All language subtitles for Belfer.S02E01.PL.1080p.HDTV.AC3.5.1.x264-MAXiM

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:02,420 Ты у нас недотрога, да? 2 00:00:06,620 --> 00:00:08,860 Э, мы просто дурачились! 3 00:00:11,260 --> 00:00:13,440 Я не просила тебя приходить. 4 00:00:13,460 --> 00:00:16,760 - Яна была... - Была дочкой Богдана. Не твоей. 5 00:00:18,220 --> 00:00:22,580 Младший инспектор Радослав Кечжерский, ЦРБ полиции. Да, я тут главный. 6 00:00:24,020 --> 00:00:27,780 Мачек, убьёшь невинного человека - тебя же на всю жизнь посадят! 7 00:00:29,140 --> 00:00:30,820 Это ты убила Яну... 8 00:00:30,860 --> 00:00:32,500 весьма хитрым способом. 9 00:00:33,260 --> 00:00:34,860 Иди в жопу. 10 00:00:36,380 --> 00:00:40,940 - Все знали... - что мы просто дурачились. 11 00:00:42,820 --> 00:00:44,530 Это хорошая зацепка. 12 00:00:44,810 --> 00:00:46,940 Смотрю, вы ошиблись с карьерой. 13 00:00:53,140 --> 00:00:54,620 Юлька! 14 00:00:56,820 --> 00:00:58,450 Советую звонить адвокату. 15 00:00:59,500 --> 00:01:00,860 Прокатимся? 16 00:01:04,260 --> 00:01:05,880 Что ты наделал? 17 00:01:07,340 --> 00:01:10,899 - Соучастие в похищении. - Соучастие в убийстве. 18 00:01:10,900 --> 00:01:12,580 Это серьёзные обвинения... 19 00:01:15,620 --> 00:01:17,500 Частный лицей в Вроцлаве. 20 00:01:17,620 --> 00:01:19,650 Недавно пропал уже третий ученик. 21 00:01:19,780 --> 00:01:24,140 Тебя возьмут туда учителем. Ты хорош, поможешь нам. 22 00:01:41,260 --> 00:01:44,540 Спорь сколько хочешь, но тут ты не прав. 23 00:01:46,290 --> 00:01:49,060 У тебя функция представлена степеннЫми рядами. 24 00:01:49,300 --> 00:01:51,619 - Я знаю. - И у вас получилось? 25 00:01:51,620 --> 00:01:54,579 - Настал момент, и мы свалили. - За вами гнались? 26 00:01:54,580 --> 00:01:58,620 - Не знаю, я обделалась со страху. - Добежали до первого вагона, и уехали. 27 00:01:58,660 --> 00:02:01,040 Ты про Виета когда-нибудь слышал? 28 00:02:01,780 --> 00:02:04,459 Хоффман постоянно талдычит: "Виета-то-сё..." 29 00:02:04,460 --> 00:02:05,539 Это он так шутит. 30 00:02:05,540 --> 00:02:08,140 - Как тут наш ТЫмек? - Остался один момент... 31 00:02:09,490 --> 00:02:10,830 Луиза, погоди... 32 00:02:14,340 --> 00:02:15,500 Ты чего? 33 00:02:16,580 --> 00:02:18,030 Фу, Магда... 34 00:02:19,780 --> 00:02:21,550 Я хочу показать ей фотки. 35 00:02:21,700 --> 00:02:22,700 Покажи. 36 00:02:26,740 --> 00:02:28,830 Вас ждёт пани директор. 37 00:02:34,500 --> 00:02:35,720 Вы откуда? 38 00:02:35,740 --> 00:02:39,259 - Из Варшавы. - Работал в соседнем городке у озера. 39 00:02:39,260 --> 00:02:41,310 В общем, издалека... 40 00:02:44,620 --> 00:02:46,619 Пан Зигмунд, когда усы сбреете? 41 00:02:46,620 --> 00:02:48,899 Сбрею, когда платье наденешь. 42 00:02:48,900 --> 00:02:50,770 Вы мне своё одолжите? 43 00:02:50,980 --> 00:02:52,059 Глупые... 44 00:02:52,060 --> 00:02:55,720 Вы зайдите ко мне с утра, я дам вам карту. 45 00:02:55,900 --> 00:02:57,020 Какую карту? 46 00:02:57,100 --> 00:02:59,980 Пропуск, пройдёте по нему в учительскую. 47 00:03:07,780 --> 00:03:09,020 Зайдите! 48 00:03:10,620 --> 00:03:11,700 Здравствуйте! 49 00:03:15,940 --> 00:03:17,220 Павел Завацкий. 50 00:03:17,540 --> 00:03:18,620 Здравствуйте. 51 00:03:20,580 --> 00:03:21,740 Мария Заборска. 52 00:03:22,630 --> 00:03:25,979 Простите, что заставила ждать. День такой выдался... 53 00:03:25,980 --> 00:03:28,520 Ничего, зато у вас чудный буфет. 54 00:03:28,540 --> 00:03:29,540 Садитесь. 55 00:03:29,860 --> 00:03:31,100 Это правда... 56 00:03:39,980 --> 00:03:42,860 В лицее только мне известно, зачем вы здесь. 57 00:03:44,860 --> 00:03:47,430 Так что... 58 00:03:47,860 --> 00:03:49,020 ну... 59 00:03:49,820 --> 00:03:51,540 чем я могу вам помочь? 60 00:03:52,340 --> 00:03:54,860 Мне нужны сведения о пропавших учениках. 61 00:03:57,900 --> 00:04:03,690 Я смогла перевести нашу учительницу польского Аню Вилкон в другую школу. 62 00:04:04,020 --> 00:04:05,940 Мне этого очень не хотелось. 63 00:04:06,460 --> 00:04:08,460 Она - образцовый учитель. 64 00:04:19,700 --> 00:04:21,700 Кажется, одну я уже нашёл. 65 00:04:21,990 --> 00:04:24,060 Она сидела в буфете и пила латте. 66 00:04:24,740 --> 00:04:25,740 И... 67 00:04:26,820 --> 00:04:28,140 его тоже видел. 68 00:04:29,020 --> 00:04:31,470 Точно, Радек вам не говорил? 69 00:04:32,340 --> 00:04:33,100 О чём? 70 00:04:33,140 --> 00:04:36,000 Что Магда и Тымон вернулись три дня назад. 71 00:04:36,140 --> 00:04:38,880 Признались, что улизнули за границу. 72 00:04:39,580 --> 00:04:41,380 Продлили себе каникулы... 73 00:04:44,020 --> 00:04:44,980 А это где? 74 00:04:44,981 --> 00:04:46,299 Это в пассаже Тьерри. 75 00:04:46,300 --> 00:04:48,379 - Там погреб с абсентом. - Класс! 76 00:04:48,380 --> 00:04:50,260 Это штука крепкая. 77 00:04:51,220 --> 00:04:55,699 Не, друг, это не тот абсент, который бухают всякие придурки в кино. 78 00:04:55,700 --> 00:04:58,819 А давайте запостим фотки с Парижа в блог, а? 79 00:04:58,820 --> 00:05:01,699 Не надо, а то все переедут из Парижа в Вроцлав. 80 00:05:01,700 --> 00:05:03,740 - Туйон! - Чего? 81 00:05:03,980 --> 00:05:05,380 Ну, туйон... 82 00:05:06,620 --> 00:05:10,379 Ну это алкалоид в абсенте, который вызывает галлюцинации. 83 00:05:10,380 --> 00:05:13,140 Да ты сам - туйон, блядь... 84 00:05:14,380 --> 00:05:16,460 Милый... 85 00:05:16,484 --> 00:05:26,484 Перевод студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 86 00:05:34,260 --> 00:05:37,220 МАЧЕЙ ШТУР 87 00:05:43,540 --> 00:05:45,900 МИХАЛИНА ЛАБАТШ ШИМОН ПЁТР ВАРШАВСКИЙ 88 00:05:46,220 --> 00:05:48,580 ЭЛИЗА РЫЦЕМБЕЛ ДАРИУШ СТАРЖЕВСКИЙ 89 00:05:49,540 --> 00:05:53,020 ЗОФИЯ ВИЧЛАШ ДАМИАН КРЕТ 90 00:05:57,300 --> 00:06:01,780 АЛЕКСАНДРА КОНЕТШНА МИРОСЛАВ ХАНИЖЕВСКИЙ СТАНИСЛАВ ЛИНОВСКИЙ 91 00:06:04,980 --> 00:06:08,100 БАРТОШ САК ЙОАННА НЕМИРСКА ЯКУБ ГАСОВСКИЙ 92 00:06:09,540 --> 00:06:11,540 ПАУЛИНА ШОСТАК КАТАЖИНА ДАБРОВСКА 93 00:06:16,860 --> 00:06:20,180 УЧИТЕЛЬ 94 00:06:27,940 --> 00:06:28,940 А он? 95 00:06:30,650 --> 00:06:32,100 Иво. Иво Дравитш. 96 00:06:32,940 --> 00:06:38,060 Он пропал сразу перед каникулами, но, правда, выходил на связь. 97 00:06:38,660 --> 00:06:43,140 Там случай деликатный... Переживал расставание с одноклассницей. 98 00:06:46,580 --> 00:06:47,660 Привет! 99 00:06:48,340 --> 00:06:50,540 - Привет! - Добрый день... 100 00:06:52,700 --> 00:06:55,780 Постой, Каролька, я всё устрою. 101 00:06:55,860 --> 00:06:58,450 Смотри, как она без Иво завертелась. 102 00:07:00,550 --> 00:07:02,480 Девушке место уступишь? 103 00:07:02,500 --> 00:07:04,570 А чё это я всегда уступаю? 104 00:07:04,750 --> 00:07:06,259 Ничего, сиди. 105 00:07:06,260 --> 00:07:08,580 - Возьми мне зелёный чай, ладно? - Ладно. 106 00:07:08,940 --> 00:07:10,220 Спасибо. 107 00:07:12,220 --> 00:07:13,280 Клёвый свитер. 108 00:07:13,340 --> 00:07:14,580 Где взяла? 109 00:07:14,940 --> 00:07:16,750 Да в сэконд-хэнде купила. 110 00:07:18,180 --> 00:07:20,299 Это Бульвар Сен-Жермен? 111 00:07:20,300 --> 00:07:22,299 Блин, путешественники... 112 00:07:22,300 --> 00:07:26,540 - Чё, никто не был в Париже, один я? - Я не была, только люблю фильмы Гаспара Ноэ. 113 00:07:26,690 --> 00:07:28,380 - Чётко. - Ну ладно... 114 00:07:28,850 --> 00:07:30,330 Пока, Франция! 115 00:07:30,620 --> 00:07:32,410 Пойду хакать Пентагон. 116 00:07:32,420 --> 00:07:33,659 Не скучайте! 117 00:07:33,660 --> 00:07:35,539 ТЫмек, а ты до вечера не успеешь? 118 00:07:35,540 --> 00:07:37,890 Я нашла классное место для съёмок. 119 00:07:37,980 --> 00:07:40,779 Ну... если меня не заберут в Гуантанамо... 120 00:07:40,780 --> 00:07:43,019 Ты прямо при мне свидание устраиваешь? 121 00:07:43,020 --> 00:07:45,900 Ну не во всём же ТЕБЕ быть самым лучшим... 122 00:07:57,460 --> 00:08:00,100 Похоже, мы зря всё это затеяли. 123 00:08:00,340 --> 00:08:03,350 Вы можете вернуть свою учительницу польского? 124 00:08:05,300 --> 00:08:07,780 Эта замена мне дорого обошлась. 125 00:08:09,900 --> 00:08:10,900 Понимаю. 126 00:08:10,901 --> 00:08:14,980 Ладно, где расписание? Я начинаю с завтрашнего дня? 127 00:08:15,060 --> 00:08:16,640 Нет, уже сейчас. 128 00:08:17,060 --> 00:08:22,580 В актовом зале репетируют пьесу, её ведёт наш биолог Кароль Эпиг. 129 00:08:22,740 --> 00:08:25,020 Учитель биологии ставит пьесы? 130 00:08:25,140 --> 00:08:27,020 У нас талантливые учителя. 131 00:08:27,780 --> 00:08:31,540 Аня Вилкон помогала ему править текст в постановке. 132 00:08:31,980 --> 00:08:33,900 Вот вы себя и покажете. 133 00:08:37,020 --> 00:08:39,940 "Змея... Женщина..." 134 00:08:40,220 --> 00:08:42,220 "Сестра, не сестра." 135 00:08:43,220 --> 00:08:45,660 "Кровавый след... Здесь..." 136 00:08:46,500 --> 00:08:48,540 "и тут, и тут, и тут." 137 00:08:49,540 --> 00:08:52,700 "Кто же из-за банки с малиной будет убивать сестру?" 138 00:08:54,180 --> 00:08:56,180 "Одна - бледна, как алебастр..." 139 00:08:58,860 --> 00:09:00,900 "одна - красна, как лепестки роз." 140 00:09:04,260 --> 00:09:07,780 "У одной глаза, как ночь... У другой, как фиалки." 141 00:09:08,580 --> 00:09:10,920 "Одна, как золотой ангел в сумерках..." 142 00:09:10,980 --> 00:09:14,339 - "А если кто-то спросит?" - "А другая, как белая ночь." 143 00:09:14,340 --> 00:09:16,940 Нет! Опять её перебил. 144 00:09:16,980 --> 00:09:20,970 Ты сам придумал смешать все сцены, и сам же не можешь запомнить слова. 145 00:09:21,020 --> 00:09:24,980 Сократить по времени - это ладно, но две сцены одновременно - это уже слишком. 146 00:09:25,060 --> 00:09:27,180 - Я не слышал. - Не слышал? 147 00:09:27,220 --> 00:09:28,700 Да ты не слушаешь! 148 00:09:28,940 --> 00:09:30,240 Мне нравится. 149 00:09:33,500 --> 00:09:35,230 Вы кем будете? 150 00:09:37,660 --> 00:09:40,140 Простите, что прервал. Я - Павел Завацкий. 151 00:09:40,300 --> 00:09:42,750 Я ваш новый учитель польского. 152 00:09:43,060 --> 00:09:45,300 Буду за пани профессора Вилкони. 153 00:09:45,420 --> 00:09:46,540 Вилкон. 154 00:09:46,700 --> 00:09:47,840 А, извините. 155 00:09:47,860 --> 00:09:51,220 Мне сказали прийти и помочь вам с текстом. 156 00:09:55,380 --> 00:09:57,300 Мы поняли, вам понравилось. 157 00:09:57,820 --> 00:10:00,540 Мы продолжим, или хотите что-то добавить? 158 00:10:02,420 --> 00:10:04,860 Меня интригует такая комбинация сцен. 159 00:10:05,860 --> 00:10:11,060 Киркор сталкивает сестёр друг с другом, поэтому он отчасти виновен в смерти Алины. 160 00:10:11,500 --> 00:10:13,419 Поправьте темп. Извините... 161 00:10:13,420 --> 00:10:16,779 - На репетициях без телефонов. - Ага, и куда его деть? 162 00:10:16,780 --> 00:10:18,330 Сдавать в корзину. 163 00:10:18,780 --> 00:10:19,780 Позволите? 164 00:10:21,220 --> 00:10:22,660 Его никто не украдёт. 165 00:10:22,700 --> 00:10:24,040 У нас тут камеры. 166 00:10:24,420 --> 00:10:26,980 Шымон, дай учителю копию сценария. 167 00:10:28,420 --> 00:10:29,980 Пусть вносит поправки. 168 00:10:30,380 --> 00:10:31,260 Спасибо. 169 00:10:31,261 --> 00:10:32,990 Давайте вторую сцену. 170 00:10:35,340 --> 00:10:36,500 Ясно? 171 00:10:39,220 --> 00:10:41,180 Повезло вам, учитель, вляпаться. 172 00:10:41,580 --> 00:10:45,060 Три репетиции в неделю, дома зубрим текст наизусть. 173 00:10:46,100 --> 00:10:47,460 Ты здесь тоже играешь? 174 00:10:47,500 --> 00:10:48,819 Играла Гоплану. 175 00:10:48,820 --> 00:10:52,180 А потом меня понизили до её прислуги. 176 00:10:52,340 --> 00:10:53,820 За прогулы. 177 00:10:55,820 --> 00:10:56,860 Хохлик? 178 00:10:57,620 --> 00:10:58,630 Скерка. 179 00:11:01,500 --> 00:11:03,320 А эта стерва - Гоплана. 180 00:11:03,420 --> 00:11:05,659 К счастью, меня это больше не касается. 181 00:11:05,660 --> 00:11:07,419 "Встань на колени..." 182 00:11:07,420 --> 00:11:09,700 "Пусть они летят, как ветер." 183 00:11:48,860 --> 00:11:50,220 Блядь! 184 00:12:18,460 --> 00:12:20,580 - Извините! - Магда, не надо. 185 00:12:21,660 --> 00:12:23,660 Вы случайно не в Брохув? 186 00:12:23,780 --> 00:12:25,700 Нет, я в центр. 187 00:12:26,260 --> 00:12:28,750 Жалко. Луизу надо подбросить. 188 00:12:28,860 --> 00:12:30,779 Это далеко? Я бы подвёз. 189 00:12:30,780 --> 00:12:33,059 Далеко, но ничего страшного. 190 00:12:33,060 --> 00:12:35,330 Было бы неплохо показать вам город. 191 00:12:36,220 --> 00:12:37,430 И правда. 192 00:12:45,660 --> 00:12:48,300 Взрослые или нет - правила для всех одни. 193 00:12:48,380 --> 00:12:50,050 Да, конечно. 194 00:12:50,580 --> 00:12:53,530 Полиция искала их по всей Европе. 195 00:12:54,060 --> 00:12:55,860 И что будет с нашими детьми? 196 00:12:57,700 --> 00:12:59,630 Это уже к пани директору. 197 00:13:00,140 --> 00:13:05,940 Я постараюсь заверить Министерство образования, что мы сотрудничаем... с родителями. 198 00:13:10,060 --> 00:13:11,540 Иво вернулся. 199 00:13:12,700 --> 00:13:14,139 - Здравствуйте. - Слава Богу. 200 00:13:14,140 --> 00:13:15,730 - Что я говорил? - Прошу. 201 00:13:16,460 --> 00:13:19,420 - А где он был? - Не знаем. 202 00:13:19,900 --> 00:13:22,580 Утром мы немного повздорили. 203 00:13:22,810 --> 00:13:24,570 Ничего такого. 204 00:13:26,180 --> 00:13:30,419 Ну так, прежде, чем он сбежал, у нас с сыном произошло... 205 00:13:30,420 --> 00:13:31,860 ну, скажем... 206 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 недопонимание. 207 00:13:36,020 --> 00:13:41,060 Но нельзя же так, когда... каждое слово воспринимается так близко к сердцу... 208 00:13:41,380 --> 00:13:43,339 Давай не будем оправдываться. 209 00:13:43,340 --> 00:13:49,259 А я считаю, что вся проблема кроется в отношениях с его... школьной подругой. 210 00:13:49,260 --> 00:13:55,299 - Дорогой, это их личное дело. - Предлагаю пока это опустить. 211 00:13:55,300 --> 00:14:02,140 Сначала узнаем, что скажет психолог, а потом уже сможем говорить о последствиях. 212 00:14:02,220 --> 00:14:04,380 Не, я ждать не собираюсь. 213 00:14:04,820 --> 00:14:09,460 Магда будет заполнять бумаги на нашей СТО, ей где-то на месяц хватит. 214 00:14:09,620 --> 00:14:11,500 Пан Марек... 215 00:14:12,420 --> 00:14:14,640 Когда Иво вернётся в школу? 216 00:14:30,580 --> 00:14:31,940 Приветствую. 217 00:14:34,580 --> 00:14:37,579 Вернулись твои богатенькие прогульщики... 218 00:14:37,580 --> 00:14:39,139 Ездили в Париж... 219 00:14:39,140 --> 00:14:40,380 крутили косяки... 220 00:14:40,900 --> 00:14:43,100 Жевали каштаны на площади Пигаль... 221 00:14:43,740 --> 00:14:46,420 Третий тоже вернулся, завтра будет в школе. 222 00:14:46,740 --> 00:14:48,059 Ну так здорово! 223 00:14:48,060 --> 00:14:50,470 И что? Я свободен? 224 00:14:53,300 --> 00:14:55,100 Тебе школа не понравилась? 225 00:14:55,260 --> 00:14:58,859 Там же и платят хорошо, и бесплатное жильё в центре Вроцлава. 226 00:14:58,860 --> 00:15:00,430 У меня есть жильё. 227 00:15:00,460 --> 00:15:03,460 - В центре Варшавы... - Ну так сдавай его, подзаработаешь... 228 00:15:05,260 --> 00:15:07,170 Чего ты от меня хочешь? 229 00:15:08,780 --> 00:15:10,480 Всё остаётся в силе. 230 00:15:10,940 --> 00:15:13,100 Узнай, где они были на самом деле. 231 00:15:13,820 --> 00:15:15,860 Скажем так, мы им не верим. 232 00:15:17,700 --> 00:15:19,490 Почему им не стоит верить? 233 00:15:22,260 --> 00:15:23,740 Адрес на брелке. 234 00:15:24,350 --> 00:15:26,219 Не, спасибо. Я еду в Варшаву. 235 00:15:26,220 --> 00:15:28,260 Тогда решат в суде... 236 00:15:29,340 --> 00:15:32,420 где тебе сидеть за соучастие в убийстве. 237 00:15:37,100 --> 00:15:39,590 Ты что-то от меня скрываешь? 238 00:15:40,420 --> 00:15:42,770 Зачем же облегчать тебе задачу? 239 00:17:11,020 --> 00:17:16,200 Крытый рынок номер 2 был построен в 1908 году рядом с Фридрихштрассе. 240 00:17:17,140 --> 00:17:24,130 10 лет спустя сюда пришёл Карл Дэнке, чтобы продавать свою маринованную свинину. 241 00:17:28,180 --> 00:17:29,660 Однако... 242 00:17:30,220 --> 00:17:34,340 в его банках не было свиного мяса. 243 00:17:35,180 --> 00:17:39,330 Будучи человеком... глубоко религиозным... 244 00:17:39,380 --> 00:17:41,780 Дэнке продавал плоть своих жертв: 245 00:17:41,820 --> 00:17:44,220 Бомжей, нищих и проституток. 246 00:17:52,100 --> 00:17:55,240 Рынка уже нет, но торговать здесь продолжают. 247 00:17:55,540 --> 00:17:56,980 И мясом тоже. 248 00:17:57,620 --> 00:18:03,500 Вы не поверите, но в ста метрах отсюда есть крутой веганский ресторан, мы вам его покажем. 249 00:18:03,860 --> 00:18:05,380 И ещё кое-что... 250 00:18:06,700 --> 00:18:10,370 Недавно... здесь стали пропадать люди. 251 00:18:11,860 --> 00:18:13,860 Может, Карл Дэнке вернулся? 252 00:18:14,780 --> 00:18:18,020 И в числе пропавших... был ТЫмек Карский! 253 00:18:22,780 --> 00:18:24,500 Вайфай от бара работает? 254 00:18:24,620 --> 00:18:26,260 Не, дерьмо. 255 00:18:26,300 --> 00:18:27,620 Я оттуда сижу. 256 00:18:28,860 --> 00:18:31,900 УПРАВЛЕНИЕ Ж/Д ТРАНСПОРТА 257 00:18:34,100 --> 00:18:35,940 Не боишься, что поймают? 258 00:18:37,060 --> 00:18:39,180 Я не оставляю отпечатков. 259 00:18:40,460 --> 00:18:43,100 В интернете есть что-нибудь, что тебе не под силу? 260 00:18:43,260 --> 00:18:44,260 Есть. 261 00:18:45,420 --> 00:18:48,140 Не могу удалить Патрика из своего Фейсбука. 262 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 Зачем? 263 00:18:50,740 --> 00:18:53,260 Он может узнать, что я хочу с тобой встречаться. 264 00:18:56,580 --> 00:18:57,659 А как же Магда? 265 00:18:57,660 --> 00:18:58,820 Я ей скажу. 266 00:18:59,140 --> 00:19:01,490 Когда пойму, что ты не против. 267 00:19:04,940 --> 00:19:06,600 Покажи, что намутил. 268 00:19:12,620 --> 00:19:14,300 ЧТО ты написал? 269 00:19:14,740 --> 00:19:18,080 Так... "Концерт конкретной музыки..." 270 00:19:18,100 --> 00:19:20,760 - "Джейм..." кого? - Янэ Перхонена. 271 00:19:20,860 --> 00:19:24,510 - Брат говорит, он очень крутой. - И кто на него пойдёт? 272 00:19:24,620 --> 00:19:26,260 А кто обычно СЮДА ходит? 273 00:19:27,140 --> 00:19:30,540 - Зато у них тофу отличный. - Это место ещё раскрутится. 274 00:19:30,580 --> 00:19:33,260 Ага, а Перхонен поедет на Евровидение... 275 00:19:45,220 --> 00:19:46,580 Пан профессор! 276 00:19:48,580 --> 00:19:50,270 Вы машину не закрыли. 277 00:19:52,820 --> 00:19:54,620 Действительно. Спасибо. 278 00:19:55,100 --> 00:19:56,579 Крутая тачка. 279 00:19:56,580 --> 00:20:00,310 Это моей мамы. Я одолжила, чтобы съездить к зубному. 280 00:20:01,020 --> 00:20:04,100 - А ты неплохо играешь. - У тебя актёрский талант. 281 00:20:04,220 --> 00:20:06,580 В моей семье этого не примут. 282 00:20:06,660 --> 00:20:07,980 Работать заставляют? 283 00:20:08,060 --> 00:20:09,510 Грустно, не правда ли? 284 00:20:10,220 --> 00:20:13,979 Словацкий говорил, что грустный человек прекрасен, как ангел. 285 00:20:13,980 --> 00:20:17,290 Конечно. Я хотела обсудить его с вами. 286 00:20:17,500 --> 00:20:20,190 Правда, сейчас у меня химия... 287 00:20:20,580 --> 00:20:22,570 А мне нужно забрать свою карту. 288 00:20:24,580 --> 00:20:26,540 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 289 00:20:28,060 --> 00:20:29,750 Мне активировать вашу карту? 290 00:20:29,780 --> 00:20:31,180 Да, конечно. 291 00:20:31,340 --> 00:20:33,579 - Ваш паспорт, пожалуйста. - Секунду. 292 00:20:33,580 --> 00:20:35,060 Всего на пару минут. 293 00:20:35,780 --> 00:20:38,020 - Прошу. - Благодарю. 294 00:20:43,460 --> 00:20:46,339 Я думал, что лицей доверяет своим ученикам. 295 00:20:46,340 --> 00:20:49,030 Как говорится, доверяй, но проверяй. 296 00:20:49,100 --> 00:20:52,180 Знаете, кто настоял установить этого Большого Брата? 297 00:20:52,500 --> 00:20:53,580 Министерство? 298 00:20:53,660 --> 00:20:54,540 Родители. 299 00:20:54,541 --> 00:20:58,780 Думают... что мир гораздо опаснее, чем был при них. 300 00:20:59,630 --> 00:21:00,740 А это не так? 301 00:21:00,980 --> 00:21:04,380 Мир был... есть... и остался таким же. 302 00:21:04,580 --> 00:21:07,270 А сегодня просто зайдёшь в интернет... 303 00:21:07,300 --> 00:21:09,660 и увидишь, как всё на деле плохо. 304 00:21:10,020 --> 00:21:12,480 Они думают, что камеры защитят их детей. 305 00:21:15,300 --> 00:21:17,460 Ну, мне, хотя бы, не скучно. 306 00:21:18,700 --> 00:21:19,970 Это Иво? 307 00:21:20,100 --> 00:21:22,260 Да. Звезда... 308 00:21:27,100 --> 00:21:28,619 Вау, Иво! 309 00:21:28,620 --> 00:21:30,540 Ты где был, мелкий? 310 00:21:30,700 --> 00:21:32,060 На лыжах катался. 311 00:21:32,580 --> 00:21:34,580 А где там снег? 312 00:21:42,620 --> 00:21:44,260 Как всё прошло? 313 00:21:45,660 --> 00:21:48,450 Тут на тебя здорово разозлились. 314 00:21:49,380 --> 00:21:50,420 Плохо... 315 00:21:52,020 --> 00:21:53,460 Я твою жопу спас. 316 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 Как же? 317 00:21:58,180 --> 00:22:00,860 Играл Киркора, чтобы не тормозить репетиции. 318 00:22:01,580 --> 00:22:02,900 Какая трагедия... 319 00:22:06,180 --> 00:22:07,940 Каролину видели? 320 00:22:08,340 --> 00:22:09,860 Да, вчера на репетиции. 321 00:22:12,020 --> 00:22:13,579 Иво, не расстраивайся. 322 00:22:13,580 --> 00:22:15,099 Кароль подберёт тебе роль. 323 00:22:15,100 --> 00:22:16,540 Не парься. 324 00:22:16,700 --> 00:22:18,370 Всё под контролем. 325 00:22:18,900 --> 00:22:22,230 Может, нам придётся поставить другую пьесу... 326 00:22:27,340 --> 00:22:28,800 Чё он несёт? 327 00:22:35,460 --> 00:22:36,810 Всем привет. 328 00:22:37,180 --> 00:22:37,980 Привет. 329 00:22:37,981 --> 00:22:40,140 Вы знакомы? Это Павел. 330 00:22:40,260 --> 00:22:41,459 Павел Завацкий. 331 00:22:41,460 --> 00:22:43,380 Он преподаёт у моих вместо Ани. 332 00:22:43,460 --> 00:22:46,540 - О, значит, и у моих тоже. - Томек Хоффман, математик. 333 00:22:46,660 --> 00:22:49,219 - Марианна, преподаю искусство. - Здрасьте. 334 00:22:49,220 --> 00:22:51,140 Ты помогаешь с постановкой? 335 00:22:51,460 --> 00:22:53,250 Пока я только мешаю. 336 00:22:53,340 --> 00:22:55,100 Надеюсь, что всё изменится. 337 00:22:55,220 --> 00:22:58,339 Я начинала помогать с декорациями, но меня попёрли. 338 00:22:58,340 --> 00:23:01,259 - Ой, да никого не попёрли! - Они хотят всё делать сами. 339 00:23:01,260 --> 00:23:03,020 Пускай проявят себя. 340 00:23:03,220 --> 00:23:05,699 Спокойно, Павел, держись на дистанции. 341 00:23:05,700 --> 00:23:07,380 Они сами придут за помощью. 342 00:23:07,420 --> 00:23:09,100 У меня сейчас класс. 343 00:23:09,460 --> 00:23:11,550 Налейте воды, пожалуйста! 344 00:23:12,860 --> 00:23:15,560 Слышал про того пропавшего парня... 345 00:23:15,620 --> 00:23:16,940 Он в твоём классе? 346 00:23:17,660 --> 00:23:19,259 Уже вернулся, ходил тут. 347 00:23:19,260 --> 00:23:21,939 Он поссорился с отцом, но уже извинился. 348 00:23:21,940 --> 00:23:23,459 Самовлюблённый малец... 349 00:23:23,460 --> 00:23:26,180 - А мне он нравится. - У него богатое воображение. 350 00:23:26,220 --> 00:23:27,340 Здравствуйте! 351 00:23:29,140 --> 00:23:31,240 Кароль, а во сколько репетиция? 352 00:23:31,260 --> 00:23:33,580 - В пять. - Спасибо. 353 00:23:37,060 --> 00:23:38,539 Ученики к вам на "ты?" 354 00:23:38,540 --> 00:23:41,460 Только к Каролю, так он чувствует себя моложе. 355 00:23:42,580 --> 00:23:44,790 - Сколько за воду? - Пять. 356 00:23:46,060 --> 00:23:49,540 Ну что, коллега... До репетиции? 357 00:23:50,020 --> 00:23:52,300 Обещаю молчать, пока не обратятся. 358 00:23:52,580 --> 00:23:53,580 Спасибо. 359 00:23:53,860 --> 00:23:57,080 - Ну и что это? - Да не буду я с ним говорить... 360 00:24:01,380 --> 00:24:03,699 - О, здесь продают макарон? - Не. 361 00:24:03,700 --> 00:24:05,250 Эти прямо из Парижа. 362 00:24:05,260 --> 00:24:08,300 - Угощайтесь. - Правда? Спасибо. 363 00:24:11,380 --> 00:24:12,540 Лучшие. 364 00:24:12,900 --> 00:24:16,100 Будете в Париже, заходите в "Пьер-Корне". 365 00:24:16,940 --> 00:24:19,140 Вижу, совесть тебя не мучает. 366 00:24:19,420 --> 00:24:20,840 О сладком? 367 00:24:21,460 --> 00:24:23,140 Мне от них только лучше. 368 00:24:23,530 --> 00:24:25,410 Не, я о прогулах. 369 00:24:27,340 --> 00:24:29,820 Путешествия - это тоже образование, не? 370 00:24:34,700 --> 00:24:37,170 Я проснулся в Сейнах. 371 00:24:38,180 --> 00:24:40,260 У литовской границы. 372 00:24:42,940 --> 00:24:44,100 В автобусе. 373 00:24:47,700 --> 00:24:49,380 Ничего не планировал. 374 00:24:54,900 --> 00:24:57,850 Ко мне подходят и говорят... 375 00:24:58,740 --> 00:25:02,000 Что делать, куда идти... 376 00:25:02,460 --> 00:25:03,460 Кто? 377 00:25:08,020 --> 00:25:09,840 Он приходит во сне. 378 00:25:12,020 --> 00:25:13,580 Говорит со мной... 379 00:25:15,460 --> 00:25:17,180 Приказывает... 380 00:25:18,380 --> 00:25:19,380 А потом... 381 00:25:20,860 --> 00:25:24,340 Просыпаюсь в непонятном месте и... 382 00:25:26,580 --> 00:25:28,540 не знаю, как попасть домой. 383 00:25:29,940 --> 00:25:33,260 Ты три недели не мог узнать, как попасть домой? 384 00:25:34,580 --> 00:25:35,930 И как он выглядит? 385 00:25:39,540 --> 00:25:40,580 Кто? 386 00:25:41,300 --> 00:25:43,580 Тот, кто тебе приказывает. 387 00:25:49,300 --> 00:25:51,020 Он постоянно меняется. 388 00:25:53,980 --> 00:25:56,540 Иногда это - женщина с ребёнком. 389 00:25:58,180 --> 00:25:59,580 А иногда... 390 00:26:00,300 --> 00:26:02,120 математик Хоффман. 391 00:26:03,420 --> 00:26:05,260 Пан Томек Хоффман? 392 00:26:05,700 --> 00:26:06,700 Да. 393 00:26:07,860 --> 00:26:09,540 Он хуже всех. 394 00:26:10,580 --> 00:26:12,460 Одет в нацистскую форму... 395 00:26:12,700 --> 00:26:14,540 и с козлиной головой. 396 00:26:16,500 --> 00:26:18,420 Не издевайся надо мной. 397 00:26:18,580 --> 00:26:21,340 Вы же не знаете, издеваюсь я или нет. 398 00:26:26,460 --> 00:26:28,290 Вы даже не знаете... 399 00:26:28,500 --> 00:26:31,020 шутка ли это или по-настоящему. 400 00:26:34,220 --> 00:26:36,180 Вы нихера не знаете. 401 00:26:40,300 --> 00:26:42,380 ГЕНИУС ЛОЦИ 402 00:26:43,620 --> 00:26:46,860 Дух. Покровитель места. 403 00:26:47,060 --> 00:26:49,660 Дошёл до нас из римской мифологии. 404 00:26:49,820 --> 00:26:54,440 - Изображается в виде змеи вокруг ветви. - Только это не дух, а демон. 405 00:26:55,060 --> 00:26:57,700 Демон, то есть дьявол, но только для нас. 406 00:26:57,740 --> 00:26:59,530 Это слово из Древней Греции. 407 00:26:59,620 --> 00:27:00,660 "Даймонион." 408 00:27:00,700 --> 00:27:03,260 Это прообраз всех духов. Добрых и злых. 409 00:27:03,420 --> 00:27:09,420 Хорошо. Кто-нибудь из вас... открыл для себя духа места? 410 00:27:09,540 --> 00:27:12,630 И называйте свои имена, буду их запоминать. 411 00:27:13,140 --> 00:27:14,260 Славек. 412 00:27:14,460 --> 00:27:16,619 Наш стадион "Сласка." 413 00:27:16,620 --> 00:27:17,940 Духи фанатов. 414 00:27:18,340 --> 00:27:21,360 Я про заброшенный стадион на Рацлавицкой. 415 00:27:22,420 --> 00:27:25,780 Он похож на город после ядерного взрыва. 416 00:27:25,980 --> 00:27:30,060 Там всё заросло, и ни следов ни построек, ни бассейнов. 417 00:27:30,260 --> 00:27:34,000 Не знаю, есть ли там духи, но людей там точно нет. 418 00:27:34,180 --> 00:27:35,899 Стоит туда сходить. 419 00:27:35,900 --> 00:27:38,980 Кто ещё? Может, что-то за пределами города? 420 00:27:39,340 --> 00:27:41,980 - Сакре-Кёр? - Магда. 421 00:27:42,100 --> 00:27:45,860 - И вы ошиблись. - Кафе называется "Пьер-Корне." 422 00:27:47,940 --> 00:27:50,920 А я не говорю про кафе, я про базилику. 423 00:27:53,100 --> 00:27:54,780 Такая большая белая? 424 00:27:54,980 --> 00:27:56,940 Огромная и позолоченная. 425 00:27:57,140 --> 00:27:58,140 Верно. 426 00:27:58,660 --> 00:28:00,460 И что у неё за дух? 427 00:28:01,700 --> 00:28:05,530 - Я там духов не видела. - Туристы-азиаты всё загородили. 428 00:28:08,020 --> 00:28:15,340 Хорошо! Задание на дом: Написать две страницы на тему вашей малой родины. Всем спасибо! 429 00:28:16,580 --> 00:28:17,779 Меня зовут Луиза. 430 00:28:17,780 --> 00:28:19,820 Здорово вы придумали. 431 00:28:20,100 --> 00:28:23,580 Типа, малая родина, провинция... 432 00:28:24,140 --> 00:28:27,580 - Ты не местная? - Не, мы с семьёй приехали из Забковицы. 433 00:28:27,780 --> 00:28:31,100 Но Вроцлав я знаю лучше всех остальных. А вы? 434 00:28:31,140 --> 00:28:32,979 Я из небольшого городка. 435 00:28:32,980 --> 00:28:34,700 Правда, а как называется? 436 00:28:35,980 --> 00:28:38,060 Не хуже и не лучше других. 437 00:28:38,220 --> 00:28:41,419 Вы сказали, с каждым городом связано что-то личное... 438 00:28:41,420 --> 00:28:42,760 Долгая история. 439 00:28:43,100 --> 00:28:44,819 Зайдите на мой блог. 440 00:28:44,820 --> 00:28:47,620 Может, там вас встретит "гениус лоджи." 441 00:28:47,660 --> 00:28:49,099 - Лоци. - Лоци... 442 00:28:49,100 --> 00:28:51,060 Хорошо, спасибо. 443 00:28:51,100 --> 00:28:53,260 Лу, ты идёшь? 444 00:29:53,660 --> 00:29:55,940 Слушай, а какой пароль? 445 00:29:57,780 --> 00:29:59,380 "Словацки-двенадцать." 446 00:30:00,220 --> 00:30:01,220 Спасибо. 447 00:30:16,860 --> 00:30:19,940 ИСТОРИЯ ПРОСМОТРОВ ОТСУТСТВУЕТ 448 00:30:21,900 --> 00:30:25,120 Переходим к третьей сцене! 449 00:30:28,180 --> 00:30:31,099 "Я почти выбрал, а уже снова бьются два сердца." 450 00:30:31,100 --> 00:30:35,980 "Я была бы достойна не твоей руки, но пламени адского, ежели бы отреклась от матери..." 451 00:30:41,660 --> 00:30:43,060 Это моя сцена. 452 00:30:48,460 --> 00:30:50,940 Киркор. "Балладина." 453 00:30:58,020 --> 00:31:02,930 Иво, Киркора играет Славек в виду твоего беспричинного отсутствия. 454 00:31:05,180 --> 00:31:07,940 Я тебе писал, так что не притворяйся. 455 00:31:10,740 --> 00:31:12,740 А почему она ещё здесь? 456 00:31:12,940 --> 00:31:15,360 Магда играет не Гоплану, а Скерку. 457 00:31:15,820 --> 00:31:19,180 Она подошла и извинилась. Без всяких проблем. 458 00:31:19,980 --> 00:31:21,700 Ещё есть роль Хохлика. 459 00:31:23,220 --> 00:31:26,780 - Бедняжка... - Разжалована в школьном спектакле. 460 00:31:27,660 --> 00:31:30,730 А может, тебе больше пойдёт "Галлюцина", а не Скерка? 461 00:31:30,860 --> 00:31:33,380 Ты про какую Галлюцину мелешь? 462 00:31:33,900 --> 00:31:37,460 - Ты на спидах, что ли? - О, наш специалист по ножам в спину! 463 00:31:38,740 --> 00:31:40,499 Любишь всё со спины делать?! 464 00:31:40,500 --> 00:31:43,819 Иво, успокаивайся и бери роль Хохлика. 465 00:31:43,820 --> 00:31:46,419 Я не могу одновременно и музыку, и играть. 466 00:31:46,420 --> 00:31:47,990 "Мой милый друг." 467 00:31:48,100 --> 00:31:49,800 "О, верный друг." 468 00:31:49,900 --> 00:31:51,180 "Не ты - предатель." 469 00:31:53,020 --> 00:31:55,280 Не как та сраная иуда. 470 00:31:57,220 --> 00:31:58,220 Выйди. 471 00:31:59,420 --> 00:32:01,340 Успокойся, потом придёшь. 472 00:32:04,580 --> 00:32:07,110 - Может, начнём? - Мне уходить в пол-седьмого. 473 00:32:26,300 --> 00:32:30,140 ТЕЛЕФОНЫ В ТЕАТРЕ НЕ ИГРАЮТ 474 00:33:30,500 --> 00:33:32,260 Хорошо-хорошо, дальше! 475 00:33:46,740 --> 00:33:48,420 Давай-давай-давай! 476 00:33:55,700 --> 00:33:57,420 Э, тихо-тихо! 477 00:34:04,740 --> 00:34:06,180 Наш мяч. 478 00:34:07,780 --> 00:34:08,780 Наш... 479 00:34:11,860 --> 00:34:13,140 Ладно, играем! 480 00:34:16,580 --> 00:34:18,060 Поговорим? 481 00:34:18,500 --> 00:34:20,020 - На минуту? - Нет. 482 00:34:59,200 --> 00:35:02,020 Славек, не обижайся, но я хочу побыть одна. 483 00:35:28,580 --> 00:35:30,180 Трудная игра? 484 00:35:32,460 --> 00:35:34,620 Жалко, что ты бросил пьесу. 485 00:35:35,100 --> 00:35:36,580 Вам-то что? 486 00:35:36,780 --> 00:35:40,390 Видели меня на репетиции, теперь встретили в туалете... 487 00:35:40,900 --> 00:35:43,200 Видел твои пометки в сценарии. 488 00:35:43,220 --> 00:35:46,540 Ты оставил его в зале. Там много чего стоящего. 489 00:35:47,260 --> 00:35:48,580 Например? 490 00:35:48,820 --> 00:35:50,140 Сокращения. 491 00:35:50,180 --> 00:35:52,340 Без этих отступок намного лучше. 492 00:35:52,420 --> 00:35:54,299 "Балладина" куда понятнее. 493 00:35:54,300 --> 00:35:57,659 Окей, я так гениален, что могу править Словацкого? 494 00:35:57,660 --> 00:35:59,200 Я это уже слышал. 495 00:36:08,820 --> 00:36:11,059 Это досье не от местной полиции? 496 00:36:11,060 --> 00:36:13,100 Нет, даже не от них. 497 00:36:13,140 --> 00:36:15,500 Они уже вышли из школьного возраста. 498 00:36:15,540 --> 00:36:17,899 Ты же знаешь, дело не в прогулах. 499 00:36:17,900 --> 00:36:19,619 Частная школа для избранных... 500 00:36:19,620 --> 00:36:24,379 Директор должен чётко обозначить: Ещё один прокол, и пойдёшь в муниципальную! 501 00:36:24,380 --> 00:36:26,630 Мне нужны люди и техника. 502 00:36:26,700 --> 00:36:30,060 - Здесь мой запрос и список приборов. - Не сейчас. 503 00:36:31,060 --> 00:36:34,179 Ты же читал дело, у нас давно такого не было. 504 00:36:34,180 --> 00:36:36,030 Мне люди тоже нужны. 505 00:36:36,060 --> 00:36:38,460 Новости сегодня читал? 506 00:36:38,740 --> 00:36:40,819 Про трупы в Одре слышал? 507 00:36:40,820 --> 00:36:42,339 Делай, как велено. 508 00:36:42,340 --> 00:36:43,900 Или обратно в патруль. 509 00:36:43,980 --> 00:36:46,550 Последим за этими пронырами, лады? 510 00:37:07,500 --> 00:37:08,540 Здравствуйте! 511 00:37:12,340 --> 00:37:13,890 Пан Зигмунд? 512 00:37:42,340 --> 00:37:44,139 Что вы делаете, пан Павел? 513 00:37:44,140 --> 00:37:46,580 Моя карта размагнитилась. 514 00:37:53,020 --> 00:37:54,580 Вроде всё в порядке. 515 00:37:54,740 --> 00:37:57,419 - Я не мог пройти в учительскую. - Kогда? 516 00:37:57,420 --> 00:37:58,700 Только что. 517 00:37:59,220 --> 00:38:00,580 Вы бы постучались... 518 00:38:01,100 --> 00:38:02,540 Я бы и впустил. 519 00:38:04,620 --> 00:38:07,339 Не держите её рядом с телефоном. 520 00:38:07,340 --> 00:38:09,500 - Конечно, не буду. - Спасибо! 521 00:39:30,100 --> 00:39:31,700 Следите за мной? 522 00:39:34,660 --> 00:39:36,100 С чего ты взял? 523 00:39:37,860 --> 00:39:39,540 Нравятся старшеклассники? 524 00:39:39,620 --> 00:39:42,410 Следи за языком, мы шли в одну сторону. 525 00:39:43,100 --> 00:39:44,900 А я иду в другую. 526 00:39:45,260 --> 00:39:48,140 Сначала клеешься ко мне, а потом шпионишь? 527 00:39:49,820 --> 00:39:51,180 Кто тебе платит? 528 00:39:51,420 --> 00:39:53,540 Министр народного образования. 529 00:40:01,700 --> 00:40:04,350 Пока не дёрнулся, помаши в камеру. 530 00:40:10,740 --> 00:40:14,260 Знаешь, обычно я хожу там, где нет камер. 531 00:40:15,460 --> 00:40:17,340 Так что, за мной не ходи. 532 00:40:38,580 --> 00:40:39,660 Садись! 533 00:40:53,980 --> 00:40:55,600 Что узнал? 534 00:40:55,620 --> 00:40:56,739 Ничего! 535 00:40:56,740 --> 00:40:58,459 А может, ты чего знаешь? 536 00:40:58,460 --> 00:41:01,940 - Завацкий, успокойся... - и докладывай! 537 00:41:03,260 --> 00:41:07,580 - Магда. Образованная, с чувством юмора. - Наверняка любит веселиться. 538 00:41:07,980 --> 00:41:13,179 ТЫмек. Учится в другом классе. С ним пока не общался. В пьесе не участвует, пока ничего. 539 00:41:13,180 --> 00:41:14,899 Следи дальше. А Иво? 540 00:41:14,900 --> 00:41:16,499 Агрессивный тип. 541 00:41:16,500 --> 00:41:20,339 Увидел, что я слежу за ним. Придётся пока сбавить обороты... 542 00:41:20,340 --> 00:41:22,939 Не сбавляй. Мне нужны зацепки. 543 00:41:22,940 --> 00:41:25,400 Я здесь третий день, что мне делать?! 544 00:41:25,540 --> 00:41:28,499 Закрыть в клетку и пытать?! Это ты и сам можешь... 545 00:41:28,500 --> 00:41:31,950 - Блядь, ну придумай что-нибудь! - Ты поэтому и здесь. 546 00:42:18,340 --> 00:42:25,900 ПЬЕР-КОРНЕ 547 00:42:31,940 --> 00:42:36,100 РИГОЛЕТТО 548 00:42:51,260 --> 00:42:54,540 В цивилизованном мире так поступать не принято! 549 00:42:54,580 --> 00:42:57,819 Как они посмели его отчитывать? При всех... 550 00:42:57,820 --> 00:42:59,740 Ещё и при той девчонке! 551 00:43:09,900 --> 00:43:11,100 Пан Павел! 552 00:43:11,700 --> 00:43:14,560 Родители Иво забрали его из лицея. 553 00:43:14,780 --> 00:43:16,380 По какому поводу? 554 00:43:16,580 --> 00:43:19,580 Думают, что все его проблемы именно отсюда. 555 00:43:19,620 --> 00:43:24,530 Мать винит ту девочку Каролину в том, что она его, видите ли, бросила. 556 00:43:24,740 --> 00:43:28,750 Ещё она говорит, что новый учитель польского приставал к нему после занятий. 557 00:43:34,380 --> 00:43:38,180 - Я попросил его вернуться в пьесу. - Это было на перемене. 558 00:43:38,220 --> 00:43:41,140 Вам нельзя было так подставляться. 559 00:43:42,900 --> 00:43:45,619 Я должна поговорить с инспектором Кечжерским. 560 00:43:45,620 --> 00:43:48,979 Ссора на репетиции не имеет никакого отношения к делу. 561 00:43:48,980 --> 00:43:51,910 Притом, что Иво агрессивен по отношению ко всем. 562 00:43:56,180 --> 00:44:01,339 Прошу, вы не могли бы позвонить его родителям? Я бы хотел поговорить с ними лично. 563 00:44:01,340 --> 00:44:03,780 Могу заехать к ним на чай после репетиции. 564 00:44:07,060 --> 00:44:08,460 Не знаю. 565 00:44:08,740 --> 00:44:10,860 Я подумаю, хорошо? 566 00:44:59,100 --> 00:45:00,540 Ну что тут? 567 00:45:00,660 --> 00:45:04,580 - Почему не заходите? - Закрыто. ШЫмек за ключом пошёл. 568 00:45:14,740 --> 00:45:16,300 Неплохой наряд... 569 00:45:16,580 --> 00:45:19,380 Могла бы в нём сыграть в "Риголетто". 570 00:45:20,460 --> 00:45:21,620 Помнишь? 571 00:45:21,740 --> 00:45:23,140 В Парижской опере... 572 00:45:24,540 --> 00:45:26,600 Я не была в Парижской опере. 573 00:45:28,060 --> 00:45:32,740 Там же всё здание обвешано плакатами с "Риголетто". 574 00:45:33,500 --> 00:45:35,180 Вы странно себя ведёте. 575 00:45:36,580 --> 00:45:39,819 "Пьер-Корне" находится внутри Парижской оперы. 576 00:45:39,820 --> 00:45:42,340 Нужно постараться, чтобы этого не заметить. 577 00:45:44,820 --> 00:45:48,460 Вы так балдеете от Парижа или от школьниц? 578 00:45:50,420 --> 00:45:52,340 Просто любопытствую. 579 00:45:53,780 --> 00:45:58,860 Съездите в Париж. Увидите, что там кафе с таким названием есть по всему городу. 580 00:45:58,900 --> 00:46:01,140 Я была в кафе на Жиль-Шоффре. 581 00:46:06,180 --> 00:46:10,500 Если честно... то я целый месяц тусила в Париже. 582 00:46:10,540 --> 00:46:13,380 Прочла о достопримечательностях в "Лоунли Плэнет". 583 00:46:13,500 --> 00:46:16,580 А с похмелья всегда тянет в кафе на сладкое. 584 00:46:17,300 --> 00:46:18,540 Есть! 585 00:46:19,020 --> 00:46:20,540 Простите, что так долго... 586 00:46:22,260 --> 00:46:23,260 Магда! 587 00:46:25,620 --> 00:46:29,660 Извини. Я больше не буду донимать тебя Парижем. 588 00:46:30,580 --> 00:46:31,900 Ну что, мир? 589 00:46:32,700 --> 00:46:33,900 Твои любимые. 590 00:46:34,940 --> 00:46:37,220 Купил их в магазине рядом с домом. 591 00:46:38,620 --> 00:46:40,100 Нет, спасибо. 592 00:47:30,340 --> 00:47:33,460 Тебя учили не направлять игрушки на людей? 593 00:47:33,484 --> 00:47:43,484 Перевод студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт55261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.