Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,440
Este es un buen sitio.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,440
Dame la hoz.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,760
-La luna no está llena.
-Sí, lo está.
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,880
-Si tienes... ¡Espera!
-¡Está llena!
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,120
-Hace mucho frío.
-Espera...
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,000
Espera y...
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,240
-Empieza.
-En el principio,
8
00:00:24,240 --> 00:00:25,800
existían los hermanos.
9
00:00:25,960 --> 00:00:29,200
El primer y el segundo hombre.
10
00:00:29,360 --> 00:00:33,880
La profecía de Veran
es la más importante de esta tierra.
11
00:00:34,040 --> 00:00:39,000
¡Hay una niña enviada por los dioses
12
00:00:39,160 --> 00:00:44,080
que nos guiará hacia la luz!
13
00:00:44,240 --> 00:00:47,360
Tengo que encontrar a la niña
antes que él.
14
00:00:47,520 --> 00:00:50,080
-Veran.
-Me has traicionado.
15
00:00:50,240 --> 00:00:52,640
-¿Por qué nos mentiste?
-¡Vete!
16
00:00:53,640 --> 00:00:55,280
Veran está acabado.
17
00:00:55,440 --> 00:00:57,160
Si no es Veran, ¿entonces quién?
18
00:00:57,320 --> 00:00:59,920
¿Sabes qué es un mesías?
19
00:01:00,080 --> 00:01:02,440
¡Harka ha resurgido!
20
00:01:02,600 --> 00:01:04,480
¡Sirvo al Hombre Muerto!
21
00:01:05,840 --> 00:01:08,240
Algunos son locos o locas,
22
00:01:08,400 --> 00:01:13,760
pero otros son muy peligrosos.
23
00:01:13,920 --> 00:01:16,600
-Come.
-Espero la Gran Visión.
24
00:01:17,800 --> 00:01:19,840
¡Espero la Gran Visión!
25
00:01:21,640 --> 00:01:23,640
Escucha atentamente.
26
00:01:23,800 --> 00:01:28,280
Si quieres destruir algo o a alguien,
no se necesita una espada.
27
00:01:28,440 --> 00:01:29,960
Basta con usar el amor.
28
00:01:31,200 --> 00:01:36,240
En la desembocadura del río, vive
un pescador que tiene tres hijos.
29
00:01:36,400 --> 00:01:38,000
Tráemelos.
30
00:02:46,600 --> 00:02:48,200
Papá.
31
00:02:48,360 --> 00:02:50,720
Hola.
32
00:02:56,880 --> 00:02:58,800
Buenos días.
33
00:02:58,960 --> 00:03:00,840
Hola.
34
00:03:01,000 --> 00:03:04,480
Qué sitio tan bonito
y tranquilo tenéis.
35
00:03:11,000 --> 00:03:12,520
Uno...
36
00:03:14,400 --> 00:03:16,320
Dos...
37
00:03:26,920 --> 00:03:28,400
Tres...
38
00:03:35,800 --> 00:03:37,120
Deberíamos hablar.
39
00:05:08,000 --> 00:05:10,720
-El hombre con quien estaba...
-El mendigo.
40
00:05:12,640 --> 00:05:16,080
Bueno, parecía un mendigo.
41
00:05:17,160 --> 00:05:22,640
Quiero que me digas
todo lo que viste, todo lo que oíste.
42
00:05:24,600 --> 00:05:26,960
Me he enfrentado a ejércitos.
43
00:05:27,120 --> 00:05:30,080
He sido capturado, torturado.
44
00:05:30,240 --> 00:05:32,080
Nunca he tenido miedo.
45
00:05:32,240 --> 00:05:35,200
¿Y ahora tienes miedo, prefecto?
46
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
¿Tienes miedo?
47
00:05:40,760 --> 00:05:42,760
No le temo a nada, general.
48
00:05:44,000 --> 00:05:46,560
-Pero...
-Pero ¿qué?
49
00:05:46,720 --> 00:05:49,360
El ataque a los oppida.
50
00:05:49,520 --> 00:05:52,040
Si hubiéramos estado aquí
en vez de...
51
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
¿En vez de qué, Vito?
52
00:05:58,800 --> 00:06:00,280
Tu predecesor,
53
00:06:00,440 --> 00:06:02,000
Lucio...
54
00:06:05,000 --> 00:06:08,200
Nadie luchaba mejor que él
en el campo.
55
00:06:09,800 --> 00:06:11,640
Entonces de repente...
56
00:06:14,480 --> 00:06:16,800
Nos puede pasar a los mejores.
57
00:06:20,400 --> 00:06:24,800
Lo que intento decir es:
¿sigues conmigo?
58
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
Necesito que me ayudes
a conseguir mi propósito.
59
00:06:31,400 --> 00:06:34,000
Nuestro verdadero propósito.
60
00:06:35,600 --> 00:06:38,800
Te seguiré al mismo infierno.
61
00:06:52,200 --> 00:06:54,560
-¿Dónde está el general?
-¿Quién eres?
62
00:06:54,720 --> 00:06:57,120
-El general descansa.
-Despertadlo.
63
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
¿Quién crees que eres?
64
00:06:59,000 --> 00:07:04,040
¿Por qué no te das la vuelta,
te subes al caballo y te largas?
65
00:07:04,200 --> 00:07:06,880
O puedes sacarnos brillo.
66
00:07:07,040 --> 00:07:11,000
Nos acaban de pagar.
67
00:07:11,160 --> 00:07:14,080
-¡No te muevas!
-¿Qué pasa?
68
00:07:16,840 --> 00:07:19,600
-¿Qué quieres?
-Al general.
69
00:07:40,000 --> 00:07:42,040
Perdona el desorden.
70
00:07:42,200 --> 00:07:44,880
Una sorpresiva contrariedad
con los lugareños.
71
00:07:47,800 --> 00:07:50,840
Hablando de sorpresas,
deja que adivine.
72
00:07:51,000 --> 00:07:53,440
Pasabas por aquí
y decidiste venir a verme.
73
00:07:53,600 --> 00:07:57,200
"Aulo, ¿en qué estaba pensando?
Aquí tienes el dinero".
74
00:08:01,000 --> 00:08:04,720
Cuando venías hacia aquí,
¿no pensaste?: "Un momento,
75
00:08:04,880 --> 00:08:06,440
¿y si sigue enfadado?
76
00:08:06,600 --> 00:08:08,120
¿Y si está tan ofendido
77
00:08:08,280 --> 00:08:11,240
que me saca las entrañas
y se las da a sus perros?".
78
00:08:11,400 --> 00:08:12,880
Tengo algo para ti.
79
00:08:14,600 --> 00:08:17,120
¿Es la hija de un puto padre ciego?
80
00:08:17,280 --> 00:08:19,360
No tengo todo el día.
81
00:08:19,520 --> 00:08:21,440
El suspense me está matando.
82
00:08:21,600 --> 00:08:23,760
Está a más de un kilómetro,
enterrado.
83
00:08:26,000 --> 00:08:28,240
Debo decir que me intriga.
84
00:08:29,240 --> 00:08:32,640
¿Quién te ha enviado?
¿De quién eres recadera? Dime.
85
00:08:32,800 --> 00:08:34,520
Es un simple sí o no.
86
00:08:34,680 --> 00:08:36,640
¿Cuánto?
87
00:08:36,800 --> 00:08:39,200
-Mi peso en plata.
-Serás zorra descarada.
88
00:08:39,360 --> 00:08:40,840
El doble de mi peso.
89
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
A menos que estés bien aquí
y no necesites lo que vendo.
90
00:08:47,560 --> 00:08:49,840
Me encanta.
91
00:08:50,000 --> 00:08:51,840
¡Me encanta!
92
00:08:52,000 --> 00:08:54,760
Te diré algo. Vamos allá. Juguemos.
93
00:08:54,920 --> 00:08:56,440
¡Vito!
94
00:08:56,600 --> 00:09:00,640
Abre la casa de plata.
Vamos al mercado.
95
00:09:01,720 --> 00:09:04,040
He dicho que lo siento.
96
00:09:04,200 --> 00:09:06,840
Les he dado tus disculpas
a los dioses.
97
00:09:07,000 --> 00:09:12,640
Y los dioses se disculpan también
por haber elegido a una boba.
98
00:09:12,800 --> 00:09:14,840
"¿Qué coño pensábamos?
99
00:09:15,000 --> 00:09:17,840
-Debíamos estar borrachos".
-¿Adónde vamos?
100
00:09:18,000 --> 00:09:21,360
-Hay un cañón a tres días.
-¿Es seguro?
101
00:09:24,000 --> 00:09:27,040
El último lugar era seguro
hasta que lo estropeaste.
102
00:09:27,200 --> 00:09:29,520
-¿Yo?
-Veintiuna lunas.
103
00:09:29,680 --> 00:09:32,400
Especias, hojas, hierbas, musgos.
104
00:09:32,560 --> 00:09:35,440
Secos y molidos para hacer
polvos, pociones, ungüentos.
105
00:09:35,600 --> 00:09:37,680
Para hacer los mejores hechizos.
106
00:09:37,840 --> 00:09:40,440
-Tenemos el gran guijarro.
-¡Me pones enfermo!
107
00:09:40,600 --> 00:09:44,320
-Miro el lado positivo.
-¡No lo hay! ¡No hay sitio seguro!
108
00:09:44,480 --> 00:09:47,920
-¿Por qué no?
-¡Por el sueño profundo!
109
00:09:49,360 --> 00:09:50,680
¿El qué?
110
00:09:52,000 --> 00:09:57,080
-Anoche tuve el sueño profundo.
-¿Qué es el sueño profundo?
111
00:09:57,240 --> 00:10:00,760
No puedes saberlo porque no estás
a ese nivel de estudio.
112
00:10:00,920 --> 00:10:04,040
Podrías. Deberías. Pero no lo estás.
113
00:10:04,200 --> 00:10:05,960
¿Por qué sacarlo a relucir?
114
00:10:06,120 --> 00:10:08,840
¿A menos que quieras pavonearte?
115
00:10:09,000 --> 00:10:14,080
Porque en el sueño profundo
pasó algo, algo horrible.
116
00:10:14,240 --> 00:10:16,000
¿Qué pasó?
117
00:10:22,160 --> 00:10:24,400
Vi el vasto río verde.
118
00:10:25,600 --> 00:10:27,800
¿Y?
119
00:10:30,000 --> 00:10:35,440
El vasto río verde iba al oeste,
bajo los altos robles.
120
00:10:35,600 --> 00:10:39,200
-Y de repente...
-¿De repente qué?
121
00:10:40,480 --> 00:10:42,840
Se dividió.
122
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
Se dividió en dos.
123
00:10:46,400 --> 00:10:48,280
¿Y?
124
00:10:52,000 --> 00:10:55,040
Esto es como tratar con...
125
00:10:55,200 --> 00:10:57,600
¡El vasto río verde
no tiene afluentes!
126
00:10:57,760 --> 00:11:02,440
-¡El vasto río verde es uno!
-Entiendo.
127
00:11:03,440 --> 00:11:07,040
Y para ser justos,
como tú mismo has dicho,
128
00:11:07,200 --> 00:11:11,000
¡no tengo ni puta idea
de qué es el vasto río verde!
129
00:11:13,200 --> 00:11:17,840
Cuando era un novicio,
trataba a mi maestro con respeto.
130
00:11:18,000 --> 00:11:19,840
Le adoraba.
131
00:11:20,000 --> 00:11:21,840
Le llamaba "mi piloto".
132
00:11:22,000 --> 00:11:25,440
Mi piloto huele superespecial
esta mañana.
133
00:11:30,040 --> 00:11:33,240
-¿Qué significa que el gran...
-¡El vasto!
134
00:11:33,400 --> 00:11:37,240
-El vasto.
-...que el vasto río verde se divida?
135
00:11:37,400 --> 00:11:41,440
Significa que los druidas
se han dividido.
136
00:11:41,600 --> 00:11:46,800
Veran ha perdido el control,
y nuestros muertos luchan entre sí.
137
00:11:56,800 --> 00:12:02,000
¿En serio? ¿Qué es esto?
¿Qué estás haciendo?
138
00:12:03,800 --> 00:12:06,200
Todos esos soldados que me buscan...
139
00:12:07,400 --> 00:12:09,000
De repente...
140
00:12:11,000 --> 00:12:12,680
¿De repente qué?
141
00:12:17,000 --> 00:12:19,600
Estoy sola.
142
00:12:22,000 --> 00:12:24,280
No estás sola.
143
00:12:30,200 --> 00:12:32,800
¿Por qué yo?
144
00:12:40,400 --> 00:12:42,280
Ahí lo tienes.
145
00:12:42,440 --> 00:12:43,960
El doble.
146
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Bien, un trato es un trato.
147
00:12:52,000 --> 00:12:56,360
A más de un kilómetro por el río,
hay un palo en medio de seis piedras.
148
00:12:56,520 --> 00:13:01,120
Y si... pongamos
que necesitara tus servicios.
149
00:13:01,280 --> 00:13:05,440
-Enciende una gran hoguera.
-¿Una hoguera?
150
00:13:05,600 --> 00:13:08,840
La colina tras la llanura,
enciéndela, espera.
151
00:13:11,800 --> 00:13:15,600
Por cierto,
el Hombre Muerto te saluda.
152
00:13:31,200 --> 00:13:33,000
Vaya.
153
00:13:34,320 --> 00:13:36,480
Este es mi día de suerte.
154
00:13:43,000 --> 00:13:45,200
Así que ha empezado.
155
00:13:59,000 --> 00:14:02,360
Vaya, una cara conocida. Ven.
156
00:14:02,520 --> 00:14:07,280
No vengo a unirme a ti,
sino a advertirte.
157
00:14:07,440 --> 00:14:09,840
¿A advertirme?
158
00:14:10,000 --> 00:14:13,440
Tu corazón conoció la luz una vez.
159
00:14:13,600 --> 00:14:16,240
Le hablaré a ese corazón.
160
00:14:16,400 --> 00:14:20,240
Detén este juego negro
antes de que sea demasiado tarde.
161
00:14:21,800 --> 00:14:24,840
Este juego negro,
¿no es nuestro juego?
162
00:14:25,000 --> 00:14:26,960
¿El que llevamos tiempo jugando?
163
00:14:28,800 --> 00:14:31,640
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?
164
00:14:31,800 --> 00:14:33,400
Solo era un niño.
165
00:14:33,560 --> 00:14:36,440
Viniste a buscarme, ¿verdad?
166
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
Estaba sentado al sol,
167
00:14:38,480 --> 00:14:41,400
miré hacia arriba y ahí estabas tú.
168
00:14:41,560 --> 00:14:44,040
Me diste una manzana. ¿Recuerdas?
169
00:14:45,200 --> 00:14:47,440
Te imploro por última vez.
170
00:14:47,600 --> 00:14:52,000
Vuelve con los muertos,
adonde tu alma pertenece.
171
00:14:54,800 --> 00:14:56,120
No.
172
00:14:58,600 --> 00:15:00,840
Tengo algo para ti.
173
00:15:01,000 --> 00:15:04,440
Un mensaje. Un mensaje para Veran.
174
00:15:04,600 --> 00:15:06,680
¿Se lo darás?
175
00:15:06,840 --> 00:15:09,800
¿Serás el viento?
176
00:15:33,800 --> 00:15:35,520
Hay un hombre aquí.
177
00:15:37,000 --> 00:15:39,640
Su trabajo es obtener respuestas.
178
00:15:41,000 --> 00:15:44,200
Puede convertir un momentoen una eternidad.
179
00:15:45,800 --> 00:15:48,000
Un minuto en miles de años.
180
00:15:49,800 --> 00:15:51,400
Pero al final...
181
00:15:53,000 --> 00:15:57,840
...siempre obtiene respuestas.
182
00:15:58,000 --> 00:16:02,400
Así que dime, ¿dónde está la niña?
183
00:16:06,600 --> 00:16:09,280
Es tu última oportunidad.
184
00:16:16,400 --> 00:16:18,640
Te veré al otro lado.
185
00:16:30,600 --> 00:16:32,000
¿Quién es ese?
186
00:16:42,000 --> 00:16:43,400
¿Ha habido suerte?
187
00:16:53,000 --> 00:16:55,800
El que la sigue la consigue.
188
00:17:04,200 --> 00:17:07,080
Esto es lo que va a pasar...
189
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
Déjame hablar con ella.
190
00:17:21,400 --> 00:17:23,160
Sé hacer brujería.
191
00:17:23,320 --> 00:17:26,240
Entre mis antepasados, hubo brujas.
192
00:17:26,400 --> 00:17:28,440
A fin de cuentas, te he convocado.
193
00:17:29,600 --> 00:17:32,040
Bueno, eso depende
del punto de vista.
194
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
¿Me convocaste o te convoqué yo?
195
00:17:34,360 --> 00:17:36,000
Depende.
196
00:17:36,160 --> 00:17:38,440
¿De qué?
197
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
De si crees en el destino.
198
00:17:45,400 --> 00:17:47,800
Vaya tema.
199
00:17:52,400 --> 00:17:54,200
No me da miedo.
200
00:17:57,400 --> 00:18:00,040
Déjame ir con ella.
201
00:18:00,200 --> 00:18:03,240
La haré hablar.
202
00:18:03,400 --> 00:18:06,000
Eres demasiado valiosa para mí.
203
00:18:07,400 --> 00:18:11,240
Además, te reservo para otra cosa.
204
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Otra tarea mucho más importante.
205
00:18:15,000 --> 00:18:17,240
Mi destino.
206
00:18:17,400 --> 00:18:20,000
Ya veremos.
207
00:18:27,800 --> 00:18:31,240
Es un honor extraordinario
para tu familia.
208
00:18:31,400 --> 00:18:34,080
Tus hijos tienen
un gran destino ante ellos.
209
00:18:34,240 --> 00:18:36,000
Han sido elegidos.
210
00:18:38,400 --> 00:18:39,920
Somos gente de mar.
211
00:18:41,120 --> 00:18:42,640
¿Cómo puede ser?
212
00:18:42,800 --> 00:18:46,480
Si los dioses nos eligen,
todo es posible.
213
00:18:46,640 --> 00:18:48,640
Confiad en mí.
214
00:18:48,800 --> 00:18:53,560
Nosotros no somos quiénes
para cuestionar sus formas.
215
00:18:53,720 --> 00:18:56,840
Estoy aprendiéndolo y no es fácil.
216
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
¿Quién me ayudará con los corderos?
Tenemos bocas que alimentar.
217
00:19:21,200 --> 00:19:23,000
¡Esto es una fortuna!
218
00:19:40,400 --> 00:19:43,120
Los dioses proveerán.
219
00:20:13,560 --> 00:20:16,560
¿Conoces tu corazón? ¿Lo has visto?
220
00:20:17,880 --> 00:20:20,560
Conozco tu corazón
si puedo sujetarlo en mi mano.
221
00:20:34,600 --> 00:20:38,200
Este fue a por leña.
222
00:20:39,680 --> 00:20:42,320
Este...
223
00:20:42,480 --> 00:20:44,640
...la partió.
224
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
¿Tienes sed?
225
00:21:14,800 --> 00:21:17,840
Esto es tuyo.
226
00:21:19,600 --> 00:21:21,600
Esto es parte de ti.
227
00:21:23,000 --> 00:21:24,680
Como mis dedos.
228
00:21:27,000 --> 00:21:29,160
Mis dedos.
229
00:21:29,320 --> 00:21:31,640
Mis preciosos dedos.
230
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
Mis pequeños dedos.
231
00:21:34,600 --> 00:21:37,000
Sujetando a mi madre.
232
00:21:38,400 --> 00:21:40,640
Tocando su cara.
233
00:21:40,800 --> 00:21:46,920
Tenía diez preciosos dedos.
234
00:21:47,080 --> 00:21:50,240
Y ahora solo tengo estos.
235
00:21:50,400 --> 00:21:51,880
Mis dedos.
236
00:21:54,600 --> 00:21:57,040
Sujetándote...
237
00:21:57,200 --> 00:21:59,000
...a ti.
238
00:22:00,680 --> 00:22:03,640
Sujetando tu alma.
239
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
Esta es tu alma.
240
00:22:08,080 --> 00:22:11,000
Retorciéndose en mis dedos.
241
00:22:12,200 --> 00:22:17,000
Esta es tu alma.
242
00:22:18,400 --> 00:22:20,200
¿La ves?
243
00:22:23,000 --> 00:22:25,560
-Sí.
-Muy bien.
244
00:22:25,720 --> 00:22:28,960
Ahora escucha atentamente.
245
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
Esto es lo que vas a hacer...
246
00:22:43,400 --> 00:22:47,400
¿Qué pasa? ¿Adónde va?
247
00:23:01,440 --> 00:23:02,760
¡Mierda!
248
00:23:37,800 --> 00:23:41,000
Este fue a por leña.
249
00:24:15,600 --> 00:24:17,080
¿Conocéis a los druidas?
250
00:24:20,600 --> 00:24:23,720
Es un viaje largo.
Tarde o temprano tendréis que hablar.
251
00:24:23,880 --> 00:24:26,360
Ninguno de nosotros
quiere estar aquí.
252
00:24:28,000 --> 00:24:29,920
Queremos ir a casa.
253
00:24:34,200 --> 00:24:38,600
Antes de que viniera,
¿qué creíais que seríais de mayores?
254
00:24:38,760 --> 00:24:40,640
-Pescador.
-Pescador.
255
00:24:41,920 --> 00:24:43,840
A vuestra edad creía que sería rey.
256
00:24:44,000 --> 00:24:45,800
Apunta más bajo, amigo.
257
00:24:45,960 --> 00:24:48,960
Mi padre era rey de una gran tribu.
258
00:24:50,400 --> 00:24:53,200
El rey Pellenor de los cantii.
259
00:24:53,360 --> 00:24:55,560
¿Qué pasó?
260
00:24:58,000 --> 00:25:00,400
Mi verdadero destino.
261
00:25:01,400 --> 00:25:05,200
Por ejemplo, antes de mi boda,
hubo fiestas durante una semana.
262
00:25:05,360 --> 00:25:07,360
Miles de personas vinieron.
263
00:25:07,520 --> 00:25:09,200
¿Cómo se llamaba?
264
00:25:13,400 --> 00:25:17,000
Amena. Amena de los devni.
265
00:25:19,600 --> 00:25:21,440
Yo tenía 20 años.
266
00:25:21,600 --> 00:25:25,600
Yo estaba allí de pie
esperando en la piedra del enlace.
267
00:25:27,000 --> 00:25:31,800
Debía de haber 500 guerreros
y ancianos.
268
00:25:33,600 --> 00:25:35,800
Vi cómo se acercaba,
269
00:25:36,800 --> 00:25:39,000
tan hermosa
que me cortó la respiración.
270
00:25:41,000 --> 00:25:44,800
Tomé su mano. La miré a los ojos.
271
00:25:46,200 --> 00:25:48,400
Y supe que estábamos condenados.
272
00:25:49,600 --> 00:25:51,520
Pero seguiste adelante.
273
00:25:54,160 --> 00:25:55,720
-¿Por qué?
-¿Por qué?
274
00:25:55,880 --> 00:25:59,800
Esa es la pregunta.
Es la única pregunta. ¿Por qué?
275
00:26:00,960 --> 00:26:03,840
Porque si no hubiera pasado,
276
00:26:04,000 --> 00:26:06,440
como el resto de mi vida,
277
00:26:06,600 --> 00:26:11,280
no estaría aquí ahora haciendo
este gran trabajo para los dioses.
278
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
No se trata de lo que queréis.
279
00:26:13,760 --> 00:26:16,440
Se trata de saber que hay un plan.
280
00:26:16,600 --> 00:26:19,720
Somos sirvientes, no amos.
281
00:26:20,800 --> 00:26:23,000
Un día lo entenderéis.
282
00:26:24,000 --> 00:26:25,600
Confiad en mí.
283
00:26:40,800 --> 00:26:43,640
No puedo quitarme
la imagen de la cabeza.
284
00:26:43,800 --> 00:26:46,960
-Ardió como una antorcha.
-Deja de hablar de eso.
285
00:26:49,480 --> 00:26:51,600
-Moveos.
-¿Qué es esto?
286
00:27:12,520 --> 00:27:17,000
Así que tienes poderes,
grandes poderes.
287
00:27:19,600 --> 00:27:21,000
Úsalos conmigo.
288
00:27:27,400 --> 00:27:29,760
Para hacerlo necesito algo tuyo.
289
00:27:29,920 --> 00:27:33,000
Lo que quieras, solo pídemelo.
290
00:27:34,600 --> 00:27:37,160
Dame tu dedo.
291
00:27:40,600 --> 00:27:42,400
¿Mi dedo?
292
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
¿Solo uno?
293
00:27:49,360 --> 00:27:50,680
Solo necesito uno.
294
00:27:51,680 --> 00:27:53,600
¿Alguno en particular?
295
00:27:58,000 --> 00:28:00,240
-Ese.
-¿El meñique?
296
00:28:00,400 --> 00:28:02,800
El pequeñito.
297
00:28:24,000 --> 00:28:26,200
Ahí tienes. ¿Qué te parece?
298
00:28:27,600 --> 00:28:29,640
Es todo tuyo.
299
00:28:30,920 --> 00:28:33,000
¿A qué esperas? Recógelo.
300
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Recoge el dedo.
301
00:29:42,200 --> 00:29:43,800
¿Lokka?
302
00:29:45,240 --> 00:29:48,000
No estaba segura,
303
00:29:49,600 --> 00:29:51,800
pero ahora lo veo.
304
00:29:57,200 --> 00:29:59,400
¿Dónde está la niña?
305
00:30:06,000 --> 00:30:07,640
Aquí es.
306
00:30:07,800 --> 00:30:09,600
Aquí está la cueva.
307
00:30:25,800 --> 00:30:29,000
-Me gustaba el último lugar.
-No he dicho nada.
308
00:30:33,080 --> 00:30:34,400
¿Qué has dicho antes?
309
00:30:36,600 --> 00:30:39,000
La verdad es que estás sola.
310
00:30:40,320 --> 00:30:42,360
Es tu destino.
311
00:30:42,520 --> 00:30:45,400
Puedo ayudarte con algo,
pero no puedo ayudarte con...
312
00:30:45,560 --> 00:30:47,400
...eso.
313
00:30:49,000 --> 00:30:50,600
Nadie puede.
314
00:30:56,040 --> 00:30:57,600
Haz una hoguera.
315
00:31:05,000 --> 00:31:07,960
Anderus, las damas dicen
316
00:31:08,120 --> 00:31:12,440
Que no deberías actuar así
317
00:31:12,600 --> 00:31:15,440
Estás calvoTus mejillas están pálidas
318
00:31:15,600 --> 00:31:17,240
Te haces viejoEso dicen
319
00:31:17,400 --> 00:31:19,960
¿Sabemos esta? ¿La sabemos?
320
00:31:20,120 --> 00:31:26,400
Cuánto más se acerca la muerteCanto y juego más fuert...
321
00:31:32,600 --> 00:31:34,120
¿Hola?
322
00:31:34,280 --> 00:31:38,600
¡Estamos aquí! ¡Los he encontrado!
323
00:31:44,200 --> 00:31:47,640
No pasa nada, está aquí por vosotros.
324
00:31:47,800 --> 00:31:51,640
Ve con él. Ve.
325
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
Vamos.
326
00:32:12,200 --> 00:32:15,520
Decidme, ¿quién es el más travieso?
327
00:32:15,680 --> 00:32:19,200
-Yo.
-Él. Ciertamente él.
328
00:32:19,360 --> 00:32:23,240
-¿Quién es el más listo?
-Ninguno.
329
00:32:23,400 --> 00:32:25,800
-Él.
-Él.
330
00:32:27,800 --> 00:32:30,840
Tengo una pregunta para vosotros.
331
00:32:31,000 --> 00:32:34,080
¿Qué es lo más poderoso del mundo?
332
00:32:34,240 --> 00:32:35,600
-Oro.
-Plata y oro.
333
00:32:35,760 --> 00:32:38,000
Solo puedes elegir uno.
334
00:32:38,160 --> 00:32:39,840
¿Y tú?
335
00:32:40,000 --> 00:32:43,240
¿Qué dirías que es lo más poderoso?
336
00:32:47,400 --> 00:32:50,160
Diría que lo más poderoso es el amor.
337
00:32:55,120 --> 00:32:56,440
Vete al diablo.
338
00:32:56,600 --> 00:33:00,240
-El amor.
-He dicho que te calles.
339
00:33:00,400 --> 00:33:03,120
¿El amor?
340
00:33:03,280 --> 00:33:06,000
Sí, es el amor.
341
00:33:10,400 --> 00:33:14,200
Harka y Veran vivierondurante siglos felizmente.
342
00:33:15,360 --> 00:33:19,640
Un día Harka desapareció.
343
00:33:21,000 --> 00:33:25,280
Cuando volvió, había cambiado.
344
00:33:25,440 --> 00:33:29,200
Estaba callado, taciturno.
345
00:33:31,000 --> 00:33:35,240
Los dioses pidieron a Harka
que recogiera una docena de piedras,
346
00:33:35,400 --> 00:33:36,840
que las pusiera en círculo
347
00:33:37,000 --> 00:33:40,040
y que plantara un roble en el centro.
348
00:33:40,200 --> 00:33:44,120
-Estaba en un lago que se llamaba...
-Debo decirte algo.
349
00:33:46,600 --> 00:33:49,880
-Me da que no será bueno.
-He tenido una visión.
350
00:33:51,400 --> 00:33:52,840
¿Cuándo?
351
00:33:53,000 --> 00:33:55,640
Después de irnos del valle.
352
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
-¿Por qué no me lo has dicho?
-Te lo digo ahora.
353
00:34:02,400 --> 00:34:04,160
¿Qué has visto?
354
00:34:05,360 --> 00:34:09,240
Un hombre, un hombre delgado.
355
00:34:09,400 --> 00:34:11,720
De cara oscura y ojos penetrantes.
356
00:34:15,880 --> 00:34:18,080
Tenía un símbolo
en la palma de la mano.
357
00:34:20,000 --> 00:34:21,320
¿Qué símbolo?
358
00:34:39,360 --> 00:34:42,440
-¿Qué estás haciendo?
-Nada.
359
00:34:42,600 --> 00:34:45,920
-Solo has tenido una alucinación.
-No lo entiendo.
360
00:34:46,080 --> 00:34:48,800
No has visto nada.
Quítatelo de la cabeza.
361
00:34:48,960 --> 00:34:50,600
-Pero...
-¡Haz lo que digo!
362
00:35:11,720 --> 00:35:13,040
¿Hola?
363
00:35:15,600 --> 00:35:18,040
Hay un lago en el oeste.
364
00:35:18,200 --> 00:35:20,040
Es nuestro lugar más sagrado.
365
00:35:21,800 --> 00:35:25,440
Si la doncella
es realmente la elegida,
366
00:35:25,600 --> 00:35:30,920
y realiza las tareas
del aire, de la tierra,
367
00:35:31,080 --> 00:35:34,400
del agua y del fuego,
368
00:35:34,560 --> 00:35:39,240
en la séptima luna
llegará al Lago de las Lágrimas.
369
00:35:41,000 --> 00:35:42,840
¿Dónde está el lago?
370
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
Está en las tierras de los devni.
371
00:35:49,200 --> 00:35:51,080
Pero su ubicación es secreta.
372
00:35:54,360 --> 00:35:55,960
Solo tres la conocen.
373
00:35:57,000 --> 00:35:58,640
Veran.
374
00:36:01,120 --> 00:36:03,640
Harka, el Hombre Muerto.
375
00:36:03,800 --> 00:36:06,680
Y la tercera...
376
00:36:06,840 --> 00:36:08,560
La guardiana.
377
00:36:09,560 --> 00:36:13,360
-¿Quién es la guardiana?
-No la conoces.
378
00:36:15,200 --> 00:36:16,920
Pero conoces a un familiar.
379
00:36:29,600 --> 00:36:32,440
Gracias.
380
00:36:32,600 --> 00:36:34,040
Puedes irte.
381
00:36:34,200 --> 00:36:36,000
Pero te diré una cosa,
382
00:36:37,200 --> 00:36:40,600
llegará un día en el que te llamaré.
383
00:36:40,760 --> 00:36:46,480
Y cuando llegue ese día,
tendrás que estar preparada.
384
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
¡Hola!
385
00:37:17,400 --> 00:37:18,880
¿Hola?
386
00:37:27,600 --> 00:37:29,600
¡Déjanos!
387
00:38:12,200 --> 00:38:15,040
Venga. ¿Cuál es mi tarea?
388
00:38:15,200 --> 00:38:18,040
Para la que me has reservado.
389
00:38:18,200 --> 00:38:19,840
Es muy importante.
390
00:38:20,000 --> 00:38:23,640
Y peligrosa, así que no estoy seguro
de que seas la adecuada...
391
00:38:23,800 --> 00:38:25,400
Estoy lista.
392
00:38:26,600 --> 00:38:28,640
¿Conoces a una tribu del oeste?
393
00:38:28,800 --> 00:38:31,800
¿Llamados los devni?
394
00:38:31,960 --> 00:38:34,560
-Conozco esas tierras.
-¿Sí?
395
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Nací allí. Mi hermana es la reina.
396
00:38:38,800 --> 00:38:41,680
El mundo es un pañuelo, ¿verdad?
397
00:38:47,200 --> 00:38:50,240
Parece que hayas visto un fantasma.
398
00:38:50,400 --> 00:38:52,640
Estoy cansada de los viajes largos.
399
00:38:52,800 --> 00:38:54,640
Busca a otro esta vez.
400
00:38:54,800 --> 00:38:56,440
Pero es tu hermana. Perfecto.
401
00:38:56,600 --> 00:38:59,240
-Llevo diez años sin verla.
-La sangre manda.
402
00:38:59,400 --> 00:39:01,200
Por favor.
403
00:39:10,200 --> 00:39:13,080
Conseguiré esas tierras
de una forma o de otra.
404
00:39:13,240 --> 00:39:17,600
Así, tu hermana tendrá
la oportunidad de entrar en razón.
405
00:39:18,800 --> 00:39:23,640
Lo mismo de siempre,
véndele paz e impuestos.
406
00:39:23,800 --> 00:39:26,760
Dile que nuestros dioses
no amenazan a los suyos.
407
00:39:29,400 --> 00:39:31,600
Y si no puedes convencerla...
408
00:39:33,040 --> 00:39:37,120
...tendré a mis hombres cerca
para persuadirla.
409
00:39:59,160 --> 00:40:02,880
-¿Quién va ahí?
-Soy la reina Amena de los cantii,
410
00:40:03,040 --> 00:40:05,840
la hermana de la reina Andra.
411
00:40:32,360 --> 00:40:33,880
¿Dónde está, chico?
412
00:40:37,080 --> 00:40:39,440
Muéstramelo.
413
00:40:39,600 --> 00:40:41,720
¿Dónde está?
414
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
¿Dónde está, chico?
415
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
¡Muéstramelo!
416
00:41:20,400 --> 00:41:22,000
Ahí está.
417
00:41:43,800 --> 00:41:45,440
Qué raro.
418
00:41:48,000 --> 00:41:49,480
¿El qué?
419
00:41:51,600 --> 00:41:55,640
La lluvia sabe a sal.
420
00:41:55,800 --> 00:41:58,000
Estamos cerca del mar.
421
00:42:02,000 --> 00:42:04,280
¿Qué pasa?
422
00:42:06,600 --> 00:42:08,000
Nada.
423
00:42:09,120 --> 00:42:11,280
Debemos empezar.
424
00:42:16,600 --> 00:42:18,760
Empecemos.
425
00:42:18,920 --> 00:42:22,920
Traducción: Carmen López Garduño
www.sdimedia.com
29407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.