euch umarmen und küssen.
443
00:48:14,800 --> 00:48:19,040
Ihr müsst mir gehören!
Verzeiht, mein Herr!
444
00:48:19,280 --> 00:48:23,880
Die Dame äußerte einen Wunsch:
Sie möchte allein sein!
445
00:48:24,120 --> 00:48:29,080
Was erlaubt Ihr Euch!
Man fragt nicht immer um Erlaubnis.
446
00:48:29,320 --> 00:48:33,480
Begebt Euch an Euren Platz
und geht mir aus dem Weg!
447
00:48:33,720 --> 00:48:38,520
Das ist unmöglich, oder soll
ich nach Amerika schwimmen?
448
00:48:38,760 --> 00:48:42,720
Ich bin nicht sicher,
ob Ihr da ankommt.
449
00:48:42,960 --> 00:48:47,280
Ihr könnt mich bestrafen.
Aber sagt mir, wofür!
450
00:48:47,520 --> 00:48:50,520
Wenn Ihr noch Zeit dazu habt.
Schweigt endlich und geht!
451
00:48:50,800 --> 00:48:54,640
Wie Ihr wollt! Wir sprechen uns noch.
452
00:48:54,960 --> 00:48:59,840
Wo sind wir jetzt?
Nahe der Insel Sankt Antonio.
453
00:49:00,080 --> 00:49:06,080
Diese Reise ist wie ein böser Traum.
Es ist bald vorbei.
454
00:49:06,320 --> 00:49:13,960
Ich bin noch nie so hilflos gewesen.
Ich bin nicht so wie der Hauptmann.
455
00:49:14,200 --> 00:49:19,160
Aber ich ...
Ihr seid anders als die Leute hier.
456
00:49:19,400 --> 00:49:25,280
Man sollte uns nicht zusammen sehen.
Aber ich wache über Euch.
457
00:49:25,560 --> 00:49:33,040
Ich werde immer bei Euch sein.
Ich danke Euch. Auf Wiedersehen!
458
00:49:35,240 --> 00:49:37,560
Miguel!
Was ist?
459
00:49:38,560 --> 00:49:42,920
Ach nein, ich weiß nicht recht.
Sagt es mir!
460
00:49:43,160 --> 00:49:50,160
Ich glaube, Euch bedrückt etwas.
Ihr habt mich prüfend angesehen.
461
00:49:50,400 --> 00:49:55,080
Erinnert Ihr Euch an den Ball
in Alcazar im Sommer 1800?
462
00:49:55,320 --> 00:50:01,480
Davon weiß ein Matrose nichts.
Der letzte Hofball vor dem Krieg.
463
00:50:01,720 --> 00:50:07,800
Und was war da Besonderes?
Ich war ein Kind und trug Zöpfe.
464
00:50:08,040 --> 00:50:13,600
Da war ein junger Kadett, der dem
Helden in meinen Träumen glich.
465
00:50:13,840 --> 00:50:19,800
Und wie ging es weiter?
Gar nicht. Ich sprach nicht mit ihm.
466
00:50:20,040 --> 00:50:25,680
Aber ich fragte nach Eurem Namen.
Dann wisst Ihr es also!
467
00:50:25,920 --> 00:50:30,080
Ich bin ...
Ihr seid Miguel de Cabanil.
468
00:50:30,320 --> 00:50:34,560
Vergesst diesen Kadetten!
Das will ich nicht.
469
00:50:34,800 --> 00:50:40,520
Ich weiß von Eurem Vater. Ich
glaube nicht, was man erzählt.
470
00:50:40,760 --> 00:50:46,280
Aber es ist nicht mehr zu
ändern. Ich weiß es genau.
471
00:50:46,520 --> 00:50:50,640
Ich danke Euch. Aber
vergesst diese Dinge!
472
00:50:50,880 --> 00:50:55,440
Aber Miguel ...
Ich darf Euch nicht gefährden.
473
00:50:55,680 --> 00:50:58,800
Ihr seid so jung. Ihr kränkt mich.
474
00:50:59,040 --> 00:51:01,520
Bitte vertraut mir!
475
00:51:06,760 --> 00:51:10,920
Sag den Leuten, wir holen
morgen Trinkwasser.
476
00:51:11,160 --> 00:51:18,480
Und wenn wir Franzosen begegnen?
Kein Problem, wir haben Nebbia.
477
00:51:18,720 --> 00:51:25,400
Wird er noch lange bei uns sein?
Du bist ausgesprochen scharfsinnig!
478
00:51:25,640 --> 00:51:32,920
Besser durch zwei teilen als durch
drei! Wir laden das Beiboot selbst.
479
00:51:53,240 --> 00:51:57,040
Spannende Musik
480
00:52:22,200 --> 00:52:25,560
Die Kisten!
Wohin bringen sie die?
481
00:52:25,800 --> 00:52:29,760
Das will ich auch wissen.
Wir folgen ihnen.
482
00:52:44,280 --> 00:52:49,240
Wir sind da. Nachher wird die
Flut den Eingang verdecken.
483
00:52:49,480 --> 00:52:52,160
Schnell, die Flut kommt bald.
484
00:53:19,120 --> 00:53:23,360
Ein gutes Versteck!
- Es gibt keine Spuren.
485
00:53:23,600 --> 00:53:27,480
Sind das alle Kisten?
Vergraben wir sie!
486
00:53:42,960 --> 00:53:49,440
Schaut, wie das alles schillert!
Man ist geblendet von dem Glanz.
487
00:53:49,680 --> 00:53:53,640
Ich dachte, vielleicht
ist nur Sand darin.
488
00:53:53,880 --> 00:54:00,760
Ich konnte vor Neugier nicht mehr
schlafen. Und jetzt gehört es mir!
489
00:54:01,000 --> 00:54:03,400
Los, beeil dich!
490
00:54:03,640 --> 00:54:10,440
Ich weiß, was ich mit meinem Anteil
mache: Ich bewaffne ein Schiff.
491
00:54:10,680 --> 00:54:13,640
Darauf steht "Damian Pinto".
492
00:54:13,880 --> 00:54:18,640
Es stört mich nicht, wenn
es hübscher ist als ich.
493
00:54:18,880 --> 00:54:23,080
Meist geraten die Söhne
besser als die Väter.
494
00:54:23,320 --> 00:54:27,840
Ich gebe meinen Anteil
für tolle Weiber aus.
495
00:54:28,080 --> 00:54:31,880
Ich frage mich nur,
ob das Geld reicht!
496
00:54:42,160 --> 00:54:48,640
Sein Anteil wird ein kleiner Hügel
mit einem Kreuz darauf sein.
497
00:54:48,880 --> 00:54:50,880
Beeil dich!
498
00:54:52,320 --> 00:54:58,320
Wer ist da? Don Inigo, Don Inigo!
Halt, keinen Schritt weiter!
499
00:54:58,560 --> 00:55:04,160
Du Dummkopf, du bist verloren.
Keinen Schritt weiter!
500
00:55:06,800 --> 00:55:11,000
Ihr sollt stehen bleiben!
Stehen bleiben!
501
00:55:12,320 --> 00:55:18,400
Ihr habt nur einen Schuss in der
Pistole und wir sind drei.
502
00:55:18,640 --> 00:55:25,400
Trefft Eure Wahl, bevor Ihr sterbt!
Vielleicht schieße ich auf Euch!
503
00:55:37,520 --> 00:55:39,160
Schuss
504
00:55:39,400 --> 00:55:44,120
Die Haie werden ihn fressen.
Bleib hier und pass auf!
505
00:55:47,160 --> 00:55:49,480
Das mache ich.
506
00:56:01,240 --> 00:56:06,480
Don Inigo, ich bin verwundet. Ja, ja!
507
00:56:06,720 --> 00:56:12,120
Es ist nicht schlimm, wenn
der Arzt mich behandelt.
508
00:56:12,360 --> 00:56:17,560
Warum antwortet Ihr nicht?
Was soll ich dir sagen?
509
00:56:17,800 --> 00:56:22,280
Ich komme allein zum Boot.
Helft mir aufstehen!
510
00:56:22,520 --> 00:56:28,520
Du schaffst es nicht bis zum Schiff.
Doch, ich schaffe es.
511
00:56:29,720 --> 00:56:34,280
Das ist eben Schicksal.
Ihr könnt mich nicht hierlassen!
512
00:56:34,520 --> 00:56:39,360
Nehmt mich mit!
Hier bist du bei deinem Schatz.
513
00:56:39,600 --> 00:56:45,400
Bitte nehmt mich mit! Ich gebe Euch
die Hälfte von meinem Anteil.
514
00:56:45,640 --> 00:56:52,240
Ich nehme mir deinen ganzen Anteil.
Nein, das könnt Ihr nicht tun!
515
00:56:53,440 --> 00:56:59,080
Es hat dich erwischt.
Ich sagte, besser durch zwei teilen.
516
00:56:59,240 --> 00:57:04,440
Aber jetzt bin ich es ...
Jetzt wirst du vernünftig.
517
00:57:04,680 --> 00:57:12,160
Ich bringe dich um, bevor ich sterbe!
Ich werde dir keine Ruhe lassen!
518
00:57:12,400 --> 00:57:16,720
Geh zum Teufel!
Du findest keinen Frieden!
519
00:57:21,200 --> 00:57:25,000
Nichts mehr?
Nein, er muss tot sein.
520
00:57:27,000 --> 00:57:29,720
Geh ins Boot!
Und Pinto?
521
00:57:29,960 --> 00:57:32,400
Er ist auch tot.
522
00:57:32,640 --> 00:57:36,480
Nebbia, Hilfe!
- Aber er lebt noch!
523
00:57:36,720 --> 00:57:43,560
Nimmst du ihn vielleicht mit?
Schon gut, besser zwei als drei.
524
00:57:56,760 --> 00:58:00,840
Spannende Musik
525
00:58:05,000 --> 00:58:09,760
So ein guter Oberkanonier
ist schwer zu finden.
526
00:58:10,000 --> 00:58:15,640
Trinken wir auf einen Mann,
der starb, um uns zu retten.
527
00:58:16,760 --> 00:58:23,600
Und wir trauern um den braven Pinto.
Auch er starb für einen edlen Zweck.
528
00:58:23,840 --> 00:58:28,160
Wir versuchten alles,
um ihn zu retten.
529
00:58:28,400 --> 00:58:33,880
Aber die Strömung war sehr
stark und es war dunkel.
530
00:58:38,040 --> 00:58:43,480
Diese Reise stellt uns vor harte
Prüfungen. Aber fasst Euch!
531
00:58:43,720 --> 00:58:46,840
Die Gefallenen werden geehrt.
532
00:58:47,960 --> 00:58:53,920
Ein ehrenvolles Gedenken den Helden,
die für Spanien starben!
533
00:58:57,600 --> 00:59:00,240
Don Inigo!
Meine Medizin!
534
00:59:00,480 --> 00:59:04,320
Ich hole sie. Ich bin sofort zurück!
535
00:59:07,080 --> 00:59:10,800
Keine Angst!
Aber ... was hat er?
536
00:59:11,840 --> 00:59:17,520
Doktor! Nein, ich bin kein Geist.
Sie denken, Ihr wärt tot!
537
00:59:17,720 --> 00:59:22,640
Ich brauche Eure Hilfe!
Aber ich muss zu Don Inigo.
538
00:59:22,880 --> 00:59:28,880
Sie haben den Kronschatz versteckt.
Ich brauche den Kassettenschlüssel.
539
00:59:29,200 --> 00:59:31,200
Gebrüll
540
00:59:31,440 --> 00:59:34,560
Ich begleite Euch.
Nein, bleibt da!
541
00:59:34,800 --> 00:59:41,240
Ich kann ihm nicht helfen. Und
der Doktor ist da. Bitte kommt!
542
00:59:43,960 --> 00:59:48,400
Ihr müsst keine Angst mehr haben.
Lasst mich!
543
00:59:48,720 --> 00:59:52,440
Beruhigt Euch! Es ist gleich vorbei.
544
00:59:54,160 --> 00:59:57,320
Don Inigo schreit weiterhin.
545
01:00:10,680 --> 01:00:14,720
O Gott, lasst mich!
Jetzt bist du bei mir!
546
01:00:14,960 --> 01:00:20,360
Schrei nur, Gott ist weit weg.
Denkt an Eure Mutter!
547
01:00:20,600 --> 01:00:25,720
Meine Mutter kenne ich nicht.
Heilige Maria, hilf mir!
548
01:00:26,760 --> 01:00:31,200
Hier sind die Schlüssel. Geht!
- Aufmachen!
549
01:00:31,600 --> 01:00:35,480
Consuela!
Er hat sie eingeschlossen.
550
01:00:35,720 --> 01:00:41,520
Sandoval soll ein Boot bereithalten!
Hilfe! Hilfe!
551
01:00:41,840 --> 01:00:46,360
Wer wagt es?
Ich sagte dir, lass sie in Ruhe!
552
01:01:14,200 --> 01:01:17,480
Spannende Musik
553
01:01:53,080 --> 01:01:54,600
Miguel!
554
01:01:55,840 --> 01:02:00,160
Ein Pistolenschuss! O Gott!
- Habt keine Angst!
555
01:02:00,480 --> 01:02:08,160
Verabschiede dich! Ihr seht Euch im
Paradies wieder oder in der Hölle.
556
01:02:08,480 --> 01:02:12,360
Ja, sieh ihn dir nur an, Consuela!
557
01:02:12,680 --> 01:02:15,680
Bald betest du für ihn!
Nein!
558
01:02:20,760 --> 01:02:25,920
Was ist los? Da waren Schüsse!
- Stopf dir die Ohren zu!
559
01:02:26,240 --> 01:02:32,040
Kommt, wir müssen schnell weg hier.
Wir sind in Lebensgefahr.
560
01:02:32,280 --> 01:02:39,280
Schnell, der Anfall ist bald vorbei!
Haltet ihn eine Viertelstunde auf!
561
01:02:43,120 --> 01:02:45,120
Kommt schnell!
562
01:02:47,880 --> 01:02:54,880
Da ist das Boot. Geht mit Sandoval!
Haltet den Kerl in der Kajüte fest!
563
01:02:55,160 --> 01:02:57,800
Aber passt gut auf ihn auf!
Ich brauche ihn lebend.
564
01:02:59,240 --> 01:03:01,280
Doktor! Doktor!
565
01:03:02,600 --> 01:03:08,200
Doktor, wo seid Ihr? Wo ist
das verfluchte Gesindel?
566
01:03:09,480 --> 01:03:15,720
Wir müssen fort, bevor er kommt.
- Helft mir das Boot losbinden!
567
01:03:16,040 --> 01:03:18,960
Ihr schafft es nicht mehr!
568
01:03:24,400 --> 01:03:32,160
Gesindel, euch werde ich es zeigen!
Doktor! Nebbia! Wo sind die Gauner?
569
01:03:32,480 --> 01:03:36,920
Los, Beeilung!
Doktor, haltet Don Inigo auf!
570
01:03:37,240 --> 01:03:38,720
Nebbia!
571
01:03:42,640 --> 01:03:45,160
Kapitän, sie fliehen!
572
01:03:48,400 --> 01:03:52,080
An die Kanonen! Nehmt euch Gewehre!
573
01:03:54,440 --> 01:03:56,320
Schuss
574
01:03:57,120 --> 01:04:00,400
Soledad!
Es ist nicht schlimm.
575
01:04:01,400 --> 01:04:06,920
Kanoniere, an die Geschütze!
Alle Mann an Deck holen!
576
01:04:07,160 --> 01:04:13,120
Jetzt beweise, was du kannst
oder du endest am Galgen!
577
01:04:13,440 --> 01:04:16,000
Soledad.
Es geht schon.
578
01:04:16,320 --> 01:04:18,960
Los, schießt auf sie!
579
01:04:21,480 --> 01:04:25,080
Nein! Nein! Nicht!
- Was soll das?
580
01:04:31,560 --> 01:04:34,440
Sie entgehen uns nicht!
Schießt!
581
01:04:34,760 --> 01:04:38,680
Spannende Musik
582
01:04:41,560 --> 01:04:46,120
Habt ihr noch nicht geladen?
Alles bereit, Kapitän!
583
01:04:46,440 --> 01:04:48,600
Los, Feuer! Feuer!
584
01:04:51,240 --> 01:04:57,200
Alle ins Wasser! Rettet euch!
Schnell, bevor sie uns sehen!
585
01:04:57,520 --> 01:05:00,160
Los, die nächste Ladung!
586
01:05:03,320 --> 01:05:06,440
Wehe, du versagst wieder! Feuer!
587
01:05:08,760 --> 01:05:11,680
Treffer!
- Sie sind getroffen!
588
01:05:11,920 --> 01:05:14,640
Mein Hals ist gerettet, Kapitän!
589
01:05:14,960 --> 01:05:19,280
Du hast Spanien vor einem
Verräter gerettet.
590
01:05:25,680 --> 01:05:29,120
Nur Mut, es ist nicht mehr weit.
591
01:05:47,360 --> 01:05:49,000
Geschafft!
592
01:05:49,960 --> 01:05:56,200
Ich wünschte, das Schiff mit dem
Piratengesindel wäre explodiert!
593
01:05:56,440 --> 01:06:01,080
Da schwimmt es und wir sitzen hier!
Was wird aus uns?
594
01:06:01,320 --> 01:06:06,560
Wir müssen tapfer sein!
Ja, nur Mut! Verzeiht, Soledad!
595
01:06:06,840 --> 01:06:14,800
Hier ist ein Stützpunkt der Spanier.
Vielleicht finden wir einen Hafen!
596
01:06:15,040 --> 01:06:20,080
Oder wir sterben!
Nein, daran dürft Ihr nicht denken!
597
01:06:20,320 --> 01:06:26,400
Seht, sie segeln fort!
Niemand wird erfahren, wo wir sind!
598
01:06:26,720 --> 01:06:31,440
Wir sehen sie nie wieder.
Doch, das werden wir.
599
01:06:31,680 --> 01:06:38,440
Don Inigo wird seinen Schatz holen.
Und wir werden ihn empfangen.
600
01:06:39,500 --> 01:06:42,500
24.Mai 1808
Hafen von Havanna,11 Uhr,wir werfen Anker.
601
01:06:43,240 --> 01:06:48,600
Wir haben ein Viertel des Kron-
schatzes. Der Rest ist im Meer.
602
01:06:48,840 --> 01:06:54,120
Aber das gehört nicht den Franzosen.
Aber Euch auch nicht!
603
01:06:54,440 --> 01:06:56,840
Was soll das heißen?
604
01:06:57,080 --> 01:07:02,760
Das Verschwinden der Damen erfolgte
unter seltsamen Umständen.
605
01:07:03,000 --> 01:07:07,360
Sie wurden entführt.
Und die Namen der Entführer?
606
01:07:07,600 --> 01:07:13,240
Sie sind unwichtig.
Ihr solltet Eure Besatzung kennen!
607
01:07:13,480 --> 01:07:21,000
Dafür war Pinto zuständig. Er starb.
Viele Leute an Bord starben.
608
01:07:21,240 --> 01:07:26,160
Madrid hat mir freie Handlungs-
weise zugebilligt.
609
01:07:26,400 --> 01:07:30,200
Ja, ich weiß.
Damit ist alles gesagt.
610
01:07:30,440 --> 01:07:36,040
Wer seine Pflicht treu erfüllt,
der wird oft verkannt.
611
01:07:36,280 --> 01:07:42,480
Und zwar von denen, die selbst nie
Opfer bringen. Auch in Havanna!
612
01:07:42,720 --> 01:07:47,880
Das ist Unsinn!
Ich berichte das dem spanischen Hof.
613
01:07:48,120 --> 01:07:55,720
Das werde ich auch tun. Ich überlasse
die Beurteilung des Falles dem König.
614
01:08:04,500 --> 01:08:10,500
25.Mai 1808
Wir verlassen Havanna um 7 uhr.Mittlerweile sind
615
01:08:11,000 --> 01:08:17,000
acht Männer desertiert,unter Ihnen der Oberkanonier.
Die Stimmung in der Mannschaft wird zunehmend schlechter.
616
01:08:27,280 --> 01:08:33,440
Ich will nichts trinken. Ich habe
ein schlimmes Leben hinter mir.
617
01:08:33,680 --> 01:08:41,320
Ich bin auch schon lange Seemann.
- Wir sind bei der verdammten Insel!
618
01:08:41,560 --> 01:08:47,400
Viele Leute starben hier an Bord.
Ich hätte nicht mitfahren sollen!
619
01:08:47,640 --> 01:08:51,600
Boot in Sicht!
He, Leute! Benjamin!
620
01:08:51,920 --> 01:08:57,040
Felician! Erkennt ihr uns nicht?
Das sind Geister!
621
01:08:57,280 --> 01:09:01,200
Miguel ist quicklebendig.
Was wollt ihr?
622
01:09:01,600 --> 01:09:06,040
Wir waren auf der Insel.
Wir haben uns gerettet.
623
01:09:06,320 --> 01:09:10,720
Kommt nicht näher! Haut ab!
Schert euch fort!
624
01:09:11,040 --> 01:09:15,400
Euch alle erwartet in
Spanien der Galgen!
625
01:09:15,560 --> 01:09:21,160
Wir allein können euch retten.
Nehmt die Frauen an Bord!
626
01:09:21,480 --> 01:09:27,560
Don Inigo raubte den Kronschatz und
versteckte ihn auf den Insel.
627
01:09:27,800 --> 01:09:33,280
Wir glauben dir nicht!
Diese drei Leute sind meine Zeugen.
628
01:09:33,520 --> 01:09:39,400
Holt uns herauf! Wenn ihr immer
noch Zweifel habt, dann hört zu!
629
01:09:39,640 --> 01:09:45,200
Ich bin Offizier und der Sohn
des Admirals de Cabanil.
630
01:09:45,440 --> 01:09:49,600
Inigo da Costa hat ihn
getötet und verleumdet.
631
01:09:49,920 --> 01:09:53,480
Wessen Sohn?
- Von Admiral de Cabanil?
632
01:09:53,800 --> 01:09:57,560
Ja, wirklich! Glaubt mir, er ist es!
633
01:09:57,800 --> 01:10:03,320
Felician, wirf ein Seil herunter
und rede mit den Leuten!
634
01:10:03,560 --> 01:10:08,880
Dann geschieht euch nichts.
Ihr habt mein Ehrenwort!
635
01:10:09,120 --> 01:10:12,960
Los, ein Seil!
- Holen wir sie herauf!
636
01:10:25,840 --> 01:10:32,720
Unheimliche Musik
637
01:11:06,520 --> 01:11:08,520
Der Schatz!
638
01:11:09,920 --> 01:11:11,880
Der Schatz!
639
01:11:30,000 --> 01:11:33,240
Pedro, Felician, wo seid ihr?
640
01:11:33,480 --> 01:11:38,920
Antwortet! Wo seid ihr? Kommt
her, ihr verfluchten Hunde!
641
01:11:48,600 --> 01:11:50,440
Läuten
642
01:11:50,680 --> 01:11:55,200
Jetzt läutet er!
Gleich kommt er. Bleib hier!
643
01:11:56,160 --> 01:11:58,240
Kommt hierher!
644
01:12:01,000 --> 01:12:07,760
Das ist nicht möglich. Ihr könnt
nicht alle tot sein. Wo seid ihr?
645
01:12:08,000 --> 01:12:12,280
Ihr dürft euren Kapitän
nicht verlassen!
646
01:12:12,520 --> 01:12:19,960
Ich bringe euch nach Hause! Ich war
gerecht zu euch! Wie ein Vater!
647
01:12:24,400 --> 01:12:26,040
Doktor!
648
01:12:27,680 --> 01:12:29,240
Doktor!
649
01:12:32,720 --> 01:12:37,600
Ihr müsst Euch beeilen, Doktor.
Diese Schmerzen!
650
01:12:38,960 --> 01:12:43,240
Da kommt Ihr endlich.
Gebt mir die Medizin!
651
01:12:44,680 --> 01:12:52,040
Ich hätte Euch fast getötet! O Gott,
Eure Kleider sind mit Blut befleckt.
652
01:12:52,280 --> 01:12:57,760
Befleckt! Genau wie die Kleider
von dem alten Cabanil.
653
01:12:58,880 --> 01:13:05,560
Nehmt Platz, Admiral! Trinkt einen
Rotwein! Die Pistole ist geladen.
654
01:13:05,800 --> 01:13:11,880
Komm, reich mir die Hand, Admiral!
Der Teufel ist stärker als Gott.
655
01:13:12,200 --> 01:13:14,600
Und du?
- Nein.
656
01:13:15,960 --> 01:13:17,360
Nein.
657
01:13:18,360 --> 01:13:19,760
Nein.
658
01:13:20,840 --> 01:13:22,240
Nein.
659
01:13:23,240 --> 01:13:24,640
Nein.
660
01:13:28,560 --> 01:13:31,400
Ihr habt es selbst gehört.
661
01:13:31,640 --> 01:13:37,400
Gegen ihn sind wir machtlos.
- Er ist mit dem Teufel im Bund.
662
01:13:37,640 --> 01:13:40,400
Dann gehe ich allein.
Nein!
663
01:13:40,640 --> 01:13:45,400
Er wird das Spiel aufgeben.
Bleib hier! Geh nicht!
664
01:13:45,640 --> 01:13:51,160
Hab keine Angst! Es gibt so
etwas wie Gerechtigkeit.
665
01:13:53,000 --> 01:13:56,400
Sei tapfer!
Gott beschütze Euch!
666
01:13:56,640 --> 01:13:59,600
Sandoval, du bleibst hier!
667
01:14:05,280 --> 01:14:11,760
Du auch? Kommst du auch wieder?
Du bist auch so ein Gespenst!
668
01:14:12,040 --> 01:14:17,480
Nein, ich bin kein Gespenst.
Ich bin aus Fleisch und Blut.
669
01:14:17,720 --> 01:14:21,320
Und ich bin Miguel de Cabanil! Ja!
670
01:14:21,640 --> 01:14:26,000
Mein Vater wartet darauf,
dass ich ihn räche!
671
01:14:26,320 --> 01:14:31,520
Dein Vater? Ein elendes Wrack,
das ich umgelegt habe!
672
01:14:31,760 --> 01:14:36,120
Du Hundsfott, du hast
meinen Schatz geraubt!
673
01:14:36,360 --> 01:14:39,920
Was willst du?
Ich rechne mit dir ab!
674
01:14:40,160 --> 01:14:44,680
Wir haben auf dein dreckiges
Schiff gewartet!
675
01:14:44,920 --> 01:14:52,120
Ich wusste, dass du zurückkommst.
Ich bringe dich vor ein Gericht!
676
01:14:52,480 --> 01:14:58,640
Dort musst du dich verantworten.
Wirf den verdammten Degen weg!
677
01:15:09,320 --> 01:15:11,320
Gepolter
678
01:15:11,560 --> 01:15:13,960
Nein, bleib hier!
Nein!
679
01:15:15,920 --> 01:15:17,880
Wie entsetzlich!
680
01:15:32,760 --> 01:15:36,840
Spannende Musik
681
01:15:52,520 --> 01:15:58,520
Jetzt ich schicke dich in die Hölle!
Nein! Nein! Nein!
682
01:16:00,800 --> 01:16:04,720
Nein, helft mir!
O Gott, er tötet sie!
683
01:16:05,040 --> 01:16:09,000
Consuela, wir kommen!
Ich werfe sie ins Meer!
684
01:16:09,240 --> 01:16:14,880
Kommt! Hilfe, Miguel!
Rettet sie! Rettet sie!
685
01:16:16,520 --> 01:16:18,080
Miguel!
686
01:16:27,080 --> 01:16:29,080
Miguel stöhnt.
687
01:16:55,240 --> 01:16:58,720
Spannende Musik
688
01:17:10,520 --> 01:17:11,640
Ah!
689
01:17:24,440 --> 01:17:27,560
Nein, weine nicht!
Miguel!
690
01:17:27,800 --> 01:17:34,640
Nicht weinen! Wir sind gerettet
und alle Gefahren sind vorüber.
691
01:17:34,880 --> 01:17:38,040
Die Sterne verblassen schon.
692
01:17:38,280 --> 01:17:43,400
Gleich geht die Sonne auf und
vertreibt alle Schatten.
693
01:17:43,640 --> 01:17:49,520
Ich werde für immer bei dir
bleiben, solange ich lebe.
694
01:17:49,760 --> 01:17:53,640
Ja, Miguel. Und ich bleibe bei dir.
59768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.