All language subtitles for Benji.2018.P.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,345 --> 00:00:22,344 WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы! 2 00:05:04,345 --> 00:05:07,715 У меня есть ананасы! У меня есть клубника! 3 00:05:08,141 --> 00:05:12,428 У меня есть виноград! У меня есть грейпфрут! 4 00:05:13,938 --> 00:05:15,138 Привет! 5 00:05:15,481 --> 00:05:17,607 У нас был план, Картер, и вы сделали goofed его. 6 00:05:17,608 --> 00:05:18,775 План по-прежнему на. 7 00:05:18,776 --> 00:05:20,527 План был для вас, чтобы заставить меня Б. 8 00:05:20,528 --> 00:05:24,614 Я просто хочу, что лучше для вас. 9 00:05:24,615 --> 00:05:26,950 Вы знаете, когда в последний раз, когда я получил А был? 10 00:05:26,951 --> 00:05:29,119 Хорошо, я буду действовать более глупый в следующий раз. 11 00:05:29,120 --> 00:05:32,490 Полностью идиотский и идиотизм. За тупые. 12 00:05:33,291 --> 00:05:35,576 Да. Полностью. Это то, о чем я говорю. 13 00:05:39,589 --> 00:05:43,793 Вы смеетесь надо мной? Ты умер на этот раз, Картер. 14 00:05:52,560 --> 00:05:53,803 Что за... 15 00:06:16,501 --> 00:06:19,954 Привет! Вы идете сейчас, немного собачонку. 16 00:06:20,671 --> 00:06:24,792 Продолжай. Идите, собаку. Я превращу тебя в хот-дог. Теперь идите дальше. 17 00:08:03,107 --> 00:08:05,150 У меня есть грейпфрут! 18 00:08:05,151 --> 00:08:09,605 У меня есть ананасы! У меня есть клубника! 19 00:08:09,989 --> 00:08:11,198 Большое спасибо. 20 00:08:11,199 --> 00:08:13,700 Хорошего дня. Будьте осторожны с автомобилями. 21 00:08:13,701 --> 00:08:15,653 Ты тоже. 22 00:10:08,399 --> 00:10:10,483 Привет. Вот ты где. 23 00:10:10,484 --> 00:10:13,778 Ты опоздал. Опять таки. Давай. Я хочу пойти к Сэму. 24 00:10:13,779 --> 00:10:15,864 Я тренировался для моего сольного концерта. 25 00:10:15,865 --> 00:10:18,491 Я собираюсь сделать пять пируэтов все самостоятельно. 26 00:10:18,492 --> 00:10:22,078 Это круто, Фрэнки. 27 00:10:22,079 --> 00:10:25,373 И я буду танцевать в Нью-Йорке, в Лебедином озере, и быть сумасшедшим известным. 28 00:10:25,374 --> 00:10:26,666 Но я все-таки поговорить с вами. 29 00:10:26,667 --> 00:10:28,251 Почему бы вам не поговорить со мной? 30 00:10:28,252 --> 00:10:30,579 Потому что известные люди всегда торчал. 31 00:10:30,963 --> 00:10:32,331 Не я. 32 00:10:42,308 --> 00:10:45,268 И я буду носить мои ботинки, чтобы сделать свои пируэты. 33 00:10:45,269 --> 00:10:46,679 Удачи с этим. 34 00:10:48,064 --> 00:10:49,856 Привет. Вы приезжаете, не так ли? 35 00:10:49,857 --> 00:10:52,560 Да, конечно. 36 00:10:53,110 --> 00:10:57,857 Если ты не придешь, и у мамы на работу, никто не будет. 37 00:11:01,243 --> 00:11:02,486 Вы будете великолепно. 38 00:11:02,870 --> 00:11:04,154 Я буду там, Фрэнки. 39 00:11:04,664 --> 00:11:06,323 Обещаю. 40 00:11:08,542 --> 00:11:10,043 То есть, если я приглашу вас. 41 00:11:10,044 --> 00:11:12,712 Билеты только для очень важных людей. 42 00:11:12,713 --> 00:11:15,590 Давай, давай на улице автомобиль. Нет, мы не можем! 43 00:11:15,591 --> 00:11:19,378 Ты один, кто хотел поехать в Сэм. Подождите, Фрэнк. 44 00:11:19,845 --> 00:11:23,048 Я хочу ходить. Это будет хорошо. Давай. 45 00:11:28,020 --> 00:11:30,639 [Группа игры "When The Saints Go маршируют"] 46 00:11:56,340 --> 00:11:58,258 Почему у вас есть клубника? 47 00:11:58,259 --> 00:11:59,676 О чем ты говоришь? 48 00:11:59,677 --> 00:12:02,387 Я видел, как ты есть клубнику в кармане в машине. 49 00:12:02,388 --> 00:12:04,097 У меня нет никакой клубники. 50 00:12:04,098 --> 00:12:05,515 Я видел, что-то красный и зеленый. 51 00:12:05,516 --> 00:12:08,435 У меня нет никакой клубники в моем кармане. 52 00:12:08,436 --> 00:12:11,889 Ну, намазывали на стуле, и вы не протирать его. 53 00:12:14,108 --> 00:12:16,025 Что вы имеете в виду, вы не верите мне? 54 00:12:16,026 --> 00:12:18,445 Ты собираешься лететь в Париж, чтобы танцевать? 55 00:12:18,446 --> 00:12:19,529 Не случится. 56 00:12:19,530 --> 00:12:21,523 Это произойдет. Я знаю это. 57 00:12:23,200 --> 00:12:26,119 Вы знаете, что вам нужно пробивать Pigface в лицо, не так ли? 58 00:12:26,120 --> 00:12:28,872 Фрэнки ... Я не забочусь. Он будет запугивать вас всю вашу жизнь. 59 00:12:28,873 --> 00:12:31,075 Я не буду сопротивляться. Я бы потерять. 60 00:12:40,426 --> 00:12:43,720 Почему же мы здесь? Это просто трата времени. 61 00:12:43,721 --> 00:12:46,306 Потому что вы никогда не знаете, это может измениться иногда. 62 00:12:46,307 --> 00:12:48,975 Может быть, он в хорошем настроении сегодня. В твоих мечтах. 63 00:12:48,976 --> 00:12:51,970 Привет, мистер Кинг. Мы здесь для часов. 64 00:12:55,774 --> 00:13:00,653 $ 4 и 26, 27, 28 центов. 65 00:13:00,654 --> 00:13:06,826 Это приносит в общей сложности $ 34 и 18 ... Нет, 19 центов. 66 00:13:06,827 --> 00:13:08,237 Не плохо, я прав? 67 00:13:08,621 --> 00:13:12,582 О, вы даже не хотите знать. 68 00:13:12,583 --> 00:13:13,833 Г-н Кинг, 69 00:13:13,834 --> 00:13:17,121 мы приезжали сюда два раза в неделю в течение длительного времени. 70 00:13:17,546 --> 00:13:20,423 Вы можете, по крайней мере взять часы из «Продажи» дела. 71 00:13:20,424 --> 00:13:22,800 Пожалуйста. Он хотел сказать, пожалуйста. 72 00:13:22,801 --> 00:13:26,521 Я беру его из дела, люди не могут видеть. Люди не могут видеть это, люди не могут купить его. 73 00:13:27,306 --> 00:13:30,433 Но мы будем покупать. В итоге. 74 00:13:30,434 --> 00:13:34,354 Слушай, я сказал вам обоим, когда мы начали все это cockamamieness, 75 00:13:34,355 --> 00:13:37,106 что если кто-то хочет смотреть, я дам вам знать. 76 00:13:37,107 --> 00:13:39,943 Дай вам шанс купить его первым. Да, но мы должны иметь 77 00:13:39,944 --> 00:13:41,611 Там нет Бца. 78 00:13:41,612 --> 00:13:44,447 Когда я купил его у своей матери, я заплатил ей хорошие деньги. 79 00:13:44,448 --> 00:13:47,158 Это бизнес. Не прошло, но она есть. 80 00:13:47,159 --> 00:13:52,330 Г-н Кинг, я обещаю, что вы будете получать деньги. Мы в, как, $ 34 и 19 центов. 81 00:13:52,331 --> 00:13:54,533 Старый. 82 00:13:55,251 --> 00:13:56,493 Сотня? 83 00:13:57,920 --> 00:14:00,421 Вы на самом деле не помогает вашему делу. 84 00:14:00,422 --> 00:14:05,301 Дело в том, в этом случае, вы, ребята, будет приносить свои деньги на кладбище. 85 00:14:05,302 --> 00:14:07,171 Я не люблю кладбища. 86 00:14:11,016 --> 00:14:15,061 Слушай, парень пришел, он любил смотреть. Я сказал ему, что бежал медленно. 87 00:14:15,062 --> 00:14:16,563 Она не работает медленно. 88 00:14:16,564 --> 00:14:20,149 Мой отец держал его в идеальном состоянии, и вы знаете, что. 89 00:14:20,150 --> 00:14:23,604 Дело в том, пудинги голова, он не носит его, он? 90 00:14:24,905 --> 00:14:26,315 Ой... 91 00:14:26,949 --> 00:14:30,285 Г-н Кинг, из всех людей, которые мне не нравятся в этом мире, 92 00:14:30,286 --> 00:14:32,036 Мне нравится вам лучше всего. 93 00:14:32,037 --> 00:14:34,406 Вы и каждая вторая женщина в моей жизни. 94 00:14:34,790 --> 00:14:36,958 Теперь вы два, убирайтесь отсюда. 95 00:14:36,959 --> 00:14:40,545 Мы просто будем продолжать возвращаться. Да, как сыпь. 96 00:14:40,546 --> 00:14:42,372 Увидимся завтра. Береги себя. 97 00:14:57,062 --> 00:15:01,566 Это была пустая трата времени. Нет, это не было. Мы добавили больше денег. 98 00:15:01,567 --> 00:15:04,193 В следующий раз, это будет меньше денег, что мы должны добавить. 99 00:15:04,194 --> 00:15:05,479 Да, да, да. 100 00:15:07,031 --> 00:15:10,366 Вы давали г-н Кинг ваш обед деньги. Я знаю, что у вас есть. 101 00:15:10,367 --> 00:15:13,995 Может быть, я не должен был бы, если мама не продал часы папы. 102 00:15:13,996 --> 00:15:17,373 Многие вещи не очень хорошо в жизни. Привыкайте к этому. 103 00:15:17,374 --> 00:15:21,537 Вы привыкнете к заземлены навсегда или дольше, когда мама узнает. 104 00:16:03,462 --> 00:16:04,796 Я был здесь первым. 105 00:16:04,797 --> 00:16:07,799 Я старше, так что это не имеет значения. Я всегда первым. 106 00:16:07,800 --> 00:16:09,467 Мама не нравится, когда вы дважды купание. 107 00:16:09,468 --> 00:16:13,805 Мама здесь нет, так что если вы просто закрой свой рот на этот раз, вы будете в порядке. 108 00:16:13,806 --> 00:16:17,600 Хорошо. Я могу держать свой рот на замке, так много, что я никогда не буду говорить с вами 109 00:16:17,601 --> 00:16:20,937 за все время во всех вселенных во всем мире. 110 00:16:20,938 --> 00:16:22,848 Слава Богу. 111 00:16:26,026 --> 00:16:27,110 Картер ... 112 00:16:27,111 --> 00:16:29,278 Картер не может подойти к телефону прямо сейчас. 113 00:16:29,279 --> 00:16:32,949 Пожалуйста, не оставьте сообщение после звукового сигнала. Beep! 114 00:16:32,950 --> 00:16:34,492 Взгляни! 115 00:16:34,493 --> 00:16:37,870 Если вы удовлетворены с сообщением, пожалуйста, нажмите «1» или повесить трубку. 116 00:16:37,871 --> 00:16:39,706 Картер, просто слушайте меня! 117 00:16:39,707 --> 00:16:41,325 Какая? 118 00:16:43,419 --> 00:16:44,745 Ни за что. 119 00:16:48,048 --> 00:16:51,050 Я не могу поверить в это. Как вы даже получите здесь? 120 00:16:51,051 --> 00:16:52,176 Вы знаете эту собаку? 121 00:16:52,177 --> 00:16:55,013 Я пытался заставить его следовать за нами домой из школы. 122 00:16:55,014 --> 00:16:58,266 Я знал, что вы делаете что-то не хорошее. Давай. Хороший мальчик. 123 00:16:58,267 --> 00:17:00,018 Идите сюда. Хороший мальчик. 124 00:17:00,019 --> 00:17:02,721 Он шальной. 125 00:17:04,023 --> 00:17:05,641 Откуда ты? 126 00:17:06,358 --> 00:17:07,525 Мусорный бак? 127 00:17:07,526 --> 00:17:09,895 Он пахнет хуже, чем ваша сторона комнаты. 128 00:17:12,406 --> 00:17:14,816 Вы правы. Давайте исправим это. 129 00:17:15,200 --> 00:17:19,696 «Я люблю свою собаку так, как я люблю тебя» 130 00:17:20,205 --> 00:17:25,160 «Но вы можете исчезнуть Моя собака всегда придет через» 131 00:17:26,587 --> 00:17:29,964 «Все нужно платить я Comes просвечивает его глаз» 132 00:17:29,965 --> 00:17:35,344 «Я не нуждаюсь в холодной воды, чтобы заставить меня осознать» 133 00:17:35,345 --> 00:17:41,134 «То, что я люблю свою собаку Столько, сколько я люблю тебя» 134 00:17:41,518 --> 00:17:46,556 «Но вы можете исчезнуть Моя собака всегда придет через» 135 00:17:56,575 --> 00:17:59,368 Картер, что мы будем делать маме? 136 00:17:59,369 --> 00:18:00,654 То, что о ней? 137 00:18:01,246 --> 00:18:02,663 Она собирается урод. 138 00:18:02,664 --> 00:18:05,875 Вы просили бульдога на Рождество, и вы получили чучела животных. 139 00:18:05,876 --> 00:18:10,880 Именно поэтому мы не будем говорить ей. Он просто собирается остаться в нашей комнате сейчас. 140 00:18:10,881 --> 00:18:12,582 Где он собирается мочиться и мочиться? 141 00:18:13,092 --> 00:18:14,293 В твоей кровати? Картер! 142 00:18:15,260 --> 00:18:17,296 Только не пока я смогу убедить ее. 143 00:18:17,805 --> 00:18:22,426 Это мама. Мы никогда не убедить ее. Как обычно. 144 00:18:24,728 --> 00:18:25,978 О, дерьмо. О нет. 145 00:18:25,979 --> 00:18:27,264 Эй, эй! 146 00:18:27,606 --> 00:18:30,851 Где мои две любимые люди, которые помогают мама вне дома? 147 00:18:32,611 --> 00:18:34,195 Эй, мам. Привет, мама! 148 00:18:34,196 --> 00:18:37,281 Ты самый лучший мамочка всех мамочек во всем мире! 149 00:18:37,282 --> 00:18:39,200 Определенно, ты лучший. 150 00:18:39,201 --> 00:18:40,368 Ав ... 151 00:18:40,369 --> 00:18:41,452 Что бы вы нарушаете? 152 00:18:41,453 --> 00:18:42,738 Ничего такого. 153 00:18:44,123 --> 00:18:48,368 Так было четыре аварии сегодня. Четыре! 154 00:18:48,836 --> 00:18:51,712 Я ехал на машине скорой помощи 80 миль в час. 155 00:18:51,713 --> 00:18:52,922 Это очень много, мама. 156 00:18:52,923 --> 00:18:54,048 Вилки на левой стороне, хон. 157 00:18:54,049 --> 00:18:56,551 Это будет. 158 00:18:56,552 --> 00:19:00,872 Вот, мадам. Грибы на вершине. Как насчет вас, мистер Человек. Все, что возбуждающее произойдет сегодня в школе? 159 00:19:02,975 --> 00:19:04,392 Pigface произошло. 160 00:19:04,393 --> 00:19:05,935 Ваша смерть произойдет. 161 00:19:05,936 --> 00:19:10,898 Опять таки? Это третий раз. Хорошо, что это. Я звоню в школу. 162 00:19:10,899 --> 00:19:13,609 Не уносите это вверх, как вы взорвать все. 163 00:19:13,610 --> 00:19:15,069 Я не дует ничего вверх. 164 00:19:15,070 --> 00:19:16,404 Я хочу знать, кто этот парень. 165 00:19:16,405 --> 00:19:17,947 Я сказал вам, Pigface. 166 00:19:17,948 --> 00:19:23,779 Скажи мне правду. 167 00:19:26,206 --> 00:19:28,867 Картер, просто вы не хотите знать правду. 168 00:19:30,043 --> 00:19:32,003 Нет. Прямо, Картер. 169 00:19:32,004 --> 00:19:33,838 Нет. 170 00:19:33,839 --> 00:19:35,548 Потому что, если вы, что нет ничего ... 171 00:19:35,549 --> 00:19:36,549 Идти. Для того, чтобы стыдиться. 172 00:19:36,550 --> 00:19:38,801 Просто позвольте мне помочь вам. Нет нет. 173 00:19:38,802 --> 00:19:41,262 Ну вот. Нет грибов. 174 00:19:41,263 --> 00:19:43,222 Хм, на самом деле, я могу есть грибы, пожалуйста? 175 00:19:43,223 --> 00:19:46,934 Вы ненавидите грибы. Но вкусовые рецепторы меняются каждые семь лет. 176 00:19:46,935 --> 00:19:50,430 Это научный факт. Он прав. Очень, очень хорошо. 177 00:19:52,774 --> 00:19:53,974 Грибы. 178 00:19:54,860 --> 00:19:56,061 Хорошо. 179 00:19:56,403 --> 00:19:58,321 Я просто беспокоюсь о тебе, Картер. 180 00:19:58,322 --> 00:20:01,650 Вы беспокоитесь обо всем. Это неправда. 181 00:20:01,992 --> 00:20:06,405 Хорошо, может быть, немного правда. Немного. 182 00:20:08,790 --> 00:20:10,826 Во всяком случае, здесь вы идете. 183 00:20:13,378 --> 00:20:15,504 Что происходит с вами, ребята? 184 00:20:15,505 --> 00:20:16,797 Ничего такого. Ничего такого. 185 00:20:16,798 --> 00:20:19,292 Я чувствую, что ты что-то скрываешь от меня. 186 00:20:19,760 --> 00:20:23,839 Хорошо. Мама, давайте просто успокоиться и едят нашу пищу. 187 00:20:25,349 --> 00:20:27,676 Я в порядке... 188 00:20:28,810 --> 00:20:32,313 Я знаю, что все было трудно, 189 00:20:32,314 --> 00:20:35,900 и вы, ребята просыпаются утром, и я уже на работе, 190 00:20:35,901 --> 00:20:38,986 и вы были на вашем собственном много в последнее время. 191 00:20:38,987 --> 00:20:43,157 Но я просто хочу, чтобы вы знали, что вы можете поговорить со мной, вы знаете? 192 00:20:43,158 --> 00:20:46,445 На самом деле, я здесь. 193 00:20:58,006 --> 00:20:59,583 Мы говорим с тобой, мама. 194 00:21:00,425 --> 00:21:01,710 Не волнуйтесь. 195 00:21:02,803 --> 00:21:06,006 Мы любим тебя, мама, на Луну и обратно. 196 00:21:06,390 --> 00:21:07,716 До Луны и обратно. 197 00:21:13,146 --> 00:21:17,608 Это Айткен бассейна, образованного 4,5 миллиарда лет назад, 198 00:21:17,609 --> 00:21:19,193 который в собачьи годы много. 199 00:21:19,194 --> 00:21:21,862 Мой папа показал мне на электронный телескоп 200 00:21:21,863 --> 00:21:23,489 в планетарии он побежал. 201 00:21:23,490 --> 00:21:25,449 Хотите знать, что-то более интересное? 202 00:21:25,450 --> 00:21:28,403 Это моя любимая балерина книга. Разве она не очень? 203 00:21:28,829 --> 00:21:31,289 Эй, стоп жевать это. 204 00:21:31,290 --> 00:21:33,291 И это Щелкунчик. 205 00:21:33,292 --> 00:21:35,584 Это о царь злой крысы. 206 00:21:35,585 --> 00:21:37,503 , Крысиный король ,. 207 00:21:37,504 --> 00:21:38,671 Тсс. 208 00:21:38,672 --> 00:21:40,047 Мама услышит. 209 00:21:40,048 --> 00:21:43,009 Эй, что если бы мы назвали его Майкл Джордан? 210 00:21:43,010 --> 00:21:45,636 Это тупое имя для собаки я когда-либо слышал. 211 00:21:45,637 --> 00:21:48,597 Хорошо. Как насчет Коперника? 212 00:21:48,598 --> 00:21:51,551 Что происходит в вашем уме? Нет. 213 00:21:52,102 --> 00:21:56,814 Это мой любимый, Спящая красавица. Там очень много поцелуев. 214 00:21:56,815 --> 00:21:59,108 Посмотрите, Бенджамин Франклин была собака. 215 00:21:59,109 --> 00:22:01,193 Он думал, что они были более надежными, чем люди. 216 00:22:01,194 --> 00:22:03,063 Это не очень интересно. 217 00:22:03,530 --> 00:22:07,408 Да, но как насчет Вениамина, как его имя? 218 00:22:07,409 --> 00:22:09,903 Ммм ... А что Бенджи? 219 00:22:12,122 --> 00:22:16,208 Он делает взгляд вроде как Бенджи. Он старый и новый одновременно. 220 00:22:16,209 --> 00:22:18,453 Да. 221 00:22:19,087 --> 00:22:21,289 Хороший мальчик. Хороший мальчик. 222 00:22:34,644 --> 00:22:37,264 Папа позволил бы нам сохранить Бенджи. 223 00:22:39,483 --> 00:22:40,684 Картер ... 224 00:22:42,694 --> 00:22:44,980 Я не хочу прощаться с Бенджи. 225 00:22:47,616 --> 00:22:50,151 Я не люблю до свидания. 226 00:22:50,952 --> 00:22:53,321 Обещай мне, что мы не должны. 227 00:23:00,462 --> 00:23:03,915 Эй, я обещаю вам, оладьи. 228 00:23:08,178 --> 00:23:09,379 Я люблю вас, ребята. 229 00:23:09,679 --> 00:23:11,298 Я тоже люблю тебя, Фрэнк. 230 00:23:12,933 --> 00:23:15,267 А теперь я лежал мне спать, 231 00:23:15,268 --> 00:23:17,770 Я молю Господа за эту собаку держать. 232 00:23:17,771 --> 00:23:20,731 И что я буду делать невероятные на моем концерте. 233 00:23:20,732 --> 00:23:25,236 И мой учитель написания будет бросить свою работу навсегда и никогда не возвращаться. 234 00:23:25,237 --> 00:23:29,899 И что мама не придется беспокоиться так много. 235 00:23:30,617 --> 00:23:34,404 И что я никогда не должны больше есть грибы до тех пор, как я живу. 236 00:23:34,746 --> 00:23:35,947 Аминь. 237 00:23:37,415 --> 00:23:39,617 Спокойной ночи, Бенджи. 238 00:23:57,227 --> 00:23:59,554 Я не знаю, что делать, вы знаете? 239 00:24:01,314 --> 00:24:03,357 Они становятся настолько большими, и они настолько умны, 240 00:24:03,358 --> 00:24:05,560 и они ловят на вещи и ... 241 00:24:06,945 --> 00:24:10,315 И я стараюсь держать все вместе. 242 00:24:12,033 --> 00:24:14,326 Это как я ничего, но пилить. 243 00:24:14,327 --> 00:24:18,823 Внезапно, я так серьезно. 244 00:24:21,168 --> 00:24:27,791 Каждый день я чувствую, что я Мессинг их и позволить им вниз. 245 00:24:29,176 --> 00:24:33,254 Я не знаю, как быть в трех местах сразу. 246 00:24:35,599 --> 00:24:38,893 Таким образом, не стесняйтесь дать мне несколько советов 247 00:24:38,894 --> 00:24:42,889 или один из ваших хромой научных шуток, или ... 248 00:24:45,192 --> 00:24:47,727 картонная коробка мороженого и переедания ... 249 00:24:53,158 --> 00:24:56,361 Потому что я мог бы реально использовать его. 250 00:25:51,758 --> 00:25:55,753 Просто быстрый поцелуй, прежде чем отправиться на работу. 251 00:26:00,517 --> 00:26:02,685 Доброе утро, мама. 252 00:26:02,686 --> 00:26:04,095 Что это? 253 00:26:05,438 --> 00:26:08,023 Чучела животных. Аниматронные один. 254 00:26:08,024 --> 00:26:11,735 Хорошо. Отлично. Я на вас двое. 255 00:26:11,736 --> 00:26:14,280 Вот почему вы, ребята, были странно прошлой ночью. 256 00:26:14,281 --> 00:26:16,615 Он милый. Мама, посмотри на него. 257 00:26:16,616 --> 00:26:19,285 Знаешь что? Я ожидал, что Картер ври мне 258 00:26:19,286 --> 00:26:21,328 потому что он почти подросток, но вы? 259 00:26:21,329 --> 00:26:24,540 Мама, мы не лжем. Мы просто не сказать вам еще. 260 00:26:24,541 --> 00:26:26,125 Откуда он взялся? 261 00:26:26,126 --> 00:26:27,960 Ну, он вроде нашел меня. 262 00:26:27,961 --> 00:26:30,170 На улице, мы спасли его. 263 00:26:30,171 --> 00:26:31,623 На улице? 264 00:26:33,008 --> 00:26:35,009 Нет. Хорошо. 265 00:26:35,010 --> 00:26:36,719 Хорошо, я получил его. 266 00:26:36,720 --> 00:26:40,514 Ты милый, но ты собака, и вы корма везде, 267 00:26:40,515 --> 00:26:42,891 и вы запутались все, вы жевать на вещи, 268 00:26:42,892 --> 00:26:44,476 Вы держите нас в ночи. 269 00:26:44,477 --> 00:26:45,978 Он любит тебя, мамочка. 270 00:26:45,979 --> 00:26:49,148 Нет. Хорошо? Я едва могу держать нас троих на плаву. 271 00:26:49,149 --> 00:26:50,441 Это не происходит. 272 00:26:50,442 --> 00:26:54,229 Мама, ты не должен беспокоиться. Мы будем заботиться о нем. 273 00:26:54,612 --> 00:26:56,905 У меня нет денег или времени. 274 00:26:56,906 --> 00:26:59,867 Это не происходит. Я беру его в приют. 275 00:26:59,868 --> 00:27:03,370 Они murderkill собак там. Вы не можете взять его там. 276 00:27:03,371 --> 00:27:04,788 Нет, они не делают. Ты шутишь, что ли? 277 00:27:04,789 --> 00:27:06,957 Приют? 278 00:27:06,958 --> 00:27:09,543 Они не будут даже дать ему три дня. 279 00:27:09,544 --> 00:27:12,004 Я не позволю им причинить ему боль. 280 00:27:12,005 --> 00:27:14,256 Да, вы будете. Вы не заботитесь. 281 00:27:14,257 --> 00:27:17,009 Он хороший мальчик, и вы даже не дать ему шанс. 282 00:27:17,010 --> 00:27:19,887 Картер, нет, все в порядке? 283 00:27:19,888 --> 00:27:21,513 Мне очень жаль ... Я не ... 284 00:27:21,514 --> 00:27:23,891 Я не могу заботиться о еще одной вещи прямо сейчас. 285 00:27:23,892 --> 00:27:26,469 Он не вещь. Он Бенджи. 286 00:27:27,145 --> 00:27:28,721 Вы назвали его? 287 00:27:32,150 --> 00:27:35,778 Мне так жаль, что вы не можете справиться еще одну вещь прямо сейчас, 288 00:27:35,779 --> 00:27:37,363 а как насчет нас? 289 00:27:37,364 --> 00:27:38,989 Мы заботимся друг о друге, 290 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 поэтому я уверен, что мы можем справиться с собакой. 291 00:27:41,034 --> 00:27:44,870 Может быть, он будет делать вещи удовольствие здесь за один раз. 292 00:27:44,871 --> 00:27:47,790 Ой, я забыл. Это не допускается, либо. 293 00:27:47,791 --> 00:27:49,708 Картер, нет ... Это не справедливо. 294 00:27:49,709 --> 00:27:51,494 Просто оставьте нас в покое. 295 00:27:54,506 --> 00:27:56,874 Я даже не люблю эту глупую собаку. 296 00:28:16,569 --> 00:28:18,104 Картер ... 297 00:28:46,433 --> 00:28:48,217 Мама не позволит вам остаться. 298 00:28:50,895 --> 00:28:52,805 Вы завершаете в фунт. 299 00:28:54,607 --> 00:28:55,808 Просто иди. 300 00:28:57,193 --> 00:28:58,811 Go, пожалуйста. 301 00:29:10,290 --> 00:29:11,866 Я люблю тебя, Бенджи. 302 00:29:48,453 --> 00:29:53,741 «Если ваше сердце верит в Dreamin'» 303 00:29:55,126 --> 00:29:59,539 «Там нет другого места, я знаю» 304 00:30:01,591 --> 00:30:08,388 «Ну, жизнь здесь катится без ухода на завтра» 305 00:30:08,389 --> 00:30:14,721 «Да, это была жизнь для меня это была жизнь для меня» 306 00:30:15,355 --> 00:30:20,393 «Как долго я должен путешествовать по этому пути?» 307 00:30:21,194 --> 00:30:26,691 «Думаю, я буду рассчитывать миллион звезд вдоль пути» 308 00:30:28,493 --> 00:30:33,121 «И каждый раз, когда я начинаю беспокоиться» 309 00:30:33,122 --> 00:30:34,748 "Ой" 310 00:30:34,749 --> 00:30:38,126 «Что-то шепчет мне на ухо» 311 00:30:38,127 --> 00:30:43,332 «Говорит слова, которые я долго, чтобы услышать» 312 00:30:44,342 --> 00:30:46,627 "Почти дома" 313 00:30:47,470 --> 00:30:50,423 «Я почти дома» 314 00:30:51,516 --> 00:30:54,302 «Может быть потеряны и боятся» 315 00:30:54,894 --> 00:30:57,688 «Но я просто сон прочь» 316 00:30:57,689 --> 00:31:00,266 «Я почти дома» 317 00:31:02,652 --> 00:31:09,366 «Просто еще одна миля И я буду дома бесплатно» 318 00:31:09,367 --> 00:31:15,289 «Просто еще один день все мои потребности сердца» 319 00:31:15,290 --> 00:31:18,083 «Я там вытащит» 320 00:31:18,084 --> 00:31:24,165 «Да, я хочу получить там когда-нибудь» 321 00:31:24,799 --> 00:31:31,513 «Так холодно и одиноко Но я ...» 322 00:31:31,514 --> 00:31:36,928 «Я почти дома» 323 00:31:39,731 --> 00:31:43,851 "Ooh" 324 00:32:01,210 --> 00:32:03,462 Вы не едите обед снова? Я пообедал. 325 00:32:03,463 --> 00:32:06,214 Я не. 326 00:32:06,215 --> 00:32:08,008 Тогда как же мы будем Сэм? 327 00:32:08,009 --> 00:32:09,509 Для того, чтобы получить свои деньги обратно. 328 00:32:09,510 --> 00:32:12,471 Если вы получаете наши деньги обратно, как мы получаем часы обратно папиных? 329 00:32:12,472 --> 00:32:15,390 Мама не заботится. Она не позволит нам сохранить Бенджи. 330 00:32:15,391 --> 00:32:18,101 Почему я должен заботиться о том, чтобы ей смотреть назад? 331 00:32:18,102 --> 00:32:20,680 Потому что мы семья. 332 00:32:21,189 --> 00:32:22,314 Без разницы. 333 00:32:22,315 --> 00:32:25,150 Вы просто боитесь кого-то покупать. 334 00:32:25,151 --> 00:32:28,403 Я не боюсь. Я реалистка, Фрэнки. 335 00:32:28,404 --> 00:32:30,530 Я сказал вам, что она не позволит нам сохранить его. 336 00:32:30,531 --> 00:32:33,784 Ты не настоящий или listic или любой другой. Вы просто курица. 337 00:32:33,785 --> 00:32:37,280 Вы отказываетесь на все, когда не очень хорошие вещи случаются. 338 00:32:38,748 --> 00:32:41,208 Г-н Кинг, нам нужно поговорить. Задерживать. 339 00:32:41,209 --> 00:32:44,169 Эй, вы дети, я продал часы. 340 00:32:44,170 --> 00:32:45,921 Вы два Возвращайся назад домой. 341 00:32:45,922 --> 00:32:48,548 Продал часы. 342 00:32:48,549 --> 00:32:50,884 Вы продали часы? Это не правильно. 343 00:32:50,885 --> 00:32:53,387 Y'All идти сейчас. Идти домой. 344 00:32:53,388 --> 00:32:56,640 Я собираюсь позвонить в полицию и сказать им, что вы лживый лжец. 345 00:32:56,641 --> 00:32:58,593 Вы не можете продать часы. 346 00:33:01,938 --> 00:33:04,439 Теперь, я помню, как в детстве. 347 00:33:04,440 --> 00:33:08,102 Я рассказывал брату моему там я собирался бить его бейсбольной битой, 348 00:33:08,486 --> 00:33:10,237 но я действительно не имею в виду это. 349 00:33:10,238 --> 00:33:13,191 Когда вы говорите, что вы собираетесь пойти получить в полицию, 350 00:33:13,950 --> 00:33:16,027 что вы просто быть ребенком, не так ли? 351 00:33:16,411 --> 00:33:18,487 Да, только что говорили. 352 00:33:18,955 --> 00:33:22,833 Хорошо, но только в том случае, вы все собираются остаться на некоторое время. 353 00:33:22,834 --> 00:33:25,544 Человек, не нужно обрабатывать ребенок, как это. 354 00:33:25,545 --> 00:33:26,461 Тсс. Отпустить. 355 00:33:26,462 --> 00:33:29,256 Вы не должны делать это. Оставьте «Em в покое! 356 00:33:29,257 --> 00:33:31,133 Откройте сейф. Заполните мешок. Сделай это. 357 00:33:31,134 --> 00:33:33,635 Нет, пока вы позволяете им дети идут. Г-н Пешка Люди, 358 00:33:33,636 --> 00:33:36,847 поставить себя в обуви из двух парней, которые придут сюда носить 359 00:33:36,848 --> 00:33:39,217 эти смешные маски. Я выгляжу, как я играю? 360 00:33:40,059 --> 00:33:41,810 Откройте сейф! Поторопись. 361 00:33:41,811 --> 00:33:42,936 Y'All успокоиться. 362 00:33:42,937 --> 00:33:45,605 Откройте сейф, сейчас Не повредить их детей. 363 00:33:45,606 --> 00:33:47,065 Сделайте это, прежде чем я хмель, что счетчик 364 00:33:47,066 --> 00:33:49,894 и хлопнуть вкус из вашего рта. Давай поторопись! 365 00:33:50,611 --> 00:33:52,279 Скорость его. Давай! 366 00:33:52,280 --> 00:33:53,481 Пуща. 367 00:33:55,241 --> 00:33:57,659 Вы получили то, что вы пришли. Теперь идите дальше. 368 00:33:57,660 --> 00:33:58,785 Свяжите его. Пошли. 369 00:33:58,786 --> 00:34:00,287 Переехать. Давайте, заднюю дверь. 370 00:34:00,288 --> 00:34:02,039 Человек, ожидание. Свяжите его. 371 00:34:02,040 --> 00:34:05,910 Переехать! Бэкдор. Идти. Убирайся. 372 00:34:06,294 --> 00:34:07,878 Сядь. Сядь. Сядь. 373 00:34:07,879 --> 00:34:09,705 Пойдемте. 374 00:34:18,639 --> 00:34:21,058 Y'all посижу здесь, оставаться спокойным в течение десяти минут, 375 00:34:21,059 --> 00:34:22,939 и забыть все это произошло. 376 00:34:23,478 --> 00:34:27,682 Если вы этого не сделаете, я и мой брат будет платить небольшой визит к вашему дому. Понимаю? 377 00:34:31,069 --> 00:34:33,646 Помогите! Поторопись. 378 00:34:34,363 --> 00:34:36,482 Здесь! Г-н Кинг! 379 00:34:38,159 --> 00:34:39,568 Фрэнки, остановка! 380 00:34:43,748 --> 00:34:45,248 Вставай. Вставай. 381 00:34:45,249 --> 00:34:47,868 Помогите! Помоги нам! Пойдемте! 382 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Получите в фургоне. возчик 383 00:34:57,220 --> 00:34:59,930 Подождите. Что делаешь? Они видели мое лицо. 384 00:34:59,931 --> 00:35:02,265 Помогите! Кто-то, помогите нам! Они дети. 385 00:35:02,266 --> 00:35:04,643 Теперь они видели лицо тоже. Получите в фургоне. 386 00:35:04,644 --> 00:35:05,769 Пожалуйста, дайте нам идти. 387 00:35:05,770 --> 00:35:07,771 Мы ничего не делали. Продолжай. Получите в фургоне. 388 00:35:07,772 --> 00:35:09,015 Пожалуйста. 389 00:35:10,733 --> 00:35:13,102 Помогите! Помогите! 390 00:35:53,651 --> 00:35:55,102 Фрэнки. 391 00:35:58,072 --> 00:35:59,273 Черт. 392 00:35:59,699 --> 00:36:01,442 Это ваша собака? 393 00:36:03,119 --> 00:36:04,703 Легко! 394 00:36:04,704 --> 00:36:05,662 Убирайтесь путем! 395 00:36:05,663 --> 00:36:09,116 Это больше похоже на спасение наших окурков. 396 00:36:10,126 --> 00:36:13,496 Найти телефон, Тит. Поторопись. 397 00:36:14,255 --> 00:36:15,964 Мамочка! Избавиться от этого. 398 00:36:15,965 --> 00:36:19,085 Получить его в окно, идиот. 399 00:37:09,227 --> 00:37:10,310 Пожалуйста остановись. 400 00:37:10,311 --> 00:37:12,721 Мы слишком глубоко в настоящее время, брат. Мы не можем сделать это. 401 00:37:13,606 --> 00:37:14,849 Он ушел. 402 00:37:18,277 --> 00:37:20,862 Стоп вождения! Мы не можем остановить! 403 00:37:20,863 --> 00:37:23,023 Мы можем остановиться! Нет, мы не можем! 404 00:38:16,335 --> 00:38:17,836 Сид, где вы нас ведете? 405 00:38:17,837 --> 00:38:20,915 Не волнуйтесь. Я получил эту покрыта, я обещаю. 406 00:38:22,967 --> 00:38:24,384 Почему ты так безобразно? 407 00:38:24,385 --> 00:38:26,212 Хочу сказать, что снова? 408 00:38:29,098 --> 00:38:30,932 Привет! Что вы делаете там? 409 00:38:30,933 --> 00:38:32,635 Ничего такого. Это только мой обед. 410 00:38:32,977 --> 00:38:36,021 Что это? Не отрывать глаз от него. 411 00:38:36,022 --> 00:38:39,850 Не вы никогда не называть меня некрасиво. Никогда! 412 00:38:45,573 --> 00:38:47,024 Вау! 413 00:38:59,253 --> 00:39:01,747 Поторопись. Поторопись. Поторопись. 414 00:39:02,131 --> 00:39:03,491 Tie «Em Up в этой задней комнате. 415 00:39:07,553 --> 00:39:09,338 Поторопись. Отпусти меня! 416 00:39:09,680 --> 00:39:10,881 Привет. 417 00:39:11,182 --> 00:39:15,636 Двойные узлы. Положите брезент на фургон. Они никуда не движется. 418 00:39:25,780 --> 00:39:27,481 Дайте мне ваши руки. 419 00:39:28,074 --> 00:39:29,275 Пожалуйста. 420 00:39:36,374 --> 00:39:39,250 Я почти закончил с моей сменой, и я не слышал от вас, ребят. 421 00:39:39,251 --> 00:39:43,414 Я знаю, что ты злишься на меня, но вы должны сказать мне, где ты. 422 00:39:46,759 --> 00:39:48,085 Смотри, я извиняюсь. 423 00:39:48,719 --> 00:39:50,004 И я люблю тебя. 424 00:39:50,388 --> 00:39:53,007 Так позвони мне, хорошо? 425 00:40:00,231 --> 00:40:03,400 Что бы вы выбрали это место для? Дает мне ползает. 426 00:40:03,401 --> 00:40:05,811 Так что никто не приходит обнюхивать. 427 00:40:07,530 --> 00:40:09,898 Проверка наш счет. 428 00:40:10,324 --> 00:40:13,868 Я имею в виду с ними. Я не подписывался ни по похищению. 429 00:40:13,869 --> 00:40:15,620 Позвольте мне сделать что-то реальное ясно. 430 00:40:15,621 --> 00:40:17,414 Есть люди, которые хотят от нас денег, 431 00:40:17,415 --> 00:40:18,935 но мы не получили ни денег, не так ли? 432 00:40:19,250 --> 00:40:22,661 Таким образом, они разобьют каждую кость в нашем теле вместо этого. 433 00:40:23,045 --> 00:40:24,663 То, что вы подписались на? 434 00:40:25,673 --> 00:40:29,126 Я не обязан эти люди ничего. Это все, что вы. 435 00:40:31,429 --> 00:40:33,964 Кто заботился о вас семь лет, да? 436 00:40:34,348 --> 00:40:36,641 Продукты питания, одежда, все это? 437 00:40:36,642 --> 00:40:37,851 Я был один, кто придумал, как 438 00:40:37,852 --> 00:40:41,180 для нас, чтобы продолжать даже тогда, когда наши собственные родители не будут. 439 00:40:42,815 --> 00:40:44,850 Что я должен, ты обязан. 440 00:40:52,491 --> 00:40:56,987 Продать все это, расплатиться с долгом. 441 00:40:58,289 --> 00:41:01,408 Держите их вокруг в случае, если нам нужна getoutofjailfree карты. 442 00:41:03,377 --> 00:41:04,828 А что потом? 443 00:41:07,131 --> 00:41:09,166 нет И тогда мы больше не нужны их. 444 00:42:15,950 --> 00:42:17,359 Она холодно. 445 00:42:18,077 --> 00:42:19,319 Ну и что? 446 00:42:21,664 --> 00:42:25,284 Мне нравится здесь смотреть. 447 00:42:26,252 --> 00:42:27,453 Много. 448 00:42:27,836 --> 00:42:29,921 Это на самом деле напоминает мне смотреть мой папа имел. 449 00:42:29,922 --> 00:42:31,623 Отдай это обратно! 450 00:42:33,884 --> 00:42:37,129 Было ли это причиной y'all был в магазине сегодня? 451 00:42:40,057 --> 00:42:41,300 «Мужчина моей мечты. 452 00:42:42,101 --> 00:42:45,012 «Я люблю тебя больше, чем луна и звезды. Любовь, W.» Это мило. 453 00:42:49,733 --> 00:42:51,609 Позвольте мне работать это здесь. 454 00:42:51,610 --> 00:42:55,773 Ваш папа бежать прочь. Получил устал от тебя, твоя старая мама. 455 00:42:56,365 --> 00:42:58,275 Так что она продала его. Это скатерть. 456 00:42:59,410 --> 00:43:03,989 Но тогда, вы все хотите немного что-то, что вспомнить ему. 457 00:43:04,999 --> 00:43:06,909 Не так ли, маленький человек? 458 00:43:11,088 --> 00:43:12,956 Скажите мне, как плохо вы хотите. 459 00:43:15,759 --> 00:43:18,670 Давай. Скажите мне. 460 00:43:19,305 --> 00:43:20,756 Это ваше, не так ли? 461 00:43:23,100 --> 00:43:24,718 Вы можете взять его от меня. 462 00:43:30,190 --> 00:43:33,018 Возьми это. Возьми это. 463 00:43:34,820 --> 00:43:36,021 Да. 464 00:43:36,947 --> 00:43:38,398 Что вы боитесь? 465 00:43:41,201 --> 00:43:43,070 Ты немного трус, да? 466 00:43:46,415 --> 00:43:48,158 Так же, как ваш старик. 467 00:44:45,265 --> 00:44:47,217 Sic, Ротт! Sic его! 468 00:44:48,268 --> 00:44:51,179 Мы в порядке? Вы тоже Дамбо. 469 00:44:51,563 --> 00:44:54,099 Идти. Идти! 470 00:45:10,874 --> 00:45:12,075 Привет! 471 00:45:27,266 --> 00:45:29,134 Тупой двигаться, собака. 472 00:45:32,521 --> 00:45:33,930 Где ты? 473 00:45:36,692 --> 00:45:38,393 Привет! 474 00:45:39,278 --> 00:45:40,478 Привет! 475 00:45:41,071 --> 00:45:42,356 Помогите! 476 00:45:51,498 --> 00:45:53,200 День становится все лучше. 477 00:46:16,398 --> 00:46:17,849 Маленькие собачки. 478 00:46:19,526 --> 00:46:21,152 Где ты, мальчик? 479 00:46:21,153 --> 00:46:23,313 Выйти и играть. 480 00:46:30,913 --> 00:46:33,532 Маленькие собачки. 481 00:46:36,418 --> 00:46:38,370 Где ты? 482 00:46:48,680 --> 00:46:50,257 Я буду кожу живьем. 483 00:46:50,891 --> 00:46:53,468 Собираюсь стереть эту дурацкую ухмылку с лица. 484 00:46:59,107 --> 00:47:00,308 Где ты? 485 00:47:14,373 --> 00:47:15,623 Бенджи! 486 00:47:15,624 --> 00:47:18,543 Иди сюда, мальчик. Взять это. Пожалуйста, получите это. 487 00:47:18,544 --> 00:47:19,786 Хороший мальчик. 488 00:47:25,676 --> 00:47:29,629 Я ненавижу эту собаку! 489 00:47:31,390 --> 00:47:34,225 Пожалуйста, Бенджи, поторопитесь. Он застрял. Он не может получить его. 490 00:47:34,226 --> 00:47:35,635 Пожалуйста, Бенджи. Давай! 491 00:47:43,402 --> 00:47:46,188 О, я думаю, Rottie пахнет его. 492 00:47:52,995 --> 00:47:54,203 Получить его, Ротт. Нет! 493 00:47:54,204 --> 00:47:55,663 Run, Бенджи, беги! 494 00:47:55,664 --> 00:47:57,949 Не трогайте его! 495 00:47:58,417 --> 00:47:59,618 Run, Бенджи! 496 00:48:46,632 --> 00:48:48,792 Помогите! Вытащи меня отсюда. 497 00:48:49,760 --> 00:48:50,961 Эй, кто это? 498 00:48:53,847 --> 00:48:55,799 Что ты здесь делаешь? 499 00:48:57,601 --> 00:48:59,261 Щенок, кора для меня! 500 00:49:01,229 --> 00:49:03,564 Где бы вы идете, щенок? Давай, щенок. 501 00:49:03,565 --> 00:49:06,142 Куда вы идете? Я знаю, что ты там. 502 00:49:08,278 --> 00:49:10,397 Что ты там делаешь? 503 00:49:11,448 --> 00:49:14,317 Давай, щенок. Давай, щенок. Давай. 504 00:49:16,745 --> 00:49:18,530 Эй, щенок, давай обратно. 505 00:49:24,044 --> 00:49:25,002 То, что вы ... 506 00:49:25,003 --> 00:49:26,913 Вы пытаетесь получить блокировку? 507 00:49:27,381 --> 00:49:31,801 Давай, щенок, вы можете это сделать! Я знаю, что ты можешь. 508 00:49:31,802 --> 00:49:35,638 Давайте, детеныш. Не оставляй меня сейчас. Не сдавайтесь, щенка. 509 00:49:35,639 --> 00:49:40,768 Давай детка. Я знаю, что вы можете сделать это. Давай, щенок. Вы почти получили. Возьми. 510 00:49:40,769 --> 00:49:44,139 Давайте, детеныш. Ну, я знаю, что вы можете сделать это. 511 00:49:45,273 --> 00:49:48,567 Щенок, спасибо! Вы открыли дверь! 512 00:49:48,568 --> 00:49:50,986 Да, да, эй. Хороший мальчик. 513 00:49:50,987 --> 00:49:53,481 Подождите. Где Картер и Фрэнки? 514 00:49:57,369 --> 00:49:59,578 Да сэр. Я буду держать вас в курсе. Да. 515 00:49:59,579 --> 00:50:01,865 Сам король 516 00:50:02,332 --> 00:50:03,916 Детектив Lyle Burton. Как дела? 517 00:50:03,917 --> 00:50:08,045 Привет. Слушать. Вы должны найти детей. Поверьте мне, мы найдем их. 518 00:50:08,046 --> 00:50:09,130 Вы видели, что ребята выглядят? 519 00:50:09,131 --> 00:50:11,966 Нет, они были одеты я что-то. 520 00:50:11,967 --> 00:50:15,211 Хорошо. Держись на секунду, ладно? Что ты получил 521 00:50:15,554 --> 00:50:17,672 Я нашел его обратно. 522 00:50:22,477 --> 00:50:26,689 Лорд, г-жа Хьюз, мне так жаль. 523 00:50:26,690 --> 00:50:29,233 Г-жа Хьюз, я детектив Lyle Burton. 524 00:50:29,234 --> 00:50:32,403 Мы будем делать все возможное, 525 00:50:32,404 --> 00:50:34,155 Это часы. 526 00:50:34,156 --> 00:50:35,573 часы вашего мужа. 527 00:50:35,574 --> 00:50:39,736 Дети приезжают в каждый день почти пытаются купить его обратно. 528 00:50:42,956 --> 00:50:47,535 Я сказал им, что я его продал. Я не знал, что они пришли сюда, чтобы ... 529 00:51:20,744 --> 00:51:23,154 Привет! Что ... Уведите его. Какая... 530 00:51:23,997 --> 00:51:26,533 Эта собака спасла меня. 531 00:51:28,627 --> 00:51:31,788 Он вытащил меня из Данг шкафа они заперли меня в. 532 00:51:32,172 --> 00:51:34,165 Мы должны следовать процедуре, хорошо? 533 00:51:35,509 --> 00:51:38,253 Я думаю, что он пытается сказать вам кое-что. 534 00:51:52,734 --> 00:51:54,436 Г-жа Хьюз! Г-жа Хьюз! 535 00:51:55,362 --> 00:51:58,940 Оставайся на месте. Запрос резервного копирования. Я получил 212 пешком. 536 00:51:59,366 --> 00:52:00,825 Подозреваемая идентификация? 537 00:52:00,826 --> 00:52:05,329 Э-э, каштановые волосы, 35 фунтов, четыре ноги. 538 00:52:05,330 --> 00:52:06,956 Ты хочешь повторить, что Бертон? 539 00:52:06,957 --> 00:52:08,324 Не особо. 540 00:52:10,544 --> 00:52:12,162 Мы припарковались там. 541 00:52:16,258 --> 00:52:17,842 Г-жа Хьюз, позвольте мне делать свою работу. 542 00:52:17,843 --> 00:52:19,385 Я следую за эту собаку. 543 00:52:19,386 --> 00:52:21,053 Слушайте, мы их найдем. 544 00:52:21,054 --> 00:52:24,507 Мы будем следить за собакой. Просто перестань. Хорошо. Пошли. 545 00:52:25,350 --> 00:52:27,685 Эй, задержать, задержать. Сэм? 546 00:52:27,686 --> 00:52:29,478 О том, чтобы поймать сердечный приступ. 547 00:52:29,479 --> 00:52:31,431 Сесть в машину. Пошли! 548 00:52:57,674 --> 00:53:01,127 Эй, эй. Нет, нет, нет, подождите. Жди здесь. Я понял. 549 00:53:05,223 --> 00:53:07,342 Должно быть, из моего прокл`ятого ума. 550 00:53:25,702 --> 00:53:27,612 Чёрта вы нюхать вокруг? 551 00:53:36,671 --> 00:53:37,872 Что ты получил? 552 00:53:41,176 --> 00:53:42,544 какая 553 00:53:46,514 --> 00:53:49,342 Пудинг 554 00:53:53,146 --> 00:53:54,889 Вот почему ты привел нас сюда? 555 00:53:57,317 --> 00:53:59,602 Хорошо. 556 00:54:00,070 --> 00:54:02,939 И тогда вы уйти. Отлично. 557 00:54:02,963 --> 00:54:18,463 WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы! 558 00:54:31,893 --> 00:54:33,720 Стоп. Просто остановись. 559 00:54:41,820 --> 00:54:43,862 Не останавливайся. Просто остановись! 560 00:54:43,863 --> 00:54:46,991 Есть ли у вас какие-либо идеи, сколько времени я впустую? 561 00:54:46,992 --> 00:54:50,195 Мои дети ... 562 00:54:52,956 --> 00:54:55,366 Я не хочу видеть вас когда-либо снова. Идти. 563 00:55:03,675 --> 00:55:05,919 Ты меня слышишь? Идти! 564 00:56:06,529 --> 00:56:10,282 Какого черта вы думали, стрит? Мы получили процедуру, сынок. 565 00:56:10,283 --> 00:56:11,825 Сэр, я знаю. Я увлекся. 566 00:56:11,826 --> 00:56:17,573 Г-жа Хьюз? Вот чашка чая жасмина. Это проявляется хорошее состояние. 567 00:56:18,541 --> 00:56:20,368 Спасибо. Пожалуйста. 568 00:56:24,672 --> 00:56:26,757 Сколько денег, если бы они накопили? 569 00:56:26,758 --> 00:56:29,676 Это не имеет значения. Я должен дал им часы назад. 570 00:56:29,677 --> 00:56:31,796 Нет, я никогда бы не продал. 571 00:56:33,348 --> 00:56:34,765 Я должен был сделать что-то 572 00:56:34,766 --> 00:56:39,721 так что они не думали, что покупка часы сделает все в порядке. 573 00:56:40,396 --> 00:56:42,598 Честным Правда, г-жа Хьюз ... 574 00:56:43,399 --> 00:56:46,978 Я не давал часы обратно, потому что я, как с 'эм приходят. 575 00:56:48,404 --> 00:56:51,774 Те два, они не получили ничего, кроме любви в «Em. 576 00:56:58,331 --> 00:57:00,666 Я получил что-то. Это Картер. 577 00:57:00,667 --> 00:57:02,243 Гаишник нашел. 578 00:57:02,877 --> 00:57:06,622 Нет используемые отпечатки, но это не будет отправной точкой, locationwise. 579 00:57:16,182 --> 00:57:18,635 Эй, давай. Дайте мне мой телефон обратно. 580 00:57:19,686 --> 00:57:25,023 Не ешьте резиновую душка. Дай мне спину. Хороший мальчик. Хороший мальчик. 581 00:57:25,024 --> 00:57:27,609 Как его зовут, так или иначе? 582 00:57:27,610 --> 00:57:30,355 Я не думаю, что он есть. Он шальной. 583 00:57:31,823 --> 00:57:35,902 Эй, откуда ты пришел, приятель? Вам нужен дом? 584 00:57:36,494 --> 00:57:39,322 Что ты думаешь? Что делать, если мама узнает? 585 00:57:39,956 --> 00:57:42,533 Я думаю, что он одинок. 586 00:57:44,294 --> 00:57:46,329 Что мы будем называть его? 587 00:57:46,880 --> 00:57:49,173 Как есть даже повод назвать его. 588 00:57:49,174 --> 00:57:51,000 Мама никогда не позволит нам сохранить его. 589 00:57:54,095 --> 00:57:55,713 Это вроде как ... 590 00:57:57,056 --> 00:58:01,094 когда папа заболел, мама тоже. 591 00:58:03,396 --> 00:58:07,308 Я скучаю папа, но я скучаю мама еще больше. 592 00:58:08,026 --> 00:58:10,728 Я знаю, оладьи. Я знаю. 593 00:58:44,103 --> 00:58:48,182 «Когда дорога становится темным» 594 00:58:50,318 --> 00:58:54,814 «И вы больше не можете увидеть» 595 00:58:56,074 --> 00:59:00,528 «Пусть моя любовь бросить искру» 596 00:59:02,247 --> 00:59:06,159 «И есть немного веры в меня» 597 00:59:08,461 --> 00:59:13,499 «Когда ты плачешь слезы» 598 00:59:14,884 --> 00:59:20,222 «Есть все, что вы можете верить» 599 00:59:20,223 --> 00:59:26,012 «Просто дать этим Lovin ОРУЖЕЙНОМ попробовать младенец» 600 00:59:26,646 --> 00:59:31,017 «И есть немного веры в меня» 601 00:59:31,484 --> 00:59:35,313 «И есть немного веры в меня» 602 00:59:37,615 --> 00:59:42,361 «И есть немного веры в меня» 603 00:59:43,913 --> 00:59:48,201 «И есть немного веры в меня» 604 00:59:50,044 --> 00:59:54,665 «И есть немного веры в меня» 605 00:59:57,719 --> 00:59:59,720 «И когда ваша спина к стене» 606 00:59:59,721 --> 01:00:01,339 Эй, собака! 607 01:00:03,683 --> 01:00:09,646 «Просто развернуться и вы увидите» 608 01:00:09,647 --> 01:00:16,194 «Я поймаю тебя Я поймаю ваше падение, малыш» 609 01:00:16,195 --> 01:00:20,066 «Просто немного веры в меня» 610 01:00:20,742 --> 01:00:24,821 «И есть немного веры в меня» 611 01:00:27,040 --> 01:00:31,702 «И есть немного веры в меня» 612 01:00:33,004 --> 01:00:37,041 «И есть немного веры в меня» 613 01:03:35,603 --> 01:03:37,938 Давай, Что я тебе говорил? Услышь меня, мальчик? 614 01:03:37,939 --> 01:03:40,065 Мы выберемся отсюда. Я не хочу идти больше. 615 01:03:40,066 --> 01:03:41,650 Посмотрите на мое лицо. Посмотрите, как много заботы I? 616 01:03:41,651 --> 01:03:44,645 Продолжай. Давайте, Тит. Пошли. 617 01:03:45,154 --> 01:03:48,441 Э-э ... Что мы делаем, человек? 618 01:03:48,825 --> 01:03:50,742 Слушать. Я знаю парня, все в порядке? 619 01:03:50,743 --> 01:03:53,404 Он собирается купить наш счет и взять нас вверх по реке. 620 01:03:53,788 --> 01:03:55,247 Я имею в виду, с ними. 621 01:03:55,248 --> 01:03:57,491 Они идут с нами. Давай. 622 01:03:58,084 --> 01:03:59,493 О чем ты говоришь? 623 01:04:01,295 --> 01:04:03,581 Не волнуйтесь, ваша хорошенькая головой немного об этом. 624 01:04:05,091 --> 01:04:07,092 Что вы все делаете там? 625 01:04:07,093 --> 01:04:08,301 Ничего такого. Ничего такого. 626 01:04:08,302 --> 01:04:09,712 Ничего такого. 627 01:04:12,932 --> 01:04:14,967 Нет пожалуйста. Нет. 628 01:04:16,769 --> 01:04:19,096 Нет, пожалуйста, пожалуйста. Пожалуйста. Пожалуйста. 629 01:04:20,690 --> 01:04:22,266 Позвольте мне быть реальным ясно ... 630 01:04:22,859 --> 01:04:27,688 Мне не нужно, но один из y'all быть моей страховой полис. Ты меня слышишь? 631 01:04:34,453 --> 01:04:36,864 Получить Goin'. Продолжай. 632 01:04:37,999 --> 01:04:39,200 Тит! 633 01:04:41,627 --> 01:04:44,087 Г-жа Хьюз ... Я должен пойти найти своих детей. 634 01:04:44,088 --> 01:04:47,966 Просто дайте мне секунду. Я не могу просто сидеть здесь больше. 635 01:04:47,967 --> 01:04:50,385 Я должен идти. Вы должны быть рациональными. 636 01:04:50,386 --> 01:04:53,005 Г-жа Хьюз! У меня есть преимущество. 637 01:04:55,766 --> 01:04:56,967 Какая? 638 01:04:57,351 --> 01:04:59,769 Этот фургон. Он был украден два дня назад. 639 01:04:59,770 --> 01:05:01,813 Да. 640 01:05:01,814 --> 01:05:04,308 Она выбежала из четверти вниз к реке. 641 01:05:04,942 --> 01:05:06,902 Это верно, когда собака принимает нас. 642 01:05:06,903 --> 01:05:09,195 Это просто совпадение. 643 01:05:09,196 --> 01:05:12,824 Послушайте, дом был пуст. Может быть, вы не выглядели достаточно трудно. 644 01:05:12,825 --> 01:05:15,785 Вы говорите, как будто вы думаете, собака умнее, чем полиция. 645 01:05:15,786 --> 01:05:17,287 Я возвращаюсь к дому. 646 01:05:17,288 --> 01:05:19,331 Мы должны протокола наблюдения на этот раз! 647 01:05:19,332 --> 01:05:20,866 Детектив ... 648 01:05:21,918 --> 01:05:25,329 Я не думаю, что собака после любого вида протокола. 649 01:05:25,796 --> 01:05:28,082 Я думаю, что он следовал за своим сердцем. 650 01:05:34,847 --> 01:05:38,600 Если кто-нибудь спросить, я следую за лидерство, все в порядке? 651 01:05:38,601 --> 01:05:43,347 Не беспокойтесь. Я действительно хорошо в не говоря полиции вещи. 652 01:05:45,483 --> 01:05:46,684 Г-жа Хьюз! 653 01:05:46,708 --> 01:06:01,908 WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы! 654 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Лодка идет в, Сиде. 655 01:06:04,126 --> 01:06:07,496 Я на смотровой. Флаг его вниз. Он получил деньги за бабло. 656 01:06:14,971 --> 01:06:16,338 Там наша поездка. 657 01:06:22,311 --> 01:06:23,512 Остаться. 658 01:06:31,070 --> 01:06:35,399 Картер, я всегда делать вид, что я не боюсь, 659 01:06:35,992 --> 01:06:38,402 но я действительно испугался. 660 01:06:40,663 --> 01:06:42,406 Мне очень страшно. Боже, пожалуйста. 661 01:06:51,632 --> 01:06:53,918 Пожалуйста, помогите нам, чтобы вернуться домой. 662 01:06:55,386 --> 01:07:00,174 Пожалуйста пожалуйста пожалуйста. 663 01:07:01,892 --> 01:07:03,219 Пожалуйста. 664 01:08:25,101 --> 01:08:26,719 Это не было открыто раньше. 665 01:08:28,521 --> 01:08:29,805 Вы уверены? 666 01:08:32,858 --> 01:08:34,059 Я уверен. 667 01:09:04,181 --> 01:09:05,765 О, ты надо мной издеваешься. 668 01:09:05,766 --> 01:09:07,885 Что Эй, расслабься. 669 01:09:08,561 --> 01:09:10,679 Это подземный транспортный тоннель, 670 01:09:11,063 --> 01:09:15,143 встроенный обратный путь для вещей, которые вы даже не хотите знать. Вы думаете, что они пошли ... Картер! Фрэнки! 671 01:09:17,486 --> 01:09:21,072 Это мои дети! Расслабьтесь. Слушать. Мы можем вырезать «Em прочь. 672 01:09:21,073 --> 01:09:24,075 Хорошо. 673 01:09:24,076 --> 01:09:26,452 Подождите! Дайте мне ключи. 674 01:09:26,453 --> 01:09:29,114 Я вожу машину скорой помощи для жизни. Нет. 675 01:09:31,000 --> 01:09:32,326 Нет! 676 01:09:35,087 --> 01:09:37,005 Вы называете это вождения? 677 01:09:37,006 --> 01:09:38,206 Еще нет. 678 01:10:43,697 --> 01:10:46,074 Бенджи! Помогите! 679 01:10:46,075 --> 01:10:47,867 Помоги нам! 680 01:10:47,868 --> 01:10:50,821 Помогите нам, Бенджи! Помогите! 681 01:12:04,737 --> 01:12:07,189 Вот ваши деньги. Мы уезжаем в пять. 682 01:12:13,120 --> 01:12:14,780 Ты не брат. 683 01:12:21,795 --> 01:12:24,039 Мой брат думает, что я глуп. 684 01:12:28,218 --> 01:12:30,212 Он думает, что он босс меня. 685 01:12:34,892 --> 01:12:38,387 Но я могу принимать решения за себя. Да. 686 01:12:42,691 --> 01:12:45,477 Вот почему я беру это здесь наличные деньги ... 687 01:12:47,237 --> 01:12:48,647 все для меня... 688 01:12:51,033 --> 01:12:52,234 и Bailin' ... 689 01:12:54,286 --> 01:12:57,990 так что я не никогда не должен слушать другую вещь, которую он говорит ... 690 01:12:58,415 --> 01:13:00,158 больше никогда. 691 01:13:04,505 --> 01:13:05,956 Кто же теперь некрасиво? 692 01:13:10,803 --> 01:13:14,138 Эй, дружище! Можете ли вы помочь нам? Вы видели эти двое детей? 693 01:13:14,139 --> 01:13:16,091 Фургон? Ничего необычного? 694 01:13:18,769 --> 01:13:20,804 Нет, сэр, я никогда не видел их. 695 01:13:22,606 --> 01:13:25,434 Помогите! Помогите! 696 01:13:39,540 --> 01:13:40,540 Бенджи. 697 01:13:40,541 --> 01:13:43,118 Да. Является ли она знает это или нет. 698 01:13:44,211 --> 01:13:48,415 Хорошо, я с просьбой резервного копирования. Я на верфи, сразу ... 699 01:13:50,676 --> 01:13:51,877 Привет! 700 01:14:39,016 --> 01:14:41,009 Это немного поздно, вы идиот. 701 01:14:42,644 --> 01:14:44,930 Ну, я думал, что мы были друзьями. 702 01:14:51,069 --> 01:14:52,646 Попался, скользкий. 703 01:14:53,071 --> 01:14:56,358 Вы получили право на почти ничего. 704 01:15:18,180 --> 01:15:19,380 Бенджи! 705 01:15:26,855 --> 01:15:28,724 Разрежьте веревку, идиот! 706 01:15:38,575 --> 01:15:41,528 Не вы когда-нибудь бросить курить? 707 01:15:52,256 --> 01:15:54,875 Бенджи! 708 01:15:59,263 --> 01:16:01,347 Вы думали, что собака собирается спасти вас? 709 01:16:01,348 --> 01:16:03,091 Вы никуда не поедете. 710 01:16:03,600 --> 01:16:06,636 Да, мы. 711 01:16:08,438 --> 01:16:10,015 О времени. 712 01:16:12,234 --> 01:16:15,061 Фрэнки, Картер! Мамочка! 713 01:16:15,904 --> 01:16:17,104 Бенджи. 714 01:16:19,491 --> 01:16:22,861 Бенджи! Бенджи! 715 01:18:24,074 --> 01:18:25,567 Я люблю тебя, Бенджи. 716 01:18:56,148 --> 01:18:57,348 Бенджи? 717 01:18:59,651 --> 01:19:02,771 Бен? 718 01:19:04,322 --> 01:19:05,523 Бенджи? 719 01:19:05,907 --> 01:19:07,491 Он не сдался. 720 01:19:07,492 --> 01:19:09,702 Хороший мальчик. Хороший мальчик. Бенджи. 721 01:19:09,703 --> 01:19:12,197 Я люблю тебя. Я не должен сказать до свидания. 722 01:19:16,042 --> 01:19:17,744 Слава Богу. Спасибо. 723 01:19:20,505 --> 01:19:21,873 Здравствуй! 724 01:19:28,180 --> 01:19:29,673 Убери свои руки от меня. 725 01:19:30,056 --> 01:19:32,217 Стой, стой, стой. Я получил его. Я получил его. 726 01:19:32,851 --> 01:19:34,052 Спасибо. 727 01:19:36,813 --> 01:19:39,057 Это происходит туда, где она принадлежит. 728 01:19:40,358 --> 01:19:41,851 Смотрите голова. 729 01:19:50,035 --> 01:19:51,236 Здравствуйте. 730 01:19:54,664 --> 01:19:56,449 Разве хорошо сегодня. Хороший мальчик. 731 01:19:58,919 --> 01:20:00,161 Что ты делаешь? 732 01:20:01,546 --> 01:20:03,832 О, я понятия не имел. 733 01:20:04,216 --> 01:20:07,218 Вы хорошая девушка. Ты очень хорошая девочка. 734 01:20:07,219 --> 01:20:08,420 Спасибо. 735 01:20:28,907 --> 01:20:30,150 Хороший мальчик. 736 01:20:33,286 --> 01:20:35,955 Я так рада, что ты вернулся. Мы держим его, не так ли? 737 01:20:35,956 --> 01:20:38,040 Я не знаю. Мама! 738 01:20:38,041 --> 01:20:40,167 Мы, безусловно, держит его. 739 01:20:40,168 --> 01:20:42,419 Мы будем выпекать печенье и играть одеваются 740 01:20:42,420 --> 01:20:43,796 и вы можете помочь мне с балетом. 741 01:20:43,797 --> 01:20:46,416 Стоп. Ты пугаешь его. 742 01:20:55,851 --> 01:20:58,094 "Я чувствую любовь" 743 01:20:59,729 --> 01:21:01,389 "Вокруг" 744 01:21:04,359 --> 01:21:06,061 "Я чувствую это" 745 01:21:08,029 --> 01:21:11,274 «Вниз Shinin» 746 01:21:12,909 --> 01:21:19,908 «Он освещает день, как на Доброе утро солнце» 747 01:21:20,667 --> 01:21:26,498 «Reachin', и Touchin' все» 748 01:21:28,341 --> 01:21:30,835 "Я чувствую любовь" 749 01:21:32,888 --> 01:21:35,548 "Весь день" 750 01:21:36,850 --> 01:21:38,968 «Как обещание» 751 01:21:40,896 --> 01:21:43,223 «Понравилась песня» 752 01:21:45,025 --> 01:21:48,603 «И это чувствует хорошо» 753 01:21:49,321 --> 01:21:52,698 «Как я знал, что это будет» 754 01:21:52,699 --> 01:21:55,318 "Куда бы я ни пошел" 755 01:21:57,412 --> 01:22:00,406 "Я чувствую любовь" 756 01:22:07,005 --> 01:22:11,835 «Если ваше сердце верит в Dreamin'» 757 01:22:13,511 --> 01:22:17,841 «Там нет другого места, я знаю» 758 01:22:20,060 --> 01:22:26,565 «Ну, жизнь здесь катится без ухода на завтра» 759 01:22:26,566 --> 01:22:32,897 «Да, это была жизнь для меня это была жизнь для меня» 760 01:22:33,573 --> 01:22:38,611 «Как долго я должен путешествовать по этому пути?» 761 01:22:39,579 --> 01:22:45,368 «Думаю, я буду рассчитывать миллион звезд вдоль пути» 762 01:22:46,711 --> 01:22:51,632 «И каждый раз, когда я начинаю беспокоиться» 763 01:22:51,633 --> 01:22:52,967 "Ой" 764 01:22:52,968 --> 01:22:56,553 «Что-то шепчет мне на ухо» 765 01:22:56,554 --> 01:23:01,593 «Говорит слова, которые я долго, чтобы услышать» 766 01:23:02,644 --> 01:23:09,100 «Почти дома я почти дома» 767 01:23:09,567 --> 01:23:16,031 «Может быть потеряно и боюсь Но я просто сон прочь» 768 01:23:16,032 --> 01:23:22,447 «Я почти дома я почти дома» 769 01:23:23,081 --> 01:23:25,992 «Так холодно и одиноко» 770 01:23:26,543 --> 01:23:31,414 «Но я почти дома» 771 01:23:32,007 --> 01:23:34,341 "Ooh" 772 01:23:34,342 --> 01:23:41,181 «Просто еще одна миля И я буду дома бесплатно» 773 01:23:41,182 --> 01:23:46,937 «Просто еще один день все мои потребности сердца» 774 01:23:46,938 --> 01:23:49,898 «Я там вытащит» 775 01:23:49,899 --> 01:23:55,946 «Да, я хочу получить там когда-нибудь» 776 01:23:55,947 --> 01:23:58,566 «Я почти дома» 777 01:23:59,325 --> 01:24:02,612 "Самостоятельно" 778 01:24:03,121 --> 01:24:09,251 «Может быть потеряны и боится Но я дойду когда-нибудь» 779 01:24:09,252 --> 01:24:15,625 «Я почти дома Почти дома» 780 01:24:16,259 --> 01:24:22,173 «Так холодно и одиноко Но я ...» «Я почти дома» 781 01:24:31,441 --> 01:24:35,561 "Ooh" 782 01:24:39,365 --> 01:24:42,652 «Я почти дома» 783 01:25:37,549 --> 01:25:38,750 Действие. 784 01:25:38,774 --> 01:25:51,274 WwW.ZooCine.NeT смотреть фильмы и сериалы!74884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.