Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,420
Ты у нас недотрога, да?
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,860
Э, мы просто дурачились!
3
00:00:11,260 --> 00:00:13,440
Я не просила тебя приходить.
4
00:00:13,460 --> 00:00:16,760
- Яна была...
- Была дочкой Богдана. Не твоей.
5
00:00:18,220 --> 00:00:22,580
Младший инспектор Радослав Кечжерский,
ЦРБ полиции. Да, я тут главный.
6
00:00:24,020 --> 00:00:27,780
Мачек, убьёшь невинного человека -
тебя же на всю жизнь посадят!
7
00:00:29,140 --> 00:00:30,820
Это ты убила Яну...
8
00:00:30,860 --> 00:00:32,500
весьма хитрым способом.
9
00:00:33,260 --> 00:00:34,860
Иди в жопу.
10
00:00:36,380 --> 00:00:40,940
- Все знали...
- что мы просто дурачились.
11
00:00:42,820 --> 00:00:44,530
Это хорошая зацепка.
12
00:00:44,810 --> 00:00:46,940
Смотрю, вы ошиблись с карьерой.
13
00:00:53,140 --> 00:00:54,620
Юлька!
14
00:00:56,820 --> 00:00:58,450
Советую звонить адвокату.
15
00:00:59,500 --> 00:01:00,860
Прокатимся?
16
00:01:04,260 --> 00:01:05,880
Что ты наделал?
17
00:01:07,340 --> 00:01:10,899
- Соучастие в похищении.
- Соучастие в убийстве.
18
00:01:10,900 --> 00:01:12,580
Это серьёзные обвинения...
19
00:01:15,620 --> 00:01:17,500
Частный лицей в Вроцлаве.
20
00:01:17,620 --> 00:01:19,650
Недавно пропал уже третий ученик.
21
00:01:19,780 --> 00:01:24,140
Тебя возьмут туда учителем.
Ты хорош, поможешь нам.
22
00:01:41,260 --> 00:01:44,540
Спорь сколько хочешь,
но тут ты не прав.
23
00:01:46,290 --> 00:01:49,060
У тебя функция представлена
степеннЫми рядами.
24
00:01:49,300 --> 00:01:51,619
- Я знаю.
- И у вас получилось?
25
00:01:51,620 --> 00:01:54,579
- Настал момент, и мы свалили.
- За вами гнались?
26
00:01:54,580 --> 00:01:58,620
- Не знаю, я обделалась со страху.
- Добежали до первого вагона, и уехали.
27
00:01:58,660 --> 00:02:01,040
Ты про Виета когда-нибудь слышал?
28
00:02:01,780 --> 00:02:04,459
Хоффман постоянно талдычит:
"Виета-то-сё..."
29
00:02:04,460 --> 00:02:05,539
Это он так шутит.
30
00:02:05,540 --> 00:02:08,140
- Как тут наш ТЫмек?
- Остался один момент...
31
00:02:09,490 --> 00:02:10,830
Луиза, погоди...
32
00:02:14,340 --> 00:02:15,500
Ты чего?
33
00:02:16,580 --> 00:02:18,030
Фу, Магда...
34
00:02:19,780 --> 00:02:21,550
Я хочу показать ей фотки.
35
00:02:21,700 --> 00:02:22,700
Покажи.
36
00:02:26,740 --> 00:02:28,830
Вас ждёт пани директор.
37
00:02:34,500 --> 00:02:35,720
Вы откуда?
38
00:02:35,740 --> 00:02:39,259
- Из Варшавы.
- Работал в соседнем городке у озера.
39
00:02:39,260 --> 00:02:41,310
В общем, издалека...
40
00:02:44,620 --> 00:02:46,619
Пан Зигмунд, когда усы сбреете?
41
00:02:46,620 --> 00:02:48,899
Сбрею, когда платье наденешь.
42
00:02:48,900 --> 00:02:50,770
Вы мне своё одолжите?
43
00:02:50,980 --> 00:02:52,059
Глупые...
44
00:02:52,060 --> 00:02:55,720
Вы зайдите ко мне с утра,
я дам вам карту.
45
00:02:55,900 --> 00:02:57,020
Какую карту?
46
00:02:57,100 --> 00:02:59,980
Пропуск, пройдёте по нему в учительскую.
47
00:03:07,780 --> 00:03:09,020
Зайдите!
48
00:03:10,620 --> 00:03:11,700
Здравствуйте!
49
00:03:15,940 --> 00:03:17,220
Павел Завацкий.
50
00:03:17,540 --> 00:03:18,620
Здравствуйте.
51
00:03:20,580 --> 00:03:21,740
Мария Заборска.
52
00:03:22,630 --> 00:03:25,979
Простите, что заставила ждать.
День такой выдался...
53
00:03:25,980 --> 00:03:28,520
Ничего, зато у вас чудный буфет.
54
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
Садитесь.
55
00:03:29,860 --> 00:03:31,100
Это правда...
56
00:03:39,980 --> 00:03:42,860
В лицее только мне известно,
зачем вы здесь.
57
00:03:44,860 --> 00:03:47,430
Так что...
58
00:03:47,860 --> 00:03:49,020
ну...
59
00:03:49,820 --> 00:03:51,540
чем я могу вам помочь?
60
00:03:52,340 --> 00:03:54,860
Мне нужны сведения
о пропавших учениках.
61
00:03:57,900 --> 00:04:03,690
Я смогла перевести нашу учительницу
польского Аню Вилкон в другую школу.
62
00:04:04,020 --> 00:04:05,940
Мне этого очень не хотелось.
63
00:04:06,460 --> 00:04:08,460
Она - образцовый учитель.
64
00:04:19,700 --> 00:04:21,700
Кажется, одну я уже нашёл.
65
00:04:21,990 --> 00:04:24,060
Она сидела в буфете и пила латте.
66
00:04:24,740 --> 00:04:25,740
И...
67
00:04:26,820 --> 00:04:28,140
его тоже видел.
68
00:04:29,020 --> 00:04:31,470
Точно, Радек вам не говорил?
69
00:04:32,340 --> 00:04:33,100
О чём?
70
00:04:33,140 --> 00:04:36,000
Что Магда и Тымон
вернулись три дня назад.
71
00:04:36,140 --> 00:04:38,880
Признались, что улизнули за границу.
72
00:04:39,580 --> 00:04:41,380
Продлили себе каникулы...
73
00:04:44,020 --> 00:04:44,980
А это где?
74
00:04:44,981 --> 00:04:46,299
Это в пассаже Тьерри.
75
00:04:46,300 --> 00:04:48,379
- Там погреб с абсентом.
- Класс!
76
00:04:48,380 --> 00:04:50,260
Это штука крепкая.
77
00:04:51,220 --> 00:04:55,699
Не, друг, это не тот абсент, который
бухают всякие придурки в кино.
78
00:04:55,700 --> 00:04:58,819
А давайте запостим
фотки с Парижа в блог, а?
79
00:04:58,820 --> 00:05:01,699
Не надо, а то все переедут
из Парижа в Вроцлав.
80
00:05:01,700 --> 00:05:03,740
- Туйон!
- Чего?
81
00:05:03,980 --> 00:05:05,380
Ну, туйон...
82
00:05:06,620 --> 00:05:10,379
Ну это алкалоид в абсенте,
который вызывает галлюцинации.
83
00:05:10,380 --> 00:05:13,140
Да ты сам - туйон, блядь...
84
00:05:14,380 --> 00:05:16,460
Милый...
85
00:05:16,484 --> 00:05:26,484
Перевод студии ViruseProject. Присоединяйтесь
к нам ВКонтакте и заходите на сайт.
86
00:05:34,260 --> 00:05:37,220
МАЧЕЙ ШТУР
87
00:05:43,540 --> 00:05:45,900
МИХАЛИНА ЛАБАТШ
ШИМОН ПЁТР ВАРШАВСКИЙ
88
00:05:46,220 --> 00:05:48,580
ЭЛИЗА РЫЦЕМБЕЛ
ДАРИУШ СТАРЖЕВСКИЙ
89
00:05:49,540 --> 00:05:53,020
ЗОФИЯ ВИЧЛАШ
ДАМИАН КРЕТ
90
00:05:57,300 --> 00:06:01,780
АЛЕКСАНДРА КОНЕТШНА
МИРОСЛАВ ХАНИЖЕВСКИЙ
СТАНИСЛАВ ЛИНОВСКИЙ
91
00:06:04,980 --> 00:06:08,100
БАРТОШ САК
ЙОАННА НЕМИРСКА
ЯКУБ ГАСОВСКИЙ
92
00:06:09,540 --> 00:06:11,540
ПАУЛИНА ШОСТАК
КАТАЖИНА ДАБРОВСКА
93
00:06:16,860 --> 00:06:20,180
УЧИТЕЛЬ
94
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
А он?
95
00:06:30,650 --> 00:06:32,100
Иво. Иво Дравитш.
96
00:06:32,940 --> 00:06:38,060
Он пропал сразу перед каникулами,
но, правда, выходил на связь.
97
00:06:38,660 --> 00:06:43,140
Там случай деликатный...
Переживал расставание с одноклассницей.
98
00:06:46,580 --> 00:06:47,660
Привет!
99
00:06:48,340 --> 00:06:50,540
- Привет!
- Добрый день...
100
00:06:52,700 --> 00:06:55,780
Постой, Каролька, я всё устрою.
101
00:06:55,860 --> 00:06:58,450
Смотри, как она без Иво завертелась.
102
00:07:00,550 --> 00:07:02,480
Девушке место уступишь?
103
00:07:02,500 --> 00:07:04,570
А чё это я всегда уступаю?
104
00:07:04,750 --> 00:07:06,259
Ничего, сиди.
105
00:07:06,260 --> 00:07:08,580
- Возьми мне зелёный чай, ладно?
- Ладно.
106
00:07:08,940 --> 00:07:10,220
Спасибо.
107
00:07:12,220 --> 00:07:13,280
Клёвый свитер.
108
00:07:13,340 --> 00:07:14,580
Где взяла?
109
00:07:14,940 --> 00:07:16,750
Да в сэконд-хэнде купила.
110
00:07:18,180 --> 00:07:20,299
Это Бульвар Сен-Жермен?
111
00:07:20,300 --> 00:07:22,299
Блин, путешественники...
112
00:07:22,300 --> 00:07:26,540
- Чё, никто не был в Париже, один я?
- Я не была, только люблю фильмы Гаспара Ноэ.
113
00:07:26,690 --> 00:07:28,380
- Чётко.
- Ну ладно...
114
00:07:28,850 --> 00:07:30,330
Пока, Франция!
115
00:07:30,620 --> 00:07:32,410
Пойду хакать Пентагон.
116
00:07:32,420 --> 00:07:33,659
Не скучайте!
117
00:07:33,660 --> 00:07:35,539
ТЫмек, а ты до вечера не успеешь?
118
00:07:35,540 --> 00:07:37,890
Я нашла классное место для съёмок.
119
00:07:37,980 --> 00:07:40,779
Ну... если меня не заберут
в Гуантанамо...
120
00:07:40,780 --> 00:07:43,019
Ты прямо при мне свидание устраиваешь?
121
00:07:43,020 --> 00:07:45,900
Ну не во всём же ТЕБЕ
быть самым лучшим...
122
00:07:57,460 --> 00:08:00,100
Похоже, мы зря всё это затеяли.
123
00:08:00,340 --> 00:08:03,350
Вы можете вернуть свою
учительницу польского?
124
00:08:05,300 --> 00:08:07,780
Эта замена мне дорого обошлась.
125
00:08:09,900 --> 00:08:10,900
Понимаю.
126
00:08:10,901 --> 00:08:14,980
Ладно, где расписание?
Я начинаю с завтрашнего дня?
127
00:08:15,060 --> 00:08:16,640
Нет, уже сейчас.
128
00:08:17,060 --> 00:08:22,580
В актовом зале репетируют пьесу,
её ведёт наш биолог Кароль Эпиг.
129
00:08:22,740 --> 00:08:25,020
Учитель биологии ставит пьесы?
130
00:08:25,140 --> 00:08:27,020
У нас талантливые учителя.
131
00:08:27,780 --> 00:08:31,540
Аня Вилкон помогала ему править
текст в постановке.
132
00:08:31,980 --> 00:08:33,900
Вот вы себя и покажете.
133
00:08:37,020 --> 00:08:39,940
"Змея... Женщина..."
134
00:08:40,220 --> 00:08:42,220
"Сестра, не сестра."
135
00:08:43,220 --> 00:08:45,660
"Кровавый след... Здесь..."
136
00:08:46,500 --> 00:08:48,540
"и тут, и тут, и тут."
137
00:08:49,540 --> 00:08:52,700
"Кто же из-за банки с малиной
будет убивать сестру?"
138
00:08:54,180 --> 00:08:56,180
"Одна - бледна, как алебастр..."
139
00:08:58,860 --> 00:09:00,900
"одна - красна, как лепестки роз."
140
00:09:04,260 --> 00:09:07,780
"У одной глаза, как ночь...
У другой, как фиалки."
141
00:09:08,580 --> 00:09:10,920
"Одна, как золотой ангел в сумерках..."
142
00:09:10,980 --> 00:09:14,339
- "А если кто-то спросит?"
- "А другая, как белая ночь."
143
00:09:14,340 --> 00:09:16,940
Нет! Опять её перебил.
144
00:09:16,980 --> 00:09:20,970
Ты сам придумал смешать все сцены,
и сам же не можешь запомнить слова.
145
00:09:21,020 --> 00:09:24,980
Сократить по времени - это ладно, но две
сцены одновременно - это уже слишком.
146
00:09:25,060 --> 00:09:27,180
- Я не слышал.
- Не слышал?
147
00:09:27,220 --> 00:09:28,700
Да ты не слушаешь!
148
00:09:28,940 --> 00:09:30,240
Мне нравится.
149
00:09:33,500 --> 00:09:35,230
Вы кем будете?
150
00:09:37,660 --> 00:09:40,140
Простите, что прервал.
Я - Павел Завацкий.
151
00:09:40,300 --> 00:09:42,750
Я ваш новый учитель польского.
152
00:09:43,060 --> 00:09:45,300
Буду за пани профессора Вилкони.
153
00:09:45,420 --> 00:09:46,540
Вилкон.
154
00:09:46,700 --> 00:09:47,840
А, извините.
155
00:09:47,860 --> 00:09:51,220
Мне сказали прийти и помочь
вам с текстом.
156
00:09:55,380 --> 00:09:57,300
Мы поняли, вам понравилось.
157
00:09:57,820 --> 00:10:00,540
Мы продолжим, или хотите
что-то добавить?
158
00:10:02,420 --> 00:10:04,860
Меня интригует такая комбинация сцен.
159
00:10:05,860 --> 00:10:11,060
Киркор сталкивает сестёр друг с другом,
поэтому он отчасти виновен в смерти Алины.
160
00:10:11,500 --> 00:10:13,419
Поправьте темп.
Извините...
161
00:10:13,420 --> 00:10:16,779
- На репетициях без телефонов.
- Ага, и куда его деть?
162
00:10:16,780 --> 00:10:18,330
Сдавать в корзину.
163
00:10:18,780 --> 00:10:19,780
Позволите?
164
00:10:21,220 --> 00:10:22,660
Его никто не украдёт.
165
00:10:22,700 --> 00:10:24,040
У нас тут камеры.
166
00:10:24,420 --> 00:10:26,980
Шымон, дай учителю копию сценария.
167
00:10:28,420 --> 00:10:29,980
Пусть вносит поправки.
168
00:10:30,380 --> 00:10:31,260
Спасибо.
169
00:10:31,261 --> 00:10:32,990
Давайте вторую сцену.
170
00:10:35,340 --> 00:10:36,500
Ясно?
171
00:10:39,220 --> 00:10:41,180
Повезло вам, учитель, вляпаться.
172
00:10:41,580 --> 00:10:45,060
Три репетиции в неделю,
дома зубрим текст наизусть.
173
00:10:46,100 --> 00:10:47,460
Ты здесь тоже играешь?
174
00:10:47,500 --> 00:10:48,819
Играла Гоплану.
175
00:10:48,820 --> 00:10:52,180
А потом меня понизили
до её прислуги.
176
00:10:52,340 --> 00:10:53,820
За прогулы.
177
00:10:55,820 --> 00:10:56,860
Хохлик?
178
00:10:57,620 --> 00:10:58,630
Скерка.
179
00:11:01,500 --> 00:11:03,320
А эта стерва - Гоплана.
180
00:11:03,420 --> 00:11:05,659
К счастью, меня это больше не касается.
181
00:11:05,660 --> 00:11:07,419
"Встань на колени..."
182
00:11:07,420 --> 00:11:09,700
"Пусть они летят, как ветер."
183
00:11:48,860 --> 00:11:50,220
Блядь!
184
00:12:18,460 --> 00:12:20,580
- Извините!
- Магда, не надо.
185
00:12:21,660 --> 00:12:23,660
Вы случайно не в Брохув?
186
00:12:23,780 --> 00:12:25,700
Нет, я в центр.
187
00:12:26,260 --> 00:12:28,750
Жалко. Луизу надо подбросить.
188
00:12:28,860 --> 00:12:30,779
Это далеко? Я бы подвёз.
189
00:12:30,780 --> 00:12:33,059
Далеко, но ничего страшного.
190
00:12:33,060 --> 00:12:35,330
Было бы неплохо
показать вам город.
191
00:12:36,220 --> 00:12:37,430
И правда.
192
00:12:45,660 --> 00:12:48,300
Взрослые или нет -
правила для всех одни.
193
00:12:48,380 --> 00:12:50,050
Да, конечно.
194
00:12:50,580 --> 00:12:53,530
Полиция искала их по всей Европе.
195
00:12:54,060 --> 00:12:55,860
И что будет с нашими детьми?
196
00:12:57,700 --> 00:12:59,630
Это уже к пани директору.
197
00:13:00,140 --> 00:13:05,940
Я постараюсь заверить Министерство образования,
что мы сотрудничаем... с родителями.
198
00:13:10,060 --> 00:13:11,540
Иво вернулся.
199
00:13:12,700 --> 00:13:14,139
- Здравствуйте.
- Слава Богу.
200
00:13:14,140 --> 00:13:15,730
- Что я говорил?
- Прошу.
201
00:13:16,460 --> 00:13:19,420
- А где он был?
- Не знаем.
202
00:13:19,900 --> 00:13:22,580
Утром мы немного повздорили.
203
00:13:22,810 --> 00:13:24,570
Ничего такого.
204
00:13:26,180 --> 00:13:30,419
Ну так, прежде, чем он сбежал,
у нас с сыном произошло...
205
00:13:30,420 --> 00:13:31,860
ну, скажем...
206
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
недопонимание.
207
00:13:36,020 --> 00:13:41,060
Но нельзя же так, когда... каждое слово
воспринимается так близко к сердцу...
208
00:13:41,380 --> 00:13:43,339
Давай не будем оправдываться.
209
00:13:43,340 --> 00:13:49,259
А я считаю, что вся проблема кроется
в отношениях с его... школьной подругой.
210
00:13:49,260 --> 00:13:55,299
- Дорогой, это их личное дело.
- Предлагаю пока это опустить.
211
00:13:55,300 --> 00:14:02,140
Сначала узнаем, что скажет психолог,
а потом уже сможем говорить о последствиях.
212
00:14:02,220 --> 00:14:04,380
Не, я ждать не собираюсь.
213
00:14:04,820 --> 00:14:09,460
Магда будет заполнять бумаги на нашей СТО,
ей где-то на месяц хватит.
214
00:14:09,620 --> 00:14:11,500
Пан Марек...
215
00:14:12,420 --> 00:14:14,640
Когда Иво вернётся в школу?
216
00:14:30,580 --> 00:14:31,940
Приветствую.
217
00:14:34,580 --> 00:14:37,579
Вернулись твои богатенькие
прогульщики...
218
00:14:37,580 --> 00:14:39,139
Ездили в Париж...
219
00:14:39,140 --> 00:14:40,380
крутили косяки...
220
00:14:40,900 --> 00:14:43,100
Жевали каштаны на площади Пигаль...
221
00:14:43,740 --> 00:14:46,420
Третий тоже вернулся,
завтра будет в школе.
222
00:14:46,740 --> 00:14:48,059
Ну так здорово!
223
00:14:48,060 --> 00:14:50,470
И что? Я свободен?
224
00:14:53,300 --> 00:14:55,100
Тебе школа не понравилась?
225
00:14:55,260 --> 00:14:58,859
Там же и платят хорошо, и бесплатное
жильё в центре Вроцлава.
226
00:14:58,860 --> 00:15:00,430
У меня есть жильё.
227
00:15:00,460 --> 00:15:03,460
- В центре Варшавы...
- Ну так сдавай его, подзаработаешь...
228
00:15:05,260 --> 00:15:07,170
Чего ты от меня хочешь?
229
00:15:08,780 --> 00:15:10,480
Всё остаётся в силе.
230
00:15:10,940 --> 00:15:13,100
Узнай, где они были на самом деле.
231
00:15:13,820 --> 00:15:15,860
Скажем так, мы им не верим.
232
00:15:17,700 --> 00:15:19,490
Почему им не стоит верить?
233
00:15:22,260 --> 00:15:23,740
Адрес на брелке.
234
00:15:24,350 --> 00:15:26,219
Не, спасибо. Я еду в Варшаву.
235
00:15:26,220 --> 00:15:28,260
Тогда решат в суде...
236
00:15:29,340 --> 00:15:32,420
где тебе сидеть
за соучастие в убийстве.
237
00:15:37,100 --> 00:15:39,590
Ты что-то от меня скрываешь?
238
00:15:40,420 --> 00:15:42,770
Зачем же облегчать тебе задачу?
239
00:17:11,020 --> 00:17:16,200
Крытый рынок номер 2 был построен
в 1908 году рядом с Фридрихштрассе.
240
00:17:17,140 --> 00:17:24,130
10 лет спустя сюда пришёл Карл Дэнке,
чтобы продавать свою маринованную свинину.
241
00:17:28,180 --> 00:17:29,660
Однако...
242
00:17:30,220 --> 00:17:34,340
в его банках не было свиного мяса.
243
00:17:35,180 --> 00:17:39,330
Будучи человеком...
глубоко религиозным...
244
00:17:39,380 --> 00:17:41,780
Дэнке продавал плоть своих жертв:
245
00:17:41,820 --> 00:17:44,220
Бомжей, нищих и проституток.
246
00:17:52,100 --> 00:17:55,240
Рынка уже нет, но торговать
здесь продолжают.
247
00:17:55,540 --> 00:17:56,980
И мясом тоже.
248
00:17:57,620 --> 00:18:03,500
Вы не поверите, но в ста метрах отсюда есть
крутой веганский ресторан, мы вам его покажем.
249
00:18:03,860 --> 00:18:05,380
И ещё кое-что...
250
00:18:06,700 --> 00:18:10,370
Недавно... здесь стали
пропадать люди.
251
00:18:11,860 --> 00:18:13,860
Может, Карл Дэнке вернулся?
252
00:18:14,780 --> 00:18:18,020
И в числе пропавших...
был ТЫмек Карский!
253
00:18:22,780 --> 00:18:24,500
Вайфай от бара работает?
254
00:18:24,620 --> 00:18:26,260
Не, дерьмо.
255
00:18:26,300 --> 00:18:27,620
Я оттуда сижу.
256
00:18:28,860 --> 00:18:31,900
УПРАВЛЕНИЕ Ж/Д ТРАНСПОРТА
257
00:18:34,100 --> 00:18:35,940
Не боишься, что поймают?
258
00:18:37,060 --> 00:18:39,180
Я не оставляю отпечатков.
259
00:18:40,460 --> 00:18:43,100
В интернете есть что-нибудь,
что тебе не под силу?
260
00:18:43,260 --> 00:18:44,260
Есть.
261
00:18:45,420 --> 00:18:48,140
Не могу удалить Патрика
из своего Фейсбука.
262
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
Зачем?
263
00:18:50,740 --> 00:18:53,260
Он может узнать, что я хочу
с тобой встречаться.
264
00:18:56,580 --> 00:18:57,659
А как же Магда?
265
00:18:57,660 --> 00:18:58,820
Я ей скажу.
266
00:18:59,140 --> 00:19:01,490
Когда пойму, что ты не против.
267
00:19:04,940 --> 00:19:06,600
Покажи, что намутил.
268
00:19:12,620 --> 00:19:14,300
ЧТО ты написал?
269
00:19:14,740 --> 00:19:18,080
Так... "Концерт конкретной музыки..."
270
00:19:18,100 --> 00:19:20,760
- "Джейм..." кого?
- Янэ Перхонена.
271
00:19:20,860 --> 00:19:24,510
- Брат говорит, он очень крутой.
- И кто на него пойдёт?
272
00:19:24,620 --> 00:19:26,260
А кто обычно СЮДА ходит?
273
00:19:27,140 --> 00:19:30,540
- Зато у них тофу отличный.
- Это место ещё раскрутится.
274
00:19:30,580 --> 00:19:33,260
Ага, а Перхонен поедет
на Евровидение...
275
00:19:45,220 --> 00:19:46,580
Пан профессор!
276
00:19:48,580 --> 00:19:50,270
Вы машину не закрыли.
277
00:19:52,820 --> 00:19:54,620
Действительно. Спасибо.
278
00:19:55,100 --> 00:19:56,579
Крутая тачка.
279
00:19:56,580 --> 00:20:00,310
Это моей мамы. Я одолжила,
чтобы съездить к зубному.
280
00:20:01,020 --> 00:20:04,100
- А ты неплохо играешь.
- У тебя актёрский талант.
281
00:20:04,220 --> 00:20:06,580
В моей семье этого не примут.
282
00:20:06,660 --> 00:20:07,980
Работать заставляют?
283
00:20:08,060 --> 00:20:09,510
Грустно, не правда ли?
284
00:20:10,220 --> 00:20:13,979
Словацкий говорил, что грустный человек
прекрасен, как ангел.
285
00:20:13,980 --> 00:20:17,290
Конечно. Я хотела обсудить его с вами.
286
00:20:17,500 --> 00:20:20,190
Правда, сейчас у меня химия...
287
00:20:20,580 --> 00:20:22,570
А мне нужно забрать свою карту.
288
00:20:24,580 --> 00:20:26,540
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
289
00:20:28,060 --> 00:20:29,750
Мне активировать вашу карту?
290
00:20:29,780 --> 00:20:31,180
Да, конечно.
291
00:20:31,340 --> 00:20:33,579
- Ваш паспорт, пожалуйста.
- Секунду.
292
00:20:33,580 --> 00:20:35,060
Всего на пару минут.
293
00:20:35,780 --> 00:20:38,020
- Прошу.
- Благодарю.
294
00:20:43,460 --> 00:20:46,339
Я думал, что лицей доверяет
своим ученикам.
295
00:20:46,340 --> 00:20:49,030
Как говорится, доверяй, но проверяй.
296
00:20:49,100 --> 00:20:52,180
Знаете, кто настоял установить этого
Большого Брата?
297
00:20:52,500 --> 00:20:53,580
Министерство?
298
00:20:53,660 --> 00:20:54,540
Родители.
299
00:20:54,541 --> 00:20:58,780
Думают... что мир гораздо опаснее,
чем был при них.
300
00:20:59,630 --> 00:21:00,740
А это не так?
301
00:21:00,980 --> 00:21:04,380
Мир был... есть... и остался таким же.
302
00:21:04,580 --> 00:21:07,270
А сегодня просто зайдёшь в интернет...
303
00:21:07,300 --> 00:21:09,660
и увидишь, как всё на деле плохо.
304
00:21:10,020 --> 00:21:12,480
Они думают, что камеры
защитят их детей.
305
00:21:15,300 --> 00:21:17,460
Ну, мне, хотя бы, не скучно.
306
00:21:18,700 --> 00:21:19,970
Это Иво?
307
00:21:20,100 --> 00:21:22,260
Да. Звезда...
308
00:21:27,100 --> 00:21:28,619
Вау, Иво!
309
00:21:28,620 --> 00:21:30,540
Ты где был, мелкий?
310
00:21:30,700 --> 00:21:32,060
На лыжах катался.
311
00:21:32,580 --> 00:21:34,580
А где там снег?
312
00:21:42,620 --> 00:21:44,260
Как всё прошло?
313
00:21:45,660 --> 00:21:48,450
Тут на тебя здорово разозлились.
314
00:21:49,380 --> 00:21:50,420
Плохо...
315
00:21:52,020 --> 00:21:53,460
Я твою жопу спас.
316
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Как же?
317
00:21:58,180 --> 00:22:00,860
Играл Киркора, чтобы
не тормозить репетиции.
318
00:22:01,580 --> 00:22:02,900
Какая трагедия...
319
00:22:06,180 --> 00:22:07,940
Каролину видели?
320
00:22:08,340 --> 00:22:09,860
Да, вчера на репетиции.
321
00:22:12,020 --> 00:22:13,579
Иво, не расстраивайся.
322
00:22:13,580 --> 00:22:15,099
Кароль подберёт тебе роль.
323
00:22:15,100 --> 00:22:16,540
Не парься.
324
00:22:16,700 --> 00:22:18,370
Всё под контролем.
325
00:22:18,900 --> 00:22:22,230
Может, нам придётся поставить
другую пьесу...
326
00:22:27,340 --> 00:22:28,800
Чё он несёт?
327
00:22:35,460 --> 00:22:36,810
Всем привет.
328
00:22:37,180 --> 00:22:37,980
Привет.
329
00:22:37,981 --> 00:22:40,140
Вы знакомы? Это Павел.
330
00:22:40,260 --> 00:22:41,459
Павел Завацкий.
331
00:22:41,460 --> 00:22:43,380
Он преподаёт у моих вместо Ани.
332
00:22:43,460 --> 00:22:46,540
- О, значит, и у моих тоже.
- Томек Хоффман, математик.
333
00:22:46,660 --> 00:22:49,219
- Марианна, преподаю искусство.
- Здрасьте.
334
00:22:49,220 --> 00:22:51,140
Ты помогаешь с постановкой?
335
00:22:51,460 --> 00:22:53,250
Пока я только мешаю.
336
00:22:53,340 --> 00:22:55,100
Надеюсь, что всё изменится.
337
00:22:55,220 --> 00:22:58,339
Я начинала помогать с декорациями,
но меня попёрли.
338
00:22:58,340 --> 00:23:01,259
- Ой, да никого не попёрли!
- Они хотят всё делать сами.
339
00:23:01,260 --> 00:23:03,020
Пускай проявят себя.
340
00:23:03,220 --> 00:23:05,699
Спокойно, Павел,
держись на дистанции.
341
00:23:05,700 --> 00:23:07,380
Они сами придут за помощью.
342
00:23:07,420 --> 00:23:09,100
У меня сейчас класс.
343
00:23:09,460 --> 00:23:11,550
Налейте воды, пожалуйста!
344
00:23:12,860 --> 00:23:15,560
Слышал про того пропавшего парня...
345
00:23:15,620 --> 00:23:16,940
Он в твоём классе?
346
00:23:17,660 --> 00:23:19,259
Уже вернулся, ходил тут.
347
00:23:19,260 --> 00:23:21,939
Он поссорился с отцом,
но уже извинился.
348
00:23:21,940 --> 00:23:23,459
Самовлюблённый малец...
349
00:23:23,460 --> 00:23:26,180
- А мне он нравится.
- У него богатое воображение.
350
00:23:26,220 --> 00:23:27,340
Здравствуйте!
351
00:23:29,140 --> 00:23:31,240
Кароль, а во сколько репетиция?
352
00:23:31,260 --> 00:23:33,580
- В пять.
- Спасибо.
353
00:23:37,060 --> 00:23:38,539
Ученики к вам на "ты?"
354
00:23:38,540 --> 00:23:41,460
Только к Каролю, так он
чувствует себя моложе.
355
00:23:42,580 --> 00:23:44,790
- Сколько за воду?
- Пять.
356
00:23:46,060 --> 00:23:49,540
Ну что, коллега... До репетиции?
357
00:23:50,020 --> 00:23:52,300
Обещаю молчать, пока не обратятся.
358
00:23:52,580 --> 00:23:53,580
Спасибо.
359
00:23:53,860 --> 00:23:57,080
- Ну и что это?
- Да не буду я с ним говорить...
360
00:24:01,380 --> 00:24:03,699
- О, здесь продают макарон?
- Не.
361
00:24:03,700 --> 00:24:05,250
Эти прямо из Парижа.
362
00:24:05,260 --> 00:24:08,300
- Угощайтесь.
- Правда? Спасибо.
363
00:24:11,380 --> 00:24:12,540
Лучшие.
364
00:24:12,900 --> 00:24:16,100
Будете в Париже,
заходите в "Пьер-Корне".
365
00:24:16,940 --> 00:24:19,140
Вижу, совесть тебя не мучает.
366
00:24:19,420 --> 00:24:20,840
О сладком?
367
00:24:21,460 --> 00:24:23,140
Мне от них только лучше.
368
00:24:23,530 --> 00:24:25,410
Не, я о прогулах.
369
00:24:27,340 --> 00:24:29,820
Путешествия - это тоже
образование, не?
370
00:24:34,700 --> 00:24:37,170
Я проснулся в Сейнах.
371
00:24:38,180 --> 00:24:40,260
У литовской границы.
372
00:24:42,940 --> 00:24:44,100
В автобусе.
373
00:24:47,700 --> 00:24:49,380
Ничего не планировал.
374
00:24:54,900 --> 00:24:57,850
Ко мне подходят и говорят...
375
00:24:58,740 --> 00:25:02,000
Что делать, куда идти...
376
00:25:02,460 --> 00:25:03,460
Кто?
377
00:25:08,020 --> 00:25:09,840
Он приходит во сне.
378
00:25:12,020 --> 00:25:13,580
Говорит со мной...
379
00:25:15,460 --> 00:25:17,180
Приказывает...
380
00:25:18,380 --> 00:25:19,380
А потом...
381
00:25:20,860 --> 00:25:24,340
Просыпаюсь в непонятном месте и...
382
00:25:26,580 --> 00:25:28,540
не знаю, как попасть домой.
383
00:25:29,940 --> 00:25:33,260
Ты три недели не мог узнать,
как попасть домой?
384
00:25:34,580 --> 00:25:35,930
И как он выглядит?
385
00:25:39,540 --> 00:25:40,580
Кто?
386
00:25:41,300 --> 00:25:43,580
Тот, кто тебе приказывает.
387
00:25:49,300 --> 00:25:51,020
Он постоянно меняется.
388
00:25:53,980 --> 00:25:56,540
Иногда это - женщина с ребёнком.
389
00:25:58,180 --> 00:25:59,580
А иногда...
390
00:26:00,300 --> 00:26:02,120
математик Хоффман.
391
00:26:03,420 --> 00:26:05,260
Пан Томек Хоффман?
392
00:26:05,700 --> 00:26:06,700
Да.
393
00:26:07,860 --> 00:26:09,540
Он хуже всех.
394
00:26:10,580 --> 00:26:12,460
Одет в нацистскую форму...
395
00:26:12,700 --> 00:26:14,540
и с козлиной головой.
396
00:26:16,500 --> 00:26:18,420
Не издевайся надо мной.
397
00:26:18,580 --> 00:26:21,340
Вы же не знаете,
издеваюсь я или нет.
398
00:26:26,460 --> 00:26:28,290
Вы даже не знаете...
399
00:26:28,500 --> 00:26:31,020
шутка ли это или по-настоящему.
400
00:26:34,220 --> 00:26:36,180
Вы нихера не знаете.
401
00:26:40,300 --> 00:26:42,380
ГЕНИУС ЛОЦИ
402
00:26:43,620 --> 00:26:46,860
Дух. Покровитель места.
403
00:26:47,060 --> 00:26:49,660
Дошёл до нас из римской мифологии.
404
00:26:49,820 --> 00:26:54,440
- Изображается в виде змеи вокруг ветви.
- Только это не дух, а демон.
405
00:26:55,060 --> 00:26:57,700
Демон, то есть дьявол,
но только для нас.
406
00:26:57,740 --> 00:26:59,530
Это слово из Древней Греции.
407
00:26:59,620 --> 00:27:00,660
"Даймонион."
408
00:27:00,700 --> 00:27:03,260
Это прообраз всех духов.
Добрых и злых.
409
00:27:03,420 --> 00:27:09,420
Хорошо. Кто-нибудь из вас...
открыл для себя духа места?
410
00:27:09,540 --> 00:27:12,630
И называйте свои имена,
буду их запоминать.
411
00:27:13,140 --> 00:27:14,260
Славек.
412
00:27:14,460 --> 00:27:16,619
Наш стадион "Сласка."
413
00:27:16,620 --> 00:27:17,940
Духи фанатов.
414
00:27:18,340 --> 00:27:21,360
Я про заброшенный стадион
на Рацлавицкой.
415
00:27:22,420 --> 00:27:25,780
Он похож на город после
ядерного взрыва.
416
00:27:25,980 --> 00:27:30,060
Там всё заросло, и ни следов
ни построек, ни бассейнов.
417
00:27:30,260 --> 00:27:34,000
Не знаю, есть ли там духи,
но людей там точно нет.
418
00:27:34,180 --> 00:27:35,899
Стоит туда сходить.
419
00:27:35,900 --> 00:27:38,980
Кто ещё? Может, что-то
за пределами города?
420
00:27:39,340 --> 00:27:41,980
- Сакре-Кёр?
- Магда.
421
00:27:42,100 --> 00:27:45,860
- И вы ошиблись.
- Кафе называется "Пьер-Корне."
422
00:27:47,940 --> 00:27:50,920
А я не говорю про кафе,
я про базилику.
423
00:27:53,100 --> 00:27:54,780
Такая большая белая?
424
00:27:54,980 --> 00:27:56,940
Огромная и позолоченная.
425
00:27:57,140 --> 00:27:58,140
Верно.
426
00:27:58,660 --> 00:28:00,460
И что у неё за дух?
427
00:28:01,700 --> 00:28:05,530
- Я там духов не видела.
- Туристы-азиаты всё загородили.
428
00:28:08,020 --> 00:28:15,340
Хорошо! Задание на дом: Написать две страницы
на тему вашей малой родины. Всем спасибо!
429
00:28:16,580 --> 00:28:17,779
Меня зовут Луиза.
430
00:28:17,780 --> 00:28:19,820
Здорово вы придумали.
431
00:28:20,100 --> 00:28:23,580
Типа, малая родина, провинция...
432
00:28:24,140 --> 00:28:27,580
- Ты не местная?
- Не, мы с семьёй приехали из Забковицы.
433
00:28:27,780 --> 00:28:31,100
Но Вроцлав я знаю лучше
всех остальных. А вы?
434
00:28:31,140 --> 00:28:32,979
Я из небольшого городка.
435
00:28:32,980 --> 00:28:34,700
Правда, а как называется?
436
00:28:35,980 --> 00:28:38,060
Не хуже и не лучше других.
437
00:28:38,220 --> 00:28:41,419
Вы сказали, с каждым городом
связано что-то личное...
438
00:28:41,420 --> 00:28:42,760
Долгая история.
439
00:28:43,100 --> 00:28:44,819
Зайдите на мой блог.
440
00:28:44,820 --> 00:28:47,620
Может, там вас встретит "гениус лоджи."
441
00:28:47,660 --> 00:28:49,099
- Лоци.
- Лоци...
442
00:28:49,100 --> 00:28:51,060
Хорошо, спасибо.
443
00:28:51,100 --> 00:28:53,260
Лу, ты идёшь?
444
00:29:53,660 --> 00:29:55,940
Слушай, а какой пароль?
445
00:29:57,780 --> 00:29:59,380
"Словацки-двенадцать."
446
00:30:00,220 --> 00:30:01,220
Спасибо.
447
00:30:16,860 --> 00:30:19,940
ИСТОРИЯ ПРОСМОТРОВ ОТСУТСТВУЕТ
448
00:30:21,900 --> 00:30:25,120
Переходим к третьей сцене!
449
00:30:28,180 --> 00:30:31,099
"Я почти выбрал, а уже снова
бьются два сердца."
450
00:30:31,100 --> 00:30:35,980
"Я была бы достойна не твоей руки, но пламени
адского, ежели бы отреклась от матери..."
451
00:30:41,660 --> 00:30:43,060
Это моя сцена.
452
00:30:48,460 --> 00:30:50,940
Киркор. "Балладина."
453
00:30:58,020 --> 00:31:02,930
Иво, Киркора играет Славек в виду твоего
беспричинного отсутствия.
454
00:31:05,180 --> 00:31:07,940
Я тебе писал, так что не притворяйся.
455
00:31:10,740 --> 00:31:12,740
А почему она ещё здесь?
456
00:31:12,940 --> 00:31:15,360
Магда играет не Гоплану, а Скерку.
457
00:31:15,820 --> 00:31:19,180
Она подошла и извинилась.
Без всяких проблем.
458
00:31:19,980 --> 00:31:21,700
Ещё есть роль Хохлика.
459
00:31:23,220 --> 00:31:26,780
- Бедняжка...
- Разжалована в школьном спектакле.
460
00:31:27,660 --> 00:31:30,730
А может, тебе больше пойдёт
"Галлюцина", а не Скерка?
461
00:31:30,860 --> 00:31:33,380
Ты про какую Галлюцину мелешь?
462
00:31:33,900 --> 00:31:37,460
- Ты на спидах, что ли?
- О, наш специалист по ножам в спину!
463
00:31:38,740 --> 00:31:40,499
Любишь всё со спины делать?!
464
00:31:40,500 --> 00:31:43,819
Иво, успокаивайся
и бери роль Хохлика.
465
00:31:43,820 --> 00:31:46,419
Я не могу одновременно
и музыку, и играть.
466
00:31:46,420 --> 00:31:47,990
"Мой милый друг."
467
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
"О, верный друг."
468
00:31:49,900 --> 00:31:51,180
"Не ты - предатель."
469
00:31:53,020 --> 00:31:55,280
Не как та сраная иуда.
470
00:31:57,220 --> 00:31:58,220
Выйди.
471
00:31:59,420 --> 00:32:01,340
Успокойся, потом придёшь.
472
00:32:04,580 --> 00:32:07,110
- Может, начнём?
- Мне уходить в пол-седьмого.
473
00:32:26,300 --> 00:32:30,140
ТЕЛЕФОНЫ В ТЕАТРЕ НЕ ИГРАЮТ
474
00:33:30,500 --> 00:33:32,260
Хорошо-хорошо, дальше!
475
00:33:46,740 --> 00:33:48,420
Давай-давай-давай!
476
00:33:55,700 --> 00:33:57,420
Э, тихо-тихо!
477
00:34:04,740 --> 00:34:06,180
Наш мяч.
478
00:34:07,780 --> 00:34:08,780
Наш...
479
00:34:11,860 --> 00:34:13,140
Ладно, играем!
480
00:34:16,580 --> 00:34:18,060
Поговорим?
481
00:34:18,500 --> 00:34:20,020
- На минуту?
- Нет.
482
00:34:59,200 --> 00:35:02,020
Славек, не обижайся,
но я хочу побыть одна.
483
00:35:28,580 --> 00:35:30,180
Трудная игра?
484
00:35:32,460 --> 00:35:34,620
Жалко, что ты бросил пьесу.
485
00:35:35,100 --> 00:35:36,580
Вам-то что?
486
00:35:36,780 --> 00:35:40,390
Видели меня на репетиции,
теперь встретили в туалете...
487
00:35:40,900 --> 00:35:43,200
Видел твои пометки в сценарии.
488
00:35:43,220 --> 00:35:46,540
Ты оставил его в зале.
Там много чего стоящего.
489
00:35:47,260 --> 00:35:48,580
Например?
490
00:35:48,820 --> 00:35:50,140
Сокращения.
491
00:35:50,180 --> 00:35:52,340
Без этих отступок намного лучше.
492
00:35:52,420 --> 00:35:54,299
"Балладина" куда понятнее.
493
00:35:54,300 --> 00:35:57,659
Окей, я так гениален,
что могу править Словацкого?
494
00:35:57,660 --> 00:35:59,200
Я это уже слышал.
495
00:36:08,820 --> 00:36:11,059
Это досье не от местной полиции?
496
00:36:11,060 --> 00:36:13,100
Нет, даже не от них.
497
00:36:13,140 --> 00:36:15,500
Они уже вышли
из школьного возраста.
498
00:36:15,540 --> 00:36:17,899
Ты же знаешь, дело не в прогулах.
499
00:36:17,900 --> 00:36:19,619
Частная школа для избранных...
500
00:36:19,620 --> 00:36:24,379
Директор должен чётко обозначить:
Ещё один прокол, и пойдёшь в муниципальную!
501
00:36:24,380 --> 00:36:26,630
Мне нужны люди и техника.
502
00:36:26,700 --> 00:36:30,060
- Здесь мой запрос и список приборов.
- Не сейчас.
503
00:36:31,060 --> 00:36:34,179
Ты же читал дело,
у нас давно такого не было.
504
00:36:34,180 --> 00:36:36,030
Мне люди тоже нужны.
505
00:36:36,060 --> 00:36:38,460
Новости сегодня читал?
506
00:36:38,740 --> 00:36:40,819
Про трупы в Одре слышал?
507
00:36:40,820 --> 00:36:42,339
Делай, как велено.
508
00:36:42,340 --> 00:36:43,900
Или обратно в патруль.
509
00:36:43,980 --> 00:36:46,550
Последим за этими пронырами, лады?
510
00:37:07,500 --> 00:37:08,540
Здравствуйте!
511
00:37:12,340 --> 00:37:13,890
Пан Зигмунд?
512
00:37:42,340 --> 00:37:44,139
Что вы делаете, пан Павел?
513
00:37:44,140 --> 00:37:46,580
Моя карта размагнитилась.
514
00:37:53,020 --> 00:37:54,580
Вроде всё в порядке.
515
00:37:54,740 --> 00:37:57,419
- Я не мог пройти в учительскую.
- Kогда?
516
00:37:57,420 --> 00:37:58,700
Только что.
517
00:37:59,220 --> 00:38:00,580
Вы бы постучались...
518
00:38:01,100 --> 00:38:02,540
Я бы и впустил.
519
00:38:04,620 --> 00:38:07,339
Не держите её рядом с телефоном.
520
00:38:07,340 --> 00:38:09,500
- Конечно, не буду.
- Спасибо!
521
00:39:30,100 --> 00:39:31,700
Следите за мной?
522
00:39:34,660 --> 00:39:36,100
С чего ты взял?
523
00:39:37,860 --> 00:39:39,540
Нравятся старшеклассники?
524
00:39:39,620 --> 00:39:42,410
Следи за языком,
мы шли в одну сторону.
525
00:39:43,100 --> 00:39:44,900
А я иду в другую.
526
00:39:45,260 --> 00:39:48,140
Сначала клеешься ко мне,
а потом шпионишь?
527
00:39:49,820 --> 00:39:51,180
Кто тебе платит?
528
00:39:51,420 --> 00:39:53,540
Министр народного образования.
529
00:40:01,700 --> 00:40:04,350
Пока не дёрнулся, помаши в камеру.
530
00:40:10,740 --> 00:40:14,260
Знаешь, обычно я хожу там,
где нет камер.
531
00:40:15,460 --> 00:40:17,340
Так что, за мной не ходи.
532
00:40:38,580 --> 00:40:39,660
Садись!
533
00:40:53,980 --> 00:40:55,600
Что узнал?
534
00:40:55,620 --> 00:40:56,739
Ничего!
535
00:40:56,740 --> 00:40:58,459
А может, ты чего знаешь?
536
00:40:58,460 --> 00:41:01,940
- Завацкий, успокойся...
- и докладывай!
537
00:41:03,260 --> 00:41:07,580
- Магда. Образованная, с чувством юмора.
- Наверняка любит веселиться.
538
00:41:07,980 --> 00:41:13,179
ТЫмек. Учится в другом классе. С ним пока не
общался. В пьесе не участвует, пока ничего.
539
00:41:13,180 --> 00:41:14,899
Следи дальше. А Иво?
540
00:41:14,900 --> 00:41:16,499
Агрессивный тип.
541
00:41:16,500 --> 00:41:20,339
Увидел, что я слежу за ним.
Придётся пока сбавить обороты...
542
00:41:20,340 --> 00:41:22,939
Не сбавляй. Мне нужны зацепки.
543
00:41:22,940 --> 00:41:25,400
Я здесь третий день, что мне делать?!
544
00:41:25,540 --> 00:41:28,499
Закрыть в клетку и пытать?!
Это ты и сам можешь...
545
00:41:28,500 --> 00:41:31,950
- Блядь, ну придумай что-нибудь!
- Ты поэтому и здесь.
546
00:42:18,340 --> 00:42:25,900
ПЬЕР-КОРНЕ
547
00:42:31,940 --> 00:42:36,100
РИГОЛЕТТО
548
00:42:51,260 --> 00:42:54,540
В цивилизованном мире так
поступать не принято!
549
00:42:54,580 --> 00:42:57,819
Как они посмели его отчитывать?
При всех...
550
00:42:57,820 --> 00:42:59,740
Ещё и при той девчонке!
551
00:43:09,900 --> 00:43:11,100
Пан Павел!
552
00:43:11,700 --> 00:43:14,560
Родители Иво забрали его из лицея.
553
00:43:14,780 --> 00:43:16,380
По какому поводу?
554
00:43:16,580 --> 00:43:19,580
Думают, что все его проблемы
именно отсюда.
555
00:43:19,620 --> 00:43:24,530
Мать винит ту девочку Каролину в том,
что она его, видите ли, бросила.
556
00:43:24,740 --> 00:43:28,750
Ещё она говорит, что новый учитель
польского приставал к нему после занятий.
557
00:43:34,380 --> 00:43:38,180
- Я попросил его вернуться в пьесу.
- Это было на перемене.
558
00:43:38,220 --> 00:43:41,140
Вам нельзя было так
подставляться.
559
00:43:42,900 --> 00:43:45,619
Я должна поговорить
с инспектором Кечжерским.
560
00:43:45,620 --> 00:43:48,979
Ссора на репетиции не имеет
никакого отношения к делу.
561
00:43:48,980 --> 00:43:51,910
Притом, что Иво агрессивен
по отношению ко всем.
562
00:43:56,180 --> 00:44:01,339
Прошу, вы не могли бы позвонить его родителям?
Я бы хотел поговорить с ними лично.
563
00:44:01,340 --> 00:44:03,780
Могу заехать к ним на чай
после репетиции.
564
00:44:07,060 --> 00:44:08,460
Не знаю.
565
00:44:08,740 --> 00:44:10,860
Я подумаю, хорошо?
566
00:44:59,100 --> 00:45:00,540
Ну что тут?
567
00:45:00,660 --> 00:45:04,580
- Почему не заходите?
- Закрыто. ШЫмек за ключом пошёл.
568
00:45:14,740 --> 00:45:16,300
Неплохой наряд...
569
00:45:16,580 --> 00:45:19,380
Могла бы в нём сыграть
в "Риголетто".
570
00:45:20,460 --> 00:45:21,620
Помнишь?
571
00:45:21,740 --> 00:45:23,140
В Парижской опере...
572
00:45:24,540 --> 00:45:26,600
Я не была в Парижской опере.
573
00:45:28,060 --> 00:45:32,740
Там же всё здание обвешано
плакатами с "Риголетто".
574
00:45:33,500 --> 00:45:35,180
Вы странно себя ведёте.
575
00:45:36,580 --> 00:45:39,819
"Пьер-Корне" находится внутри
Парижской оперы.
576
00:45:39,820 --> 00:45:42,340
Нужно постараться, чтобы этого
не заметить.
577
00:45:44,820 --> 00:45:48,460
Вы так балдеете от Парижа
или от школьниц?
578
00:45:50,420 --> 00:45:52,340
Просто любопытствую.
579
00:45:53,780 --> 00:45:58,860
Съездите в Париж. Увидите, что там кафе
с таким названием есть по всему городу.
580
00:45:58,900 --> 00:46:01,140
Я была в кафе на Жиль-Шоффре.
581
00:46:06,180 --> 00:46:10,500
Если честно... то я целый месяц
тусила в Париже.
582
00:46:10,540 --> 00:46:13,380
Прочла о достопримечательностях
в "Лоунли Плэнет".
583
00:46:13,500 --> 00:46:16,580
А с похмелья всегда тянет
в кафе на сладкое.
584
00:46:17,300 --> 00:46:18,540
Есть!
585
00:46:19,020 --> 00:46:20,540
Простите, что так долго...
586
00:46:22,260 --> 00:46:23,260
Магда!
587
00:46:25,620 --> 00:46:29,660
Извини. Я больше не буду
донимать тебя Парижем.
588
00:46:30,580 --> 00:46:31,900
Ну что, мир?
589
00:46:32,700 --> 00:46:33,900
Твои любимые.
590
00:46:34,940 --> 00:46:37,220
Купил их в магазине рядом с домом.
591
00:46:38,620 --> 00:46:40,100
Нет, спасибо.
592
00:47:30,340 --> 00:47:33,460
Тебя учили не направлять
игрушки на людей?
593
00:47:33,484 --> 00:47:43,484
Перевод студии ViruseProject. Присоединяйтесь
к нам ВКонтакте и заходите на сайт55261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.