All language subtitles for Capitan Fantasma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:21,010 Der Korsar des Königs 2 00:01:41,880 --> 00:01:48,440 "1808 leidet Spanien unter dem Druck von Napoleons Soldaten." 3 00:01:48,680 --> 00:01:53,720 "Es gibt keine Hofbälle und keine Festlichkeiten." 4 00:01:53,960 --> 00:02:00,240 "Die Franzosen veranstalten Gelage in den Kirchen und plündern sie." 5 00:02:00,480 --> 00:02:04,360 "Sie dringen immer weiter ins Land vor." 6 00:02:04,600 --> 00:02:12,560 "Sie schänden Frauen, rauben Kunst- schätze und ermorden Unschuldige." 7 00:02:12,800 --> 00:02:21,360 "Die mutigsten Männer Spaniens kommen im Kloster St. Johannis zusammen." 8 00:02:21,600 --> 00:02:25,840 "Es sind kühne und ehrenhafte Soldaten." 9 00:02:26,080 --> 00:02:30,600 "Sie werden das Land von den Eroberern befreien." 10 00:02:30,920 --> 00:02:35,600 "Die Spanierinnen sollen wieder ruhig schlafen können." 11 00:02:35,840 --> 00:02:39,480 Der Hauptmann riskierte sein Leben! 12 00:02:39,720 --> 00:02:45,560 Nur mit einem Degen machte er Horden von Feinden kampfunfähig! 13 00:02:45,800 --> 00:02:51,040 Dann rief er dem Oberkanonier zu, der endlich eintraf: 14 00:02:51,280 --> 00:02:54,920 "Spät kommt ihr, doch ihr kommt. Ich habe für Euch geschossen!" 15 00:02:55,160 --> 00:03:01,680 Ich trinke auf das Wohl meines Freundes Miguel de Cabanil! 16 00:03:01,920 --> 00:03:08,240 Wir erwarten noch viel von ihm und er wird bald Major werden. 17 00:03:08,480 --> 00:03:12,720 Nicht so voreilig! Du wirst gewiss befördert. 18 00:03:12,960 --> 00:03:17,920 Auf Major de Cabanil, den Don Juan des Regiments! 19 00:03:18,160 --> 00:03:20,960 Jetzt muss er antworten! 20 00:03:22,480 --> 00:03:29,120 Freunde! Trinken wir lieber auf die wahren Helden dieses Feldzuges! 21 00:03:29,360 --> 00:03:33,480 Auf diejenigen, die uns immer beistehen. 22 00:03:33,720 --> 00:03:40,240 Auf unseren Stabsarzt, der uns gern ein Urlaubsattest schreibt. 23 00:03:40,480 --> 00:03:44,800 Oder auf den Vertreter des Militärgerichtes! 24 00:03:45,040 --> 00:03:50,520 Er kann uns schneller zum Tode befördern als der Feind. 25 00:03:52,560 --> 00:03:57,400 Wir trinken hier einen Wein des Jahrgangs 1800. 26 00:03:57,640 --> 00:04:03,000 Damals war Spanien ein freies und glückliches Land. 27 00:04:03,240 --> 00:04:08,400 Zur nächsten Weinlese ist es wieder frei. Es lebe der König! 28 00:04:08,720 --> 00:04:11,120 Es lebe Spanien! 29 00:04:12,320 --> 00:04:17,840 Du wirst erwartet. Entschuldigt, ich muss zum Oberst. 30 00:04:18,080 --> 00:04:25,360 Du wirst als Major zurückkommen. Abwarten! Entschuldigt mich, Prior! 31 00:04:25,600 --> 00:04:29,960 Darf ich dich begleiten? Ja, natürlich! 32 00:04:30,240 --> 00:04:36,280 Ganz neue Moden! In diesem Regiment wird vorschnell befördert. 33 00:04:36,520 --> 00:04:40,840 Ich bezweifle, dass de Cabanil befördert wird. 34 00:04:41,080 --> 00:04:43,480 Warum? - Sein Vater ... 35 00:04:43,800 --> 00:04:47,000 Mein Vater? Ja, Hauptmann de Cabanil. 36 00:04:47,240 --> 00:04:50,080 Aber wer behauptet so etwas? 37 00:04:50,320 --> 00:04:56,400 "Admiral de Cabanil verriet Spanien und brach seinen Treueeid." 38 00:04:56,640 --> 00:05:00,320 "Er lieferte seine Schiffe dem Feind aus." 39 00:05:00,560 --> 00:05:07,120 "Dank des Schiffsoffiziers Don Inigo da Costa wurde das Schiff gerettet." 40 00:05:07,360 --> 00:05:11,160 "Und der Verräter wurde getötet." Nein! 41 00:05:11,400 --> 00:05:15,240 Das ist der Bericht aus dem Hauptquartier. 42 00:05:15,480 --> 00:05:22,360 Es gibt noch eine schlimme Nachricht. Ich überbringe sie Euch ungern. 43 00:05:22,600 --> 00:05:26,280 Ihr seid aus dem Heer ausgestoßen. 44 00:05:27,560 --> 00:05:32,440 Für mich ist das, als ob ich einen Sohn verliere. 45 00:05:32,680 --> 00:05:35,960 Gebt mir Euren Degen, Cabanil! 46 00:05:37,880 --> 00:05:44,720 Ich weiß, was Ihr fühlt. Ihr solltet aber trotzdem nicht verzweifeln. 47 00:05:44,960 --> 00:05:46,960 Keine Sorge! 48 00:05:49,480 --> 00:05:57,360 Oberst, es geht um meine Ehre und um die meines Vaters, meiner Familie! 49 00:05:57,600 --> 00:06:01,400 Und ich werde sie wiederherstellen! 50 00:06:01,720 --> 00:06:07,520 Ich bin davon überzeugt, dass Euer Vater kein Verräter war. 51 00:06:07,760 --> 00:06:13,240 Und Ihr müsst das beweisen. Das ist mein letzter Befehl. 52 00:06:13,480 --> 00:06:18,720 Herr Oberst, ich danke Euch. Und glaubt mir! 53 00:06:20,160 --> 00:06:27,600 Wer das Andenken meines Vaters beschmutzt hat, der bezahlt dafür! 54 00:06:27,920 --> 00:06:33,320 Er hat seine gesamte Verwandtschaft in Frankreich! 55 00:06:33,560 --> 00:06:35,960 Still! Er kommt. 56 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 Ohne seine Waffe! 57 00:06:56,760 --> 00:07:01,480 Hauptmann, Ihr habt Euren Degen vergessen. 58 00:07:01,720 --> 00:07:08,640 Vorsicht, ich bin noch Offizier! Du? Du bist ein Rechtsverdreher! 59 00:07:08,880 --> 00:07:12,400 Miguel! - Mein Vater ist kein Verräter. 60 00:07:12,640 --> 00:07:18,520 Nein, er ist ein Schwachkopf! Ich kann Euch leider nicht fordern. 61 00:07:18,760 --> 00:07:25,640 Denn Ihr habt keinen Degen mehr. Ihr habt nicht den Mut zu kämpfen! 62 00:07:27,320 --> 00:07:29,080 Zieht! 63 00:07:39,400 --> 00:07:43,040 Ich schneide Euch die Zunge heraus. 64 00:08:05,040 --> 00:08:08,680 Bravo! Lernt fechten, statt zu spionieren! 65 00:08:08,920 --> 00:08:10,920 Geht schon! 66 00:08:15,680 --> 00:08:20,200 Ich will mich amüsieren! Ich tue Euch nichts. 67 00:08:25,440 --> 00:08:28,760 Spannende Musik 68 00:08:48,520 --> 00:08:55,200 Jetzt hast du ein Andenken von mir. Es wird dich an mich erinnern! 69 00:08:55,440 --> 00:08:58,680 Und ihr anderen, vergesst mich! 70 00:08:58,920 --> 00:09:04,840 So lange, bis sich keiner mehr meiner schämen muss. Lebt wohl! 71 00:09:05,160 --> 00:09:08,440 Leb wohl, Miguel! - Leb wohl! 72 00:09:09,680 --> 00:09:11,680 Lebt wohl! 73 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Hafen von La Coruna Sitz der spanischen Admiralität 74 00:10:02,840 --> 00:10:10,640 Spanien wird Euch danken. Aber leider können wir Euch nicht reich belohnen. 75 00:10:10,880 --> 00:10:14,240 Meine Ehre befiehlt mir zu helfen. 76 00:10:14,480 --> 00:10:18,720 Eure neue Aufgabe erfordert viel Geschick. 77 00:10:18,960 --> 00:10:27,400 In 48 Stunden wird das Schiff "Anita Lopez" das belagerte Cadiz verlassen. 78 00:10:27,640 --> 00:10:31,560 Es hat den spanischen Kronschatz an Bord. 79 00:10:31,800 --> 00:10:39,640 Ich dachte, er sei in Sicherheit. Die Franzosen riegelten die Wege ab. 80 00:10:39,880 --> 00:10:44,680 Unser Geheimdienst misstraut den britischen Verbündeten. 81 00:10:44,920 --> 00:10:52,040 Ihr begegnet der "Anita Lopez" im Atlantik und übernehmt den Schatz. 82 00:10:52,280 --> 00:10:58,000 Admiral de Tegurel übergibt Euch eine Empfangsbescheinigung. 83 00:10:58,240 --> 00:11:03,320 Dann kehrt die "Anita Lopez" nach Spanien zurück. 84 00:11:03,560 --> 00:11:07,320 Ihr begebt Euch sofort nach Havanna! 85 00:11:07,560 --> 00:11:13,680 Niemand wird Euch belästigen. Ihr habt ein portugiesisches Schiff. 86 00:11:13,920 --> 00:11:17,200 Wie gefällt Euch der Plan? Gut. 87 00:11:17,440 --> 00:11:24,160 Aber ich musste nach Cabanils Verrat meine halbe Mannschaft entlassen. 88 00:11:24,400 --> 00:11:30,000 Don Inigo, ich kann Euch leider keinen einzigen Mann geben. 89 00:11:30,240 --> 00:11:38,120 Ihr könnt Eure Leute frei auswählen. Es ist kein militärischer Auftrag. 90 00:11:38,360 --> 00:11:43,120 Gebt Ihr mir völlige Freiheit? Völlige Freiheit! 91 00:11:43,360 --> 00:11:47,760 Ich musste mich im Krieg an vieles gewöhnen. 92 00:11:48,000 --> 00:11:54,680 Und ich misstraue denen, die über meine Handlungen urteilen werden. 93 00:11:54,920 --> 00:12:01,080 Deshalb möchte ich, dass Ihr mir das schriftlich gebt. Bitte! 94 00:12:01,320 --> 00:12:03,720 Wie Ihr wollt! 95 00:12:21,560 --> 00:12:25,040 Jetzt kommt die Treppe, Onkel. 96 00:12:31,920 --> 00:12:33,440 Ja. 97 00:12:37,400 --> 00:12:42,520 Maruschi, gib mir die Hand! Kommt noch niemand? 98 00:12:42,760 --> 00:12:47,520 Doch, Soldaten und Matrosen. Hinten ist die "Asuncion". 99 00:12:47,760 --> 00:12:52,960 Sie wird schon beladen. - Dann wollen sie bald fort. 100 00:12:53,200 --> 00:12:57,480 Ja, denn Seeleute haben in jedem Hafen ein Mädchen. 101 00:12:57,720 --> 00:13:04,320 Dummes Zeug! Von wem hast du das? - Von dir! Du hast das erzählt. 102 00:13:04,560 --> 00:13:10,560 Pass auf! Was siehst du sonst noch? - Viele, viele Schiffe. 103 00:13:10,800 --> 00:13:14,200 Wie meines? - Deines war schöner. 104 00:13:14,440 --> 00:13:17,840 So ein Schiff gibt es nicht wieder. 105 00:13:18,080 --> 00:13:23,200 Carlos! Miguel! Ihr wollt mich sprechen. 106 00:13:23,440 --> 00:13:28,000 Ich muss die Wahrheit über meinen Vater wissen. 107 00:13:28,240 --> 00:13:33,720 Du warst sein Maat und sein Freund. Ich weiß nichts, Miguel. 108 00:13:33,960 --> 00:13:37,560 Französische Schiffe umzingelten uns. 109 00:13:37,800 --> 00:13:44,640 Es fiel nur ein einziger Pistolen- schuss: in der Kajüte Eures Vaters. 110 00:13:44,880 --> 00:13:52,480 Don Inigo da Costa ermordete ihn. Warum habt ihr ihm nicht geholfen? 111 00:13:52,720 --> 00:13:55,720 Der Onkel war blind. - Ja. 112 00:13:55,960 --> 00:14:01,720 Nach der Schlacht im Golf von Biskaya sah ich nichts mehr. 113 00:14:01,960 --> 00:14:05,720 Er wurde getötet und ich konnte nichts tun! 114 00:14:05,960 --> 00:14:10,920 Nun heißt es, wer war ein Verräter. Ein Verräter? 115 00:14:11,160 --> 00:14:15,720 Er war kurz vor seinem Tod bei mir und sagte: 116 00:14:15,960 --> 00:14:21,280 "Grüß dich! Wie geht es dir?" Er gab mir seinen Tabak. 117 00:14:21,520 --> 00:14:25,880 Wenn er ein Verräter war, will ich tot umfallen. 118 00:14:26,120 --> 00:14:31,560 Was für ein Mann ist Don Inigo? Er war nie an Deck. 119 00:14:31,800 --> 00:14:39,240 Es gab Gerüchte. Die Matrosen sagten, er sei mit dem Teufel im Bund. 120 00:14:39,520 --> 00:14:44,720 Einmal kam nachts ein seltsames Schreien aus seiner Kajüte. 121 00:14:44,960 --> 00:14:50,920 Er ist Kapitän auf der "Asuncion". Ja, ein merkwürdiges Schiff! 122 00:14:51,160 --> 00:14:56,240 Zweimal meuterte die Besatzung. Einmal starb sie am Fieber. 123 00:14:56,480 --> 00:15:00,920 Deshalb nahm Don Inigo das Schiff. Ich fahre mit. 124 00:15:01,160 --> 00:15:04,120 Was? Ich muss die Wahrheit wissen! 125 00:15:04,360 --> 00:15:09,200 Geh in das Gasthaus "Zum Roten Mohn"! - Bist du wohl still! 126 00:15:09,440 --> 00:15:14,040 Wohin? Onkel, ich will dem Mann helfen. 127 00:15:14,280 --> 00:15:19,360 Das musst du auch. Ins Gasthaus "Zum Roten Mohn", richtig? 128 00:15:19,600 --> 00:15:26,720 Ja, gestern sagten die Leute dort ... - Die Besatzung ist vollzählig! 129 00:15:26,960 --> 00:15:32,200 So viel Gesindel sah ich noch nie! Aber sie hat recht. 130 00:15:32,440 --> 00:15:38,520 In das Gasthaus kommen abends die Leute von der "Asuncion". 131 00:15:40,280 --> 00:15:42,840 Danke. Danke, Carlos! 132 00:15:43,080 --> 00:15:47,880 Gott möge Euch beschützen und Euch begleiten! 133 00:15:48,120 --> 00:15:54,240 Die Toten finden keinen Frieden, wenn wir sie nicht rächen. 134 00:15:54,480 --> 00:15:57,520 Lebt wohl! Leb wohl! 135 00:15:59,000 --> 00:16:02,600 Maruschi, bring mich nach Hause! 136 00:16:10,640 --> 00:16:17,760 Melancholischer spanischer Gesang 137 00:16:20,000 --> 00:16:26,160 Einen Kuss für die Verbündeten! - Lasst Euch vom König küssen! 138 00:16:26,400 --> 00:16:31,960 (singt) "Die Rose aus Feuer aus deinem Haar:" 139 00:16:32,200 --> 00:16:37,680 "Sie hat mich geblendet mit ihrer jungen Blüte." 140 00:16:37,920 --> 00:16:43,120 "Sie hat ihre Spur auf meiner Haut hinterlassen." 141 00:16:43,680 --> 00:16:49,400 "Und deine Küsse sind voller Glut." 142 00:16:49,640 --> 00:16:55,160 "O Mädchen des Feuers! O Mädchen des Feuers!" 143 00:16:55,400 --> 00:17:00,760 "Deine Augen sind schwarz wie eine mondlose Nacht." 144 00:17:01,000 --> 00:17:05,240 "Und dein Mund ist rot wie eine Nelke." 145 00:17:05,480 --> 00:17:14,760 "O Mädchen des Feuers! O Mädchen des Feuers!" 146 00:17:15,760 --> 00:17:21,640 Ole! Gefällt dir das Lied? Ich singe es für dich zum Abschied. 147 00:17:21,880 --> 00:17:25,960 Für einen Kuss von dir sprenge ich das Schiff! 148 00:17:26,200 --> 00:17:32,080 Hör auf! Morgen bist du auf See und hast mich vergessen. 149 00:17:32,320 --> 00:17:36,360 Für dich zerreiße ich meine Schiffspapiere! 150 00:17:36,600 --> 00:17:40,280 Pass auf, dass niemand sie stiehlt! 151 00:17:42,360 --> 00:17:46,040 Flamenco-Musik 152 00:18:06,400 --> 00:18:08,760 Ich liebe dich! 153 00:18:21,840 --> 00:18:24,400 Gejohle 154 00:18:25,560 --> 00:18:30,040 Habt Ihr auch etwas für mich? - Lass sie in Ruhe! 155 00:18:30,280 --> 00:18:32,880 Oder es setzt Prügel! 156 00:18:33,280 --> 00:18:37,880 (singt) "Ich schenke dir Erlösung." 157 00:18:38,120 --> 00:18:42,840 "Ich schenke dir Erlösung." 158 00:18:44,400 --> 00:18:48,640 "Und blinde Liebe." 159 00:18:48,960 --> 00:18:55,600 "Ich bin ein rechtschaffener Mann und ich bedaure dich." 160 00:18:55,840 --> 00:19:00,680 "O Mädchen des Feuers!" 161 00:19:01,840 --> 00:19:06,840 "Geh! Geh fort!" 162 00:19:17,000 --> 00:19:22,120 "O Mädchen aus Feuer!" Ole! - (alle) Ole! 163 00:19:23,560 --> 00:19:29,120 Wie geht es Euch, mein Freund? Ich warte auf Eure Neuigkeiten. 164 00:19:29,280 --> 00:19:33,520 Aha! Immer noch Sehnsucht nach dem Meer? 165 00:19:33,760 --> 00:19:39,080 Nein, aber die Pflicht ruft. Das macht mich traurig. 166 00:19:39,320 --> 00:19:43,040 Besorgt Ihr mir die Schiffspapiere? 167 00:19:43,280 --> 00:19:48,760 Der Kerl da unten würde mich Don Inigos Schiff vorziehen. 168 00:19:49,000 --> 00:19:54,120 Danke, Amparin. Ich weiß, wo Ihr die Papiere findet. 169 00:19:54,400 --> 00:19:58,480 Wo? Heute Nacht unter meinen Kissen. 170 00:20:02,120 --> 00:20:06,800 Sie flüstert ihm etwas zu. 171 00:20:15,320 --> 00:20:18,480 Amparin, Amparin! 172 00:20:20,200 --> 00:20:25,400 Ich schwöre es dir! Vertrau mir! Schau nicht nach! 173 00:20:25,640 --> 00:20:30,280 Ich traue nur dem, was ich sehe. Nein! Nicht! 174 00:20:30,520 --> 00:20:34,160 Ich wusste es! Willst du nur die Papiere? 175 00:20:34,400 --> 00:20:39,680 Nein, nicht nur das allein. Und das weißt du auch. 176 00:20:39,920 --> 00:20:43,960 Aber du lügst genauso viel wie alle Frauen. 177 00:20:44,200 --> 00:20:49,240 Du bekommst die Papiere! Aber du sollst meinetwegen kommen! 178 00:20:49,480 --> 00:20:54,280 Du bist eitel. Nein, ich habe dich sehr gern. 179 00:20:54,520 --> 00:20:59,440 Ich verstehe nicht, warum dir ein Kahn lieber ist als ich. 180 00:20:59,680 --> 00:21:06,480 Du hast recht. Was ist die Flotte Spaniens gegen einen Kuss von dir! 181 00:21:07,920 --> 00:21:13,400 Bleib hier, dann küsse ich dich oft. Ich komme wieder. 182 00:21:13,640 --> 00:21:17,360 Und dann holen wir alles nach. Lügner! 183 00:21:17,600 --> 00:21:22,880 (Mann) Amparin! - Da kommen deine Schiffspapiere. 184 00:21:31,640 --> 00:21:33,760 Da bin ich! 185 00:21:34,080 --> 00:21:36,480 Unter dem Gürtel! 186 00:21:41,760 --> 00:21:48,960 Das ist Rum. Morgen früh weiß er von nichts mehr und sein Schiff ist weg. 187 00:21:53,200 --> 00:21:58,040 Leb wohl, Amparin! Leb wohl, mein Freund! 188 00:22:02,360 --> 00:22:05,520 Er kann passieren! Du auch! 189 00:22:08,040 --> 00:22:09,760 Weitergehen! 190 00:22:10,840 --> 00:22:15,200 Moment! Soldat bei der Artillerie gewesen? 191 00:22:15,440 --> 00:22:20,280 Im Ersten Regiment Seiner Majestät. - Weiter! 192 00:22:22,520 --> 00:22:24,400 He, du! 193 00:22:30,280 --> 00:22:37,000 Kanonier, 45. Für 45 Jahre ... ... habe ich mich gut gehalten. 194 00:22:37,240 --> 00:22:40,400 Keine Weiber, kein Schnaps! Angeber! 195 00:22:40,640 --> 00:22:45,800 Ich verbürge mich für ihn. - Ich habe ihn noch nie gesehen. 196 00:22:46,040 --> 00:22:51,560 Unbedeutende Leute vergisst man. Ihr seht viele Adelige. 197 00:22:51,800 --> 00:22:57,920 Du bist ziemlich vorlaut. Das ist mein Mutterwitz. Darf ich? 198 00:23:01,160 --> 00:23:06,720 Vorwärts, Leute! - Hauptmann! Ich gewinne meine Wette. 199 00:23:06,960 --> 00:23:11,800 Es hieß, Ihr hättet Euch umgebracht. Aber ich sagte, nein! 200 00:23:12,040 --> 00:23:17,480 Vertraut mir! Wenn Ihr wollt, gebe ich die Wette verloren. 201 00:23:17,720 --> 00:23:22,000 Dann sag nicht "Hauptmann" zu mir! Wenn Ihr mich nicht verratet: 202 00:23:22,240 --> 00:23:26,200 Ich war Unteroffizier Sandoval. Abgemacht! 203 00:23:26,440 --> 00:23:31,360 Mir waren ein paar Gäule abgehauen. Desertiert? 204 00:23:31,600 --> 00:23:37,280 So ist der Krieg! Also was sagt Ihr? Ich werde schweigen. 205 00:23:40,760 --> 00:23:44,280 Düstere Musik 206 00:24:05,000 --> 00:24:05,800 23.April 1808 207 00:24:06,000 --> 00:24:08,500 Mit einer überwiegend neu angeheuerten Besatzung lichten wir die Anker mit Kurs auf Cuba. 208 00:24:08,700 --> 00:24:10,300 Der Auftrag ist schwierig,möge Gott uns beistehen. 209 00:24:18,520 --> 00:24:25,360 Ich fragte euch nicht nach eurer Vergangenheit. Sie ist mir egal. 210 00:24:25,680 --> 00:24:31,320 Aber ihr solltet euch nicht gegen meine Befehle auflehnen. 211 00:24:31,560 --> 00:24:37,040 Sonst wird es hier schlimmer für euch als auf einer Galeere. 212 00:24:37,280 --> 00:24:41,320 Wir haben eine schwierige Aufgabe vor uns. 213 00:24:41,560 --> 00:24:48,400 Ich verlange Disziplin, Einsatz und keine Schwäche! Ich müsst gehorchen! 214 00:24:48,640 --> 00:24:52,520 Jeder Befehl ist sofort auszuführen! 215 00:24:52,760 --> 00:24:58,240 Wenn wir Häfen anlaufen, geht keiner von euch an Land! 216 00:24:58,480 --> 00:25:04,600 Wir werden auf See anhalten und keiner wird an Deck kommen! 217 00:25:04,840 --> 00:25:11,320 Es gibt keinen König, keine Gesetze und nur meine Autorität! 218 00:25:11,640 --> 00:25:18,640 Das Schiff ist in meiner Hand. Ich kann euch belohnen oder vernichten! 219 00:25:18,880 --> 00:25:25,120 Wer sich mir widersetzt, sollte sich besser ins Meer stürzen. 220 00:25:25,360 --> 00:25:32,760 Nachts macht ihr kein Licht an und ihr grüßt keine britischen Schiffe! 221 00:25:33,080 --> 00:25:39,640 Einige werden sterben. Aber wer mit mit zurückkehrt, wird reich belohnt! 222 00:25:39,880 --> 00:25:46,080 Auf den Rest warten Gefangenschaft oder Tod. Nun folgt die Inspektion! 223 00:25:46,320 --> 00:25:49,400 Stehen bleiben zur Inspektion! 224 00:26:02,120 --> 00:26:07,680 Zeig deine Arme her! Schiffsarzt, was für Flecken sind das? 225 00:26:07,920 --> 00:26:12,960 Sie stammen vom Fieber. Ich habe den Arzt gefragt! 226 00:26:13,200 --> 00:26:20,720 Ich hätte sie gar nicht bemerkt. Es könnte vielleicht die Pest sein. 227 00:26:20,960 --> 00:26:25,200 Er muss isoliert werden! Nicht berühren! 228 00:26:25,440 --> 00:26:28,640 Komm mit zur Isolierstation! 229 00:26:28,880 --> 00:26:35,040 Wenn die Flecken in zwei Tagen noch da sind, landet er im Meer. 230 00:26:35,280 --> 00:26:39,560 Es ist keine Pest und die Flecken werden bleiben. 231 00:26:39,800 --> 00:26:43,840 Ich folge lieber meiner eigenen Methode. 232 00:26:50,200 --> 00:26:53,320 Nenne mir deinen Namen! Miguel. 233 00:26:53,560 --> 00:26:58,120 Du hast ein Milchgesicht! Bald sieht es anders aus. 234 00:26:59,200 --> 00:27:01,800 Zeig mir deine Hände! 235 00:27:02,640 --> 00:27:07,240 Du hattest nie ein Schiffstau in der Hand. 236 00:27:07,560 --> 00:27:12,720 Ihr habt vorhin gesagt, unsere Vergangenheit sei Euch egal. 237 00:27:12,960 --> 00:27:17,640 Wenn ich schlecht arbeite, schwingt der Maat die Peitsche. 238 00:27:17,960 --> 00:27:23,160 Daran solltest du denken! Pinto, Geschützkontrolle! 239 00:27:24,240 --> 00:27:27,560 Geschütz drei! Geschütz vier! 240 00:27:29,080 --> 00:27:32,560 Geschütz eins ist fertig! - Laden! 241 00:27:32,800 --> 00:27:36,440 Geschütz zwei ist fertig! - Laden! 242 00:27:36,680 --> 00:27:40,160 Geschütz drei ist fertig! - Laden! 243 00:27:40,400 --> 00:27:43,920 Geschütz vier ist fertig! - Laden! 244 00:27:45,480 --> 00:27:48,880 Geschütz eins: Fertig zum Feuern! 245 00:27:55,400 --> 00:28:02,360 Was ist das? Was habt ihr gemacht? He, du! Wisch das wieder sauber! 246 00:28:02,600 --> 00:28:04,600 Gelächter 247 00:28:08,600 --> 00:28:13,160 Alles in Ordnung! 30 Peitschenhiebe für den Mann! 248 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 Los, komm! 249 00:28:15,640 --> 00:28:20,120 Sehr geistesgegenwärtig von dir! Halb so schlimm! 250 00:28:20,360 --> 00:28:26,680 Ich verliere nicht leicht den Kopf. Gut, du übernimmst einen Posten! 251 00:28:26,920 --> 00:28:31,640 Er ist ab jetzt Oberkanonier. Danke, Kapitän! 252 00:28:32,960 --> 00:28:34,360 Au! 253 00:28:35,560 --> 00:28:38,160 Er stöhnt. 254 00:28:38,400 --> 00:28:42,360 Es ist genug! - Ihr habt schwache Nerven. 255 00:28:42,600 --> 00:28:44,920 Bindet ihn los! 256 00:28:45,160 --> 00:28:47,960 Bei ruhiger See ist ein guter Schuss von unerhörter Wirkung. 257 00:28:48,200 --> 00:28:51,920 Die Franzosen nennen so einen Schuss den "Meeresschreck"! 258 00:28:52,160 --> 00:28:55,600 Weil er wie ein Blitz aus heiterem Himmel kommt. 259 00:28:55,840 --> 00:29:01,400 Aber nicht bei hohem Wellengang! Welchen Schuss wählt man dann? 260 00:29:01,640 --> 00:29:07,040 Den direkten. Richtig! Es wäre ... Oh, verzeiht! 261 00:29:07,280 --> 00:29:11,440 Redet weiter! Lasst Euch nicht stören! 262 00:29:12,520 --> 00:29:20,160 Beim direkten Schuss ist der Fall- winkel nicht höher als vier Grad. 263 00:29:20,400 --> 00:29:26,840 Beim indirekten Schuss ist der Fallwinkel wesentlich größer. 264 00:29:27,960 --> 00:29:29,440 Herein! 265 00:29:31,160 --> 00:29:32,840 Neuigkeiten? 266 00:29:33,080 --> 00:29:38,320 Der Oberkanonier weiß viel über Angriffstaktik. C'est drole. 267 00:29:38,560 --> 00:29:44,200 Sprich nicht französisch! Verzeiht! Das tue ich unbewusst. 268 00:29:44,480 --> 00:29:50,440 Der Kerl redet, als hätte er die Artillerie-Schule besucht. 269 00:29:50,680 --> 00:29:57,600 Hältst du ihn für einen Offizier? Ich denke, man muss vorsichtig sein. 270 00:29:57,840 --> 00:30:01,120 Du kannst gehen. Gut, Kapitän. 271 00:30:03,560 --> 00:30:08,680 Was hältst du von dem Kanonier? Ist er ein Offizier? 272 00:30:08,920 --> 00:30:14,120 Er ist ein tapferer Mann. Wir werden es herausbekommen. 273 00:30:14,360 --> 00:30:20,720 Alle Offiziere haben ein Brandmal auf der rechten Schulter. 274 00:30:20,960 --> 00:30:25,720 Und du als Schiffsarzt kannst das feststellen. 275 00:30:25,960 --> 00:30:31,440 Du hast mit ihm Karten gespielt und sicher auch getrunken. 276 00:30:31,680 --> 00:30:35,360 Ich verstehe. Ich tue mein Bestes. 277 00:30:37,120 --> 00:30:41,120 Die Medizin ist ein Dreck! Beeil dich! 278 00:30:49,680 --> 00:30:52,920 Er brüllt schmerzerfüllt. 279 00:31:02,160 --> 00:31:04,880 Es kommt vom Kapitän. - Still! 280 00:31:05,200 --> 00:31:09,800 Er soll antworten! Der Kapitän ist oft krank. 281 00:31:10,120 --> 00:31:15,080 Aber der Arzt ist unten. Der Arzt und noch einer. 282 00:31:15,320 --> 00:31:18,440 Wer? Dann stimmt das Gerücht. 283 00:31:18,720 --> 00:31:24,720 Seid Ihr von adliger Herkunft? Doktor! Weg mit dem König! 284 00:31:24,960 --> 00:31:31,360 Ein König mehr oder weniger: Das ist unwichtig. Darauf trinken wir! 285 00:31:31,600 --> 00:31:35,880 Die Flasche ist schon wieder leer! Holt eine neue! 286 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 Gern! 287 00:31:40,120 --> 00:31:44,760 Der Korkenzieher liegt auf dem Schreibtisch. 288 00:31:55,520 --> 00:32:00,840 Der Rum duftet gut. Ja, versuchen wir ihn! Trinken wir! 289 00:32:01,080 --> 00:32:04,680 Rum ist die Medizin des Seemanns. 290 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 Was ist los? Oh! 291 00:32:09,640 --> 00:32:12,160 Prosit! Auf Euer Wohl! 292 00:32:12,400 --> 00:32:16,400 Ihr bezahlt Eure Zeche, wenn Ihr verliert. 293 00:32:16,640 --> 00:32:23,640 Ihr gebt mir Revanche, oder nicht? Oje, diese plötzliche Müdigkeit! 294 00:32:23,880 --> 00:32:30,280 Wir müssen die Revanche verschieben. Ja, gern. Geht zu Bett! 295 00:32:30,640 --> 00:32:35,320 Ihr werdet zusehends müder. Aber wovon? Gute Nacht! 296 00:32:35,560 --> 00:32:37,560 Schlaft gut! 297 00:33:05,240 --> 00:33:10,320 Halt! Was wollt Ihr? Don Inigo schickt mich zu Euch. 298 00:33:10,560 --> 00:33:14,200 Ich sollte Euch ein Schlafmittel geben. 299 00:33:14,440 --> 00:33:18,840 Und warum? Er denkt, Ihr seid ein Offizier. 300 00:33:19,080 --> 00:33:23,000 Ich sollte prüfen, ob Ihr das Brandmal habt. 301 00:33:23,240 --> 00:33:28,400 Was steckt dahinter? Don Inigo hat kein reines Gewissen. 302 00:33:28,640 --> 00:33:34,120 Ich schwöre Euch, ich weiß nichts! Ja, ich glaube Euch. 303 00:33:34,360 --> 00:33:40,320 Also gut! Ich war auf der Militär- Akademie. Aber ohne Erfolg! 304 00:33:45,040 --> 00:33:47,840 Lasst das Mal entfernen! Warum? 305 00:33:48,160 --> 00:33:52,080 Sobald ich etwas erfahre, sage ich es Euch. 306 00:33:52,400 --> 00:33:56,320 Könnt Ihr damit das Mal entfernen? Ja. 307 00:33:56,560 --> 00:34:01,880 Gut, wie Ihr meint. Die Narbe wird kaum zu sehen sein. 308 00:34:07,960 --> 00:34:12,120 Die Lunte geht nach innen und brennt langsam ab. 309 00:34:12,360 --> 00:34:16,360 Jeder hält das für einen normalen Degen. 310 00:34:16,600 --> 00:34:21,360 Ein Schiff wird durch einen Degenstreich untergehen. 311 00:34:21,600 --> 00:34:27,680 Reden wir über Damian Pinto! Keine Sorge wegen dieses Tölpels! 312 00:34:27,920 --> 00:34:34,320 Nur eine kluge Maus kann Speck aus der Falle holen. Pinto ist dumm! 313 00:34:34,560 --> 00:34:39,800 Das ist wahr. Bald treffen wir die "Anita Lopez". 314 00:34:40,040 --> 00:34:44,440 Durch den Südwind verspäten wir uns leider. 315 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Türklopfen 316 00:34:46,880 --> 00:34:52,600 Eure Medizin, Kapitän! Eure Pillen bringen mich noch um. 317 00:34:52,840 --> 00:35:00,400 Euer Auftrag ist ausgeführt. Der Mann hat kein Zeichen auf der Schulter. 318 00:35:00,640 --> 00:35:06,800 Gut für ihn! Ihr könnt jetzt gehen. Ich wünsche Gute Nacht! 319 00:35:14,840 --> 00:35:20,840 Der Matrose singt ein Lied in spanischer Sprache. 320 00:35:23,840 --> 00:35:29,280 Schiff in Sicht! Nordost! Schiff in Sicht! 321 00:35:37,600 --> 00:35:39,280 Jubel 322 00:35:41,360 --> 00:35:47,320 Da ist es! Zur Begrüßung eine Salve! An die Geschütze! 323 00:35:47,640 --> 00:35:50,720 Sie jubeln der "Asuncion" zu. 324 00:35:50,960 --> 00:35:53,960 Ist das die "Asuncion"? - Ja. 325 00:35:54,280 --> 00:36:00,400 Steh nicht herum! Setz das Boot aus! - Was denkst du, wer du bist! 326 00:36:00,720 --> 00:36:05,280 Vorwärts! Schneller! Beeilt euch! Los! 327 00:36:05,600 --> 00:36:09,880 Fertig? Achtung! Geschütz eins ist fertig! 328 00:36:11,360 --> 00:36:12,960 Feuer! 329 00:36:15,000 --> 00:36:16,500 27.April 1808 330 00:36:17,500 --> 00:36:21,000 Heute um 11 uhr haben wir endlich die "Anita Lopez", das Schiff seiner Katholischen Majestät gesichtet. 331 00:36:23,800 --> 00:36:29,240 Willkommen an Bord! Gratuliere! Der Auftrag ist erfüllt. 332 00:36:29,480 --> 00:36:36,760 Danke. Das ist der Schatzmeister, Don Fenante de Avila. Don Inigo da Costa. 333 00:36:37,000 --> 00:36:39,400 Ihr seid berühmt. Danke. 334 00:36:39,640 --> 00:36:46,360 Die Freude über Eure Kühnheit wird nur getrübt vom Verrat de Cabanils. 335 00:36:46,600 --> 00:36:51,520 Einer der traurigsten Vorfälle, den ich je erlebte! 336 00:36:51,840 --> 00:36:55,160 Hauptmann Pinto und mein Erster Offizier. 337 00:36:55,480 --> 00:37:01,440 Das sind Consuela de Mayo y Sol und Dona Soledad, ihre Begleiterin. 338 00:37:01,680 --> 00:37:05,320 Die Damen reisen nach Südamerika. 339 00:37:05,560 --> 00:37:10,800 Der Gouverneur bat uns, das Leben seiner Tochter zu retten. 340 00:37:11,120 --> 00:37:15,640 Dieser zweite Schatz erhöht meine Verantwortung. 341 00:37:15,960 --> 00:37:20,000 Ein Befehl von oberster Stelle! Es ist mir eine Ehre! 342 00:37:20,240 --> 00:37:25,160 Kommt! Mein Schiff ist bescheiden, aber behaglich. 343 00:37:26,400 --> 00:37:33,880 Das ist eine Begleiterin fürs Leben. - Ich verlor bereits einen Gatten. 344 00:37:34,200 --> 00:37:40,600 Ich bin Seeräuber und ohne Furcht. - Das war der andere auch. 345 00:37:40,840 --> 00:37:45,040 Nehmen wir die Übergabe sofort vor! Natürlich. 346 00:37:45,280 --> 00:37:51,840 Können wir mit der Prüfung beginnen? Ihr übernehmt 29 versiegelte Kisten. 347 00:37:52,080 --> 00:37:56,160 Hauptmann! Zu Befehl! Vorwärts, Leute! 348 00:38:02,440 --> 00:38:06,120 Wir sehen nach dem Gepäck. Dürfen wir? 349 00:38:06,360 --> 00:38:08,040 Ja, bitte. 350 00:38:08,360 --> 00:38:13,160 Ich stehe zu Euren Diensten. - Könnt Ihr schwimmen? 351 00:38:13,400 --> 00:38:18,440 Wie ein Fisch! - Schade! Ich wollte Euch ertränken. 352 00:38:18,680 --> 00:38:22,200 Oh, sie ist nicht leicht zu erobern! 353 00:38:36,520 --> 00:38:42,960 He, du! Wo sind die Kisten? - Hier nicht. Hier lagert Munition. 354 00:39:21,960 --> 00:39:26,840 Spannende Musik 355 00:39:57,960 --> 00:40:00,360 Vorwärts! Schneller! 356 00:40:04,080 --> 00:40:05,680 Vorwärts! 357 00:40:06,000 --> 00:40:12,040 Ihr könnt die Siegel prüfen. - Wir können auf das Schiff zurück. 358 00:40:12,280 --> 00:40:16,320 Unterschreibt dies bitte! Ja, natürlich. 359 00:40:19,440 --> 00:40:21,920 Die Kisten ins Boot! 360 00:40:22,240 --> 00:40:25,120 Und unser Gepäck! - Ich bewache es. 361 00:40:25,360 --> 00:40:28,680 Das ist mehr, als ich erwartete. 362 00:40:31,440 --> 00:40:36,560 Ich glaube, ich kenne Euch. Ich fürchte, Ihr irrt Euch. 363 00:40:36,800 --> 00:40:40,920 Sprich nicht mit Matrosen! - Redet mit mir! 364 00:40:41,160 --> 00:40:45,720 Aufdringlicher Kerl! Holt das Gepäck! - Ist das Eures? 365 00:40:46,040 --> 00:40:50,080 Los, schlaft nicht ein! Stimmt etwas nicht? 366 00:40:50,400 --> 00:40:54,200 Nein, nein. Ganz im Gegenteil! 367 00:40:54,520 --> 00:41:01,000 ... 23, 24, 25, 26, 27 ... 28, 29. 368 00:41:02,280 --> 00:41:05,280 Die Übernahme ist erledigt! 369 00:41:05,600 --> 00:41:11,600 Eine gute Weiterreise! Meinen besten Dank, Kommandant! 370 00:41:11,840 --> 00:41:19,080 Consuela, wir werden Euch vermissen. Danke, wir vergessen Euch nie. 371 00:41:20,720 --> 00:41:23,440 Der Mann stöhnt. 372 00:41:33,280 --> 00:41:35,480 Rudert schneller! 373 00:41:35,800 --> 00:41:37,600 Jubel 374 00:41:42,520 --> 00:41:45,560 Spannende Musik 375 00:41:47,280 --> 00:41:49,800 Die Stricke herunter! 376 00:41:51,240 --> 00:41:52,880 Vorwärts! 377 00:41:54,480 --> 00:41:58,040 Hochziehen! Los, schneller! 378 00:42:01,400 --> 00:42:02,920 Langsam! 379 00:42:04,360 --> 00:42:07,800 Kommt! Nur Mut! Auf diesen Sitz? 380 00:42:21,080 --> 00:42:24,840 Das Gepäck ist schon verstaut. - Danke. 381 00:42:25,080 --> 00:42:32,200 Darf ich etwas fragen? Nahm schon jemand den Platz Eures Gatten ein? 382 00:42:32,440 --> 00:42:38,360 Nein, ich lebe nur von Erinnerungen. - Gnädigste, das tue ich auch. 383 00:42:38,600 --> 00:42:41,920 Ihr Ärmster seid Witwer? Achtung! 384 00:42:42,160 --> 00:42:46,080 Consuela! Meine Kleine! Vorsicht! 385 00:42:46,320 --> 00:42:49,320 War es schlimm? Es war schön! 386 00:42:49,560 --> 00:42:54,920 Seeleute haben ein unbequemes Leben. Kommt, ich begleite Euch. 387 00:42:55,240 --> 00:42:59,640 Wenn deine Erfindung versagt, wirst du dafür büßen! 388 00:42:59,960 --> 00:43:02,240 Spannende Musik 389 00:43:09,680 --> 00:43:13,120 He, was ist da los? - Das Schiff! 390 00:43:19,600 --> 00:43:23,720 Lieber Gott! Sieh nicht hin! Die Ärmsten! 391 00:43:25,240 --> 00:43:29,000 An die Boote! - Schnell in die Boote! 392 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 27.April 1808 393 00:43:34,500 --> 00:43:37,000 Alle unsere Bemühungen waren vergeblich. Kein Überlebender könnte geborgen werden. 394 00:43:47,120 --> 00:43:52,280 Wir trinken auf den Kronschatz! Er gehört uns! 395 00:43:52,520 --> 00:43:58,800 Nicht ganz! Ich berichte, dass wir nur ein Viertel übernehmen konnten. 396 00:43:59,040 --> 00:44:03,840 Diesen Teil bekommt der König. Man wird uns glauben. 397 00:44:04,080 --> 00:44:09,240 Die Frauen allerdings ... Ich regle das. Und das Protokoll? 398 00:44:09,480 --> 00:44:16,040 Das müssen sie unterschreiben. - Und eine Liebeserklärung dazu! 399 00:44:16,280 --> 00:44:19,680 Die Weiber können gefährlich werden. 400 00:44:19,920 --> 00:44:25,200 Niemand darf etwas wissen. Je weniger wir sind, umso besser! 401 00:44:26,520 --> 00:44:28,000 Herein! 402 00:44:28,960 --> 00:44:33,600 Verzeihung, meine Damen! - Wie steht es? 403 00:44:33,840 --> 00:44:40,320 Wir konnten leider niemanden retten. - Und da wagt Ihr es, herzukommen! 404 00:44:40,560 --> 00:44:44,840 Was wollt Ihr? - Der Kapitän sorgt sich um Euch. 405 00:44:45,080 --> 00:44:49,520 Und ich versichere Euch ... - Wir wissen schon. 406 00:44:49,760 --> 00:44:53,680 Das Fräulein braucht Ruhe. Lebt wohl! 407 00:44:53,920 --> 00:44:59,800 Verzeiht! Ich habe ein Protokoll über die Umstände des Unglücks. 408 00:45:00,040 --> 00:45:06,040 Eine reine Formsache! Ich weiß, die Erinnerung daran schmerzt. 409 00:45:06,240 --> 00:45:09,720 Aber es muss sein. Bitte geht! 410 00:45:09,960 --> 00:45:13,480 Ihr müsst es nicht lesen. Unterschreibt! 411 00:45:13,720 --> 00:45:20,640 Das Fräulein wünscht, dass Ihr geht! Kommt später noch einmal wieder! 412 00:45:22,440 --> 00:45:28,440 Oder schickt uns jemand anderen, der unsere Sympathie erweckt! 413 00:45:37,080 --> 00:45:39,600 Ich verstehe das nicht. 414 00:45:39,840 --> 00:45:41,040 Klopfen 415 00:45:41,280 --> 00:45:44,360 Darf ich eintreten? - Ja, Doktor. 416 00:45:44,600 --> 00:45:50,360 Danke. Geht es Euch besser? Ja, danke. Ihr wart so nett zu uns. 417 00:45:50,600 --> 00:45:55,520 Verzeiht, könnt Ihr mir sagen, was das bedeutet? 418 00:45:58,640 --> 00:46:05,120 Wozu die Eile? Ein Bericht über den angeblichen Verlauf des Unglücks. 419 00:46:05,360 --> 00:46:09,120 Ich soll unterschreiben. Soll sie es tun? 420 00:46:09,360 --> 00:46:14,400 Es ist eine Formalität. Aber unsere Reise dauert 20 Tage. 421 00:46:14,640 --> 00:46:20,720 Deshalb müsst Ihr Euch nicht beeilen. - Man legt aber Wert darauf. 422 00:46:20,960 --> 00:46:25,720 Auf diesem verfluchten Schiff mit seinen schmutzigen ... 423 00:46:25,960 --> 00:46:30,520 Soledad! Verzeih mir, aber ich rege mich auf. 424 00:46:30,760 --> 00:46:35,400 Frauen brauchen hier ... - Diplomatisches Geschick! 425 00:46:35,640 --> 00:46:40,400 Noch mehr als das! Diese Ganoven und Schurken ... 426 00:46:40,640 --> 00:46:44,720 Soledad! Ja, das ist eine Kriegsbesatzung. 427 00:46:44,960 --> 00:46:48,160 Kämpfen in diesem Krieg nur Lumpen? 428 00:46:48,400 --> 00:46:54,480 Auf der "Asuncion" ist nicht nur Gesindel. Es gibt auch Ausnahmen. 429 00:46:54,720 --> 00:47:02,400 Der Kapitän etwa? Ausgerechnet er! - Nein, der Oberkanonier ist nett. 430 00:47:02,640 --> 00:47:07,680 Wer ist er? Ich glaube, ich habe ihn schon mal gesehen. 431 00:47:07,920 --> 00:47:12,640 Er ist ein Mann, dem man absolut vertrauen kann. 432 00:47:12,880 --> 00:47:18,120 Ruht Euch aus! Auf Wiedersehen. - Kommt bald wieder! 433 00:47:19,480 --> 00:47:25,480 Behaltet den Bericht möglichst lange bei Euch! Das rate ich Euch. 434 00:47:25,720 --> 00:47:29,120 Ja, gut. Ganz diplomatisch! - Genau! 435 00:47:29,360 --> 00:47:31,360 Auf bald! 436 00:47:37,280 --> 00:47:42,480 Die Matrosen summen eine melancholische Melodie. 437 00:47:42,720 --> 00:47:46,280 Ein schöner Himmel! Ihr erschreckt mich! 438 00:47:46,520 --> 00:47:51,800 Ich möchte sehen, wie Eure Augen im Mondschein leuchten. 439 00:47:52,040 --> 00:47:59,000 Geht, ich mag mir das nicht anhören! Ihr seid widerspenstig. Das mag ich. 440 00:47:59,240 --> 00:48:02,600 Eine Frau darf nicht gefügig sein. Lasst mich! 441 00:48:02,840 --> 00:48:08,840 Wenn ich bei Euch bin, vergesse ich alles. Jede andere Frau! 442 00:48:09,080 --> 00:48:14,560 Hört auf! Ich möchte Euch umarmen und küssen. 443 00:48:14,800 --> 00:48:19,040 Ihr müsst mir gehören! Verzeiht, mein Herr! 444 00:48:19,280 --> 00:48:23,880 Die Dame äußerte einen Wunsch: Sie möchte allein sein! 445 00:48:24,120 --> 00:48:29,080 Was erlaubt Ihr Euch! Man fragt nicht immer um Erlaubnis. 446 00:48:29,320 --> 00:48:33,480 Begebt Euch an Euren Platz und geht mir aus dem Weg! 447 00:48:33,720 --> 00:48:38,520 Das ist unmöglich, oder soll ich nach Amerika schwimmen? 448 00:48:38,760 --> 00:48:42,720 Ich bin nicht sicher, ob Ihr da ankommt. 449 00:48:42,960 --> 00:48:47,280 Ihr könnt mich bestrafen. Aber sagt mir, wofür! 450 00:48:47,520 --> 00:48:50,520 Wenn Ihr noch Zeit dazu habt. Schweigt endlich und geht! 451 00:48:50,800 --> 00:48:54,640 Wie Ihr wollt! Wir sprechen uns noch. 452 00:48:54,960 --> 00:48:59,840 Wo sind wir jetzt? Nahe der Insel Sankt Antonio. 453 00:49:00,080 --> 00:49:06,080 Diese Reise ist wie ein böser Traum. Es ist bald vorbei. 454 00:49:06,320 --> 00:49:13,960 Ich bin noch nie so hilflos gewesen. Ich bin nicht so wie der Hauptmann. 455 00:49:14,200 --> 00:49:19,160 Aber ich ... Ihr seid anders als die Leute hier. 456 00:49:19,400 --> 00:49:25,280 Man sollte uns nicht zusammen sehen. Aber ich wache über Euch. 457 00:49:25,560 --> 00:49:33,040 Ich werde immer bei Euch sein. Ich danke Euch. Auf Wiedersehen! 458 00:49:35,240 --> 00:49:37,560 Miguel! Was ist? 459 00:49:38,560 --> 00:49:42,920 Ach nein, ich weiß nicht recht. Sagt es mir! 460 00:49:43,160 --> 00:49:50,160 Ich glaube, Euch bedrückt etwas. Ihr habt mich prüfend angesehen. 461 00:49:50,400 --> 00:49:55,080 Erinnert Ihr Euch an den Ball in Alcazar im Sommer 1800? 462 00:49:55,320 --> 00:50:01,480 Davon weiß ein Matrose nichts. Der letzte Hofball vor dem Krieg. 463 00:50:01,720 --> 00:50:07,800 Und was war da Besonderes? Ich war ein Kind und trug Zöpfe. 464 00:50:08,040 --> 00:50:13,600 Da war ein junger Kadett, der dem Helden in meinen Träumen glich. 465 00:50:13,840 --> 00:50:19,800 Und wie ging es weiter? Gar nicht. Ich sprach nicht mit ihm. 466 00:50:20,040 --> 00:50:25,680 Aber ich fragte nach Eurem Namen. Dann wisst Ihr es also! 467 00:50:25,920 --> 00:50:30,080 Ich bin ... Ihr seid Miguel de Cabanil. 468 00:50:30,320 --> 00:50:34,560 Vergesst diesen Kadetten! Das will ich nicht. 469 00:50:34,800 --> 00:50:40,520 Ich weiß von Eurem Vater. Ich glaube nicht, was man erzählt. 470 00:50:40,760 --> 00:50:46,280 Aber es ist nicht mehr zu ändern. Ich weiß es genau. 471 00:50:46,520 --> 00:50:50,640 Ich danke Euch. Aber vergesst diese Dinge! 472 00:50:50,880 --> 00:50:55,440 Aber Miguel ... Ich darf Euch nicht gefährden. 473 00:50:55,680 --> 00:50:58,800 Ihr seid so jung. Ihr kränkt mich. 474 00:50:59,040 --> 00:51:01,520 Bitte vertraut mir! 475 00:51:06,760 --> 00:51:10,920 Sag den Leuten, wir holen morgen Trinkwasser. 476 00:51:11,160 --> 00:51:18,480 Und wenn wir Franzosen begegnen? Kein Problem, wir haben Nebbia. 477 00:51:18,720 --> 00:51:25,400 Wird er noch lange bei uns sein? Du bist ausgesprochen scharfsinnig! 478 00:51:25,640 --> 00:51:32,920 Besser durch zwei teilen als durch drei! Wir laden das Beiboot selbst. 479 00:51:53,240 --> 00:51:57,040 Spannende Musik 480 00:52:22,200 --> 00:52:25,560 Die Kisten! Wohin bringen sie die? 481 00:52:25,800 --> 00:52:29,760 Das will ich auch wissen. Wir folgen ihnen. 482 00:52:44,280 --> 00:52:49,240 Wir sind da. Nachher wird die Flut den Eingang verdecken. 483 00:52:49,480 --> 00:52:52,160 Schnell, die Flut kommt bald. 484 00:53:19,120 --> 00:53:23,360 Ein gutes Versteck! - Es gibt keine Spuren. 485 00:53:23,600 --> 00:53:27,480 Sind das alle Kisten? Vergraben wir sie! 486 00:53:42,960 --> 00:53:49,440 Schaut, wie das alles schillert! Man ist geblendet von dem Glanz. 487 00:53:49,680 --> 00:53:53,640 Ich dachte, vielleicht ist nur Sand darin. 488 00:53:53,880 --> 00:54:00,760 Ich konnte vor Neugier nicht mehr schlafen. Und jetzt gehört es mir! 489 00:54:01,000 --> 00:54:03,400 Los, beeil dich! 490 00:54:03,640 --> 00:54:10,440 Ich weiß, was ich mit meinem Anteil mache: Ich bewaffne ein Schiff. 491 00:54:10,680 --> 00:54:13,640 Darauf steht "Damian Pinto". 492 00:54:13,880 --> 00:54:18,640 Es stört mich nicht, wenn es hübscher ist als ich. 493 00:54:18,880 --> 00:54:23,080 Meist geraten die Söhne besser als die Väter. 494 00:54:23,320 --> 00:54:27,840 Ich gebe meinen Anteil für tolle Weiber aus. 495 00:54:28,080 --> 00:54:31,880 Ich frage mich nur, ob das Geld reicht! 496 00:54:42,160 --> 00:54:48,640 Sein Anteil wird ein kleiner Hügel mit einem Kreuz darauf sein. 497 00:54:48,880 --> 00:54:50,880 Beeil dich! 498 00:54:52,320 --> 00:54:58,320 Wer ist da? Don Inigo, Don Inigo! Halt, keinen Schritt weiter! 499 00:54:58,560 --> 00:55:04,160 Du Dummkopf, du bist verloren. Keinen Schritt weiter! 500 00:55:06,800 --> 00:55:11,000 Ihr sollt stehen bleiben! Stehen bleiben! 501 00:55:12,320 --> 00:55:18,400 Ihr habt nur einen Schuss in der Pistole und wir sind drei. 502 00:55:18,640 --> 00:55:25,400 Trefft Eure Wahl, bevor Ihr sterbt! Vielleicht schieße ich auf Euch! 503 00:55:37,520 --> 00:55:39,160 Schuss 504 00:55:39,400 --> 00:55:44,120 Die Haie werden ihn fressen. Bleib hier und pass auf! 505 00:55:47,160 --> 00:55:49,480 Das mache ich. 506 00:56:01,240 --> 00:56:06,480 Don Inigo, ich bin verwundet. Ja, ja! 507 00:56:06,720 --> 00:56:12,120 Es ist nicht schlimm, wenn der Arzt mich behandelt. 508 00:56:12,360 --> 00:56:17,560 Warum antwortet Ihr nicht? Was soll ich dir sagen? 509 00:56:17,800 --> 00:56:22,280 Ich komme allein zum Boot. Helft mir aufstehen! 510 00:56:22,520 --> 00:56:28,520 Du schaffst es nicht bis zum Schiff. Doch, ich schaffe es. 511 00:56:29,720 --> 00:56:34,280 Das ist eben Schicksal. Ihr könnt mich nicht hierlassen! 512 00:56:34,520 --> 00:56:39,360 Nehmt mich mit! Hier bist du bei deinem Schatz. 513 00:56:39,600 --> 00:56:45,400 Bitte nehmt mich mit! Ich gebe Euch die Hälfte von meinem Anteil. 514 00:56:45,640 --> 00:56:52,240 Ich nehme mir deinen ganzen Anteil. Nein, das könnt Ihr nicht tun! 515 00:56:53,440 --> 00:56:59,080 Es hat dich erwischt. Ich sagte, besser durch zwei teilen. 516 00:56:59,240 --> 00:57:04,440 Aber jetzt bin ich es ... Jetzt wirst du vernünftig. 517 00:57:04,680 --> 00:57:12,160 Ich bringe dich um, bevor ich sterbe! Ich werde dir keine Ruhe lassen! 518 00:57:12,400 --> 00:57:16,720 Geh zum Teufel! Du findest keinen Frieden! 519 00:57:21,200 --> 00:57:25,000 Nichts mehr? Nein, er muss tot sein. 520 00:57:27,000 --> 00:57:29,720 Geh ins Boot! Und Pinto? 521 00:57:29,960 --> 00:57:32,400 Er ist auch tot. 522 00:57:32,640 --> 00:57:36,480 Nebbia, Hilfe! - Aber er lebt noch! 523 00:57:36,720 --> 00:57:43,560 Nimmst du ihn vielleicht mit? Schon gut, besser zwei als drei. 524 00:57:56,760 --> 00:58:00,840 Spannende Musik 525 00:58:05,000 --> 00:58:09,760 So ein guter Oberkanonier ist schwer zu finden. 526 00:58:10,000 --> 00:58:15,640 Trinken wir auf einen Mann, der starb, um uns zu retten. 527 00:58:16,760 --> 00:58:23,600 Und wir trauern um den braven Pinto. Auch er starb für einen edlen Zweck. 528 00:58:23,840 --> 00:58:28,160 Wir versuchten alles, um ihn zu retten. 529 00:58:28,400 --> 00:58:33,880 Aber die Strömung war sehr stark und es war dunkel. 530 00:58:38,040 --> 00:58:43,480 Diese Reise stellt uns vor harte Prüfungen. Aber fasst Euch! 531 00:58:43,720 --> 00:58:46,840 Die Gefallenen werden geehrt. 532 00:58:47,960 --> 00:58:53,920 Ein ehrenvolles Gedenken den Helden, die für Spanien starben! 533 00:58:57,600 --> 00:59:00,240 Don Inigo! Meine Medizin! 534 00:59:00,480 --> 00:59:04,320 Ich hole sie. Ich bin sofort zurück! 535 00:59:07,080 --> 00:59:10,800 Keine Angst! Aber ... was hat er? 536 00:59:11,840 --> 00:59:17,520 Doktor! Nein, ich bin kein Geist. Sie denken, Ihr wärt tot! 537 00:59:17,720 --> 00:59:22,640 Ich brauche Eure Hilfe! Aber ich muss zu Don Inigo. 538 00:59:22,880 --> 00:59:28,880 Sie haben den Kronschatz versteckt. Ich brauche den Kassettenschlüssel. 539 00:59:29,200 --> 00:59:31,200 Gebrüll 540 00:59:31,440 --> 00:59:34,560 Ich begleite Euch. Nein, bleibt da! 541 00:59:34,800 --> 00:59:41,240 Ich kann ihm nicht helfen. Und der Doktor ist da. Bitte kommt! 542 00:59:43,960 --> 00:59:48,400 Ihr müsst keine Angst mehr haben. Lasst mich! 543 00:59:48,720 --> 00:59:52,440 Beruhigt Euch! Es ist gleich vorbei. 544 00:59:54,160 --> 00:59:57,320 Don Inigo schreit weiterhin. 545 01:00:10,680 --> 01:00:14,720 O Gott, lasst mich! Jetzt bist du bei mir! 546 01:00:14,960 --> 01:00:20,360 Schrei nur, Gott ist weit weg. Denkt an Eure Mutter! 547 01:00:20,600 --> 01:00:25,720 Meine Mutter kenne ich nicht. Heilige Maria, hilf mir! 548 01:00:26,760 --> 01:00:31,200 Hier sind die Schlüssel. Geht! - Aufmachen! 549 01:00:31,600 --> 01:00:35,480 Consuela! Er hat sie eingeschlossen. 550 01:00:35,720 --> 01:00:41,520 Sandoval soll ein Boot bereithalten! Hilfe! Hilfe! 551 01:00:41,840 --> 01:00:46,360 Wer wagt es? Ich sagte dir, lass sie in Ruhe! 552 01:01:14,200 --> 01:01:17,480 Spannende Musik 553 01:01:53,080 --> 01:01:54,600 Miguel! 554 01:01:55,840 --> 01:02:00,160 Ein Pistolenschuss! O Gott! - Habt keine Angst! 555 01:02:00,480 --> 01:02:08,160 Verabschiede dich! Ihr seht Euch im Paradies wieder oder in der Hölle. 556 01:02:08,480 --> 01:02:12,360 Ja, sieh ihn dir nur an, Consuela! 557 01:02:12,680 --> 01:02:15,680 Bald betest du für ihn! Nein! 558 01:02:20,760 --> 01:02:25,920 Was ist los? Da waren Schüsse! - Stopf dir die Ohren zu! 559 01:02:26,240 --> 01:02:32,040 Kommt, wir müssen schnell weg hier. Wir sind in Lebensgefahr. 560 01:02:32,280 --> 01:02:39,280 Schnell, der Anfall ist bald vorbei! Haltet ihn eine Viertelstunde auf! 561 01:02:43,120 --> 01:02:45,120 Kommt schnell! 562 01:02:47,880 --> 01:02:54,880 Da ist das Boot. Geht mit Sandoval! Haltet den Kerl in der Kajüte fest! 563 01:02:55,160 --> 01:02:57,800 Aber passt gut auf ihn auf! Ich brauche ihn lebend. 564 01:02:59,240 --> 01:03:01,280 Doktor! Doktor! 565 01:03:02,600 --> 01:03:08,200 Doktor, wo seid Ihr? Wo ist das verfluchte Gesindel? 566 01:03:09,480 --> 01:03:15,720 Wir müssen fort, bevor er kommt. - Helft mir das Boot losbinden! 567 01:03:16,040 --> 01:03:18,960 Ihr schafft es nicht mehr! 568 01:03:24,400 --> 01:03:32,160 Gesindel, euch werde ich es zeigen! Doktor! Nebbia! Wo sind die Gauner? 569 01:03:32,480 --> 01:03:36,920 Los, Beeilung! Doktor, haltet Don Inigo auf! 570 01:03:37,240 --> 01:03:38,720 Nebbia! 571 01:03:42,640 --> 01:03:45,160 Kapitän, sie fliehen! 572 01:03:48,400 --> 01:03:52,080 An die Kanonen! Nehmt euch Gewehre! 573 01:03:54,440 --> 01:03:56,320 Schuss 574 01:03:57,120 --> 01:04:00,400 Soledad! Es ist nicht schlimm. 575 01:04:01,400 --> 01:04:06,920 Kanoniere, an die Geschütze! Alle Mann an Deck holen! 576 01:04:07,160 --> 01:04:13,120 Jetzt beweise, was du kannst oder du endest am Galgen! 577 01:04:13,440 --> 01:04:16,000 Soledad. Es geht schon. 578 01:04:16,320 --> 01:04:18,960 Los, schießt auf sie! 579 01:04:21,480 --> 01:04:25,080 Nein! Nein! Nicht! - Was soll das? 580 01:04:31,560 --> 01:04:34,440 Sie entgehen uns nicht! Schießt! 581 01:04:34,760 --> 01:04:38,680 Spannende Musik 582 01:04:41,560 --> 01:04:46,120 Habt ihr noch nicht geladen? Alles bereit, Kapitän! 583 01:04:46,440 --> 01:04:48,600 Los, Feuer! Feuer! 584 01:04:51,240 --> 01:04:57,200 Alle ins Wasser! Rettet euch! Schnell, bevor sie uns sehen! 585 01:04:57,520 --> 01:05:00,160 Los, die nächste Ladung! 586 01:05:03,320 --> 01:05:06,440 Wehe, du versagst wieder! Feuer! 587 01:05:08,760 --> 01:05:11,680 Treffer! - Sie sind getroffen! 588 01:05:11,920 --> 01:05:14,640 Mein Hals ist gerettet, Kapitän! 589 01:05:14,960 --> 01:05:19,280 Du hast Spanien vor einem Verräter gerettet. 590 01:05:25,680 --> 01:05:29,120 Nur Mut, es ist nicht mehr weit. 591 01:05:47,360 --> 01:05:49,000 Geschafft! 592 01:05:49,960 --> 01:05:56,200 Ich wünschte, das Schiff mit dem Piratengesindel wäre explodiert! 593 01:05:56,440 --> 01:06:01,080 Da schwimmt es und wir sitzen hier! Was wird aus uns? 594 01:06:01,320 --> 01:06:06,560 Wir müssen tapfer sein! Ja, nur Mut! Verzeiht, Soledad! 595 01:06:06,840 --> 01:06:14,800 Hier ist ein Stützpunkt der Spanier. Vielleicht finden wir einen Hafen! 596 01:06:15,040 --> 01:06:20,080 Oder wir sterben! Nein, daran dürft Ihr nicht denken! 597 01:06:20,320 --> 01:06:26,400 Seht, sie segeln fort! Niemand wird erfahren, wo wir sind! 598 01:06:26,720 --> 01:06:31,440 Wir sehen sie nie wieder. Doch, das werden wir. 599 01:06:31,680 --> 01:06:38,440 Don Inigo wird seinen Schatz holen. Und wir werden ihn empfangen. 600 01:06:39,500 --> 01:06:42,500 24.Mai 1808 Hafen von Havanna,11 Uhr,wir werfen Anker. 601 01:06:43,240 --> 01:06:48,600 Wir haben ein Viertel des Kron- schatzes. Der Rest ist im Meer. 602 01:06:48,840 --> 01:06:54,120 Aber das gehört nicht den Franzosen. Aber Euch auch nicht! 603 01:06:54,440 --> 01:06:56,840 Was soll das heißen? 604 01:06:57,080 --> 01:07:02,760 Das Verschwinden der Damen erfolgte unter seltsamen Umständen. 605 01:07:03,000 --> 01:07:07,360 Sie wurden entführt. Und die Namen der Entführer? 606 01:07:07,600 --> 01:07:13,240 Sie sind unwichtig. Ihr solltet Eure Besatzung kennen! 607 01:07:13,480 --> 01:07:21,000 Dafür war Pinto zuständig. Er starb. Viele Leute an Bord starben. 608 01:07:21,240 --> 01:07:26,160 Madrid hat mir freie Handlungs- weise zugebilligt. 609 01:07:26,400 --> 01:07:30,200 Ja, ich weiß. Damit ist alles gesagt. 610 01:07:30,440 --> 01:07:36,040 Wer seine Pflicht treu erfüllt, der wird oft verkannt. 611 01:07:36,280 --> 01:07:42,480 Und zwar von denen, die selbst nie Opfer bringen. Auch in Havanna! 612 01:07:42,720 --> 01:07:47,880 Das ist Unsinn! Ich berichte das dem spanischen Hof. 613 01:07:48,120 --> 01:07:55,720 Das werde ich auch tun. Ich überlasse die Beurteilung des Falles dem König. 614 01:08:04,500 --> 01:08:10,500 25.Mai 1808 Wir verlassen Havanna um 7 uhr.Mittlerweile sind 615 01:08:11,000 --> 01:08:17,000 acht Männer desertiert,unter Ihnen der Oberkanonier. Die Stimmung in der Mannschaft wird zunehmend schlechter. 616 01:08:27,280 --> 01:08:33,440 Ich will nichts trinken. Ich habe ein schlimmes Leben hinter mir. 617 01:08:33,680 --> 01:08:41,320 Ich bin auch schon lange Seemann. - Wir sind bei der verdammten Insel! 618 01:08:41,560 --> 01:08:47,400 Viele Leute starben hier an Bord. Ich hätte nicht mitfahren sollen! 619 01:08:47,640 --> 01:08:51,600 Boot in Sicht! He, Leute! Benjamin! 620 01:08:51,920 --> 01:08:57,040 Felician! Erkennt ihr uns nicht? Das sind Geister! 621 01:08:57,280 --> 01:09:01,200 Miguel ist quicklebendig. Was wollt ihr? 622 01:09:01,600 --> 01:09:06,040 Wir waren auf der Insel. Wir haben uns gerettet. 623 01:09:06,320 --> 01:09:10,720 Kommt nicht näher! Haut ab! Schert euch fort! 624 01:09:11,040 --> 01:09:15,400 Euch alle erwartet in Spanien der Galgen! 625 01:09:15,560 --> 01:09:21,160 Wir allein können euch retten. Nehmt die Frauen an Bord! 626 01:09:21,480 --> 01:09:27,560 Don Inigo raubte den Kronschatz und versteckte ihn auf den Insel. 627 01:09:27,800 --> 01:09:33,280 Wir glauben dir nicht! Diese drei Leute sind meine Zeugen. 628 01:09:33,520 --> 01:09:39,400 Holt uns herauf! Wenn ihr immer noch Zweifel habt, dann hört zu! 629 01:09:39,640 --> 01:09:45,200 Ich bin Offizier und der Sohn des Admirals de Cabanil. 630 01:09:45,440 --> 01:09:49,600 Inigo da Costa hat ihn getötet und verleumdet. 631 01:09:49,920 --> 01:09:53,480 Wessen Sohn? - Von Admiral de Cabanil? 632 01:09:53,800 --> 01:09:57,560 Ja, wirklich! Glaubt mir, er ist es! 633 01:09:57,800 --> 01:10:03,320 Felician, wirf ein Seil herunter und rede mit den Leuten! 634 01:10:03,560 --> 01:10:08,880 Dann geschieht euch nichts. Ihr habt mein Ehrenwort! 635 01:10:09,120 --> 01:10:12,960 Los, ein Seil! - Holen wir sie herauf! 636 01:10:25,840 --> 01:10:32,720 Unheimliche Musik 637 01:11:06,520 --> 01:11:08,520 Der Schatz! 638 01:11:09,920 --> 01:11:11,880 Der Schatz! 639 01:11:30,000 --> 01:11:33,240 Pedro, Felician, wo seid ihr? 640 01:11:33,480 --> 01:11:38,920 Antwortet! Wo seid ihr? Kommt her, ihr verfluchten Hunde! 641 01:11:48,600 --> 01:11:50,440 Läuten 642 01:11:50,680 --> 01:11:55,200 Jetzt läutet er! Gleich kommt er. Bleib hier! 643 01:11:56,160 --> 01:11:58,240 Kommt hierher! 644 01:12:01,000 --> 01:12:07,760 Das ist nicht möglich. Ihr könnt nicht alle tot sein. Wo seid ihr? 645 01:12:08,000 --> 01:12:12,280 Ihr dürft euren Kapitän nicht verlassen! 646 01:12:12,520 --> 01:12:19,960 Ich bringe euch nach Hause! Ich war gerecht zu euch! Wie ein Vater! 647 01:12:24,400 --> 01:12:26,040 Doktor! 648 01:12:27,680 --> 01:12:29,240 Doktor! 649 01:12:32,720 --> 01:12:37,600 Ihr müsst Euch beeilen, Doktor. Diese Schmerzen! 650 01:12:38,960 --> 01:12:43,240 Da kommt Ihr endlich. Gebt mir die Medizin! 651 01:12:44,680 --> 01:12:52,040 Ich hätte Euch fast getötet! O Gott, Eure Kleider sind mit Blut befleckt. 652 01:12:52,280 --> 01:12:57,760 Befleckt! Genau wie die Kleider von dem alten Cabanil. 653 01:12:58,880 --> 01:13:05,560 Nehmt Platz, Admiral! Trinkt einen Rotwein! Die Pistole ist geladen. 654 01:13:05,800 --> 01:13:11,880 Komm, reich mir die Hand, Admiral! Der Teufel ist stärker als Gott. 655 01:13:12,200 --> 01:13:14,600 Und du? - Nein. 656 01:13:15,960 --> 01:13:17,360 Nein. 657 01:13:18,360 --> 01:13:19,760 Nein. 658 01:13:20,840 --> 01:13:22,240 Nein. 659 01:13:23,240 --> 01:13:24,640 Nein. 660 01:13:28,560 --> 01:13:31,400 Ihr habt es selbst gehört. 661 01:13:31,640 --> 01:13:37,400 Gegen ihn sind wir machtlos. - Er ist mit dem Teufel im Bund. 662 01:13:37,640 --> 01:13:40,400 Dann gehe ich allein. Nein! 663 01:13:40,640 --> 01:13:45,400 Er wird das Spiel aufgeben. Bleib hier! Geh nicht! 664 01:13:45,640 --> 01:13:51,160 Hab keine Angst! Es gibt so etwas wie Gerechtigkeit. 665 01:13:53,000 --> 01:13:56,400 Sei tapfer! Gott beschütze Euch! 666 01:13:56,640 --> 01:13:59,600 Sandoval, du bleibst hier! 667 01:14:05,280 --> 01:14:11,760 Du auch? Kommst du auch wieder? Du bist auch so ein Gespenst! 668 01:14:12,040 --> 01:14:17,480 Nein, ich bin kein Gespenst. Ich bin aus Fleisch und Blut. 669 01:14:17,720 --> 01:14:21,320 Und ich bin Miguel de Cabanil! Ja! 670 01:14:21,640 --> 01:14:26,000 Mein Vater wartet darauf, dass ich ihn räche! 671 01:14:26,320 --> 01:14:31,520 Dein Vater? Ein elendes Wrack, das ich umgelegt habe! 672 01:14:31,760 --> 01:14:36,120 Du Hundsfott, du hast meinen Schatz geraubt! 673 01:14:36,360 --> 01:14:39,920 Was willst du? Ich rechne mit dir ab! 674 01:14:40,160 --> 01:14:44,680 Wir haben auf dein dreckiges Schiff gewartet! 675 01:14:44,920 --> 01:14:52,120 Ich wusste, dass du zurückkommst. Ich bringe dich vor ein Gericht! 676 01:14:52,480 --> 01:14:58,640 Dort musst du dich verantworten. Wirf den verdammten Degen weg! 677 01:15:09,320 --> 01:15:11,320 Gepolter 678 01:15:11,560 --> 01:15:13,960 Nein, bleib hier! Nein! 679 01:15:15,920 --> 01:15:17,880 Wie entsetzlich! 680 01:15:32,760 --> 01:15:36,840 Spannende Musik 681 01:15:52,520 --> 01:15:58,520 Jetzt ich schicke dich in die Hölle! Nein! Nein! Nein! 682 01:16:00,800 --> 01:16:04,720 Nein, helft mir! O Gott, er tötet sie! 683 01:16:05,040 --> 01:16:09,000 Consuela, wir kommen! Ich werfe sie ins Meer! 684 01:16:09,240 --> 01:16:14,880 Kommt! Hilfe, Miguel! Rettet sie! Rettet sie! 685 01:16:16,520 --> 01:16:18,080 Miguel! 686 01:16:27,080 --> 01:16:29,080 Miguel stöhnt. 687 01:16:55,240 --> 01:16:58,720 Spannende Musik 688 01:17:10,520 --> 01:17:11,640 Ah! 689 01:17:24,440 --> 01:17:27,560 Nein, weine nicht! Miguel! 690 01:17:27,800 --> 01:17:34,640 Nicht weinen! Wir sind gerettet und alle Gefahren sind vorüber. 691 01:17:34,880 --> 01:17:38,040 Die Sterne verblassen schon. 692 01:17:38,280 --> 01:17:43,400 Gleich geht die Sonne auf und vertreibt alle Schatten. 693 01:17:43,640 --> 01:17:49,520 Ich werde für immer bei dir bleiben, solange ich lebe. 694 01:17:49,760 --> 01:17:53,640 Ja, Miguel. Und ich bleibe bei dir. 59768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.