All language subtitles for Blood.E05.150302.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,190 I finally figured it out. The origin of that data. 3 00:00:06,190 --> 00:00:08,330 Taemin Cancer Hospital in Korea. 4 00:00:08,350 --> 00:00:10,600 That hospital's security database. 5 00:00:10,600 --> 00:00:13,740 Chief Park, why don't you perform the surgery? 6 00:00:14,360 --> 00:00:17,760 It wasn't Atisan! It was another drug entirely! 7 00:00:17,760 --> 00:00:21,530 Your pills were switched out and the CCTV and doors in your lab broke. 8 00:00:21,530 --> 00:00:23,030 Now, the Kochenia data is deleted. 9 00:00:23,030 --> 00:00:27,190 Somehow, somewhere... this person will reappear again. 10 00:00:28,120 --> 00:00:31,290 Chief Park! Chief Park! 11 00:00:31,290 --> 00:00:32,740 The shot that you got... 12 00:00:32,740 --> 00:00:34,720 It contains the same contents as what killed your mother. 13 00:00:34,720 --> 00:00:37,060 They are, for sure, the same group from before. 14 00:00:37,060 --> 00:00:39,440 We are not monsters. 15 00:00:39,860 --> 00:00:41,910 We are superior beings. 16 00:00:41,910 --> 00:00:45,270 Will Chief Park be joining the project? 17 00:00:45,270 --> 00:00:48,040 He's not a part of the project. He must not know about it, either. 18 00:00:48,040 --> 00:00:52,700 Starting tomorrow, we must have access to patient data in ward 21A. 19 00:00:52,700 --> 00:00:57,140 We will develop medicine that none of you will be able to imagine. 20 00:00:57,140 --> 00:01:01,310 The problem with you is that you're made of ice right here. 21 00:01:01,310 --> 00:01:05,590 He should've received his congratulatory message, so should we move forward? 22 00:01:05,590 --> 00:01:09,540 Chief Park, can we request that you perform the surgery again? 23 00:01:09,540 --> 00:01:11,580 Get in the car. What are you doing? 24 00:01:11,580 --> 00:01:14,100 I'll be right behind you. Hold off without me. 25 00:01:14,100 --> 00:01:15,180 Chief Park! 26 00:01:15,690 --> 00:01:16,700 Tell me now. 27 00:01:17,180 --> 00:01:21,260 Who killed my mother? 28 00:01:25,980 --> 00:01:28,790 Episode 5 29 00:01:34,300 --> 00:01:35,400 Keep up the good work. 30 00:01:43,590 --> 00:01:47,110 Can he really ignore something he has cherished his whole life... 31 00:01:47,660 --> 00:01:52,290 for the plight of one patient who is unrelated to him? 32 00:01:54,840 --> 00:01:56,910 You made the right choice. 33 00:01:57,280 --> 00:01:59,070 The choice that suits you best. 34 00:02:00,150 --> 00:02:01,550 Thank you, Park Ji Sang. 35 00:02:02,160 --> 00:02:04,610 For not disappointing me. 36 00:02:18,630 --> 00:02:20,080 Chief Park! 37 00:02:33,930 --> 00:02:35,100 Hands up! 38 00:02:35,100 --> 00:02:36,770 I said, hands up! 39 00:03:11,840 --> 00:03:14,300 What in the world happened? 40 00:03:27,890 --> 00:03:29,590 Just get started for now. 41 00:03:35,630 --> 00:03:38,530 Once the surgery's over, you owe me an explanation. 42 00:03:38,530 --> 00:03:41,780 - Vitals? - Pulse 130, BP 80/40. 43 00:03:41,780 --> 00:03:43,330 It doesn't look good. We need to start now. 44 00:03:43,330 --> 00:03:46,430 The liver extraction is complete. You can right away. 45 00:03:47,940 --> 00:03:49,430 Thanks everyone. 46 00:04:13,770 --> 00:04:17,130 While we were waiting, the thrombosis in the portal vein worsened 47 00:04:17,130 --> 00:04:18,920 and there is no blood flow. 48 00:04:19,020 --> 00:04:22,510 If you'd come earlier, we could have managed the blood flow. 49 00:04:22,850 --> 00:04:24,080 Clamp. 50 00:04:33,120 --> 00:04:36,040 Like Doctor Lee stated, there is no blood flow. 51 00:04:36,040 --> 00:04:38,300 At this point, it will be difficult to extract the clot. 52 00:04:38,300 --> 00:04:40,610 Why don't we open up the blood vessels? 53 00:04:40,610 --> 00:04:41,770 No. 54 00:04:41,770 --> 00:04:44,660 The hepatic portal vein is too thin and the blood flow will be too heavy. 55 00:04:44,660 --> 00:04:46,510 The blood vessel can become damaged. 56 00:04:46,510 --> 00:04:48,750 Then there's no other way. 57 00:04:54,610 --> 00:04:57,190 The donor's iliac vein. Do you still have it? 58 00:04:57,190 --> 00:04:58,940 Yes, what about it? 59 00:04:58,940 --> 00:05:01,370 Rather than use the blood flow, I'll use the donor's iliac vein. 60 00:05:01,370 --> 00:05:02,660 I'm going to perform a bypass. 61 00:05:10,070 --> 00:05:13,330 I will attach the donor's iliac vein to the hepatic portal vein. 62 00:05:13,330 --> 00:05:14,750 Please give me the iliac vein. 63 00:05:31,220 --> 00:05:32,410 Clamp. 64 00:05:48,260 --> 00:05:51,220 Doesn't the New Drug Development Team start working tomorrow? 65 00:05:51,220 --> 00:05:53,130 It's past midnight. 66 00:06:44,190 --> 00:06:47,700 Once I de-vein, I will attach the hepatic portal vein. 67 00:06:47,700 --> 00:06:48,780 Suture. 68 00:06:49,780 --> 00:06:50,870 Forcep. 69 00:07:02,920 --> 00:07:03,920 Snap. 70 00:07:12,370 --> 00:07:13,410 Cut. 71 00:07:16,390 --> 00:07:18,120 I will now perform the reperfusion. 72 00:07:38,290 --> 00:07:40,820 The vena cava now has blood flow. 73 00:07:43,910 --> 00:07:46,210 The blood is flowing to the liver, as well. 74 00:07:46,990 --> 00:07:50,280 Now, I will attach the hepatic portal vein. 75 00:07:50,710 --> 00:07:51,770 Suture. 76 00:07:56,980 --> 00:07:58,390 From the beginning... 77 00:07:58,910 --> 00:08:03,990 it was my mistake to think that you'd be different than your parents. 78 00:08:39,680 --> 00:08:43,020 Why don't you take a break? I can do the rest. 79 00:08:43,430 --> 00:08:44,780 I'm okay. 80 00:08:54,810 --> 00:08:56,020 Cut. 81 00:09:04,690 --> 00:09:07,480 The liver transplant is complete. 82 00:09:07,920 --> 00:09:11,170 - Vitals? - Everything is normal. 83 00:09:13,090 --> 00:09:14,640 Good job, Chief. 84 00:09:14,640 --> 00:09:16,250 Good job, everyone. 85 00:09:18,610 --> 00:09:20,260 You all did well. 86 00:09:35,000 --> 00:09:38,500 Thank you, Doctor. 87 00:09:38,500 --> 00:09:39,860 Thank you. 88 00:09:40,190 --> 00:09:43,640 Thank the donor and the donor's family. 89 00:09:43,640 --> 00:09:45,630 I'm thankful to them. 90 00:09:46,280 --> 00:09:48,940 And to you, Doctor. 91 00:09:48,940 --> 00:09:50,130 It's fine. 92 00:09:50,540 --> 00:09:52,150 Take good care of your mother. 93 00:09:52,740 --> 00:09:54,250 Yes, Doctor. 94 00:09:54,840 --> 00:09:56,410 Just remember one thing. 95 00:09:57,190 --> 00:10:01,140 There's a limit to being sick, but fear has no limits. 96 00:10:01,630 --> 00:10:04,780 Whether it's your heart or your body, you can endure pain. 97 00:10:04,780 --> 00:10:05,930 However... 98 00:10:07,550 --> 00:10:10,170 don't be afraid, no matter what happens. 99 00:10:11,120 --> 00:10:13,930 - Don't be a wuss. - Yes. 100 00:10:14,590 --> 00:10:17,030 I won't, I promise! 101 00:10:28,120 --> 00:10:31,140 I'm someone who values results over process. 102 00:10:31,640 --> 00:10:36,930 But today, that good result was overshadowed by a rift in the process. 103 00:10:36,930 --> 00:10:40,310 It was a personal matter and I don't intend on giving an explanation. 104 00:10:40,310 --> 00:10:44,100 Since it's the first time and you say it was personal, so I won't pry. 105 00:10:44,100 --> 00:10:45,330 However... 106 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 I hope you won't disappoint me again. 107 00:10:49,080 --> 00:10:51,650 Yes. I'll make an effort not to. 108 00:11:15,910 --> 00:11:18,280 I said I'd want an explanation once the surgery was over. 109 00:11:26,060 --> 00:11:28,170 You ought to know, Chief Park. 110 00:11:28,170 --> 00:11:31,270 How your actions were truly nonsensical and irresponsible. 111 00:11:31,270 --> 00:11:33,390 I admit they seem nonsensical. 112 00:11:33,390 --> 00:11:34,860 I can't say they were irresponsible. 113 00:11:34,860 --> 00:11:37,060 I'm not here to joke around. 114 00:11:37,060 --> 00:11:38,460 It was a personal matter. 115 00:11:38,460 --> 00:11:40,200 I have no reason to explain to you. 116 00:11:40,200 --> 00:11:41,580 Nor do I want to explain to you. 117 00:11:41,580 --> 00:11:45,360 If your personal matter puts a patient in danger, it's no longer personal. 118 00:11:45,360 --> 00:11:47,100 But, nothing happened! 119 00:11:48,240 --> 00:11:49,490 The surgery went well. 120 00:11:49,490 --> 00:11:51,970 What kind of a person doesn't even apologize! 121 00:11:55,500 --> 00:11:59,470 No matter how much I try to see you in a good light, I just can't. 122 00:11:59,470 --> 00:12:03,960 Up to now, I thought we just didn't get along. It's not that. 123 00:12:05,070 --> 00:12:06,840 I feel very disillusioned. 124 00:12:24,360 --> 00:12:26,000 - Hello. - Are you done with your surgery? 125 00:12:26,000 --> 00:12:27,190 Yes. 126 00:12:27,190 --> 00:12:29,020 Then hurry home. Hurry, hurry, hurry! 127 00:12:29,020 --> 00:12:31,480 I'm going rest here for a bit and go back to work. 128 00:12:31,480 --> 00:12:33,260 Then come for just 30 minutes. 129 00:12:33,260 --> 00:12:35,850 You have to see this for yourself. 130 00:12:39,520 --> 00:12:41,910 Are you waiting for my decision? 131 00:12:44,580 --> 00:12:47,730 - Just leave him be, for now. - Doctor. 132 00:12:47,730 --> 00:12:50,030 Let's keep an eye on him for now. 133 00:12:50,030 --> 00:12:53,110 When I see Park Ji Sang, I'm always reminded of Park Hyun Seo. 134 00:12:53,730 --> 00:12:57,260 Especially the look in his eyes, he looks just like Park Hyun Seo. 135 00:12:57,260 --> 00:12:58,770 So what you're saying is... 136 00:12:59,720 --> 00:13:03,760 Like his father, Park Ji Sang will become an opposition to us. 137 00:13:04,460 --> 00:13:06,840 So, we should get rid of him before he becomes a problem. 138 00:13:08,980 --> 00:13:13,360 Wouldn't it be such a waste to get rid of someone like him now? 139 00:13:13,360 --> 00:13:16,250 - But, Doctor... - There's an important fact. 140 00:13:16,250 --> 00:13:18,320 Park Ji Sang is no longer... 141 00:13:20,470 --> 00:13:22,950 that little boy you faced back then. 142 00:13:24,940 --> 00:13:26,650 And more importantly... 143 00:13:33,060 --> 00:13:38,980 What you see now is not everything there is. 144 00:13:44,870 --> 00:13:46,720 Look at these blood cells. 145 00:13:46,720 --> 00:13:48,320 They fully recovered to their original state. 146 00:13:48,320 --> 00:13:49,750 Blood plasma, blood platelets, red blood cells 147 00:13:49,750 --> 00:13:50,840 white blood cells, everything. 148 00:13:51,490 --> 00:13:53,130 Actually, you didn't just recover. 149 00:13:53,130 --> 00:13:56,090 The antibodies in your system have increased and become stronger. 150 00:13:56,530 --> 00:14:01,410 Antigen antibody interaction increased by 24.76 times. 151 00:14:01,410 --> 00:14:03,630 - Awesome! - Do you know what's more awesome? 152 00:14:03,630 --> 00:14:04,710 Luuvy. 153 00:14:04,710 --> 00:14:10,540 Snake venom, atropine, vp toxin, allicin, heparin, solanin... 154 00:14:10,540 --> 00:14:13,540 They were all neutralized. 155 00:14:13,540 --> 00:14:14,800 Even more awesome. 156 00:14:14,800 --> 00:14:18,370 So, you didn't just recover, biologically speaking. 157 00:14:18,370 --> 00:14:21,930 This means that there isn't a compound that can kill you. 158 00:14:22,470 --> 00:14:26,460 Even if you get attacked by all of these chemical combinations, you can't die. 159 00:14:26,460 --> 00:14:28,770 Congratulations! 160 00:14:29,680 --> 00:14:32,090 I can't believe my eyes! 161 00:14:36,320 --> 00:14:38,050 What's with your expression, Ji Sang? 162 00:14:40,820 --> 00:14:44,180 I became the strongest out of all those who were infected. 163 00:14:49,680 --> 00:14:54,710 Then... it will get harder for me to become human. 164 00:15:21,420 --> 00:15:22,820 That shot you got... 165 00:15:22,820 --> 00:15:24,880 It contains the same contents as what killed your mother. 166 00:15:24,880 --> 00:15:26,410 All of it. 167 00:15:26,540 --> 00:15:30,110 So, you didn't just recover, biologically speaking. 168 00:15:30,110 --> 00:15:32,880 The antibodies in your system have increased and become stronger. 169 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 This means that there isn't a compound that can kill you. 170 00:16:00,000 --> 00:16:03,670 I... really... 171 00:16:05,370 --> 00:16:07,080 want to become human. 172 00:16:32,480 --> 00:16:33,590 Ji Sang! 173 00:16:37,150 --> 00:16:38,540 You were wrong, Mom. 174 00:16:40,310 --> 00:16:42,440 Even that deer I liked so much... 175 00:16:43,540 --> 00:16:45,220 I couldn't hold back and I killed it. 176 00:16:47,780 --> 00:16:49,460 You encountered a challenge. 177 00:16:50,400 --> 00:16:52,040 You were able to overcome it. 178 00:16:53,020 --> 00:16:56,750 - The fact that you didn't kill a person... - I'm sure I'll kill one soon. 179 00:16:57,690 --> 00:16:59,190 I almost did yesterday. 180 00:17:00,710 --> 00:17:03,370 I know you'll be able to control yourself. 181 00:17:04,340 --> 00:17:06,370 You're not an animal. You're a human being! 182 00:17:06,370 --> 00:17:08,400 I never get to see the sun at dawn. 183 00:17:09,090 --> 00:17:11,680 I take medicine because I go crazy at the sight of blood. 184 00:17:11,680 --> 00:17:13,840 Every day, my heart feels like it's going to burst. 185 00:17:14,390 --> 00:17:16,520 My body temperature is only 25 degrees Celsius. 186 00:17:17,870 --> 00:17:20,300 - Is that being human? - You are human. 187 00:17:20,990 --> 00:17:23,750 Your way of existence is just different, that's all. 188 00:17:23,750 --> 00:17:26,190 I want to rip everything apart and kill them all! 189 00:17:27,270 --> 00:17:29,300 This is just a different way to exist? 190 00:17:36,190 --> 00:17:37,560 Why me? 191 00:17:38,450 --> 00:17:39,910 Why does it have to be me! 192 00:17:51,180 --> 00:17:52,880 Next on the news. 193 00:17:52,880 --> 00:17:55,200 A man suspect under investigation for assault... 194 00:17:55,200 --> 00:17:58,480 assaulted police offers and managed to flee from the scene. 195 00:17:58,480 --> 00:17:59,990 Reporter Ahn Tae Yong reports the news. 196 00:18:00,500 --> 00:18:02,880 Last night, on the streets of Guro-dong in Seoul... 197 00:18:02,880 --> 00:18:05,520 This is the footage captured on the black box camera of a car. 198 00:18:06,100 --> 00:18:09,350 The man in question puts down wo police officers in no time. 199 00:18:09,350 --> 00:18:12,110 The officers fall on the spot, unconscious. 200 00:18:12,110 --> 00:18:14,090 The man then proceeds to flee the scene. 201 00:18:15,040 --> 00:18:16,870 The camera captured only the back of the suspect. 202 00:18:16,870 --> 00:18:19,170 His face could not be confirmed. 203 00:18:19,970 --> 00:18:22,290 By looking at the movements of the suspect./i> 204 00:18:22,290 --> 00:18:24,390 police believe that he is skilled in the martial arts. 205 00:18:24,390 --> 00:18:26,720 They are currently looking for witnesses. 206 00:18:27,300 --> 00:18:31,430 - KTN News. This is Ahn Tae Yong. - Wow! That's some action! 207 00:18:31,500 --> 00:18:34,230 Wow! Oh, oh! 208 00:18:40,810 --> 00:18:44,690 Sorry, Ji Sang. I can be thoughtless sometimes. 209 00:18:48,300 --> 00:18:50,420 You're thoughtless... sometimes? 210 00:18:51,970 --> 00:18:53,450 No, that's not right. 211 00:18:53,450 --> 00:18:56,260 Very often... a lot. 212 00:18:58,440 --> 00:19:01,650 By the way, you could have totally caught those guys. 213 00:19:02,440 --> 00:19:03,730 They'll come looking again. 214 00:19:03,730 --> 00:19:06,220 It's as if they're rockets. 215 00:19:06,220 --> 00:19:08,120 All talk and no action. 216 00:19:08,120 --> 00:19:10,540 It would be better if they came at you, all at once. 217 00:19:21,830 --> 00:19:25,560 - Hyun Woo, I have a question. - What is it? 218 00:19:29,370 --> 00:19:30,970 Never mind, it's nothing. 219 00:19:31,700 --> 00:19:32,900 What about my medication? 220 00:19:33,610 --> 00:19:34,850 You went through it all already? 221 00:19:34,850 --> 00:19:38,540 Yeah, I've had a lot surgeries that go on for hours lately. 222 00:19:39,090 --> 00:19:40,570 It's on my desk. Go grab it. 223 00:19:42,040 --> 00:19:46,440 But, the medicine... Atisan, it's at the highest dose, right? 224 00:19:46,440 --> 00:19:48,860 Yes, the highest. 225 00:19:59,870 --> 00:20:02,610 What! What kind of person is that? 226 00:20:02,610 --> 00:20:05,810 How could he leave a patient and act so irresponsibly? 227 00:20:05,810 --> 00:20:08,420 Yes, but the surgery went so perfectly. 228 00:20:08,420 --> 00:20:11,870 - His skills are just amazing! - Is that the issue here! 229 00:20:16,420 --> 00:20:17,960 Did he make an official apology? 230 00:20:18,460 --> 00:20:22,070 No, I don't think he thinks he did anything wrong. 231 00:20:23,070 --> 00:20:26,910 I knew I was right. He's a psychopath, a psychopath. 232 00:20:26,910 --> 00:20:31,840 I don't understand this. He ought to be disciplined for this. 233 00:20:31,840 --> 00:20:34,980 Just because we push for it, do you think he'll be disciplined? 234 00:20:35,980 --> 00:20:37,270 They seem to backing him right now. 235 00:20:37,270 --> 00:20:39,770 Yesterday, the hospital director seemed very angry too. 236 00:20:43,860 --> 00:20:45,050 Really? 237 00:20:56,980 --> 00:21:00,650 I heard that there was a regrettable event yesterday. 238 00:21:03,220 --> 00:21:06,050 Why is this hospital so full of regret? 239 00:21:06,050 --> 00:21:07,610 Look here, Chief Park! 240 00:21:08,740 --> 00:21:10,860 I'm so sorry, everyone. 241 00:21:10,860 --> 00:21:12,860 I'm a little late. 242 00:21:13,590 --> 00:21:16,740 You're busy, so I'll get to the point. 243 00:21:20,740 --> 00:21:23,370 These are records of the patients HPB Sections 1 and 2 244 00:21:23,370 --> 00:21:27,140 and you will each be taking on patients from ward 21A. 245 00:21:29,010 --> 00:21:34,370 It's an important day, so I was told request this treatment in person. 246 00:21:34,370 --> 00:21:36,390 The chairman was very clear about it. 247 00:21:37,020 --> 00:21:40,290 The treatment of patients in ward 21A, please do a good job everyone. 248 00:21:40,290 --> 00:21:43,460 - Is that all? - Yes it is. 249 00:21:47,570 --> 00:21:50,970 - Then I'll be on my way, too. - Yes, Doctor. 250 00:21:52,490 --> 00:21:54,170 Then I will... 251 00:22:17,480 --> 00:22:18,680 Chief... 252 00:22:18,680 --> 00:22:22,440 Regarding the liver tumor removal surgery for patient Park Gyu Duk... 253 00:22:22,440 --> 00:22:24,560 Instead of hippuric acid... 254 00:22:24,560 --> 00:22:26,880 Then wouldn't we have reschedule? 255 00:22:29,700 --> 00:22:31,720 Looking at the operating room schedule, we can do it the day after tomorrow. 256 00:22:31,720 --> 00:22:34,790 But considering the patient's current state, we may have to continue. 257 00:22:45,250 --> 00:22:46,310 Pardon? 258 00:22:48,110 --> 00:22:51,130 You don't have many pictures at work, right? 259 00:22:51,130 --> 00:22:52,910 Okay, I'm going to take it now. 260 00:22:52,910 --> 00:22:54,200 Click. 261 00:23:01,260 --> 00:23:04,310 So, you say you have something you need to discuss? 262 00:23:06,900 --> 00:23:08,160 The thing is... 263 00:23:09,300 --> 00:23:11,600 The surgeries and treatment for ward 21A. 264 00:23:12,130 --> 00:23:14,400 Our section would like to be excluded from it. 265 00:23:16,980 --> 00:23:18,020 Why is that? 266 00:23:18,020 --> 00:23:20,450 It'll be hard to cover with our workload. 267 00:23:20,840 --> 00:23:22,030 We have many surgeries backlogging as well. 268 00:23:22,030 --> 00:23:23,690 It has nothing to do with the patients? 269 00:23:27,740 --> 00:23:32,010 Treating the patients in ward 21A is like volunteer work. 270 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 That's not what our Chief meant. 271 00:23:34,680 --> 00:23:37,400 We merely wanted to focus on our other patients. 272 00:23:42,920 --> 00:23:45,800 All right, you can be excluded. 273 00:23:47,460 --> 00:23:51,500 Chief Park Ji Sang agreed to do it without any complaints. 274 00:23:51,500 --> 00:23:53,630 I thought you would agree too, Chief Woo. 275 00:23:56,140 --> 00:23:58,560 Altruism is something you're born with. 276 00:23:59,320 --> 00:24:03,850 There are people like Chief Park who went to the Kochenia Civil War. 277 00:24:05,840 --> 00:24:07,580 I will get going first. 278 00:24:08,030 --> 00:24:12,150 The chairman will be attending the opening ward 21A soon. 279 00:24:17,940 --> 00:24:21,960 Don't you think we were a bit baseless with our point? 280 00:24:21,960 --> 00:24:24,500 Doctor Lee, why were you silent the entire time? 281 00:24:25,010 --> 00:24:27,520 You drank juice the whole time! Was it any good? 282 00:24:27,520 --> 00:24:30,530 I was thinking about what to say and he just left. 283 00:24:30,530 --> 00:24:32,200 He sure is fast. 284 00:24:32,200 --> 00:24:33,540 Seriously? 285 00:24:33,540 --> 00:24:36,210 - Just drink it. - Okay. 286 00:24:40,190 --> 00:24:41,640 Do I seem like a crazy girl? 287 00:24:41,640 --> 00:24:44,280 Yes, think about it carefully. 288 00:24:44,280 --> 00:24:45,980 He had the body temperature of a corpse 289 00:24:45,980 --> 00:24:47,610 and none of the measurements worked on him. 290 00:24:47,950 --> 00:24:51,190 He ran away by himself right before an urgent surgery. 291 00:24:51,190 --> 00:24:53,740 And now, fighting in the middle of the street. 292 00:24:56,800 --> 00:25:01,690 Well... it looks somewhat like him. 293 00:25:01,690 --> 00:25:03,680 The picture is such bad quality. 294 00:25:04,970 --> 00:25:07,670 I really wasn't going to talk to you about it. 295 00:25:07,670 --> 00:25:10,420 - I felt like I was going crazy... - You should have kept it to yourself. 296 00:25:10,420 --> 00:25:12,460 I think I'm going crazy too. 297 00:25:12,460 --> 00:25:15,250 Hey! I'm telling you facts here. 298 00:25:15,250 --> 00:25:19,650 Ri Ta, should we go on a vacation? Relax our minds and get some air? 299 00:25:19,650 --> 00:25:21,800 You've overworked yourself! 300 00:25:21,800 --> 00:25:24,380 - This is a result of stress! - Forget it. 301 00:25:24,380 --> 00:25:27,760 And you call myself my best friend? I'm not talking to you. 302 00:25:29,110 --> 00:25:30,490 Hey! 303 00:25:32,630 --> 00:25:35,770 Hey sister! Are you mad? 304 00:25:38,940 --> 00:25:41,380 Hey! Yoo Chae Yeon. 305 00:25:42,640 --> 00:25:45,740 Come on! Should we go on a vacation? 306 00:25:45,740 --> 00:25:47,340 Why not? 307 00:25:56,410 --> 00:25:59,270 This should never have come out into the world! 308 00:26:01,300 --> 00:26:04,270 The less one understand things, the more fearful one gets. 309 00:26:04,760 --> 00:26:08,770 If we make a bold resolution to do this, we will discover something great. 310 00:26:09,290 --> 00:26:10,500 No. 311 00:26:10,500 --> 00:26:13,740 This is not a great discovery, but a calamity. 312 00:26:14,170 --> 00:26:18,370 My curiosity nearly ended this entire world. 313 00:26:18,370 --> 00:26:20,630 - We must get rid of it all. - We're doctors. 314 00:26:20,630 --> 00:26:22,960 What's so wrong with doing this for human lives? 315 00:26:22,960 --> 00:26:25,250 The ends do not justify the means. 316 00:26:25,250 --> 00:26:28,180 Because of our goal, other lives can be lost. 317 00:26:28,180 --> 00:26:30,000 No, they will be lost for sure. 318 00:26:30,000 --> 00:26:31,760 You really are frustrating! 319 00:26:31,760 --> 00:26:35,710 You, Hyun Seo, and Sun Young are only in the lab so you don't know. 320 00:26:35,710 --> 00:26:37,770 But, I'm out there performing surgeries! 321 00:26:37,770 --> 00:26:42,700 I do everything that I can... And so many people die! 322 00:26:43,580 --> 00:26:45,790 But there's is nothing that I can do. 323 00:26:45,790 --> 00:26:49,300 Accepting that... is part of being a doctor. 324 00:26:49,300 --> 00:26:52,160 A doctor is not a god. 325 00:26:55,420 --> 00:26:57,710 Why can't I become a god? 326 00:26:58,410 --> 00:27:03,400 Isn't it unfair for a god to determine how long our lives are? 327 00:27:05,520 --> 00:27:10,900 I'm not trying to become a god. I'm trying get some equality. 328 00:27:10,900 --> 00:27:16,020 That's not it. It's just your greed. 329 00:27:17,210 --> 00:27:20,950 Starting today, I am no longer your mentor. 330 00:27:23,010 --> 00:27:27,180 Not one drop of the sample or even any of the data... 331 00:27:27,180 --> 00:27:29,700 will be shared with you. You'll be blocked out. 332 00:27:29,700 --> 00:27:32,320 Hyun Seo and Sun Young share my thoughts. 333 00:27:32,720 --> 00:27:36,490 So... don't come looking for me again. 334 00:28:00,480 --> 00:28:03,830 I've already taken the sample. 335 00:28:04,640 --> 00:28:07,370 It's already inside my body. 336 00:28:07,370 --> 00:28:09,370 I'm sorry I did it without your permission. 337 00:28:09,880 --> 00:28:12,200 You... you... 338 00:28:15,190 --> 00:28:20,950 If you won't comply, I'll have to talk to Hyun Seo and Sun Young. 339 00:28:20,950 --> 00:28:25,940 I told you... they both agree with me. 340 00:28:27,060 --> 00:28:31,650 They will never listen to... 341 00:28:32,160 --> 00:28:36,420 This is not a request, but I came to give you a chance. 342 00:28:37,470 --> 00:28:41,290 If Hyun Seo and Sun Young do not take up the opportunity... 343 00:28:42,210 --> 00:28:43,710 there will be nothing that I can do. 344 00:28:43,710 --> 00:28:46,110 You can't do this! 345 00:28:46,680 --> 00:28:51,780 VBT-01 must never be out in the world... 346 00:29:03,380 --> 00:29:09,210 I will repay your heavenly grace with success. 347 00:29:48,030 --> 00:29:52,320 I believe I have yet to repay your grace, Doctor. 348 00:29:52,950 --> 00:29:57,200 I will not waste any more time. 349 00:30:02,720 --> 00:30:06,120 For the last time, I am going to put everything that I have into it. 350 00:30:07,920 --> 00:30:09,100 Everything. 351 00:30:29,810 --> 00:30:34,290 We should have called some reporters and made a big show of it. 352 00:30:35,220 --> 00:30:38,340 A free clinic would have been big news. 353 00:30:38,340 --> 00:30:39,980 You know how the Chairman is. 354 00:30:39,980 --> 00:30:43,250 He said don't make a big show out of it and do it quietly. 355 00:30:43,250 --> 00:30:46,460 What is the big deal if the left hand knows what the right hand is doing? 356 00:30:46,460 --> 00:30:47,530 So frustrating... 357 00:30:47,530 --> 00:30:50,840 But, I didn't see Chief Park Ji Sang there. 358 00:30:50,840 --> 00:30:54,980 Who cares if he is. I don't even want to think about him. 359 00:30:54,980 --> 00:30:57,980 I wonder why you're so sensitive about it. 360 00:30:57,980 --> 00:31:00,300 Sensitive? What do you mean? 361 00:31:00,300 --> 00:31:03,560 I just get angry when I think about him, that's why. 362 00:31:23,340 --> 00:31:27,660 Seeing me clinging onto my life when I have no hope... 363 00:31:28,230 --> 00:31:29,990 It's very frustrating for you, isn't it? 364 00:31:31,930 --> 00:31:35,440 You must have seen many patients like me. 365 00:31:36,250 --> 00:31:38,490 Please understand me. 366 00:31:40,210 --> 00:31:41,690 I will. 367 00:31:42,720 --> 00:31:44,140 Honestly... 368 00:31:45,380 --> 00:31:49,080 It's not that I want to continue living this wretched life. 369 00:31:50,600 --> 00:31:52,510 It's because of my daughter Soo Hyun. 370 00:31:55,170 --> 00:31:57,420 Even if it's just for one day... 371 00:31:58,800 --> 00:32:01,290 I want to be with Soo Hyun. 372 00:32:02,520 --> 00:32:06,930 I want to walk her down the aisle when she gets married. 373 00:32:10,100 --> 00:32:12,160 I'm not sure about that. 374 00:32:15,200 --> 00:32:19,980 In a little while... it will be her birthday. 375 00:32:23,270 --> 00:32:28,060 Just until then, I'd like to be clear-headed. 376 00:32:30,490 --> 00:32:34,830 I want to be clear-headed until then. 377 00:33:14,820 --> 00:33:18,990 If you help me, I'm considering giving you a small reward. 378 00:33:18,990 --> 00:33:24,220 If there was a research proposal you submitted, but got rejected... 379 00:33:24,220 --> 00:33:27,470 Or if you have a proposal in mind... 380 00:33:27,470 --> 00:33:30,360 I can provide full support to approve the grant. 381 00:33:56,660 --> 00:33:58,470 It really is regrettable. 382 00:33:58,470 --> 00:34:01,410 I believed that you would support me. 383 00:34:01,410 --> 00:34:02,770 I'm sorry. 384 00:34:02,770 --> 00:34:06,520 You came all the way here. 385 00:34:06,520 --> 00:34:11,310 My promise to support your project is a fairly decent reward. 386 00:34:11,310 --> 00:34:12,920 Yes, it is. 387 00:34:13,210 --> 00:34:18,870 But, I do not want to become a part of a game I'm not interested in playing. 388 00:34:19,430 --> 00:34:23,670 This new drug project that the Director arbitrarily decided on his own... 389 00:34:23,670 --> 00:34:25,670 you're not a fan of it, are you? 390 00:34:26,070 --> 00:34:28,530 The Chairman isn't saying anything about it. 391 00:34:29,070 --> 00:34:33,500 From your point of view, I imagine it can be frustrating. 392 00:34:34,160 --> 00:34:37,580 I'm only thinking of the hospital and new drug discovery. 393 00:34:37,580 --> 00:34:41,100 If that's true, then I've had a slip of the tongue. 394 00:34:42,050 --> 00:34:43,850 Nonetheless, this is how I feel. 395 00:34:43,850 --> 00:34:47,390 I'm busy enough being a doctor. 396 00:34:47,900 --> 00:34:50,480 I can't become a game-maker. 397 00:35:02,480 --> 00:35:06,560 You can tell me now. 398 00:35:07,150 --> 00:35:08,390 Tell you what? 399 00:35:08,390 --> 00:35:12,440 I'm very sick, aren't I? 400 00:35:13,110 --> 00:35:15,140 I don't have much time left, do I? 401 00:35:15,140 --> 00:35:16,950 No, that's not true. 402 00:35:17,800 --> 00:35:19,840 Just by seeing your eyes... 403 00:35:19,840 --> 00:35:23,410 and the way your pout... I can tell. 404 00:35:23,410 --> 00:35:25,620 You're lying right now. 405 00:35:27,080 --> 00:35:29,180 That was when I was young. 406 00:35:29,180 --> 00:35:31,040 I'm not lying. 407 00:35:31,040 --> 00:35:32,670 It's true that you're not well. 408 00:35:36,440 --> 00:35:38,660 That's why you're in the hospital. 409 00:35:39,960 --> 00:35:44,630 The handsome doctor, only you tell me the truth. 410 00:35:45,360 --> 00:35:49,970 But being unwell, doesn't mean that you will die. 411 00:35:51,220 --> 00:35:54,200 You can tell me the truth. 412 00:35:54,200 --> 00:35:58,210 There's nothing wrong with leaving to be next to God. 413 00:35:58,210 --> 00:35:59,860 It's not time to leave yet. 414 00:36:00,620 --> 00:36:02,890 Tell him to wait a bit longer. 415 00:36:11,000 --> 00:36:12,360 Chief Park? 416 00:36:15,940 --> 00:36:18,780 Do you suddenly have a reason to suck up to me? 417 00:36:18,780 --> 00:36:20,940 You know very well, I don't. 418 00:36:20,940 --> 00:36:23,800 Then why did you tell her that white lie? 419 00:36:23,800 --> 00:36:27,750 Did you want to hear me say 'thank you'? 420 00:36:27,750 --> 00:36:29,000 That's not it either. 421 00:36:29,490 --> 00:36:31,290 - Then what is it? - It's a repayment. 422 00:36:31,290 --> 00:36:33,920 Repayment. For what? 423 00:36:34,510 --> 00:36:39,390 Drunken state... In other terms, he was dead drunk. 424 00:36:39,390 --> 00:36:43,240 He had a lot to drink and was passed out on the ground. 425 00:36:43,240 --> 00:36:44,320 Oh... 426 00:36:45,950 --> 00:36:47,520 That was nothing. 427 00:36:47,520 --> 00:36:51,080 Tell me the reason. Why did you lie? 428 00:36:51,830 --> 00:36:55,720 If you told the truth, you could have made things difficult for the time being. 429 00:36:55,720 --> 00:36:58,970 Not just for the time being, but continuously. 430 00:36:58,970 --> 00:37:01,170 Tell me. Why did you do it? 431 00:37:01,170 --> 00:37:02,620 I felt sorry for you. 432 00:37:03,770 --> 00:37:06,540 That's the saddest thing in the world. 433 00:37:06,860 --> 00:37:09,830 Being sick, but not being able to tell anyone and... 434 00:37:09,830 --> 00:37:11,470 And what? 435 00:37:11,910 --> 00:37:14,230 Nothing. That's it. 436 00:37:14,540 --> 00:37:15,990 That's all, right? 437 00:37:15,990 --> 00:37:19,650 Are you really so sure that I'm sick? 438 00:37:22,670 --> 00:37:24,640 Look here, Chief Park. 439 00:37:24,640 --> 00:37:26,730 This is a hospital and I'm a doctor. 440 00:37:26,730 --> 00:37:32,340 I am certain that you're sick. I can't be certain where and what it is. 441 00:38:15,400 --> 00:38:17,170 Patient Nam Dong Pal? 442 00:38:18,780 --> 00:38:22,550 Are you the doctor that's going to treat me? 443 00:38:23,370 --> 00:38:28,270 The thing is... I'm going to listen really well from now on. 444 00:38:28,540 --> 00:38:32,030 Can you let me drink just one bottle of soju? 445 00:38:32,030 --> 00:38:33,060 Please? 446 00:38:45,340 --> 00:38:47,000 Hey! 447 00:38:50,820 --> 00:38:52,580 Are you talking to me? 448 00:38:55,770 --> 00:38:57,010 What's the problem? 449 00:38:57,010 --> 00:39:02,270 Since when does any random person come into the patient's room and withdraw blood? 450 00:39:02,840 --> 00:39:04,040 Are you laughing? 451 00:39:04,830 --> 00:39:08,710 - Who permitted this? - The Chairman and the Director allowed this. 452 00:39:08,710 --> 00:39:12,580 They allowed the blood samples to be taken for the New Drug Development Team. 453 00:39:13,750 --> 00:39:15,780 That makes no sense. 454 00:39:16,170 --> 00:39:20,420 - You're not a doctor and you touch... - I didn't carelessly touch anyone. 455 00:39:20,420 --> 00:39:23,170 The only person being careless here is you. 456 00:39:23,170 --> 00:39:25,410 What did you say? 457 00:39:25,410 --> 00:39:27,730 - Are you serious? - Team Leader Suh? 458 00:39:33,040 --> 00:39:35,550 Please apologize to Doctor Yoo. 459 00:39:35,550 --> 00:39:38,810 Doctor Yoo was the first to step out of line. 460 00:39:39,580 --> 00:39:41,180 Please apologize. 461 00:39:46,720 --> 00:39:48,250 Please apologize. 462 00:39:58,790 --> 00:40:01,680 Hey! Stop right there. 463 00:40:01,680 --> 00:40:03,470 Seriously, that person... 464 00:40:03,850 --> 00:40:05,270 Just let it go, Doctor. 465 00:40:05,270 --> 00:40:09,490 There are just all sort of people... Gosh, this makes me mad. 466 00:40:10,700 --> 00:40:13,300 This ward 21A is kind of unique. 467 00:40:13,300 --> 00:40:15,700 There are CCTV cameras everywhere. 468 00:40:15,700 --> 00:40:17,750 Quarantine doors at the entrance and exits. 469 00:40:17,750 --> 00:40:19,830 And even a security keypad lock. 470 00:40:19,830 --> 00:40:23,250 I didn't notice that. Really? 471 00:40:24,090 --> 00:40:26,000 The current use is different. 472 00:40:26,000 --> 00:40:31,970 But, ward 21A was initially built to be used as a ward for VVIP patients. 473 00:40:31,970 --> 00:40:34,440 So there are many security measure that are built in. 474 00:40:34,440 --> 00:40:38,830 And the quarantine doors are built as measures to keep out external dangers. 475 00:40:38,830 --> 00:40:40,770 Keep out external dangers? 476 00:40:41,500 --> 00:40:43,760 Are zombies going to burst in or something? 477 00:40:44,920 --> 00:40:47,880 Do you any further questions? 478 00:40:47,880 --> 00:40:50,200 Okay. Let's get back to work. 479 00:41:01,860 --> 00:41:04,540 Gosh, what is it now? 480 00:41:05,840 --> 00:41:07,230 Oh my. 481 00:41:08,630 --> 00:41:11,350 What's going on now? 482 00:41:11,350 --> 00:41:13,370 The New Drug Team? Did you allow them to enter the patient ward? 483 00:41:13,400 --> 00:41:16,270 Yes, the Director commissioned it all. 484 00:41:16,270 --> 00:41:17,720 Does that make any sense to you? 485 00:41:17,720 --> 00:41:20,940 How can an employee of that team enter the a patient's ward? 486 00:41:20,940 --> 00:41:24,230 - This wouldn't happen in any hospital. - Look at you getting angry. 487 00:41:24,230 --> 00:41:27,290 - Didn't you agree to them coming? - I agreed to cooperation. 488 00:41:27,290 --> 00:41:30,110 I didn't agree to allow them into my territory. 489 00:41:30,110 --> 00:41:33,300 In the end, this will be good for all of us. 490 00:41:33,730 --> 00:41:36,020 The Director thinks so too. 491 00:41:36,460 --> 00:41:39,870 Uncle, don't you think you trust the Director too much? 492 00:41:39,870 --> 00:41:43,130 What if he's doing this purely for his gain? 493 00:41:43,130 --> 00:41:45,490 Hey now, kid. 494 00:41:45,490 --> 00:41:47,940 Look at the person before making such judgments. 495 00:41:48,300 --> 00:41:49,890 Uncle. 496 00:41:49,890 --> 00:41:53,190 Besides the two of us, the only person on our side is... the Associate Director. 497 00:41:53,190 --> 00:41:55,770 I mean, Aunt Kyung In. 498 00:41:56,330 --> 00:41:57,460 I know that. 499 00:41:57,460 --> 00:42:00,650 If you know that, then give her some more power. 500 00:42:00,650 --> 00:42:02,330 Lots and lots of strength. 501 00:42:03,420 --> 00:42:05,780 Okay, I got it. I got it. 502 00:42:06,330 --> 00:42:07,550 Is that all? 503 00:42:13,460 --> 00:42:16,130 How good would it be if this were soju? 504 00:42:17,600 --> 00:42:22,100 Wow! Our doctor is really good looking! 505 00:42:23,200 --> 00:42:27,380 - Do you drink, Doctor? - Shut that mouth, would you? 506 00:42:28,960 --> 00:42:32,410 Doctor, please take good care of me. 507 00:42:34,490 --> 00:42:39,410 The size of your tumor isn't small, but once it's removed you will be fine. 508 00:42:39,410 --> 00:42:41,640 Well, living isn't all that. 509 00:42:41,640 --> 00:42:44,310 It hasn't been all that great. 510 00:42:44,310 --> 00:42:46,490 - Then do you want to die? - Huh? 511 00:42:47,080 --> 00:42:50,800 Well... that's not it. 512 00:42:59,020 --> 00:43:01,960 - When did you get like this? - This morning. 513 00:43:02,330 --> 00:43:03,630 Any symptoms? 514 00:43:03,630 --> 00:43:06,620 Well, it's a little sore. 515 00:43:06,620 --> 00:43:08,470 Is something very wrong? 516 00:43:44,360 --> 00:43:45,690 Yes. 517 00:43:55,920 --> 00:43:59,290 You came all the to me for this? 518 00:43:59,290 --> 00:44:00,680 Chief Park? 519 00:44:00,680 --> 00:44:03,200 Is this an infection or is this adverse reaction to medication? 520 00:44:03,200 --> 00:44:04,610 I wasn't sure. 521 00:44:04,610 --> 00:44:05,960 What is the medication he's on? 522 00:44:05,960 --> 00:44:08,140 Amicin and Camizolam. 523 00:44:08,140 --> 00:44:12,120 With those two medicines, it's unlikely that it's a reaction. 524 00:44:12,120 --> 00:44:15,810 There's a high chance it could be an infection. 525 00:44:15,810 --> 00:44:19,150 I will go and take a look at the patient. 526 00:44:23,100 --> 00:44:24,380 Thank you. 527 00:44:24,990 --> 00:44:26,090 But... 528 00:44:26,520 --> 00:44:30,410 the more I see you, I'm getting confused about what your concept is. 529 00:44:30,410 --> 00:44:34,870 You're taking care of your patients so ardently? 530 00:44:35,600 --> 00:44:37,380 What would I do if I played around all day? 531 00:44:46,140 --> 00:44:47,710 Hello. 532 00:44:57,250 --> 00:44:59,700 You became friendly with Chief Park Ji Sang? 533 00:44:59,700 --> 00:45:03,930 No. It's just that he seems a weirdo. 534 00:45:06,290 --> 00:45:09,180 Apparently his nickname in HPB is 'psypa'. 535 00:45:09,930 --> 00:45:11,290 Psychopath. 536 00:45:11,290 --> 00:45:14,180 No. In my opinion... 537 00:45:14,770 --> 00:45:17,660 he's a just an idiot with too many thoughts. 538 00:45:18,770 --> 00:45:20,500 Oh, here you go. 539 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 - I'll get back to work now. - Okay. 540 00:46:02,210 --> 00:46:05,330 What's wrong? Are you okay? 541 00:46:06,710 --> 00:46:09,290 Ah! What is this! 542 00:46:13,640 --> 00:46:15,730 Okay I got it. Yes. 543 00:46:53,370 --> 00:46:54,540 Stop! 544 00:46:58,270 --> 00:46:59,910 What do you think you're doing? 545 00:46:59,910 --> 00:47:01,960 Give it to me... 546 00:47:01,960 --> 00:47:05,640 I'm not even allowed to have one drink... 547 00:47:05,640 --> 00:47:08,890 I need to drink this. 548 00:47:08,890 --> 00:47:12,250 Do you even know what this is? It's really harmful. 549 00:47:12,250 --> 00:47:13,660 Give it! 550 00:47:14,910 --> 00:47:17,020 Give it back, please. Give it back! 551 00:47:17,020 --> 00:47:20,770 What's going on? 552 00:47:20,770 --> 00:47:25,100 - Oh my! - Give it to me... 553 00:47:25,100 --> 00:47:27,060 Are you okay, Professor? 554 00:47:27,060 --> 00:47:29,390 - Yes. - How could he... 555 00:47:29,390 --> 00:47:31,210 even think about drinking isopropyl? 556 00:47:31,210 --> 00:47:33,270 Don't tie him up or put him in isolation. 557 00:47:33,270 --> 00:47:36,460 Just give him Lorazepam every six hours. 558 00:47:36,460 --> 00:47:38,960 - Until tomorrow. - Okay, got it. 559 00:47:38,960 --> 00:47:40,480 What is this ruckus? 560 00:49:11,460 --> 00:49:13,520 Are you out of your mind? 561 00:49:14,080 --> 00:49:17,330 We agreed to scrap VTH-16 project. 562 00:49:17,330 --> 00:49:20,160 Still results from that study had highest chance for success. 563 00:49:20,160 --> 00:49:22,350 That was true until the final minute of the study. 564 00:49:23,350 --> 00:49:26,060 At first, it removed all the virus cells so we thought this is it. 565 00:49:26,060 --> 00:49:28,730 But the project ended when it killed off normal cells. 566 00:49:28,730 --> 00:49:31,810 Let's look into why it kills normal cells. 567 00:49:31,810 --> 00:49:33,850 We investigated it and there was no answer. 568 00:49:33,850 --> 00:49:35,720 It was impossible then, as it is now! 569 00:49:36,370 --> 00:49:39,520 If you make a vaccine from this project 570 00:49:39,520 --> 00:49:41,060 you know exactly what will happen. 571 00:49:41,060 --> 00:49:44,410 Your virus will be gone, and you'll be human for a day or two. 572 00:49:44,410 --> 00:49:45,870 But, after that... 573 00:49:47,480 --> 00:49:50,290 Every cell from your head to toe will die. 574 00:49:51,000 --> 00:49:52,700 And you'll die within two days. 575 00:49:55,290 --> 00:49:58,120 Anyways, don't even think about restarting the project. 576 00:49:58,120 --> 00:49:59,890 - Let's just try again! - Ji Sang! 577 00:50:14,140 --> 00:50:15,540 Even if we fail... 578 00:50:18,290 --> 00:50:19,370 I will... 579 00:50:21,140 --> 00:50:22,730 die as a human being. 580 00:50:27,890 --> 00:50:30,790 How can you say that when I'm doing all this work for you? 581 00:52:14,410 --> 00:52:17,890 Should've behaved from the start... 582 00:52:19,040 --> 00:52:20,480 Let me have a look. 583 00:52:28,660 --> 00:52:31,390 When did the bruises disappear? 584 00:52:31,390 --> 00:52:35,850 Since this morning. It disappeared in one day. 585 00:52:36,600 --> 00:52:39,980 - Any feelings of illness? - Nope. None at all. 586 00:52:39,980 --> 00:52:42,290 - Did you get your blood work done? - Of course. 587 00:52:42,350 --> 00:52:46,040 I got about seven to eight tubes filled. 588 00:52:46,040 --> 00:52:48,640 By that pretty doctor. 589 00:53:08,500 --> 00:53:11,180 It's not possible for it to disappear so fast. 590 00:53:11,850 --> 00:53:14,100 I found it strange as well. 591 00:53:15,410 --> 00:53:19,080 Bleeding and congestive marks can't disappear in just one day. 592 00:53:20,410 --> 00:53:25,310 I heard that the pharmaceutical employees drew quite a bit of blood. 593 00:53:25,310 --> 00:53:26,910 They are having a field day, huh? 594 00:53:30,730 --> 00:53:34,270 You're here again. Oh my! 595 00:53:42,730 --> 00:53:45,020 I'm sorry. I'm sorry. 596 00:53:45,020 --> 00:53:47,060 What kind of samples are they? From Hepatitis patients? 597 00:53:47,060 --> 00:53:49,180 No, they are from healthy patients. 598 00:54:15,730 --> 00:54:18,770 I'll check on that patient now. 599 00:54:39,960 --> 00:54:44,120 Don't come near me! Don't come! 600 00:54:44,750 --> 00:54:48,350 - Stay away from me! - Snap out of it! 601 00:54:48,350 --> 00:54:51,270 What are you doing? You should be grateful to them! 602 00:54:51,270 --> 00:54:53,640 Hey, put that down right now! 603 00:54:53,640 --> 00:54:56,230 You doing this won't change anything. 604 00:54:56,230 --> 00:54:58,870 If you keep this up, I'll discharge you. 605 00:54:59,560 --> 00:55:02,290 - What's the problem? - He's going through alcohol withdrawal. 606 00:55:02,290 --> 00:55:04,790 He seems to have auditory and visual hallucinations. 607 00:55:05,290 --> 00:55:07,660 - What is his illness? - He has hepatocellular carcinoma (HCC). 608 00:55:08,580 --> 00:55:11,210 He tried to sneak in a bottle of soju here. 609 00:55:11,210 --> 00:55:12,850 That's how severe his alcoholism is. 610 00:55:13,520 --> 00:55:16,180 He tried to down a bottle of isopropyl yesterday. 611 00:55:16,770 --> 00:55:19,450 I gave him Lorazepam, but can't seem to control the symptoms. 612 00:55:29,660 --> 00:55:32,620 The needle hurts... 613 00:55:33,330 --> 00:55:36,730 The needle hurts... 614 00:55:40,450 --> 00:55:42,230 Where's my blanket? 615 00:55:43,270 --> 00:55:47,730 You guys took it, right? Give it back! 616 00:55:48,790 --> 00:55:51,870 Calm down already! You and your alcohol. 617 00:55:51,870 --> 00:55:54,850 You have liver cancer! You shouldn't drink alcohol. 618 00:55:56,270 --> 00:55:58,730 I'll give you something to help you sleep. 619 00:55:58,730 --> 00:56:00,430 Would you like that and get some sleep? 620 00:56:00,430 --> 00:56:01,640 I'll give you some alcohol. 621 00:56:03,410 --> 00:56:06,210 That alcohol... I'm the one who hid it. 622 00:56:08,460 --> 00:56:10,210 So just put that thing down 623 00:56:11,210 --> 00:56:14,100 and let's go get your alcohol. With me. 624 00:57:11,750 --> 00:57:13,330 Everyone step back! 625 00:57:14,040 --> 00:57:16,370 Do you realize what you are doing? 626 00:57:16,370 --> 00:57:19,020 I'm going to put you in isolation. 627 00:57:19,020 --> 00:57:25,980 I'm going to kill everyone! Kill everyone! 628 00:57:43,710 --> 00:57:45,100 Are you all right? 629 00:57:59,350 --> 00:58:00,620 Chief... 630 00:58:03,270 --> 00:58:05,020 Chief... 631 00:58:35,100 --> 00:58:45,610 Subtitles by DramaFever 632 00:58:55,140 --> 00:58:58,870 There was a gash but it started healing. 633 00:58:58,890 --> 00:59:01,770 So what are you going to do? Go verify it? 634 00:59:01,770 --> 00:59:05,060 It's too much for you to work in Surgery in your current state. 635 00:59:05,080 --> 00:59:08,620 When I was little, I almost died from getting bitten by wild dogs. 636 00:59:08,640 --> 00:59:11,250 Park Ji Sang, do what you want to do. 637 00:59:11,250 --> 00:59:16,000 Once the results are in, I'll fully accept your judgment 638 00:59:16,000 --> 00:59:19,480 You are beyond the point where you can control and limit your craving for blood. 639 00:59:19,480 --> 00:59:22,100 Now you shouldn't depend on your meds, but on your will. 50065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.