Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,345 --> 00:00:22,344
WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы!
2
00:05:04,345 --> 00:05:07,715
У меня есть ананасы! У меня есть клубника!
3
00:05:08,141 --> 00:05:12,428
У меня есть виноград! У меня есть грейпфрут!
4
00:05:13,938 --> 00:05:15,138
Привет!
5
00:05:15,481 --> 00:05:17,607
У нас был план, Картер, и вы сделали goofed его.
6
00:05:17,608 --> 00:05:18,775
План по-прежнему на.
7
00:05:18,776 --> 00:05:20,527
План был для вас, чтобы заставить меня Б.
8
00:05:20,528 --> 00:05:24,614
Я просто хочу, что лучше для вас.
9
00:05:24,615 --> 00:05:26,950
Вы знаете, когда в последний раз, когда я получил А был?
10
00:05:26,951 --> 00:05:29,119
Хорошо, я буду действовать более глупый в следующий раз.
11
00:05:29,120 --> 00:05:32,490
Полностью идиотский и идиотизм. За тупые.
12
00:05:33,291 --> 00:05:35,576
Да. Полностью. Это то, о чем я говорю.
13
00:05:39,589 --> 00:05:43,793
Вы смеетесь надо мной? Ты умер на этот раз, Картер.
14
00:05:52,560 --> 00:05:53,803
Что за...
15
00:06:16,501 --> 00:06:19,954
Привет! Вы идете сейчас, немного собачонку.
16
00:06:20,671 --> 00:06:24,792
Продолжай. Идите, собаку. Я превращу тебя в хот-дог. Теперь идите дальше.
17
00:08:03,107 --> 00:08:05,150
У меня есть грейпфрут!
18
00:08:05,151 --> 00:08:09,605
У меня есть ананасы! У меня есть клубника!
19
00:08:09,989 --> 00:08:11,198
Большое спасибо.
20
00:08:11,199 --> 00:08:13,700
Хорошего дня. Будьте осторожны с автомобилями.
21
00:08:13,701 --> 00:08:15,653
Ты тоже.
22
00:10:08,399 --> 00:10:10,483
Привет. Вот ты где.
23
00:10:10,484 --> 00:10:13,778
Ты опоздал. Опять таки. Давай. Я хочу пойти к Сэму.
24
00:10:13,779 --> 00:10:15,864
Я тренировался для моего сольного концерта.
25
00:10:15,865 --> 00:10:18,491
Я собираюсь сделать пять пируэтов все самостоятельно.
26
00:10:18,492 --> 00:10:22,078
Это круто, Фрэнки.
27
00:10:22,079 --> 00:10:25,373
И я буду танцевать в Нью-Йорке, в Лебедином озере, и быть сумасшедшим известным.
28
00:10:25,374 --> 00:10:26,666
Но я все-таки поговорить с вами.
29
00:10:26,667 --> 00:10:28,251
Почему бы вам не поговорить со мной?
30
00:10:28,252 --> 00:10:30,579
Потому что известные люди всегда торчал.
31
00:10:30,963 --> 00:10:32,331
Не я.
32
00:10:42,308 --> 00:10:45,268
И я буду носить мои ботинки, чтобы сделать свои пируэты.
33
00:10:45,269 --> 00:10:46,679
Удачи с этим.
34
00:10:48,064 --> 00:10:49,856
Привет. Вы приезжаете, не так ли?
35
00:10:49,857 --> 00:10:52,560
Да, конечно.
36
00:10:53,110 --> 00:10:57,857
Если ты не придешь, и у мамы на работу, никто не будет.
37
00:11:01,243 --> 00:11:02,486
Вы будете великолепно.
38
00:11:02,870 --> 00:11:04,154
Я буду там, Фрэнки.
39
00:11:04,664 --> 00:11:06,323
Обещаю.
40
00:11:08,542 --> 00:11:10,043
То есть, если я приглашу вас.
41
00:11:10,044 --> 00:11:12,712
Билеты только для очень важных людей.
42
00:11:12,713 --> 00:11:15,590
Давай, давай на улице автомобиль. Нет, мы не можем!
43
00:11:15,591 --> 00:11:19,378
Ты один, кто хотел поехать в Сэм. Подождите, Фрэнк.
44
00:11:19,845 --> 00:11:23,048
Я хочу ходить. Это будет хорошо. Давай.
45
00:11:28,020 --> 00:11:30,639
[Группа игры "When The Saints Go маршируют"]
46
00:11:56,340 --> 00:11:58,258
Почему у вас есть клубника?
47
00:11:58,259 --> 00:11:59,676
О чем ты говоришь?
48
00:11:59,677 --> 00:12:02,387
Я видел, как ты есть клубнику в кармане в машине.
49
00:12:02,388 --> 00:12:04,097
У меня нет никакой клубники.
50
00:12:04,098 --> 00:12:05,515
Я видел, что-то красный и зеленый.
51
00:12:05,516 --> 00:12:08,435
У меня нет никакой клубники в моем кармане.
52
00:12:08,436 --> 00:12:11,889
Ну, намазывали на стуле, и вы не протирать его.
53
00:12:14,108 --> 00:12:16,025
Что вы имеете в виду, вы не верите мне?
54
00:12:16,026 --> 00:12:18,445
Ты собираешься лететь в Париж, чтобы танцевать?
55
00:12:18,446 --> 00:12:19,529
Не случится.
56
00:12:19,530 --> 00:12:21,523
Это произойдет. Я знаю это.
57
00:12:23,200 --> 00:12:26,119
Вы знаете, что вам нужно пробивать Pigface в лицо, не так ли?
58
00:12:26,120 --> 00:12:28,872
Фрэнки ... Я не забочусь. Он будет запугивать вас всю вашу жизнь.
59
00:12:28,873 --> 00:12:31,075
Я не буду сопротивляться. Я бы потерять.
60
00:12:40,426 --> 00:12:43,720
Почему же мы здесь? Это просто трата времени.
61
00:12:43,721 --> 00:12:46,306
Потому что вы никогда не знаете, это может измениться иногда.
62
00:12:46,307 --> 00:12:48,975
Может быть, он в хорошем настроении сегодня. В твоих мечтах.
63
00:12:48,976 --> 00:12:51,970
Привет, мистер Кинг. Мы здесь для часов.
64
00:12:55,774 --> 00:13:00,653
$ 4 и 26, 27, 28 центов.
65
00:13:00,654 --> 00:13:06,826
Это приносит в общей сложности $ 34 и 18 ... Нет, 19 центов.
66
00:13:06,827 --> 00:13:08,237
Не плохо, я прав?
67
00:13:08,621 --> 00:13:12,582
О, вы даже не хотите знать.
68
00:13:12,583 --> 00:13:13,833
Г-н Кинг,
69
00:13:13,834 --> 00:13:17,121
мы приезжали сюда два раза в неделю в течение длительного времени.
70
00:13:17,546 --> 00:13:20,423
Вы можете, по крайней мере взять часы из «Продажи» дела.
71
00:13:20,424 --> 00:13:22,800
Пожалуйста. Он хотел сказать, пожалуйста.
72
00:13:22,801 --> 00:13:26,521
Я беру его из дела, люди не могут видеть. Люди не могут видеть это, люди не могут купить его.
73
00:13:27,306 --> 00:13:30,433
Но мы будем покупать. В итоге.
74
00:13:30,434 --> 00:13:34,354
Слушай, я сказал вам обоим, когда мы начали все это cockamamieness,
75
00:13:34,355 --> 00:13:37,106
что если кто-то хочет смотреть, я дам вам знать.
76
00:13:37,107 --> 00:13:39,943
Дай вам шанс купить его первым. Да, но мы должны иметь
77
00:13:39,944 --> 00:13:41,611
Там нет Бца.
78
00:13:41,612 --> 00:13:44,447
Когда я купил его у своей матери, я заплатил ей хорошие деньги.
79
00:13:44,448 --> 00:13:47,158
Это бизнес. Не прошло, но она есть.
80
00:13:47,159 --> 00:13:52,330
Г-н Кинг, я обещаю, что вы будете получать деньги. Мы в, как, $ 34 и 19 центов.
81
00:13:52,331 --> 00:13:54,533
Старый.
82
00:13:55,251 --> 00:13:56,493
Сотня?
83
00:13:57,920 --> 00:14:00,421
Вы на самом деле не помогает вашему делу.
84
00:14:00,422 --> 00:14:05,301
Дело в том, в этом случае, вы, ребята, будет приносить свои деньги на кладбище.
85
00:14:05,302 --> 00:14:07,171
Я не люблю кладбища.
86
00:14:11,016 --> 00:14:15,061
Слушай, парень пришел, он любил смотреть. Я сказал ему, что бежал медленно.
87
00:14:15,062 --> 00:14:16,563
Она не работает медленно.
88
00:14:16,564 --> 00:14:20,149
Мой отец держал его в идеальном состоянии, и вы знаете, что.
89
00:14:20,150 --> 00:14:23,604
Дело в том, пудинги голова, он не носит его, он?
90
00:14:24,905 --> 00:14:26,315
Ой...
91
00:14:26,949 --> 00:14:30,285
Г-н Кинг, из всех людей, которые мне не нравятся в этом мире,
92
00:14:30,286 --> 00:14:32,036
Мне нравится вам лучше всего.
93
00:14:32,037 --> 00:14:34,406
Вы и каждая вторая женщина в моей жизни.
94
00:14:34,790 --> 00:14:36,958
Теперь вы два, убирайтесь отсюда.
95
00:14:36,959 --> 00:14:40,545
Мы просто будем продолжать возвращаться. Да, как сыпь.
96
00:14:40,546 --> 00:14:42,372
Увидимся завтра. Береги себя.
97
00:14:57,062 --> 00:15:01,566
Это была пустая трата времени. Нет, это не было. Мы добавили больше денег.
98
00:15:01,567 --> 00:15:04,193
В следующий раз, это будет меньше денег, что мы должны добавить.
99
00:15:04,194 --> 00:15:05,479
Да, да, да.
100
00:15:07,031 --> 00:15:10,366
Вы давали г-н Кинг ваш обед деньги. Я знаю, что у вас есть.
101
00:15:10,367 --> 00:15:13,995
Может быть, я не должен был бы, если мама не продал часы папы.
102
00:15:13,996 --> 00:15:17,373
Многие вещи не очень хорошо в жизни. Привыкайте к этому.
103
00:15:17,374 --> 00:15:21,537
Вы привыкнете к заземлены навсегда или дольше, когда мама узнает.
104
00:16:03,462 --> 00:16:04,796
Я был здесь первым.
105
00:16:04,797 --> 00:16:07,799
Я старше, так что это не имеет значения. Я всегда первым.
106
00:16:07,800 --> 00:16:09,467
Мама не нравится, когда вы дважды купание.
107
00:16:09,468 --> 00:16:13,805
Мама здесь нет, так что если вы просто закрой свой рот на этот раз, вы будете в порядке.
108
00:16:13,806 --> 00:16:17,600
Хорошо. Я могу держать свой рот на замке, так много, что я никогда не буду говорить с вами
109
00:16:17,601 --> 00:16:20,937
за все время во всех вселенных во всем мире.
110
00:16:20,938 --> 00:16:22,848
Слава Богу.
111
00:16:26,026 --> 00:16:27,110
Картер ...
112
00:16:27,111 --> 00:16:29,278
Картер не может подойти к телефону прямо сейчас.
113
00:16:29,279 --> 00:16:32,949
Пожалуйста, не оставьте сообщение после звукового сигнала. Beep!
114
00:16:32,950 --> 00:16:34,492
Взгляни!
115
00:16:34,493 --> 00:16:37,870
Если вы удовлетворены с сообщением, пожалуйста, нажмите «1» или повесить трубку.
116
00:16:37,871 --> 00:16:39,706
Картер, просто слушайте меня!
117
00:16:39,707 --> 00:16:41,325
Какая?
118
00:16:43,419 --> 00:16:44,745
Ни за что.
119
00:16:48,048 --> 00:16:51,050
Я не могу поверить в это. Как вы даже получите здесь?
120
00:16:51,051 --> 00:16:52,176
Вы знаете эту собаку?
121
00:16:52,177 --> 00:16:55,013
Я пытался заставить его следовать за нами домой из школы.
122
00:16:55,014 --> 00:16:58,266
Я знал, что вы делаете что-то не хорошее. Давай. Хороший мальчик.
123
00:16:58,267 --> 00:17:00,018
Идите сюда. Хороший мальчик.
124
00:17:00,019 --> 00:17:02,721
Он шальной.
125
00:17:04,023 --> 00:17:05,641
Откуда ты?
126
00:17:06,358 --> 00:17:07,525
Мусорный бак?
127
00:17:07,526 --> 00:17:09,895
Он пахнет хуже, чем ваша сторона комнаты.
128
00:17:12,406 --> 00:17:14,816
Вы правы. Давайте исправим это.
129
00:17:15,200 --> 00:17:19,696
«Я люблю свою собаку так, как я люблю тебя»
130
00:17:20,205 --> 00:17:25,160
«Но вы можете исчезнуть Моя собака всегда придет через»
131
00:17:26,587 --> 00:17:29,964
«Все нужно платить я Comes просвечивает его глаз»
132
00:17:29,965 --> 00:17:35,344
«Я не нуждаюсь в холодной воды, чтобы заставить меня осознать»
133
00:17:35,345 --> 00:17:41,134
«То, что я люблю свою собаку Столько, сколько я люблю тебя»
134
00:17:41,518 --> 00:17:46,556
«Но вы можете исчезнуть Моя собака всегда придет через»
135
00:17:56,575 --> 00:17:59,368
Картер, что мы будем делать маме?
136
00:17:59,369 --> 00:18:00,654
То, что о ней?
137
00:18:01,246 --> 00:18:02,663
Она собирается урод.
138
00:18:02,664 --> 00:18:05,875
Вы просили бульдога на Рождество, и вы получили чучела животных.
139
00:18:05,876 --> 00:18:10,880
Именно поэтому мы не будем говорить ей. Он просто собирается остаться в нашей комнате сейчас.
140
00:18:10,881 --> 00:18:12,582
Где он собирается мочиться и мочиться?
141
00:18:13,092 --> 00:18:14,293
В твоей кровати? Картер!
142
00:18:15,260 --> 00:18:17,296
Только не пока я смогу убедить ее.
143
00:18:17,805 --> 00:18:22,426
Это мама. Мы никогда не убедить ее. Как обычно.
144
00:18:24,728 --> 00:18:25,978
О, дерьмо. О нет.
145
00:18:25,979 --> 00:18:27,264
Эй, эй!
146
00:18:27,606 --> 00:18:30,851
Где мои две любимые люди, которые помогают мама вне дома?
147
00:18:32,611 --> 00:18:34,195
Эй, мам. Привет, мама!
148
00:18:34,196 --> 00:18:37,281
Ты самый лучший мамочка всех мамочек во всем мире!
149
00:18:37,282 --> 00:18:39,200
Определенно, ты лучший.
150
00:18:39,201 --> 00:18:40,368
Ав ...
151
00:18:40,369 --> 00:18:41,452
Что бы вы нарушаете?
152
00:18:41,453 --> 00:18:42,738
Ничего такого.
153
00:18:44,123 --> 00:18:48,368
Так было четыре аварии сегодня. Четыре!
154
00:18:48,836 --> 00:18:51,712
Я ехал на машине скорой помощи 80 миль в час.
155
00:18:51,713 --> 00:18:52,922
Это очень много, мама.
156
00:18:52,923 --> 00:18:54,048
Вилки на левой стороне, хон.
157
00:18:54,049 --> 00:18:56,551
Это будет.
158
00:18:56,552 --> 00:19:00,872
Вот, мадам. Грибы на вершине. Как насчет вас, мистер Человек. Все, что возбуждающее произойдет сегодня в школе?
159
00:19:02,975 --> 00:19:04,392
Pigface произошло.
160
00:19:04,393 --> 00:19:05,935
Ваша смерть произойдет.
161
00:19:05,936 --> 00:19:10,898
Опять таки? Это третий раз. Хорошо, что это. Я звоню в школу.
162
00:19:10,899 --> 00:19:13,609
Не уносите это вверх, как вы взорвать все.
163
00:19:13,610 --> 00:19:15,069
Я не дует ничего вверх.
164
00:19:15,070 --> 00:19:16,404
Я хочу знать, кто этот парень.
165
00:19:16,405 --> 00:19:17,947
Я сказал вам, Pigface.
166
00:19:17,948 --> 00:19:23,779
Скажи мне правду.
167
00:19:26,206 --> 00:19:28,867
Картер, просто вы не хотите знать правду.
168
00:19:30,043 --> 00:19:32,003
Нет. Прямо, Картер.
169
00:19:32,004 --> 00:19:33,838
Нет.
170
00:19:33,839 --> 00:19:35,548
Потому что, если вы, что нет ничего ...
171
00:19:35,549 --> 00:19:36,549
Идти. Для того, чтобы стыдиться.
172
00:19:36,550 --> 00:19:38,801
Просто позвольте мне помочь вам. Нет нет.
173
00:19:38,802 --> 00:19:41,262
Ну вот. Нет грибов.
174
00:19:41,263 --> 00:19:43,222
Хм, на самом деле, я могу есть грибы, пожалуйста?
175
00:19:43,223 --> 00:19:46,934
Вы ненавидите грибы. Но вкусовые рецепторы меняются каждые семь лет.
176
00:19:46,935 --> 00:19:50,430
Это научный факт. Он прав. Очень, очень хорошо.
177
00:19:52,774 --> 00:19:53,974
Грибы.
178
00:19:54,860 --> 00:19:56,061
Хорошо.
179
00:19:56,403 --> 00:19:58,321
Я просто беспокоюсь о тебе, Картер.
180
00:19:58,322 --> 00:20:01,650
Вы беспокоитесь обо всем. Это неправда.
181
00:20:01,992 --> 00:20:06,405
Хорошо, может быть, немного правда. Немного.
182
00:20:08,790 --> 00:20:10,826
Во всяком случае, здесь вы идете.
183
00:20:13,378 --> 00:20:15,504
Что происходит с вами, ребята?
184
00:20:15,505 --> 00:20:16,797
Ничего такого. Ничего такого.
185
00:20:16,798 --> 00:20:19,292
Я чувствую, что ты что-то скрываешь от меня.
186
00:20:19,760 --> 00:20:23,839
Хорошо. Мама, давайте просто успокоиться и едят нашу пищу.
187
00:20:25,349 --> 00:20:27,676
Я в порядке...
188
00:20:28,810 --> 00:20:32,313
Я знаю, что все было трудно,
189
00:20:32,314 --> 00:20:35,900
и вы, ребята просыпаются утром, и я уже на работе,
190
00:20:35,901 --> 00:20:38,986
и вы были на вашем собственном много в последнее время.
191
00:20:38,987 --> 00:20:43,157
Но я просто хочу, чтобы вы знали, что вы можете поговорить со мной, вы знаете?
192
00:20:43,158 --> 00:20:46,445
На самом деле, я здесь.
193
00:20:58,006 --> 00:20:59,583
Мы говорим с тобой, мама.
194
00:21:00,425 --> 00:21:01,710
Не волнуйтесь.
195
00:21:02,803 --> 00:21:06,006
Мы любим тебя, мама, на Луну и обратно.
196
00:21:06,390 --> 00:21:07,716
До Луны и обратно.
197
00:21:13,146 --> 00:21:17,608
Это Айткен бассейна, образованного 4,5 миллиарда лет назад,
198
00:21:17,609 --> 00:21:19,193
который в собачьи годы много.
199
00:21:19,194 --> 00:21:21,862
Мой папа показал мне на электронный телескоп
200
00:21:21,863 --> 00:21:23,489
в планетарии он побежал.
201
00:21:23,490 --> 00:21:25,449
Хотите знать, что-то более интересное?
202
00:21:25,450 --> 00:21:28,403
Это моя любимая балерина книга. Разве она не очень?
203
00:21:28,829 --> 00:21:31,289
Эй, стоп жевать это.
204
00:21:31,290 --> 00:21:33,291
И это Щелкунчик.
205
00:21:33,292 --> 00:21:35,584
Это о царь злой крысы.
206
00:21:35,585 --> 00:21:37,503
, Крысиный король ,.
207
00:21:37,504 --> 00:21:38,671
Тсс.
208
00:21:38,672 --> 00:21:40,047
Мама услышит.
209
00:21:40,048 --> 00:21:43,009
Эй, что если бы мы назвали его Майкл Джордан?
210
00:21:43,010 --> 00:21:45,636
Это тупое имя для собаки я когда-либо слышал.
211
00:21:45,637 --> 00:21:48,597
Хорошо. Как насчет Коперника?
212
00:21:48,598 --> 00:21:51,551
Что происходит в вашем уме? Нет.
213
00:21:52,102 --> 00:21:56,814
Это мой любимый, Спящая красавица. Там очень много поцелуев.
214
00:21:56,815 --> 00:21:59,108
Посмотрите, Бенджамин Франклин была собака.
215
00:21:59,109 --> 00:22:01,193
Он думал, что они были более надежными, чем люди.
216
00:22:01,194 --> 00:22:03,063
Это не очень интересно.
217
00:22:03,530 --> 00:22:07,408
Да, но как насчет Вениамина, как его имя?
218
00:22:07,409 --> 00:22:09,903
Ммм ... А что Бенджи?
219
00:22:12,122 --> 00:22:16,208
Он делает взгляд вроде как Бенджи. Он старый и новый одновременно.
220
00:22:16,209 --> 00:22:18,453
Да.
221
00:22:19,087 --> 00:22:21,289
Хороший мальчик. Хороший мальчик.
222
00:22:34,644 --> 00:22:37,264
Папа позволил бы нам сохранить Бенджи.
223
00:22:39,483 --> 00:22:40,684
Картер ...
224
00:22:42,694 --> 00:22:44,980
Я не хочу прощаться с Бенджи.
225
00:22:47,616 --> 00:22:50,151
Я не люблю до свидания.
226
00:22:50,952 --> 00:22:53,321
Обещай мне, что мы не должны.
227
00:23:00,462 --> 00:23:03,915
Эй, я обещаю вам, оладьи.
228
00:23:08,178 --> 00:23:09,379
Я люблю вас, ребята.
229
00:23:09,679 --> 00:23:11,298
Я тоже люблю тебя, Фрэнк.
230
00:23:12,933 --> 00:23:15,267
А теперь я лежал мне спать,
231
00:23:15,268 --> 00:23:17,770
Я молю Господа за эту собаку держать.
232
00:23:17,771 --> 00:23:20,731
И что я буду делать невероятные на моем концерте.
233
00:23:20,732 --> 00:23:25,236
И мой учитель написания будет бросить свою работу навсегда и никогда не возвращаться.
234
00:23:25,237 --> 00:23:29,899
И что мама не придется беспокоиться так много.
235
00:23:30,617 --> 00:23:34,404
И что я никогда не должны больше есть грибы до тех пор, как я живу.
236
00:23:34,746 --> 00:23:35,947
Аминь.
237
00:23:37,415 --> 00:23:39,617
Спокойной ночи, Бенджи.
238
00:23:57,227 --> 00:23:59,554
Я не знаю, что делать, вы знаете?
239
00:24:01,314 --> 00:24:03,357
Они становятся настолько большими, и они настолько умны,
240
00:24:03,358 --> 00:24:05,560
и они ловят на вещи и ...
241
00:24:06,945 --> 00:24:10,315
И я стараюсь держать все вместе.
242
00:24:12,033 --> 00:24:14,326
Это как я ничего, но пилить.
243
00:24:14,327 --> 00:24:18,823
Внезапно, я так серьезно.
244
00:24:21,168 --> 00:24:27,791
Каждый день я чувствую, что я Мессинг их и позволить им вниз.
245
00:24:29,176 --> 00:24:33,254
Я не знаю, как быть в трех местах сразу.
246
00:24:35,599 --> 00:24:38,893
Таким образом, не стесняйтесь дать мне несколько советов
247
00:24:38,894 --> 00:24:42,889
или один из ваших хромой научных шуток, или ...
248
00:24:45,192 --> 00:24:47,727
картонная коробка мороженого и переедания ...
249
00:24:53,158 --> 00:24:56,361
Потому что я мог бы реально использовать его.
250
00:25:51,758 --> 00:25:55,753
Просто быстрый поцелуй, прежде чем отправиться на работу.
251
00:26:00,517 --> 00:26:02,685
Доброе утро, мама.
252
00:26:02,686 --> 00:26:04,095
Что это?
253
00:26:05,438 --> 00:26:08,023
Чучела животных. Аниматронные один.
254
00:26:08,024 --> 00:26:11,735
Хорошо. Отлично. Я на вас двое.
255
00:26:11,736 --> 00:26:14,280
Вот почему вы, ребята, были странно прошлой ночью.
256
00:26:14,281 --> 00:26:16,615
Он милый. Мама, посмотри на него.
257
00:26:16,616 --> 00:26:19,285
Знаешь что? Я ожидал, что Картер ври мне
258
00:26:19,286 --> 00:26:21,328
потому что он почти подросток, но вы?
259
00:26:21,329 --> 00:26:24,540
Мама, мы не лжем. Мы просто не сказать вам еще.
260
00:26:24,541 --> 00:26:26,125
Откуда он взялся?
261
00:26:26,126 --> 00:26:27,960
Ну, он вроде нашел меня.
262
00:26:27,961 --> 00:26:30,170
На улице, мы спасли его.
263
00:26:30,171 --> 00:26:31,623
На улице?
264
00:26:33,008 --> 00:26:35,009
Нет. Хорошо.
265
00:26:35,010 --> 00:26:36,719
Хорошо, я получил его.
266
00:26:36,720 --> 00:26:40,514
Ты милый, но ты собака, и вы корма везде,
267
00:26:40,515 --> 00:26:42,891
и вы запутались все, вы жевать на вещи,
268
00:26:42,892 --> 00:26:44,476
Вы держите нас в ночи.
269
00:26:44,477 --> 00:26:45,978
Он любит тебя, мамочка.
270
00:26:45,979 --> 00:26:49,148
Нет. Хорошо? Я едва могу держать нас троих на плаву.
271
00:26:49,149 --> 00:26:50,441
Это не происходит.
272
00:26:50,442 --> 00:26:54,229
Мама, ты не должен беспокоиться. Мы будем заботиться о нем.
273
00:26:54,612 --> 00:26:56,905
У меня нет денег или времени.
274
00:26:56,906 --> 00:26:59,867
Это не происходит. Я беру его в приют.
275
00:26:59,868 --> 00:27:03,370
Они murderkill собак там. Вы не можете взять его там.
276
00:27:03,371 --> 00:27:04,788
Нет, они не делают. Ты шутишь, что ли?
277
00:27:04,789 --> 00:27:06,957
Приют?
278
00:27:06,958 --> 00:27:09,543
Они не будут даже дать ему три дня.
279
00:27:09,544 --> 00:27:12,004
Я не позволю им причинить ему боль.
280
00:27:12,005 --> 00:27:14,256
Да, вы будете. Вы не заботитесь.
281
00:27:14,257 --> 00:27:17,009
Он хороший мальчик, и вы даже не дать ему шанс.
282
00:27:17,010 --> 00:27:19,887
Картер, нет, все в порядке?
283
00:27:19,888 --> 00:27:21,513
Мне очень жаль ... Я не ...
284
00:27:21,514 --> 00:27:23,891
Я не могу заботиться о еще одной вещи прямо сейчас.
285
00:27:23,892 --> 00:27:26,469
Он не вещь. Он Бенджи.
286
00:27:27,145 --> 00:27:28,721
Вы назвали его?
287
00:27:32,150 --> 00:27:35,778
Мне так жаль, что вы не можете справиться еще одну вещь прямо сейчас,
288
00:27:35,779 --> 00:27:37,363
а как насчет нас?
289
00:27:37,364 --> 00:27:38,989
Мы заботимся друг о друге,
290
00:27:38,990 --> 00:27:41,033
поэтому я уверен, что мы можем справиться с собакой.
291
00:27:41,034 --> 00:27:44,870
Может быть, он будет делать вещи удовольствие здесь за один раз.
292
00:27:44,871 --> 00:27:47,790
Ой, я забыл. Это не допускается, либо.
293
00:27:47,791 --> 00:27:49,708
Картер, нет ... Это не справедливо.
294
00:27:49,709 --> 00:27:51,494
Просто оставьте нас в покое.
295
00:27:54,506 --> 00:27:56,874
Я даже не люблю эту глупую собаку.
296
00:28:16,569 --> 00:28:18,104
Картер ...
297
00:28:46,433 --> 00:28:48,217
Мама не позволит вам остаться.
298
00:28:50,895 --> 00:28:52,805
Вы завершаете в фунт.
299
00:28:54,607 --> 00:28:55,808
Просто иди.
300
00:28:57,193 --> 00:28:58,811
Go, пожалуйста.
301
00:29:10,290 --> 00:29:11,866
Я люблю тебя, Бенджи.
302
00:29:48,453 --> 00:29:53,741
«Если ваше сердце верит в Dreamin'»
303
00:29:55,126 --> 00:29:59,539
«Там нет другого места, я знаю»
304
00:30:01,591 --> 00:30:08,388
«Ну, жизнь здесь катится без ухода на завтра»
305
00:30:08,389 --> 00:30:14,721
«Да, это была жизнь для меня это была жизнь для меня»
306
00:30:15,355 --> 00:30:20,393
«Как долго я должен путешествовать по этому пути?»
307
00:30:21,194 --> 00:30:26,691
«Думаю, я буду рассчитывать миллион звезд вдоль пути»
308
00:30:28,493 --> 00:30:33,121
«И каждый раз, когда я начинаю беспокоиться»
309
00:30:33,122 --> 00:30:34,748
"Ой"
310
00:30:34,749 --> 00:30:38,126
«Что-то шепчет мне на ухо»
311
00:30:38,127 --> 00:30:43,332
«Говорит слова, которые я долго, чтобы услышать»
312
00:30:44,342 --> 00:30:46,627
"Почти дома"
313
00:30:47,470 --> 00:30:50,423
«Я почти дома»
314
00:30:51,516 --> 00:30:54,302
«Может быть потеряны и боятся»
315
00:30:54,894 --> 00:30:57,688
«Но я просто сон прочь»
316
00:30:57,689 --> 00:31:00,266
«Я почти дома»
317
00:31:02,652 --> 00:31:09,366
«Просто еще одна миля И я буду дома бесплатно»
318
00:31:09,367 --> 00:31:15,289
«Просто еще один день все мои потребности сердца»
319
00:31:15,290 --> 00:31:18,083
«Я там вытащит»
320
00:31:18,084 --> 00:31:24,165
«Да, я хочу получить там когда-нибудь»
321
00:31:24,799 --> 00:31:31,513
«Так холодно и одиноко Но я ...»
322
00:31:31,514 --> 00:31:36,928
«Я почти дома»
323
00:31:39,731 --> 00:31:43,851
"Ooh"
324
00:32:01,210 --> 00:32:03,462
Вы не едите обед снова? Я пообедал.
325
00:32:03,463 --> 00:32:06,214
Я не.
326
00:32:06,215 --> 00:32:08,008
Тогда как же мы будем Сэм?
327
00:32:08,009 --> 00:32:09,509
Для того, чтобы получить свои деньги обратно.
328
00:32:09,510 --> 00:32:12,471
Если вы получаете наши деньги обратно, как мы получаем часы обратно папиных?
329
00:32:12,472 --> 00:32:15,390
Мама не заботится. Она не позволит нам сохранить Бенджи.
330
00:32:15,391 --> 00:32:18,101
Почему я должен заботиться о том, чтобы ей смотреть назад?
331
00:32:18,102 --> 00:32:20,680
Потому что мы семья.
332
00:32:21,189 --> 00:32:22,314
Без разницы.
333
00:32:22,315 --> 00:32:25,150
Вы просто боитесь кого-то покупать.
334
00:32:25,151 --> 00:32:28,403
Я не боюсь. Я реалистка, Фрэнки.
335
00:32:28,404 --> 00:32:30,530
Я сказал вам, что она не позволит нам сохранить его.
336
00:32:30,531 --> 00:32:33,784
Ты не настоящий или listic или любой другой. Вы просто курица.
337
00:32:33,785 --> 00:32:37,280
Вы отказываетесь на все, когда не очень хорошие вещи случаются.
338
00:32:38,748 --> 00:32:41,208
Г-н Кинг, нам нужно поговорить. Задерживать.
339
00:32:41,209 --> 00:32:44,169
Эй, вы дети, я продал часы.
340
00:32:44,170 --> 00:32:45,921
Вы два Возвращайся назад домой.
341
00:32:45,922 --> 00:32:48,548
Продал часы.
342
00:32:48,549 --> 00:32:50,884
Вы продали часы? Это не правильно.
343
00:32:50,885 --> 00:32:53,387
Y'All идти сейчас. Идти домой.
344
00:32:53,388 --> 00:32:56,640
Я собираюсь позвонить в полицию и сказать им, что вы лживый лжец.
345
00:32:56,641 --> 00:32:58,593
Вы не можете продать часы.
346
00:33:01,938 --> 00:33:04,439
Теперь, я помню, как в детстве.
347
00:33:04,440 --> 00:33:08,102
Я рассказывал брату моему там я собирался бить его бейсбольной битой,
348
00:33:08,486 --> 00:33:10,237
но я действительно не имею в виду это.
349
00:33:10,238 --> 00:33:13,191
Когда вы говорите, что вы собираетесь пойти получить в полицию,
350
00:33:13,950 --> 00:33:16,027
что вы просто быть ребенком, не так ли?
351
00:33:16,411 --> 00:33:18,487
Да, только что говорили.
352
00:33:18,955 --> 00:33:22,833
Хорошо, но только в том случае, вы все собираются остаться на некоторое время.
353
00:33:22,834 --> 00:33:25,544
Человек, не нужно обрабатывать ребенок, как это.
354
00:33:25,545 --> 00:33:26,461
Тсс. Отпустить.
355
00:33:26,462 --> 00:33:29,256
Вы не должны делать это. Оставьте «Em в покое!
356
00:33:29,257 --> 00:33:31,133
Откройте сейф. Заполните мешок. Сделай это.
357
00:33:31,134 --> 00:33:33,635
Нет, пока вы позволяете им дети идут. Г-н Пешка Люди,
358
00:33:33,636 --> 00:33:36,847
поставить себя в обуви из двух парней, которые придут сюда носить
359
00:33:36,848 --> 00:33:39,217
эти смешные маски. Я выгляжу, как я играю?
360
00:33:40,059 --> 00:33:41,810
Откройте сейф! Поторопись.
361
00:33:41,811 --> 00:33:42,936
Y'All успокоиться.
362
00:33:42,937 --> 00:33:45,605
Откройте сейф, сейчас Не повредить их детей.
363
00:33:45,606 --> 00:33:47,065
Сделайте это, прежде чем я хмель, что счетчик
364
00:33:47,066 --> 00:33:49,894
и хлопнуть вкус из вашего рта. Давай поторопись!
365
00:33:50,611 --> 00:33:52,279
Скорость его. Давай!
366
00:33:52,280 --> 00:33:53,481
Пуща.
367
00:33:55,241 --> 00:33:57,659
Вы получили то, что вы пришли. Теперь идите дальше.
368
00:33:57,660 --> 00:33:58,785
Свяжите его. Пошли.
369
00:33:58,786 --> 00:34:00,287
Переехать. Давайте, заднюю дверь.
370
00:34:00,288 --> 00:34:02,039
Человек, ожидание. Свяжите его.
371
00:34:02,040 --> 00:34:05,910
Переехать! Бэкдор. Идти. Убирайся.
372
00:34:06,294 --> 00:34:07,878
Сядь. Сядь. Сядь.
373
00:34:07,879 --> 00:34:09,705
Пойдемте.
374
00:34:18,639 --> 00:34:21,058
Y'all посижу здесь, оставаться спокойным в течение десяти минут,
375
00:34:21,059 --> 00:34:22,939
и забыть все это произошло.
376
00:34:23,478 --> 00:34:27,682
Если вы этого не сделаете, я и мой брат будет платить небольшой визит к вашему дому. Понимаю?
377
00:34:31,069 --> 00:34:33,646
Помогите! Поторопись.
378
00:34:34,363 --> 00:34:36,482
Здесь! Г-н Кинг!
379
00:34:38,159 --> 00:34:39,568
Фрэнки, остановка!
380
00:34:43,748 --> 00:34:45,248
Вставай. Вставай.
381
00:34:45,249 --> 00:34:47,868
Помогите! Помоги нам! Пойдемте!
382
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Получите в фургоне. возчик
383
00:34:57,220 --> 00:34:59,930
Подождите. Что делаешь? Они видели мое лицо.
384
00:34:59,931 --> 00:35:02,265
Помогите! Кто-то, помогите нам! Они дети.
385
00:35:02,266 --> 00:35:04,643
Теперь они видели лицо тоже. Получите в фургоне.
386
00:35:04,644 --> 00:35:05,769
Пожалуйста, дайте нам идти.
387
00:35:05,770 --> 00:35:07,771
Мы ничего не делали. Продолжай. Получите в фургоне.
388
00:35:07,772 --> 00:35:09,015
Пожалуйста.
389
00:35:10,733 --> 00:35:13,102
Помогите! Помогите!
390
00:35:53,651 --> 00:35:55,102
Фрэнки.
391
00:35:58,072 --> 00:35:59,273
Черт.
392
00:35:59,699 --> 00:36:01,442
Это ваша собака?
393
00:36:03,119 --> 00:36:04,703
Легко!
394
00:36:04,704 --> 00:36:05,662
Убирайтесь путем!
395
00:36:05,663 --> 00:36:09,116
Это больше похоже на спасение наших окурков.
396
00:36:10,126 --> 00:36:13,496
Найти телефон, Тит. Поторопись.
397
00:36:14,255 --> 00:36:15,964
Мамочка! Избавиться от этого.
398
00:36:15,965 --> 00:36:19,085
Получить его в окно, идиот.
399
00:37:09,227 --> 00:37:10,310
Пожалуйста остановись.
400
00:37:10,311 --> 00:37:12,721
Мы слишком глубоко в настоящее время, брат. Мы не можем сделать это.
401
00:37:13,606 --> 00:37:14,849
Он ушел.
402
00:37:18,277 --> 00:37:20,862
Стоп вождения! Мы не можем остановить!
403
00:37:20,863 --> 00:37:23,023
Мы можем остановиться! Нет, мы не можем!
404
00:38:16,335 --> 00:38:17,836
Сид, где вы нас ведете?
405
00:38:17,837 --> 00:38:20,915
Не волнуйтесь. Я получил эту покрыта, я обещаю.
406
00:38:22,967 --> 00:38:24,384
Почему ты так безобразно?
407
00:38:24,385 --> 00:38:26,212
Хочу сказать, что снова?
408
00:38:29,098 --> 00:38:30,932
Привет! Что вы делаете там?
409
00:38:30,933 --> 00:38:32,635
Ничего такого. Это только мой обед.
410
00:38:32,977 --> 00:38:36,021
Что это? Не отрывать глаз от него.
411
00:38:36,022 --> 00:38:39,850
Не вы никогда не называть меня некрасиво. Никогда!
412
00:38:45,573 --> 00:38:47,024
Вау!
413
00:38:59,253 --> 00:39:01,747
Поторопись. Поторопись. Поторопись.
414
00:39:02,131 --> 00:39:03,491
Tie «Em Up в этой задней комнате.
415
00:39:07,553 --> 00:39:09,338
Поторопись. Отпусти меня!
416
00:39:09,680 --> 00:39:10,881
Привет.
417
00:39:11,182 --> 00:39:15,636
Двойные узлы. Положите брезент на фургон. Они никуда не движется.
418
00:39:25,780 --> 00:39:27,481
Дайте мне ваши руки.
419
00:39:28,074 --> 00:39:29,275
Пожалуйста.
420
00:39:36,374 --> 00:39:39,250
Я почти закончил с моей сменой, и я не слышал от вас, ребят.
421
00:39:39,251 --> 00:39:43,414
Я знаю, что ты злишься на меня, но вы должны сказать мне, где ты.
422
00:39:46,759 --> 00:39:48,085
Смотри, я извиняюсь.
423
00:39:48,719 --> 00:39:50,004
И я люблю тебя.
424
00:39:50,388 --> 00:39:53,007
Так позвони мне, хорошо?
425
00:40:00,231 --> 00:40:03,400
Что бы вы выбрали это место для? Дает мне ползает.
426
00:40:03,401 --> 00:40:05,811
Так что никто не приходит обнюхивать.
427
00:40:07,530 --> 00:40:09,898
Проверка наш счет.
428
00:40:10,324 --> 00:40:13,868
Я имею в виду с ними. Я не подписывался ни по похищению.
429
00:40:13,869 --> 00:40:15,620
Позвольте мне сделать что-то реальное ясно.
430
00:40:15,621 --> 00:40:17,414
Есть люди, которые хотят от нас денег,
431
00:40:17,415 --> 00:40:18,935
но мы не получили ни денег, не так ли?
432
00:40:19,250 --> 00:40:22,661
Таким образом, они разобьют каждую кость в нашем теле вместо этого.
433
00:40:23,045 --> 00:40:24,663
То, что вы подписались на?
434
00:40:25,673 --> 00:40:29,126
Я не обязан эти люди ничего. Это все, что вы.
435
00:40:31,429 --> 00:40:33,964
Кто заботился о вас семь лет, да?
436
00:40:34,348 --> 00:40:36,641
Продукты питания, одежда, все это?
437
00:40:36,642 --> 00:40:37,851
Я был один, кто придумал, как
438
00:40:37,852 --> 00:40:41,180
для нас, чтобы продолжать даже тогда, когда наши собственные родители не будут.
439
00:40:42,815 --> 00:40:44,850
Что я должен, ты обязан.
440
00:40:52,491 --> 00:40:56,987
Продать все это, расплатиться с долгом.
441
00:40:58,289 --> 00:41:01,408
Держите их вокруг в случае, если нам нужна getoutofjailfree карты.
442
00:41:03,377 --> 00:41:04,828
А что потом?
443
00:41:07,131 --> 00:41:09,166
нет И тогда мы больше не нужны их.
444
00:42:15,950 --> 00:42:17,359
Она холодно.
445
00:42:18,077 --> 00:42:19,319
Ну и что?
446
00:42:21,664 --> 00:42:25,284
Мне нравится здесь смотреть.
447
00:42:26,252 --> 00:42:27,453
Много.
448
00:42:27,836 --> 00:42:29,921
Это на самом деле напоминает мне смотреть мой папа имел.
449
00:42:29,922 --> 00:42:31,623
Отдай это обратно!
450
00:42:33,884 --> 00:42:37,129
Было ли это причиной y'all был в магазине сегодня?
451
00:42:40,057 --> 00:42:41,300
«Мужчина моей мечты.
452
00:42:42,101 --> 00:42:45,012
«Я люблю тебя больше, чем луна и звезды. Любовь, W.» Это мило.
453
00:42:49,733 --> 00:42:51,609
Позвольте мне работать это здесь.
454
00:42:51,610 --> 00:42:55,773
Ваш папа бежать прочь. Получил устал от тебя, твоя старая мама.
455
00:42:56,365 --> 00:42:58,275
Так что она продала его. Это скатерть.
456
00:42:59,410 --> 00:43:03,989
Но тогда, вы все хотите немного что-то, что вспомнить ему.
457
00:43:04,999 --> 00:43:06,909
Не так ли, маленький человек?
458
00:43:11,088 --> 00:43:12,956
Скажите мне, как плохо вы хотите.
459
00:43:15,759 --> 00:43:18,670
Давай. Скажите мне.
460
00:43:19,305 --> 00:43:20,756
Это ваше, не так ли?
461
00:43:23,100 --> 00:43:24,718
Вы можете взять его от меня.
462
00:43:30,190 --> 00:43:33,018
Возьми это. Возьми это.
463
00:43:34,820 --> 00:43:36,021
Да.
464
00:43:36,947 --> 00:43:38,398
Что вы боитесь?
465
00:43:41,201 --> 00:43:43,070
Ты немного трус, да?
466
00:43:46,415 --> 00:43:48,158
Так же, как ваш старик.
467
00:44:45,265 --> 00:44:47,217
Sic, Ротт! Sic его!
468
00:44:48,268 --> 00:44:51,179
Мы в порядке? Вы тоже Дамбо.
469
00:44:51,563 --> 00:44:54,099
Идти. Идти!
470
00:45:10,874 --> 00:45:12,075
Привет!
471
00:45:27,266 --> 00:45:29,134
Тупой двигаться, собака.
472
00:45:32,521 --> 00:45:33,930
Где ты?
473
00:45:36,692 --> 00:45:38,393
Привет!
474
00:45:39,278 --> 00:45:40,478
Привет!
475
00:45:41,071 --> 00:45:42,356
Помогите!
476
00:45:51,498 --> 00:45:53,200
День становится все лучше.
477
00:46:16,398 --> 00:46:17,849
Маленькие собачки.
478
00:46:19,526 --> 00:46:21,152
Где ты, мальчик?
479
00:46:21,153 --> 00:46:23,313
Выйти и играть.
480
00:46:30,913 --> 00:46:33,532
Маленькие собачки.
481
00:46:36,418 --> 00:46:38,370
Где ты?
482
00:46:48,680 --> 00:46:50,257
Я буду кожу живьем.
483
00:46:50,891 --> 00:46:53,468
Собираюсь стереть эту дурацкую ухмылку с лица.
484
00:46:59,107 --> 00:47:00,308
Где ты?
485
00:47:14,373 --> 00:47:15,623
Бенджи!
486
00:47:15,624 --> 00:47:18,543
Иди сюда, мальчик. Взять это. Пожалуйста, получите это.
487
00:47:18,544 --> 00:47:19,786
Хороший мальчик.
488
00:47:25,676 --> 00:47:29,629
Я ненавижу эту собаку!
489
00:47:31,390 --> 00:47:34,225
Пожалуйста, Бенджи, поторопитесь. Он застрял. Он не может получить его.
490
00:47:34,226 --> 00:47:35,635
Пожалуйста, Бенджи. Давай!
491
00:47:43,402 --> 00:47:46,188
О, я думаю, Rottie пахнет его.
492
00:47:52,995 --> 00:47:54,203
Получить его, Ротт. Нет!
493
00:47:54,204 --> 00:47:55,663
Run, Бенджи, беги!
494
00:47:55,664 --> 00:47:57,949
Не трогайте его!
495
00:47:58,417 --> 00:47:59,618
Run, Бенджи!
496
00:48:46,632 --> 00:48:48,792
Помогите! Вытащи меня отсюда.
497
00:48:49,760 --> 00:48:50,961
Эй, кто это?
498
00:48:53,847 --> 00:48:55,799
Что ты здесь делаешь?
499
00:48:57,601 --> 00:48:59,261
Щенок, кора для меня!
500
00:49:01,229 --> 00:49:03,564
Где бы вы идете, щенок? Давай, щенок.
501
00:49:03,565 --> 00:49:06,142
Куда вы идете? Я знаю, что ты там.
502
00:49:08,278 --> 00:49:10,397
Что ты там делаешь?
503
00:49:11,448 --> 00:49:14,317
Давай, щенок. Давай, щенок. Давай.
504
00:49:16,745 --> 00:49:18,530
Эй, щенок, давай обратно.
505
00:49:24,044 --> 00:49:25,002
То, что вы ...
506
00:49:25,003 --> 00:49:26,913
Вы пытаетесь получить блокировку?
507
00:49:27,381 --> 00:49:31,801
Давай, щенок, вы можете это сделать! Я знаю, что ты можешь.
508
00:49:31,802 --> 00:49:35,638
Давайте, детеныш. Не оставляй меня сейчас. Не сдавайтесь, щенка.
509
00:49:35,639 --> 00:49:40,768
Давай детка. Я знаю, что вы можете сделать это. Давай, щенок. Вы почти получили. Возьми.
510
00:49:40,769 --> 00:49:44,139
Давайте, детеныш. Ну, я знаю, что вы можете сделать это.
511
00:49:45,273 --> 00:49:48,567
Щенок, спасибо! Вы открыли дверь!
512
00:49:48,568 --> 00:49:50,986
Да, да, эй. Хороший мальчик.
513
00:49:50,987 --> 00:49:53,481
Подождите. Где Картер и Фрэнки?
514
00:49:57,369 --> 00:49:59,578
Да сэр. Я буду держать вас в курсе. Да.
515
00:49:59,579 --> 00:50:01,865
Сам король
516
00:50:02,332 --> 00:50:03,916
Детектив Lyle Burton. Как дела?
517
00:50:03,917 --> 00:50:08,045
Привет. Слушать. Вы должны найти детей. Поверьте мне, мы найдем их.
518
00:50:08,046 --> 00:50:09,130
Вы видели, что ребята выглядят?
519
00:50:09,131 --> 00:50:11,966
Нет, они были одеты я что-то.
520
00:50:11,967 --> 00:50:15,211
Хорошо. Держись на секунду, ладно? Что ты получил
521
00:50:15,554 --> 00:50:17,672
Я нашел его обратно.
522
00:50:22,477 --> 00:50:26,689
Лорд, г-жа Хьюз, мне так жаль.
523
00:50:26,690 --> 00:50:29,233
Г-жа Хьюз, я детектив Lyle Burton.
524
00:50:29,234 --> 00:50:32,403
Мы будем делать все возможное,
525
00:50:32,404 --> 00:50:34,155
Это часы.
526
00:50:34,156 --> 00:50:35,573
часы вашего мужа.
527
00:50:35,574 --> 00:50:39,736
Дети приезжают в каждый день почти пытаются купить его обратно.
528
00:50:42,956 --> 00:50:47,535
Я сказал им, что я его продал. Я не знал, что они пришли сюда, чтобы ...
529
00:51:20,744 --> 00:51:23,154
Привет! Что ... Уведите его. Какая...
530
00:51:23,997 --> 00:51:26,533
Эта собака спасла меня.
531
00:51:28,627 --> 00:51:31,788
Он вытащил меня из Данг шкафа они заперли меня в.
532
00:51:32,172 --> 00:51:34,165
Мы должны следовать процедуре, хорошо?
533
00:51:35,509 --> 00:51:38,253
Я думаю, что он пытается сказать вам кое-что.
534
00:51:52,734 --> 00:51:54,436
Г-жа Хьюз! Г-жа Хьюз!
535
00:51:55,362 --> 00:51:58,940
Оставайся на месте. Запрос резервного копирования. Я получил 212 пешком.
536
00:51:59,366 --> 00:52:00,825
Подозреваемая идентификация?
537
00:52:00,826 --> 00:52:05,329
Э-э, каштановые волосы, 35 фунтов, четыре ноги.
538
00:52:05,330 --> 00:52:06,956
Ты хочешь повторить, что Бертон?
539
00:52:06,957 --> 00:52:08,324
Не особо.
540
00:52:10,544 --> 00:52:12,162
Мы припарковались там.
541
00:52:16,258 --> 00:52:17,842
Г-жа Хьюз, позвольте мне делать свою работу.
542
00:52:17,843 --> 00:52:19,385
Я следую за эту собаку.
543
00:52:19,386 --> 00:52:21,053
Слушайте, мы их найдем.
544
00:52:21,054 --> 00:52:24,507
Мы будем следить за собакой. Просто перестань. Хорошо. Пошли.
545
00:52:25,350 --> 00:52:27,685
Эй, задержать, задержать. Сэм?
546
00:52:27,686 --> 00:52:29,478
О том, чтобы поймать сердечный приступ.
547
00:52:29,479 --> 00:52:31,431
Сесть в машину. Пошли!
548
00:52:57,674 --> 00:53:01,127
Эй, эй. Нет, нет, нет, подождите. Жди здесь. Я понял.
549
00:53:05,223 --> 00:53:07,342
Должно быть, из моего прокл`ятого ума.
550
00:53:25,702 --> 00:53:27,612
Чёрта вы нюхать вокруг?
551
00:53:36,671 --> 00:53:37,872
Что ты получил?
552
00:53:41,176 --> 00:53:42,544
какая
553
00:53:46,514 --> 00:53:49,342
Пудинг
554
00:53:53,146 --> 00:53:54,889
Вот почему ты привел нас сюда?
555
00:53:57,317 --> 00:53:59,602
Хорошо.
556
00:54:00,070 --> 00:54:02,939
И тогда вы уйти. Отлично.
557
00:54:02,963 --> 00:54:18,463
WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы!
558
00:54:31,893 --> 00:54:33,720
Стоп. Просто остановись.
559
00:54:41,820 --> 00:54:43,862
Не останавливайся. Просто остановись!
560
00:54:43,863 --> 00:54:46,991
Есть ли у вас какие-либо идеи, сколько времени я впустую?
561
00:54:46,992 --> 00:54:50,195
Мои дети ...
562
00:54:52,956 --> 00:54:55,366
Я не хочу видеть вас когда-либо снова. Идти.
563
00:55:03,675 --> 00:55:05,919
Ты меня слышишь? Идти!
564
00:56:06,529 --> 00:56:10,282
Какого черта вы думали, стрит? Мы получили процедуру, сынок.
565
00:56:10,283 --> 00:56:11,825
Сэр, я знаю. Я увлекся.
566
00:56:11,826 --> 00:56:17,573
Г-жа Хьюз? Вот чашка чая жасмина. Это проявляется хорошее состояние.
567
00:56:18,541 --> 00:56:20,368
Спасибо. Пожалуйста.
568
00:56:24,672 --> 00:56:26,757
Сколько денег, если бы они накопили?
569
00:56:26,758 --> 00:56:29,676
Это не имеет значения. Я должен дал им часы назад.
570
00:56:29,677 --> 00:56:31,796
Нет, я никогда бы не продал.
571
00:56:33,348 --> 00:56:34,765
Я должен был сделать что-то
572
00:56:34,766 --> 00:56:39,721
так что они не думали, что покупка часы сделает все в порядке.
573
00:56:40,396 --> 00:56:42,598
Честным Правда, г-жа Хьюз ...
574
00:56:43,399 --> 00:56:46,978
Я не давал часы обратно, потому что я, как с 'эм приходят.
575
00:56:48,404 --> 00:56:51,774
Те два, они не получили ничего, кроме любви в «Em.
576
00:56:58,331 --> 00:57:00,666
Я получил что-то. Это Картер.
577
00:57:00,667 --> 00:57:02,243
Гаишник нашел.
578
00:57:02,877 --> 00:57:06,622
Нет используемые отпечатки, но это не будет отправной точкой, locationwise.
579
00:57:16,182 --> 00:57:18,635
Эй, давай. Дайте мне мой телефон обратно.
580
00:57:19,686 --> 00:57:25,023
Не ешьте резиновую душка. Дай мне спину. Хороший мальчик. Хороший мальчик.
581
00:57:25,024 --> 00:57:27,609
Как его зовут, так или иначе?
582
00:57:27,610 --> 00:57:30,355
Я не думаю, что он есть. Он шальной.
583
00:57:31,823 --> 00:57:35,902
Эй, откуда ты пришел, приятель? Вам нужен дом?
584
00:57:36,494 --> 00:57:39,322
Что ты думаешь? Что делать, если мама узнает?
585
00:57:39,956 --> 00:57:42,533
Я думаю, что он одинок.
586
00:57:44,294 --> 00:57:46,329
Что мы будем называть его?
587
00:57:46,880 --> 00:57:49,173
Как есть даже повод назвать его.
588
00:57:49,174 --> 00:57:51,000
Мама никогда не позволит нам сохранить его.
589
00:57:54,095 --> 00:57:55,713
Это вроде как ...
590
00:57:57,056 --> 00:58:01,094
когда папа заболел, мама тоже.
591
00:58:03,396 --> 00:58:07,308
Я скучаю папа, но я скучаю мама еще больше.
592
00:58:08,026 --> 00:58:10,728
Я знаю, оладьи. Я знаю.
593
00:58:44,103 --> 00:58:48,182
«Когда дорога становится темным»
594
00:58:50,318 --> 00:58:54,814
«И вы больше не можете увидеть»
595
00:58:56,074 --> 00:59:00,528
«Пусть моя любовь бросить искру»
596
00:59:02,247 --> 00:59:06,159
«И есть немного веры в меня»
597
00:59:08,461 --> 00:59:13,499
«Когда ты плачешь слезы»
598
00:59:14,884 --> 00:59:20,222
«Есть все, что вы можете верить»
599
00:59:20,223 --> 00:59:26,012
«Просто дать этим Lovin ОРУЖЕЙНОМ попробовать младенец»
600
00:59:26,646 --> 00:59:31,017
«И есть немного веры в меня»
601
00:59:31,484 --> 00:59:35,313
«И есть немного веры в меня»
602
00:59:37,615 --> 00:59:42,361
«И есть немного веры в меня»
603
00:59:43,913 --> 00:59:48,201
«И есть немного веры в меня»
604
00:59:50,044 --> 00:59:54,665
«И есть немного веры в меня»
605
00:59:57,719 --> 00:59:59,720
«И когда ваша спина к стене»
606
00:59:59,721 --> 01:00:01,339
Эй, собака!
607
01:00:03,683 --> 01:00:09,646
«Просто развернуться и вы увидите»
608
01:00:09,647 --> 01:00:16,194
«Я поймаю тебя Я поймаю ваше падение, малыш»
609
01:00:16,195 --> 01:00:20,066
«Просто немного веры в меня»
610
01:00:20,742 --> 01:00:24,821
«И есть немного веры в меня»
611
01:00:27,040 --> 01:00:31,702
«И есть немного веры в меня»
612
01:00:33,004 --> 01:00:37,041
«И есть немного веры в меня»
613
01:03:35,603 --> 01:03:37,938
Давай, Что я тебе говорил? Услышь меня, мальчик?
614
01:03:37,939 --> 01:03:40,065
Мы выберемся отсюда. Я не хочу идти больше.
615
01:03:40,066 --> 01:03:41,650
Посмотрите на мое лицо. Посмотрите, как много заботы I?
616
01:03:41,651 --> 01:03:44,645
Продолжай. Давайте, Тит. Пошли.
617
01:03:45,154 --> 01:03:48,441
Э-э ... Что мы делаем, человек?
618
01:03:48,825 --> 01:03:50,742
Слушать. Я знаю парня, все в порядке?
619
01:03:50,743 --> 01:03:53,404
Он собирается купить наш счет и взять нас вверх по реке.
620
01:03:53,788 --> 01:03:55,247
Я имею в виду, с ними.
621
01:03:55,248 --> 01:03:57,491
Они идут с нами. Давай.
622
01:03:58,084 --> 01:03:59,493
О чем ты говоришь?
623
01:04:01,295 --> 01:04:03,581
Не волнуйтесь, ваша хорошенькая головой немного об этом.
624
01:04:05,091 --> 01:04:07,092
Что вы все делаете там?
625
01:04:07,093 --> 01:04:08,301
Ничего такого. Ничего такого.
626
01:04:08,302 --> 01:04:09,712
Ничего такого.
627
01:04:12,932 --> 01:04:14,967
Нет пожалуйста. Нет.
628
01:04:16,769 --> 01:04:19,096
Нет, пожалуйста, пожалуйста. Пожалуйста. Пожалуйста.
629
01:04:20,690 --> 01:04:22,266
Позвольте мне быть реальным ясно ...
630
01:04:22,859 --> 01:04:27,688
Мне не нужно, но один из y'all быть моей страховой полис. Ты меня слышишь?
631
01:04:34,453 --> 01:04:36,864
Получить Goin'. Продолжай.
632
01:04:37,999 --> 01:04:39,200
Тит!
633
01:04:41,627 --> 01:04:44,087
Г-жа Хьюз ... Я должен пойти найти своих детей.
634
01:04:44,088 --> 01:04:47,966
Просто дайте мне секунду. Я не могу просто сидеть здесь больше.
635
01:04:47,967 --> 01:04:50,385
Я должен идти. Вы должны быть рациональными.
636
01:04:50,386 --> 01:04:53,005
Г-жа Хьюз! У меня есть преимущество.
637
01:04:55,766 --> 01:04:56,967
Какая?
638
01:04:57,351 --> 01:04:59,769
Этот фургон. Он был украден два дня назад.
639
01:04:59,770 --> 01:05:01,813
Да.
640
01:05:01,814 --> 01:05:04,308
Она выбежала из четверти вниз к реке.
641
01:05:04,942 --> 01:05:06,902
Это верно, когда собака принимает нас.
642
01:05:06,903 --> 01:05:09,195
Это просто совпадение.
643
01:05:09,196 --> 01:05:12,824
Послушайте, дом был пуст. Может быть, вы не выглядели достаточно трудно.
644
01:05:12,825 --> 01:05:15,785
Вы говорите, как будто вы думаете, собака умнее, чем полиция.
645
01:05:15,786 --> 01:05:17,287
Я возвращаюсь к дому.
646
01:05:17,288 --> 01:05:19,331
Мы должны протокола наблюдения на этот раз!
647
01:05:19,332 --> 01:05:20,866
Детектив ...
648
01:05:21,918 --> 01:05:25,329
Я не думаю, что собака после любого вида протокола.
649
01:05:25,796 --> 01:05:28,082
Я думаю, что он следовал за своим сердцем.
650
01:05:34,847 --> 01:05:38,600
Если кто-нибудь спросить, я следую за лидерство, все в порядке?
651
01:05:38,601 --> 01:05:43,347
Не беспокойтесь. Я действительно хорошо в не говоря полиции вещи.
652
01:05:45,483 --> 01:05:46,684
Г-жа Хьюз!
653
01:05:46,708 --> 01:06:01,908
WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы!
654
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Лодка идет в, Сиде.
655
01:06:04,126 --> 01:06:07,496
Я на смотровой. Флаг его вниз. Он получил деньги за бабло.
656
01:06:14,971 --> 01:06:16,338
Там наша поездка.
657
01:06:22,311 --> 01:06:23,512
Остаться.
658
01:06:31,070 --> 01:06:35,399
Картер, я всегда делать вид, что я не боюсь,
659
01:06:35,992 --> 01:06:38,402
но я действительно испугался.
660
01:06:40,663 --> 01:06:42,406
Мне очень страшно. Боже, пожалуйста.
661
01:06:51,632 --> 01:06:53,918
Пожалуйста, помогите нам, чтобы вернуться домой.
662
01:06:55,386 --> 01:07:00,174
Пожалуйста пожалуйста пожалуйста.
663
01:07:01,892 --> 01:07:03,219
Пожалуйста.
664
01:08:25,101 --> 01:08:26,719
Это не было открыто раньше.
665
01:08:28,521 --> 01:08:29,805
Вы уверены?
666
01:08:32,858 --> 01:08:34,059
Я уверен.
667
01:09:04,181 --> 01:09:05,765
О, ты надо мной издеваешься.
668
01:09:05,766 --> 01:09:07,885
Что Эй, расслабься.
669
01:09:08,561 --> 01:09:10,679
Это подземный транспортный тоннель,
670
01:09:11,063 --> 01:09:15,143
встроенный обратный путь для вещей, которые вы даже не хотите знать. Вы думаете, что они пошли ... Картер! Фрэнки!
671
01:09:17,486 --> 01:09:21,072
Это мои дети! Расслабьтесь. Слушать. Мы можем вырезать «Em прочь.
672
01:09:21,073 --> 01:09:24,075
Хорошо.
673
01:09:24,076 --> 01:09:26,452
Подождите! Дайте мне ключи.
674
01:09:26,453 --> 01:09:29,114
Я вожу машину скорой помощи для жизни. Нет.
675
01:09:31,000 --> 01:09:32,326
Нет!
676
01:09:35,087 --> 01:09:37,005
Вы называете это вождения?
677
01:09:37,006 --> 01:09:38,206
Еще нет.
678
01:10:43,697 --> 01:10:46,074
Бенджи! Помогите!
679
01:10:46,075 --> 01:10:47,867
Помоги нам!
680
01:10:47,868 --> 01:10:50,821
Помогите нам, Бенджи! Помогите!
681
01:12:04,737 --> 01:12:07,189
Вот ваши деньги. Мы уезжаем в пять.
682
01:12:13,120 --> 01:12:14,780
Ты не брат.
683
01:12:21,795 --> 01:12:24,039
Мой брат думает, что я глуп.
684
01:12:28,218 --> 01:12:30,212
Он думает, что он босс меня.
685
01:12:34,892 --> 01:12:38,387
Но я могу принимать решения за себя. Да.
686
01:12:42,691 --> 01:12:45,477
Вот почему я беру это здесь наличные деньги ...
687
01:12:47,237 --> 01:12:48,647
все для меня...
688
01:12:51,033 --> 01:12:52,234
и Bailin' ...
689
01:12:54,286 --> 01:12:57,990
так что я не никогда не должен слушать другую вещь, которую он говорит ...
690
01:12:58,415 --> 01:13:00,158
больше никогда.
691
01:13:04,505 --> 01:13:05,956
Кто же теперь некрасиво?
692
01:13:10,803 --> 01:13:14,138
Эй, дружище! Можете ли вы помочь нам? Вы видели эти двое детей?
693
01:13:14,139 --> 01:13:16,091
Фургон? Ничего необычного?
694
01:13:18,769 --> 01:13:20,804
Нет, сэр, я никогда не видел их.
695
01:13:22,606 --> 01:13:25,434
Помогите! Помогите!
696
01:13:39,540 --> 01:13:40,540
Бенджи.
697
01:13:40,541 --> 01:13:43,118
Да. Является ли она знает это или нет.
698
01:13:44,211 --> 01:13:48,415
Хорошо, я с просьбой резервного копирования. Я на верфи, сразу ...
699
01:13:50,676 --> 01:13:51,877
Привет!
700
01:14:39,016 --> 01:14:41,009
Это немного поздно, вы идиот.
701
01:14:42,644 --> 01:14:44,930
Ну, я думал, что мы были друзьями.
702
01:14:51,069 --> 01:14:52,646
Попался, скользкий.
703
01:14:53,071 --> 01:14:56,358
Вы получили право на почти ничего.
704
01:15:18,180 --> 01:15:19,380
Бенджи!
705
01:15:26,855 --> 01:15:28,724
Разрежьте веревку, идиот!
706
01:15:38,575 --> 01:15:41,528
Не вы когда-нибудь бросить курить?
707
01:15:52,256 --> 01:15:54,875
Бенджи!
708
01:15:59,263 --> 01:16:01,347
Вы думали, что собака собирается спасти вас?
709
01:16:01,348 --> 01:16:03,091
Вы никуда не поедете.
710
01:16:03,600 --> 01:16:06,636
Да, мы.
711
01:16:08,438 --> 01:16:10,015
О времени.
712
01:16:12,234 --> 01:16:15,061
Фрэнки, Картер! Мамочка!
713
01:16:15,904 --> 01:16:17,104
Бенджи.
714
01:16:19,491 --> 01:16:22,861
Бенджи! Бенджи!
715
01:18:24,074 --> 01:18:25,567
Я люблю тебя, Бенджи.
716
01:18:56,148 --> 01:18:57,348
Бенджи?
717
01:18:59,651 --> 01:19:02,771
Бен?
718
01:19:04,322 --> 01:19:05,523
Бенджи?
719
01:19:05,907 --> 01:19:07,491
Он не сдался.
720
01:19:07,492 --> 01:19:09,702
Хороший мальчик. Хороший мальчик. Бенджи.
721
01:19:09,703 --> 01:19:12,197
Я люблю тебя. Я не должен сказать до свидания.
722
01:19:16,042 --> 01:19:17,744
Слава Богу. Спасибо.
723
01:19:20,505 --> 01:19:21,873
Здравствуй!
724
01:19:28,180 --> 01:19:29,673
Убери свои руки от меня.
725
01:19:30,056 --> 01:19:32,217
Стой, стой, стой. Я получил его. Я получил его.
726
01:19:32,851 --> 01:19:34,052
Спасибо.
727
01:19:36,813 --> 01:19:39,057
Это происходит туда, где она принадлежит.
728
01:19:40,358 --> 01:19:41,851
Смотрите голова.
729
01:19:50,035 --> 01:19:51,236
Здравствуйте.
730
01:19:54,664 --> 01:19:56,449
Разве хорошо сегодня. Хороший мальчик.
731
01:19:58,919 --> 01:20:00,161
Что ты делаешь?
732
01:20:01,546 --> 01:20:03,832
О, я понятия не имел.
733
01:20:04,216 --> 01:20:07,218
Вы хорошая девушка. Ты очень хорошая девочка.
734
01:20:07,219 --> 01:20:08,420
Спасибо.
735
01:20:28,907 --> 01:20:30,150
Хороший мальчик.
736
01:20:33,286 --> 01:20:35,955
Я так рада, что ты вернулся. Мы держим его, не так ли?
737
01:20:35,956 --> 01:20:38,040
Я не знаю. Мама!
738
01:20:38,041 --> 01:20:40,167
Мы, безусловно, держит его.
739
01:20:40,168 --> 01:20:42,419
Мы будем выпекать печенье и играть одеваются
740
01:20:42,420 --> 01:20:43,796
и вы можете помочь мне с балетом.
741
01:20:43,797 --> 01:20:46,416
Стоп. Ты пугаешь его.
742
01:20:55,851 --> 01:20:58,094
"Я чувствую любовь"
743
01:20:59,729 --> 01:21:01,389
"Вокруг"
744
01:21:04,359 --> 01:21:06,061
"Я чувствую это"
745
01:21:08,029 --> 01:21:11,274
«Вниз Shinin»
746
01:21:12,909 --> 01:21:19,908
«Он освещает день, как на Доброе утро солнце»
747
01:21:20,667 --> 01:21:26,498
«Reachin', и Touchin' все»
748
01:21:28,341 --> 01:21:30,835
"Я чувствую любовь"
749
01:21:32,888 --> 01:21:35,548
"Весь день"
750
01:21:36,850 --> 01:21:38,968
«Как обещание»
751
01:21:40,896 --> 01:21:43,223
«Понравилась песня»
752
01:21:45,025 --> 01:21:48,603
«И это чувствует хорошо»
753
01:21:49,321 --> 01:21:52,698
«Как я знал, что это будет»
754
01:21:52,699 --> 01:21:55,318
"Куда бы я ни пошел"
755
01:21:57,412 --> 01:22:00,406
"Я чувствую любовь"
756
01:22:07,005 --> 01:22:11,835
«Если ваше сердце верит в Dreamin'»
757
01:22:13,511 --> 01:22:17,841
«Там нет другого места, я знаю»
758
01:22:20,060 --> 01:22:26,565
«Ну, жизнь здесь катится без ухода на завтра»
759
01:22:26,566 --> 01:22:32,897
«Да, это была жизнь для меня это была жизнь для меня»
760
01:22:33,573 --> 01:22:38,611
«Как долго я должен путешествовать по этому пути?»
761
01:22:39,579 --> 01:22:45,368
«Думаю, я буду рассчитывать миллион звезд вдоль пути»
762
01:22:46,711 --> 01:22:51,632
«И каждый раз, когда я начинаю беспокоиться»
763
01:22:51,633 --> 01:22:52,967
"Ой"
764
01:22:52,968 --> 01:22:56,553
«Что-то шепчет мне на ухо»
765
01:22:56,554 --> 01:23:01,593
«Говорит слова, которые я долго, чтобы услышать»
766
01:23:02,644 --> 01:23:09,100
«Почти дома я почти дома»
767
01:23:09,567 --> 01:23:16,031
«Может быть потеряно и боюсь Но я просто сон прочь»
768
01:23:16,032 --> 01:23:22,447
«Я почти дома я почти дома»
769
01:23:23,081 --> 01:23:25,992
«Так холодно и одиноко»
770
01:23:26,543 --> 01:23:31,414
«Но я почти дома»
771
01:23:32,007 --> 01:23:34,341
"Ooh"
772
01:23:34,342 --> 01:23:41,181
«Просто еще одна миля И я буду дома бесплатно»
773
01:23:41,182 --> 01:23:46,937
«Просто еще один день все мои потребности сердца»
774
01:23:46,938 --> 01:23:49,898
«Я там вытащит»
775
01:23:49,899 --> 01:23:55,946
«Да, я хочу получить там когда-нибудь»
776
01:23:55,947 --> 01:23:58,566
«Я почти дома»
777
01:23:59,325 --> 01:24:02,612
"Самостоятельно"
778
01:24:03,121 --> 01:24:09,251
«Может быть потеряны и боится Но я дойду когда-нибудь»
779
01:24:09,252 --> 01:24:15,625
«Я почти дома Почти дома»
780
01:24:16,259 --> 01:24:22,173
«Так холодно и одиноко Но я ...» «Я почти дома»
781
01:24:31,441 --> 01:24:35,561
"Ooh"
782
01:24:39,365 --> 01:24:42,652
«Я почти дома»
783
01:25:37,549 --> 01:25:38,750
Действие.
784
01:25:38,774 --> 01:25:51,274
WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы!74884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.