Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:10,720
CRASH
2
00:00:35,080 --> 00:00:38,360
Every Tuesday at 1030.
The best drama from BBC Four.
3
00:00:00,702 --> 00:00:03,302
You're the best horsewoman
in the country. Shall we ride?
4
00:00:05,302 --> 00:00:08,582
Do you think I'm in love
with Miss Ingram?
5
00:00:10,282 --> 00:00:14,202
SCREAM
I forgot to ask. Do you faint
at the sight of blood?
6
00:00:13,002 --> 00:00:14,682
She has done for me.
7
00:00:14,482 --> 00:00:17,882
Nonsense, the doctor's here.
You are in no danger.
8
00:00:17,882 --> 00:00:19,482
There are teeth marks here?!
9
00:00:19,482 --> 00:00:24,722
I need to have a leave of absence
to see a sick lady who has
asked for me. What sick lady?
10
00:00:24,722 --> 00:00:26,402
Her name is Reed, my uncle's wife.
11
00:00:28,442 --> 00:00:31,762
Don't go, Jane. What will I do
without your help?
12
00:01:24,722 --> 00:01:28,682
ECHOING VOICE:
'No! No! Not the red room!
13
00:01:28,682 --> 00:01:32,162
'Not the red room!
I've not been wicked!
14
00:01:32,162 --> 00:01:34,962
'No! Not the red room!
15
00:01:36,282 --> 00:01:38,242
'Don't take me to the red room!
16
00:01:47,922 --> 00:01:51,002
'Jane Eyre! She's not
part of the family.'
17
00:01:59,122 --> 00:02:00,522
Miss Eyre?
18
00:02:04,322 --> 00:02:05,802
You have not grown tall.
19
00:02:14,162 --> 00:02:16,002
How is Mrs Reed?
20
00:02:16,002 --> 00:02:17,162
Mrs Reed?
21
00:02:17,162 --> 00:02:19,522
Oh, you mean Mama!
22
00:02:19,522 --> 00:02:21,362
She's extremely unwell.
23
00:02:21,362 --> 00:02:24,042
I doubt you can see her tonight.
24
00:02:24,042 --> 00:02:29,962
If you would just step upstairs
and tell her I have come,
I would be much obliged to you.
25
00:02:29,962 --> 00:02:34,442
She has asked for me to come. I
would not like to keep her waiting.
26
00:02:43,522 --> 00:02:46,442
Missus is awake.
I have told her that you're here.
27
00:03:07,722 --> 00:03:09,442
Who are you?
28
00:03:09,442 --> 00:03:12,602
I am Jane Eyre.
29
00:03:12,602 --> 00:03:14,722
How are you, Aunt?
30
00:03:14,722 --> 00:03:17,362
You are not Jane Eyre.
31
00:03:17,362 --> 00:03:22,002
I have had such trouble
with that child!
32
00:03:22,002 --> 00:03:24,522
She was mad.
33
00:03:24,522 --> 00:03:27,362
A fiend.
34
00:03:27,362 --> 00:03:31,642
I sent her away to Lowood, where
the fever broke out and many died.
35
00:03:31,642 --> 00:03:33,442
But she didn't die!
36
00:03:35,402 --> 00:03:37,322
I wish she had!
37
00:03:42,642 --> 00:03:44,522
Why do you hate Jane Eyre so?
38
00:03:46,642 --> 00:03:48,802
I hated her mother.
39
00:03:48,802 --> 00:03:51,842
She was my husband's
favourite sister.
40
00:03:51,842 --> 00:03:56,522
When she died, he cried like a baby.
41
00:03:57,602 --> 00:04:00,962
And he insisted on
sending for the child.
42
00:04:00,962 --> 00:04:04,202
Sickly, whining thing!
43
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
It wailed in its cradle
all night long
44
00:04:08,122 --> 00:04:11,522
and Reed doted on it, the fool.
45
00:04:13,122 --> 00:04:15,522
Even in his last illness,
46
00:04:15,522 --> 00:04:19,922
he called for "it"
rather than his own children.
47
00:04:27,882 --> 00:04:29,362
Where's John?
48
00:04:31,162 --> 00:04:33,802
He always wants money.
49
00:04:33,802 --> 00:04:36,442
He's a fine boy and he loves me,
50
00:04:36,442 --> 00:04:40,242
but I don't know
where to get the money.
51
00:04:40,242 --> 00:04:43,602
Where's John!
52
00:04:45,082 --> 00:04:47,282
Where's John?
53
00:04:48,722 --> 00:04:52,882
She knows he's gone. That's why
she'll never leave this bed.
54
00:04:52,882 --> 00:04:57,002
Where's John? Ssh, ssh.
55
00:04:57,002 --> 00:05:00,682
She doesn't mean it,
Miss Jane, half what she says.
56
00:05:00,682 --> 00:05:03,162
It's all right, Bessie.
I don't mind.
57
00:05:03,162 --> 00:05:05,802
No, really I don't.
58
00:05:05,802 --> 00:05:09,282
You used to get upset.
More than upset.
59
00:05:09,282 --> 00:05:11,922
But you've grown into
such a confident young woman.
60
00:05:11,922 --> 00:05:14,202
Who could have known it?
61
00:05:15,962 --> 00:05:19,882
I suppose you have friends now
to confide in.
62
00:05:19,882 --> 00:05:23,802
So your troubles don't plague
you so much. That must be it?
63
00:05:25,162 --> 00:05:26,682
Yes.
64
00:05:26,682 --> 00:05:28,762
I do have a friend.
65
00:05:28,762 --> 00:05:33,802
Someone who...when I talk to them,
they understand everything I say.
66
00:05:33,802 --> 00:05:36,322
They would laugh
if I told them about Mrs Reed.
67
00:05:36,322 --> 00:05:40,282
They are so in tune with me,
they know my thoughts
before I even think them.
68
00:05:40,282 --> 00:05:42,482
Certainly
before I put them into words.
69
00:05:42,482 --> 00:05:44,122
I always said you'd do well.
70
00:05:44,122 --> 00:05:47,962
I'm pleased that when you leave here
you can go home to such people.
71
00:05:49,962 --> 00:05:52,642
My friend is to be married soon,
it's almost certain.
72
00:05:52,642 --> 00:05:54,202
But she will not live far away,
73
00:05:54,202 --> 00:05:56,722
maybe you can visit?
74
00:05:56,722 --> 00:05:59,362
Yes, of course. That may be so.
75
00:06:05,922 --> 00:06:11,002
LAUGHTER
Eshton here says that
that swallow there heads south
76
00:06:11,002 --> 00:06:13,842
at the merest shiver of winter.
77
00:06:13,842 --> 00:06:17,802
Travels all the way to the most
southern tip of Africa
78
00:06:17,802 --> 00:06:21,402
and then comes back here,
to this precise spot.
79
00:06:21,402 --> 00:06:24,762
And I say, how do you know?
80
00:06:24,762 --> 00:06:27,842
As they all look exactly the same.
81
00:06:27,842 --> 00:06:30,962
Why would they come back here
and not stay where it is warm?
82
00:06:30,962 --> 00:06:33,322
It is in their nature.
It is what they must do.
83
00:06:33,322 --> 00:06:35,402
They must come home.
84
00:06:35,402 --> 00:06:36,882
What do you think, Edward?
85
00:06:50,682 --> 00:06:52,602
That's enough. Get along now.
86
00:07:01,122 --> 00:07:02,842
Shouldn't you be in bed?
87
00:07:02,842 --> 00:07:07,162
No, Madame.
Oh, that necklace is so beautiful.
88
00:07:07,162 --> 00:07:11,762
I wouldn't have thought
I'd say it - it's a pity
the governess isn't here.
89
00:07:11,762 --> 00:07:14,282
I expect you are glad
she stays away so long.
90
00:07:14,282 --> 00:07:16,402
Oh, no, I wish she would come back.
91
00:07:16,402 --> 00:07:20,802
I like her best of all, except
for Monsieur Rochester of course.
92
00:07:20,802 --> 00:07:25,442
When Monsieur Rochester sees fit
to make a certain announcement,
93
00:07:25,442 --> 00:07:30,482
that young lady
will feel the benefits
of a good English boarding school.
94
00:07:30,482 --> 00:07:31,882
LAUGHTER
95
00:07:59,162 --> 00:08:00,442
Is there a problem?
96
00:08:00,442 --> 00:08:05,882
Not at all.
I was just taking a stroll
through the hall before dinner.
97
00:08:08,482 --> 00:08:10,242
And did you like what you saw?
98
00:08:10,242 --> 00:08:11,842
Naturally.
99
00:08:11,842 --> 00:08:17,162
It could of course do with
a little management, a few
new furnishings here and there.
100
00:08:20,562 --> 00:08:23,362
And you think you'd like to, er...
101
00:08:23,362 --> 00:08:25,082
take all this on?
102
00:08:28,722 --> 00:08:32,202
What do you really want, Blanche?
103
00:08:59,042 --> 00:09:02,442
If only Aunt Gibson
would invite me up to town.
104
00:09:12,242 --> 00:09:14,162
It would be so much better
105
00:09:14,162 --> 00:09:18,882
if only I could get away for a
month or two until it was all over.
106
00:09:20,642 --> 00:09:25,962
Georgiana, if there were ever
a more vain, absurd animal than you.
107
00:09:25,962 --> 00:09:27,722
You are completely useless.
108
00:09:27,722 --> 00:09:31,642
And in being useless,
seek only to cling onto others.
109
00:09:31,642 --> 00:09:35,642
If no-one can be found
to burden themselves with such a fat,
110
00:09:35,642 --> 00:09:40,282
weak, puffy, useless thing,
you complain that you are ill-treated
and neglected.
111
00:09:40,282 --> 00:09:44,042
You must be flattered,
you must be admired,
112
00:09:44,042 --> 00:09:46,482
or you languish and die away.
113
00:09:48,682 --> 00:09:50,442
Well!
114
00:09:50,442 --> 00:09:55,802
Everyone knows
you are the most selfish,
heartless creature in existence!
115
00:09:55,802 --> 00:09:58,802
I know very well
your spite and your hatred.
116
00:09:58,802 --> 00:10:01,002
You ruined my chances
with Lord Vere.
117
00:10:01,002 --> 00:10:04,602
You could not bear the thought
that I would be raised into circles
118
00:10:04,602 --> 00:10:07,882
where you dare not show your face.
Let me give you this advice.
119
00:10:07,882 --> 00:10:11,602
It is the first and last
I shall offer you.
120
00:10:11,602 --> 00:10:16,482
If you divide each day into sections
and perform some useful
task to timetable,
121
00:10:16,482 --> 00:10:19,162
the day will be over
before you know it.
122
00:10:19,162 --> 00:10:22,082
You will be dependent upon
your own senses
123
00:10:22,082 --> 00:10:26,602
and not have to be flattered
and admired to know that you exist.
124
00:10:30,002 --> 00:10:32,362
After my mother's death,
125
00:10:32,362 --> 00:10:35,602
the hour of her burial,
I wash my hands of you.
126
00:10:36,922 --> 00:10:40,322
It will be as if you and I
had never known each other.
127
00:10:40,322 --> 00:10:45,122
And if we were the only two
human beings left alone
on Earth together,
128
00:10:45,122 --> 00:10:47,322
I would not address
one more word to you.
129
00:10:59,282 --> 00:11:00,802
Who is that?
130
00:11:02,002 --> 00:11:04,402
It is I, Aunt Reed, Jane Eyre.
131
00:11:04,402 --> 00:11:07,602
You asked to see me. Yes. I did.
132
00:11:09,202 --> 00:11:11,002
I am very ill, you know.
133
00:11:12,602 --> 00:11:15,802
I need to ease my mind before I die.
134
00:11:15,802 --> 00:11:20,242
I have done you wrong twice,
Jane Eyre.
135
00:11:21,802 --> 00:11:26,802
One was to break the promise
I made to my husband.
136
00:11:26,802 --> 00:11:29,402
To bring you up as my own child.
137
00:11:32,002 --> 00:11:34,682
You know that.
138
00:11:34,682 --> 00:11:36,122
And...
139
00:11:39,522 --> 00:11:41,602
Go to my dressing table.
140
00:11:52,402 --> 00:11:53,842
Open it.
141
00:11:57,682 --> 00:12:00,922
Take out and read the letter
you find there.
142
00:12:15,522 --> 00:12:17,642
"Madam.
143
00:12:17,642 --> 00:12:23,082
"Will you have the goodness
to send me the address of my...
niece, Jane Eyre.
144
00:12:25,442 --> 00:12:29,162
"I wish her to join me in Madeira.
145
00:12:29,162 --> 00:12:32,882
"Fortune has blessed me, and as
I am unmarried and childless,
146
00:12:32,882 --> 00:12:37,402
"I wish to adopt her and bequeath
to her all I have when I die.
147
00:12:38,922 --> 00:12:41,762
"I am, Madam, sincerely yours,
John Eyre."
148
00:12:46,282 --> 00:12:48,242
But this was written
three years ago.
149
00:12:52,002 --> 00:12:55,562
Why did you never tell me
I had an uncle who was alive?
150
00:12:57,162 --> 00:13:00,562
Because I hated you too much.
151
00:13:02,042 --> 00:13:05,402
I could not forgive you.
152
00:13:06,762 --> 00:13:08,402
Forgive me?
153
00:13:08,402 --> 00:13:10,082
For your conduct.
154
00:13:10,082 --> 00:13:15,162
I take you on
and you treat me with contempt.
155
00:13:15,162 --> 00:13:21,282
You talk to me
like a vile, wild animal.
156
00:13:21,282 --> 00:13:23,322
Forgive me my passionate nature.
157
00:13:23,322 --> 00:13:25,282
I was a child, Aunt.
158
00:13:27,362 --> 00:13:29,202
Let us forgive each other now.
159
00:13:29,202 --> 00:13:31,922
I could not forget.
160
00:13:31,922 --> 00:13:35,042
I took my revenge.
161
00:13:35,042 --> 00:13:37,442
I wrote to your uncle.
162
00:13:37,442 --> 00:13:40,122
I told him Jane Eyre was dead.
163
00:13:40,122 --> 00:13:45,042
That she had died of a fever
at Lowood School.
164
00:13:46,642 --> 00:13:48,762
See?
165
00:13:48,762 --> 00:13:50,842
I had my revenge.
166
00:13:52,202 --> 00:13:53,802
Now you may have yours.
167
00:13:53,802 --> 00:13:57,362
You can tell him of my falsehood.
168
00:13:57,362 --> 00:14:01,562
I will be dead by morning
so I don't care.
169
00:14:01,562 --> 00:14:03,882
SHE COUGHS
170
00:14:06,242 --> 00:14:07,842
Please.
171
00:14:07,842 --> 00:14:09,882
Water.
172
00:14:10,082 --> 00:14:12,242
Quick.
173
00:14:43,362 --> 00:14:45,882
I forgive you, Aunt Reed.
174
00:14:45,882 --> 00:14:49,482
Whether you wish it or not,
I do truly forgive you.
175
00:15:27,962 --> 00:15:29,322
Woah!
176
00:15:35,842 --> 00:15:38,442
Take my trunk on
up to Thornfield, would you?
177
00:15:38,442 --> 00:15:41,722
Won't you ride, Miss?
You've had a very long journey. No.
178
00:15:41,722 --> 00:15:44,242
I'm nearly home.
It is my favourite walk.
179
00:16:12,962 --> 00:16:14,962
There you are!
180
00:16:14,962 --> 00:16:16,842
You're back!
181
00:16:16,842 --> 00:16:18,322
Ungrateful thing!
182
00:16:18,322 --> 00:16:21,722
I give you leave for a week
and you're gone a whole month!
183
00:16:23,362 --> 00:16:27,642
I want my money back, since you've
had me so little in your thoughts.
184
00:16:27,642 --> 00:16:30,202
I said I would be gone
for as long as I was needed.
185
00:16:30,202 --> 00:16:32,442
And I was.
186
00:16:32,442 --> 00:16:34,242
And you still owe me wages.
187
00:16:34,242 --> 00:16:39,322
Come, let's get you home. Adele
will scream and shout, "Bienvenue!"
188
00:16:39,322 --> 00:16:43,882
Thank you. For your great kindness.
I am...
189
00:16:43,882 --> 00:16:47,842
I am strangely glad
to get back again to you, and...
190
00:16:47,842 --> 00:16:50,842
wherever you are is my home.
191
00:16:51,962 --> 00:16:53,522
Is my true home.
192
00:17:13,922 --> 00:17:15,922
Are you going?
193
00:17:27,402 --> 00:17:29,122
See, Eshton?
194
00:17:29,122 --> 00:17:31,522
Our swallow has come home.
195
00:17:31,522 --> 00:17:34,602
Eshton is using my coach
to pursue some unusual twins.
196
00:17:34,602 --> 00:17:39,802
Yes. one, a Belgian,
has been in a sort of a deep sleep
for some eight months
197
00:17:39,802 --> 00:17:45,122
and he has been woken by a twin,
now living in Toulouse,
that he never even knew existed.
198
00:17:45,122 --> 00:17:47,122
It's amazing!
199
00:17:47,122 --> 00:17:52,562
You don't think it possible that
two minds can be so in tune that
they communicate across the country?
200
00:17:52,562 --> 00:17:55,682
And call out to each other
across space and time?
201
00:17:55,682 --> 00:17:58,562
You are one of the world's
most curious people, Eshton.
202
00:17:58,562 --> 00:18:01,562
And you are one of the most cynical,
Rochester. Nonsense.
203
00:18:01,562 --> 00:18:04,122
I am the most romantic person I know.
204
00:18:05,442 --> 00:18:07,162
Be off with you.
205
00:18:07,162 --> 00:18:10,522
Miss Eyre, Miss Eyre! Amazing minds
await your magnifying glass.
206
00:18:10,522 --> 00:18:12,202
Miss Eyre.
207
00:18:12,202 --> 00:18:13,922
Oh, Jane.
208
00:18:15,402 --> 00:18:18,282
You're back. Miss Eyre!
209
00:18:30,562 --> 00:18:34,402
Ah, at last the governess
has returned from her travels.
210
00:18:34,402 --> 00:18:38,882
Can't you teach that child something
so she won't be under our feet?
211
00:18:38,882 --> 00:18:40,882
It's a pity we can't stay for longer.
212
00:18:40,882 --> 00:18:43,522
But it's the Warreners'
summer ball next week.
213
00:18:43,522 --> 00:18:45,682
Well, Blanche and I won't be there.
214
00:18:45,682 --> 00:18:50,362
We'll be occupied with a more
important event, I am certain.
215
00:19:16,562 --> 00:19:18,962
Don't worry,
you'll see her again soon.
216
00:19:18,962 --> 00:19:24,002
Ingram Park is a short journey
for an enthusiastic rider.
217
00:19:24,002 --> 00:19:25,522
Indeed.
218
00:19:26,682 --> 00:19:27,882
Safe journey.
219
00:19:46,002 --> 00:19:48,562
Ah, there you are.
220
00:19:48,562 --> 00:19:50,442
Is Adele in bed?
221
00:19:50,442 --> 00:19:54,442
You're back to our routine
very quickly.
222
00:19:54,442 --> 00:19:56,962
Now that all our house guests
are gone,
223
00:19:56,962 --> 00:19:59,282
it is like it has always been.
224
00:20:01,522 --> 00:20:03,282
What's that?
225
00:20:03,282 --> 00:20:06,362
It is a book I used to read
as a child. My "escape" book.
226
00:20:08,202 --> 00:20:12,082
I used to imagine that one day
I could go anywhere I wanted.
227
00:20:12,082 --> 00:20:13,962
I took it with me to Lowood.
228
00:20:13,962 --> 00:20:16,322
And now?
229
00:20:16,322 --> 00:20:20,282
Now, I think it can go here
very well.
230
00:20:22,962 --> 00:20:27,922
Now, Miss Eyre. If we're very lucky,
we might see some dragonflies.
231
00:20:27,922 --> 00:20:32,082
Did I ever tell you of my travels
in the Blue Mountains of Mongolia?
232
00:20:32,082 --> 00:20:34,882
And you can tell me of your travels
233
00:20:34,882 --> 00:20:40,082
in the black and gloomy forests
of your childhood memories.
234
00:20:40,082 --> 00:20:44,202
So the vain, facetious cousin,
Georgiana,
235
00:20:44,202 --> 00:20:47,522
found a mate within days
of your aunt's funeral?
236
00:20:47,522 --> 00:20:50,842
So it seems. And what of the nun?
237
00:20:50,842 --> 00:20:54,482
I believe Eliza will settle
in her French convent,
238
00:20:54,482 --> 00:20:57,282
never to return
to worldly pleasures.
239
00:20:57,282 --> 00:21:01,562
I give her but a few years
to become Mother Superior.
240
00:21:01,562 --> 00:21:07,162
So you returned to Gateshead
half knowing you wouldn't find
the old lady repentant or forgiving,
241
00:21:07,162 --> 00:21:11,962
or in the least bit pleased
to see Jane Eyre,
and this is how things transpired.
242
00:21:11,962 --> 00:21:16,762
And yet Jane Eyre doesn't seem to
be troubled that she has no family,
243
00:21:16,762 --> 00:21:20,482
no-one in the world outside of
Thornfield, who wishes her well.
244
00:21:22,042 --> 00:21:24,202
No.
245
00:21:24,202 --> 00:21:26,682
I have no family to speak of.
246
00:21:26,682 --> 00:21:29,722
But I hear you have been
making plans of your own.
247
00:21:31,042 --> 00:21:35,442
I assume Miss Blanche's departure
from Thornfield is only temporary.
248
00:21:39,042 --> 00:21:43,682
I mean, as Adele's governess,
it is my duty to help you
decide on a suitable school.
249
00:21:43,682 --> 00:21:44,842
Yes.
250
00:21:46,882 --> 00:21:51,762
Yes, indeed, and we mustn't forget
that when I do, finally,
relinquish my bachelor ways,
251
00:21:51,762 --> 00:21:54,242
we must find you a suitable position.
252
00:21:58,842 --> 00:22:01,442
What do you think of Ireland?
253
00:22:05,882 --> 00:22:09,322
We don't have to worry
about that now.
254
00:22:09,322 --> 00:22:11,482
Not for a good while yet.
255
00:22:13,762 --> 00:22:15,842
Oh, look, look!
256
00:22:15,842 --> 00:22:17,482
See the emerald wings!
257
00:22:19,162 --> 00:22:20,882
Come.
258
00:22:29,442 --> 00:22:33,482
So, to find half of anything,
we divide it into two equal parts.
259
00:22:36,122 --> 00:22:38,242
Elle est arrivee.
Elle est tres belle!
260
00:22:38,242 --> 00:22:43,242
In English, please, Adele.
But I think it must be Francaise,
Miss Eyre, surely it must be?
261
00:22:50,122 --> 00:22:54,562
What do you think?
A beauty, isn't it?
262
00:22:54,562 --> 00:22:57,842
Do you think it'll do
for Mrs Rochester?
263
00:22:57,842 --> 00:23:00,002
Won't she look like Queen Boadicea?
264
00:23:00,002 --> 00:23:03,762
Yes, thank you. Leaning back
on those purple cushions?
265
00:23:05,882 --> 00:23:10,682
You know, Jane...
I wish I were a little better suited
to matching her in looks.
266
00:23:13,682 --> 00:23:16,722
Tell me, magician that you are,
267
00:23:16,722 --> 00:23:22,482
are you absolutely sure
you don't have a potion
that can make me more handsome?
268
00:23:24,482 --> 00:23:28,762
I have told you before. That would
be past the power of magic, sir.
269
00:23:31,362 --> 00:23:32,642
Come, Adele.
270
00:23:43,242 --> 00:23:44,562
Monsieur Rochester,
271
00:23:44,562 --> 00:23:48,042
I want you to tell me
about the Caribbean Islands again.
272
00:23:48,042 --> 00:23:50,522
Sophie has taught me a song.
273
00:23:53,842 --> 00:23:58,082
SHE SINGS
274
00:24:03,642 --> 00:24:07,402
All right, incorrigible one.
275
00:24:11,802 --> 00:24:14,002
You must imagine a restaurant.
276
00:24:14,002 --> 00:24:18,202
No, let's say, a meeting place,
277
00:24:18,202 --> 00:24:22,842
where many respectable people
come here at night to socialise.
278
00:24:24,922 --> 00:24:27,242
You must imagine...
279
00:24:27,242 --> 00:24:30,602
brilliant reds and pinks,
280
00:24:30,602 --> 00:24:35,042
the most exotic perfumed flowers,
281
00:24:35,042 --> 00:24:37,442
delightful, passionate music.
282
00:24:39,042 --> 00:24:41,922
The women are of course
very beautiful.
283
00:24:41,922 --> 00:24:46,842
They wear bright silks, ambers,
284
00:24:46,842 --> 00:24:50,362
sapphires, emeralds.
285
00:24:50,362 --> 00:24:52,042
They are very seductive.
286
00:24:52,042 --> 00:24:56,482
But they are also mysterious,
tantalising.
287
00:24:58,122 --> 00:24:59,602
Dangerous.
288
00:25:08,202 --> 00:25:10,082
# La... #
289
00:25:10,082 --> 00:25:15,682
Stop that noise or I'll send you
to school in the morning!
You're like a wild animal!
290
00:25:25,802 --> 00:25:28,602
The Caribbean is not as beautiful
as it seems, Adele.
291
00:25:32,122 --> 00:25:34,322
I came back to escape.
292
00:25:58,042 --> 00:26:00,722
Summer's been with us
forever this year.
293
00:26:00,722 --> 00:26:04,442
I can't remember
when it's stayed so long.
294
00:26:04,442 --> 00:26:07,882
And Mr Rochester has stayed with it.
295
00:26:07,882 --> 00:26:12,682
He has never been here at Thornfield
for this length of time.
296
00:26:12,682 --> 00:26:15,522
He found something
to keep him from his travels.
297
00:26:15,522 --> 00:26:17,442
Mind you,
298
00:26:17,442 --> 00:26:21,602
I think there must have been
a little disagreement. Really?
299
00:26:21,602 --> 00:26:25,362
Well, Ingram Park is not very far
away, not for an ardent suitor.
300
00:26:25,362 --> 00:26:29,242
Yet he has not saddled a horse
for several weeks.
301
00:26:29,242 --> 00:26:31,962
He spends his evenings
either talking to you
302
00:26:31,962 --> 00:26:35,762
or prowling the lower gardens,
like a bear, the gardener says.
303
00:26:37,642 --> 00:26:41,002
Of course, he's got the household
business to worry about.
304
00:26:41,002 --> 00:26:42,842
What do you mean?
305
00:26:42,842 --> 00:26:46,402
Well, he'll be wanting to find us
suitable positions.
306
00:26:46,402 --> 00:26:47,842
For after the wedding.
307
00:26:47,842 --> 00:26:53,482
Oh, no, he will take care over that,
I'm sure. He's a good master.
308
00:27:00,082 --> 00:27:04,242
Thornfield is pleasant
in the summer, isn't it, Jane?
309
00:27:08,082 --> 00:27:09,882
Yes, sir.
310
00:27:11,442 --> 00:27:14,002
You have become attached
to the place?
311
00:27:20,002 --> 00:27:21,402
Yes, sir.
312
00:27:23,322 --> 00:27:25,642
And you'd be sad to leave?
313
00:27:30,042 --> 00:27:32,282
Yes.
314
00:27:37,242 --> 00:27:42,402
Must I leave, sir? Must I leave
Thornfield? Yes, I'm sorry,
but I'm afraid you must.
315
00:27:46,442 --> 00:27:50,482
You are to be married? Exactly.
316
00:27:52,242 --> 00:27:56,602
Precisely. As you, with your usual
acuteness, have already predicted,
317
00:27:56,602 --> 00:28:00,362
when I marry, Adele must go to school
and you must find a new situation.
318
00:28:00,362 --> 00:28:03,962
Yes, sir. I will advertise
immediately. No, you won't.
319
00:28:03,962 --> 00:28:06,842
I have already found you a place.
320
00:28:11,642 --> 00:28:13,482
Ireland is a long way away, sir.
321
00:28:13,482 --> 00:28:15,042
From Thornfield.
322
00:28:15,042 --> 00:28:17,562
It is a long way away from you, sir.
323
00:28:52,842 --> 00:28:55,762
We have been good friends,
haven't we, Jane?
324
00:29:01,162 --> 00:29:03,722
It is difficult
to part from a friend...
325
00:29:03,722 --> 00:29:06,202
and know you will never
meet them again.
326
00:29:09,442 --> 00:29:10,962
And you and I...
327
00:29:10,962 --> 00:29:14,842
it's like we're a pair
of Eshton's twins,
328
00:29:14,842 --> 00:29:17,842
bound together in some unworldly way.
329
00:29:17,842 --> 00:29:19,922
Sharing a spirit, we're so alike.
330
00:29:22,922 --> 00:29:27,642
When we are parted,
when you...leave me,
331
00:29:27,642 --> 00:29:31,922
I believe that bond will snap
and I will bleed inwardly.
332
00:29:34,242 --> 00:29:36,722
But you will forget me after a while.
333
00:29:36,722 --> 00:29:38,722
I would never forget you!
334
00:29:38,722 --> 00:29:41,442
How can you imagine that?
335
00:29:41,442 --> 00:29:44,122
What do you think I am?
336
00:29:44,122 --> 00:29:46,122
Oh, I wish I'd never been born!
337
00:29:46,122 --> 00:29:50,202
I wish I'd never come here. I wish
I'd never grown to love Thornfield.
338
00:29:52,402 --> 00:29:54,722
I love Thornfield.
339
00:29:54,722 --> 00:29:58,322
I love it because I have lived
a full life.
340
00:29:58,322 --> 00:30:00,522
I have not been trampled on.
341
00:30:00,522 --> 00:30:02,762
I have been treated as an equal.
342
00:30:02,762 --> 00:30:06,122
YOU have treated me as an equal.
343
00:30:07,762 --> 00:30:09,602
You are the best person I know.
344
00:30:09,602 --> 00:30:12,562
And I can't bear the thought
of having to leave you.
345
00:30:12,562 --> 00:30:17,122
Must you leave me, Jane? Of course
I must, because you have a wife.
346
00:30:17,122 --> 00:30:19,842
What do you mean?
Blanche Ingram, of course.
347
00:30:19,842 --> 00:30:22,402
You are as good as married.
You have promised her.
348
00:30:22,402 --> 00:30:26,162
I have not promised Blanche anything.
To someone who is inferior to you.
349
00:30:26,162 --> 00:30:30,362
Someone who you have no sympathy
with. Of course I must go!
350
00:30:31,922 --> 00:30:34,322
Do you think that I am a machine?
351
00:30:34,322 --> 00:30:35,922
That I can bear it?
352
00:30:37,762 --> 00:30:40,922
Do you think, because I am poor,
353
00:30:40,922 --> 00:30:44,242
plain, obscure and little,
354
00:30:44,242 --> 00:30:46,042
that I have no heart,
355
00:30:46,042 --> 00:30:49,002
that I am without soul?
356
00:30:51,682 --> 00:30:56,122
I have as much heart as you
and as much soul!
357
00:30:56,122 --> 00:30:59,722
And if God had given me
some beauty and wealth
358
00:30:59,722 --> 00:31:05,162
I would make it as hard for you to
leave me as it is for me to leave
you. You will not leave me, Jane.
359
00:31:05,162 --> 00:31:07,242
Let me go. Jane, don't struggle so.
360
00:31:07,242 --> 00:31:10,242
I am a free person
and I will go and do as I please.
361
00:31:10,242 --> 00:31:12,602
Yes, yes, yes, you will.
362
00:31:12,602 --> 00:31:15,642
You will decide your own destiny.
363
00:31:15,642 --> 00:31:19,442
Jane, I offer you my hand, my heart
and all my possessions.
364
00:31:19,442 --> 00:31:21,362
You laugh at me! No, no.
365
00:31:21,362 --> 00:31:22,922
Jane.
366
00:31:22,922 --> 00:31:25,082
I want you to live with me,
367
00:31:25,082 --> 00:31:27,962
to pass through life
as my second self,
368
00:31:27,962 --> 00:31:29,722
my best earthly companion.
369
00:31:31,642 --> 00:31:33,682
Jane, have you no faith in me?
370
00:31:33,682 --> 00:31:36,922
None whatsoever.
You doubt me? Absolutely.
371
00:31:36,922 --> 00:31:39,562
Jane, you know I don't love Blanche.
372
00:31:39,562 --> 00:31:42,842
I love you, like my own flesh.
373
00:31:44,522 --> 00:31:46,682
Jane, say that you will marry me!
374
00:31:46,682 --> 00:31:49,522
Say it quickly.
375
00:31:49,522 --> 00:31:51,082
Jane, do you accept me?
376
00:31:53,802 --> 00:31:55,482
Are you in earnest?
377
00:31:57,162 --> 00:32:00,002
I can hardly believe you.
378
00:32:00,002 --> 00:32:01,522
I swear.
379
00:32:05,042 --> 00:32:07,802
Then, sir... Call me by my name.
380
00:32:07,802 --> 00:32:10,682
Call me Edward.
381
00:32:10,682 --> 00:32:13,162
Then, Edward,
382
00:32:13,162 --> 00:32:15,122
I will marry you.
383
00:32:22,002 --> 00:32:24,122
God forgive me!
384
00:32:24,122 --> 00:32:29,002
And let no man meddle with me.
I aim to keep her.
385
00:32:29,002 --> 00:32:31,522
There is no-one to meddle.
386
00:32:31,522 --> 00:32:34,002
I have no family to interfere.
387
00:32:34,002 --> 00:32:35,922
No.
388
00:32:42,042 --> 00:32:43,722
THUNDER RUMBLES
389
00:33:10,562 --> 00:33:12,842
Run and take off those wet things.
390
00:33:18,002 --> 00:33:19,722
Good night!
391
00:33:25,522 --> 00:33:27,562
Good night, my darling!
392
00:34:36,002 --> 00:34:37,922
I feel so astonished.
393
00:34:37,922 --> 00:34:41,082
I hardly know what to say to you,
Miss Eyre.
394
00:34:41,082 --> 00:34:45,922
Mr Rochester came in here
about five minutes ago to tell me
395
00:34:45,922 --> 00:34:48,642
that he had asked you to marry him.
396
00:34:48,642 --> 00:34:51,762
Oh, this cannot be true.
397
00:34:56,042 --> 00:34:57,642
But why?
398
00:35:02,922 --> 00:35:06,362
I am sorry to offend you, Jane,
but you are so young.
399
00:35:06,362 --> 00:35:08,002
You know nothing of men.
400
00:35:08,002 --> 00:35:13,002
I have noticed that Mr Rochester
seemed to make you a favourite.
401
00:35:13,002 --> 00:35:16,882
But I thought... That I was
too monstrous to love? No.
402
00:35:16,882 --> 00:35:19,882
I meant, I thought you
too level-headed.
403
00:35:21,122 --> 00:35:24,642
Too sensible a young woman
to be so overwhelmed.
404
00:35:30,722 --> 00:35:32,442
Overwhelmed?
405
00:35:37,122 --> 00:35:39,242
Well...
406
00:35:39,242 --> 00:35:40,922
are you overwhelmed?
407
00:35:40,922 --> 00:35:45,482
I believe the good woman thought
I'd forgotten my station.
408
00:35:45,482 --> 00:35:47,562
And you yours.
409
00:35:47,562 --> 00:35:51,802
Little does she know that I am
the servant and you the mistress.
410
00:35:53,722 --> 00:35:57,042
I am sorry. I know that look.
411
00:35:58,242 --> 00:35:59,962
She thinks I do not know myself.
412
00:35:59,962 --> 00:36:02,762
And that you are doing
as all men must.
413
00:36:02,762 --> 00:36:06,082
Jane, she doesn't know us.
414
00:36:13,082 --> 00:36:14,842
All the same, sir. Sir!
415
00:36:14,842 --> 00:36:17,562
When did I become sir again?
416
00:36:17,562 --> 00:36:23,482
Last night,
you stood before the heavens
and pronounced yourself my equal.
417
00:36:23,482 --> 00:36:25,882
That's the Jane I want to marry.
418
00:36:25,882 --> 00:36:27,762
To share my life.
419
00:36:29,522 --> 00:36:31,362
Will you dine with me tonight?
420
00:36:32,242 --> 00:36:35,082
No, sir. Edward.
421
00:36:35,082 --> 00:36:36,842
You promised to call me Edward.
422
00:36:36,842 --> 00:36:40,002
Until we marry...if we marry...
In one month,
423
00:36:40,002 --> 00:36:44,042
one short month, you'll be
Mrs Rochester. Or I'll be damned!
424
00:36:44,042 --> 00:36:48,642
Then until that morning,
I will call you Mr Rochester,
halfway between Edward and Sir.
425
00:36:48,642 --> 00:36:50,762
I will continue to teach Adele.
426
00:36:50,762 --> 00:36:53,602
We will go on as before.
427
00:36:53,602 --> 00:36:59,642
Then it will be seen
that this idea, this...marriage,
428
00:36:59,642 --> 00:37:02,562
is a sensible proposition.
429
00:37:02,562 --> 00:37:05,322
I'm not interested in
pleasing Mrs Fairfax.
430
00:37:09,322 --> 00:37:11,322
But for you...
431
00:37:12,962 --> 00:37:14,722
..for you, I will obey.
432
00:37:14,722 --> 00:37:20,402
Now, hurry up and get your bonnet
or we'll be late. For what?
433
00:37:21,402 --> 00:37:23,922
We're going to town.
434
00:37:30,402 --> 00:37:32,042
Oh, no! No, no, no.
435
00:37:32,042 --> 00:37:34,402
You're not coming.
Out of there, now.
436
00:37:34,402 --> 00:37:36,602
Oh, please let me come, Miss Eyre.
437
00:37:36,602 --> 00:37:39,842
No! Absolutely "non"!
438
00:37:39,842 --> 00:37:44,082
Jane and I... Miss Eyre and I
are going shopping by ourselves.
439
00:37:44,082 --> 00:37:46,762
Shopping! Were you listening
to a word I said?
440
00:37:46,762 --> 00:37:51,042
Just today, to celebrate. Come, come,
you can't get married in that.
441
00:37:51,042 --> 00:37:55,922
I will not be married at all
if you force me into
that ridiculous carriage.
442
00:37:57,682 --> 00:38:02,282
John, bring up the other carriage.
And Adele shall come too.
443
00:38:28,482 --> 00:38:30,042
No.
444
00:38:40,442 --> 00:38:43,122
I'll send her to school yet.
445
00:38:43,122 --> 00:38:47,242
Will I go without Mademoiselle?
Absolutely sans Mademoiselle!
446
00:38:47,242 --> 00:38:50,962
I am going to take Mademoiselle
away. To Europe first,
447
00:38:50,962 --> 00:38:54,042
where I will take her
to all the grand palaces
448
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
and present her to all
the kings and queens.
449
00:38:56,962 --> 00:39:00,642
You cannot do that, because
she has no jewels. She will have.
450
00:39:00,642 --> 00:39:04,882
In London there is a very special
box filled with jewels.
451
00:39:04,882 --> 00:39:06,722
I shall send for them immediately
452
00:39:06,722 --> 00:39:09,722
and Mademoiselle will be
covered in them from head to toe
453
00:39:09,722 --> 00:39:11,682
while she teaches you mathematics.
454
00:39:11,682 --> 00:39:14,882
And when Madame, as she will be then,
455
00:39:14,882 --> 00:39:18,402
is tired of all these
kings and queens,
456
00:39:18,402 --> 00:39:21,362
I will take her to a villa,
457
00:39:21,362 --> 00:39:26,562
whitewashed and secluded, on the
edge of the emerald Mediterranean.
458
00:39:33,042 --> 00:39:35,442
Yes, yes, this will do very well.
459
00:39:35,442 --> 00:39:38,002
We need at least six day dresses.
460
00:39:38,002 --> 00:39:41,602
Are these the evening fabrics?
We need three at the most.
461
00:39:41,602 --> 00:39:43,882
And this for the veil.
462
00:39:43,882 --> 00:39:46,962
No, even Adele will draw a line
at that.
463
00:39:48,202 --> 00:39:51,922
There. This is much more suitable.
464
00:39:53,602 --> 00:39:55,682
Now, evening dresses.
465
00:40:05,122 --> 00:40:07,962
For Mademoiselle,
what do you think?
466
00:40:10,442 --> 00:40:11,842
No?
467
00:40:11,842 --> 00:40:14,562
This is for Mademoiselle.
468
00:40:21,002 --> 00:40:23,162
Child knows you better than I do.
469
00:40:24,762 --> 00:40:26,802
I'll take it.
470
00:40:42,962 --> 00:40:46,442
Jane Eyre will not be overwhelmed.
471
00:41:21,202 --> 00:41:27,162
Miss Eyre. You will really be going
the minute after the wedding? Yes.
472
00:41:27,162 --> 00:41:32,282
You will stay the night in the
grand London hotel and then take
the steam boat to France? Yes.
473
00:41:32,282 --> 00:41:33,882
I wish I could go with you.
474
00:41:33,882 --> 00:41:36,282
You must stay here.
475
00:41:36,282 --> 00:41:39,442
But don't worry, Mr Rochester...
476
00:41:39,442 --> 00:41:41,642
WE will pick out a good school
for you.
477
00:41:41,642 --> 00:41:44,282
They will hit me and starve me.
No.
478
00:41:45,962 --> 00:41:47,762
I promise I won't let that happen.
479
00:42:13,242 --> 00:42:14,282
Go.
480
00:42:42,242 --> 00:42:44,602
Who is there?
481
00:42:47,242 --> 00:42:48,842
Who is it?
482
00:42:54,242 --> 00:42:58,642
George, what time did your master
say he would be home?
483
00:42:58,642 --> 00:43:01,042
Don't worry, Miss.
484
00:43:01,042 --> 00:43:05,322
He has been away one night already,
he will not stay away another.
485
00:43:28,562 --> 00:43:32,722
So! I am only gone for 24 hours
and I return to this!
486
00:43:34,802 --> 00:43:36,522
You can't do without me, clearly!
487
00:43:41,842 --> 00:43:43,322
Is anything wrong?
488
00:43:46,562 --> 00:43:49,642
It was not Sophie,
it was not Mrs Fairfax.
489
00:43:49,642 --> 00:43:51,362
It was not even Grace Poole.
490
00:43:51,362 --> 00:43:53,402
But you were dreaming.
491
00:43:53,402 --> 00:43:56,362
I had been dreaming,
but then I awoke.
492
00:43:58,922 --> 00:44:01,002
Thank God nothing worse happened!
493
00:44:02,562 --> 00:44:04,242
Thank God you're safe!
494
00:44:04,242 --> 00:44:06,642
It was not Grace Poole.
495
00:44:06,642 --> 00:44:08,402
Who else could it have been?
496
00:44:08,402 --> 00:44:10,402
I was not dreaming.
497
00:44:10,402 --> 00:44:13,842
And the rest of your dream?
498
00:44:13,842 --> 00:44:18,802
Is Thornfield a neglected ruin.
Have I left you without
so much as a word?
499
00:44:18,802 --> 00:44:20,842
No.
500
00:44:20,842 --> 00:44:22,322
So?
501
00:44:25,922 --> 00:44:28,922
Put it down to your anxieties.
502
00:44:28,922 --> 00:44:33,802
Your natural anxieties about the
new life you are about to enter.
503
00:44:33,802 --> 00:44:37,042
Yesterday I was very busy
and happy packing.
504
00:44:37,042 --> 00:44:39,002
I was not worried
about the future.
505
00:44:42,482 --> 00:44:48,042
I think it a glorious thing
to have the hope of living with you.
506
00:44:48,042 --> 00:44:53,122
Because I love you.
It was a fine day yesterday.
507
00:44:55,122 --> 00:44:56,602
Look.
508
00:44:59,642 --> 00:45:01,962
The storm has gone.
509
00:45:09,362 --> 00:45:11,282
Voila. C'est tres jolie ca!
510
00:45:16,842 --> 00:45:17,962
Attendez.
511
00:45:17,962 --> 00:45:21,602
Voila. Merci, Sophie.
512
00:45:21,602 --> 00:45:24,202
Attendez, mademoiselle.
513
00:45:24,202 --> 00:45:25,682
Regardez vous!
514
00:45:30,882 --> 00:45:32,882
Vous etes tres belle...
515
00:45:32,882 --> 00:45:34,602
Madame.
516
00:45:50,122 --> 00:45:51,762
At last! There you are!
517
00:46:01,522 --> 00:46:05,602
How could I have thought that gaudy
veil would have suited you better?
518
00:46:08,202 --> 00:46:12,882
Is John getting the carriage ready?
Yes, sir. Is the luggage down?
Yes, sir.
519
00:46:14,802 --> 00:46:20,322
Have it strapped and ready on the
carriage. We are leaving the moment
we return from the church. Yes, sir.
520
00:46:29,202 --> 00:46:30,602
I'm sorry, Jane.
521
00:46:32,602 --> 00:46:34,282
Are you ready?
522
00:46:42,282 --> 00:46:46,202
I require and charge you both
as ye will answer
at the dreadful day of judgement
523
00:46:46,202 --> 00:46:48,842
when the secrets of all hearts
shall be disclosed.
524
00:46:48,842 --> 00:46:53,562
that if either of you know
any impediment why ye may
not lawfully be joined in matrimony,
525
00:46:53,562 --> 00:46:54,762
ye do now confess it.
526
00:46:54,762 --> 00:46:59,722
Be ye well assured that so many
as are coupled together otherwise
than God's Word doth allow,
527
00:46:59,722 --> 00:47:04,202
are not joined together by God,
neither is their matrimony lawful.
528
00:47:04,202 --> 00:47:06,602
The marriage cannot go on.
529
00:47:06,602 --> 00:47:09,002
I declare the existence
of an impediment.
530
00:47:11,642 --> 00:47:13,682
Proceed.
531
00:47:13,682 --> 00:47:15,802
I said, proceed.
532
00:47:15,802 --> 00:47:19,442
I cannot proceed without
some investigation.
533
00:47:19,442 --> 00:47:25,482
Perhaps it might be got over,
explained away? I hardly think so,
it is insuperable.
534
00:47:25,482 --> 00:47:28,242
Mr Rochester has a wife now living.
535
00:47:30,162 --> 00:47:33,162
Who are you?
My name is Briggs, a solicitor.
536
00:47:33,162 --> 00:47:35,042
You would thrust on me a wife?
537
00:47:35,042 --> 00:47:40,802
I remind you of her existence, sir,
which the law recognises,
if you do not.
538
00:47:40,802 --> 00:47:42,202
I have no wife.
539
00:47:43,882 --> 00:47:48,922
"Edward Fairfax Rochester
of Thornfield Hall
540
00:47:48,922 --> 00:47:51,922
"was married to
Bertha Antoinetta Mason
541
00:47:51,922 --> 00:47:55,562
"at San Benedictus Church
in Spanish Town, Jamaica
542
00:47:55,562 --> 00:47:58,002
"on the 18th day of March, 1825."
543
00:47:58,002 --> 00:48:02,002
If that is a genuine document,
it doesn't prove the woman
is still living.
544
00:48:02,002 --> 00:48:03,962
She was living three months ago.
545
00:48:03,962 --> 00:48:06,002
I have a witness to the fact.
546
00:48:23,602 --> 00:48:26,322
What have you to say?
547
00:48:26,322 --> 00:48:31,082
What have you to say?! Gentlemen,
this is a place of God!
548
00:48:41,362 --> 00:48:44,122
My sister is living
at Thornfield Hall.
549
00:48:45,882 --> 00:48:47,402
I saw her there last June.
550
00:48:47,402 --> 00:48:48,962
Impossible.
551
00:48:48,962 --> 00:48:52,202
I am an old resident
of this neighbourhood, sir,
552
00:48:52,202 --> 00:48:57,882
and I have never heard of
a Mrs Rochester at Thornfield Hall.
No, by God.
553
00:48:57,882 --> 00:48:59,962
I took care that none would.
554
00:49:06,882 --> 00:49:08,682
Enough.
555
00:49:08,682 --> 00:49:10,402
When is enough?
556
00:49:11,842 --> 00:49:13,242
Clear the church.
557
00:49:13,242 --> 00:49:15,242
There will be no wedding today.
558
00:49:17,682 --> 00:49:23,362
Before you go, however,
I bid you come up to the house.
559
00:49:28,162 --> 00:49:30,642
I have someone I wish you to meet.
560
00:49:56,322 --> 00:50:01,002
Take it back to the coach house,
John. It won't be needed today.
561
00:50:01,002 --> 00:50:02,202
Very good, sir.
562
00:50:03,762 --> 00:50:07,362
Away with your congratulations!
563
00:50:07,362 --> 00:50:09,962
You're 15 years too late.
564
00:50:29,842 --> 00:50:34,362
Do you remember this room, Mason,
where you almost lost your life?
565
00:50:42,842 --> 00:50:48,082
Morning, Mrs Poole.
How is your charge this morning?
A little touchy, sir.
566
00:50:48,082 --> 00:50:52,762
We are having some breakfast but she
is calm now. Be very careful, sir.
567
00:50:52,762 --> 00:50:54,002
Aren't I always, Grace?
568
00:50:56,202 --> 00:50:57,802
We'd better leave.
569
00:50:57,802 --> 00:50:59,522
Why, Richard?
570
00:50:59,522 --> 00:51:01,002
Why are you frightened?
571
00:51:02,642 --> 00:51:06,002
Ladies and gentlemen,
may I introduce you to my wife?
572
00:51:35,322 --> 00:51:36,802
Puta!
573
00:51:37,842 --> 00:51:40,722
Puta! Puta!
574
00:51:47,842 --> 00:51:51,802
Just leave, quickly, sir.
She will be calm again.
575
00:51:51,802 --> 00:51:54,322
I will handle her, sir.
576
00:52:04,722 --> 00:52:06,282
That was my wife.
577
00:52:10,242 --> 00:52:14,642
As some of you know,
my father was a greedy man,
578
00:52:14,642 --> 00:52:18,242
who wanted to preserve his estate
by marrying his younger son off
579
00:52:18,242 --> 00:52:20,842
to a wife who would
bring him a rich dowry.
580
00:52:22,562 --> 00:52:25,522
I was sent to the Caribbean where,
581
00:52:25,522 --> 00:52:30,362
knowing my predilection
for dark, handsome women,
582
00:52:30,362 --> 00:52:34,402
I was tricked by Mason and his father
583
00:52:34,402 --> 00:52:37,242
into pursuing his sister Bertha...
584
00:52:37,242 --> 00:52:41,042
who was as beautiful
as the glittering stars
585
00:52:41,042 --> 00:52:42,762
and just as tantalising.
586
00:52:45,882 --> 00:52:51,282
I was married before I knew it,
before I had met the mother,
587
00:52:51,282 --> 00:52:56,802
who was, I found out later, at that
time, and had been for many years,
588
00:52:56,802 --> 00:52:59,642
incarcerated in a mental asylum.
589
00:52:59,642 --> 00:53:05,322
And that insanity ran through
the family like a black river
of disease.
590
00:53:05,322 --> 00:53:11,202
It was but half a day
before I realised what manner of wife
I had been tricked into.
591
00:53:11,202 --> 00:53:16,882
It was but a few weeks
before the full extent of her illness
was made clear to me.
592
00:53:19,322 --> 00:53:21,642
An illness which has grown
593
00:53:21,642 --> 00:53:26,402
in violence and foulness
at an ever-increasing pace.
594
00:53:29,522 --> 00:53:32,602
Then, serves him right for his
wickedness, my father died.
595
00:53:34,202 --> 00:53:36,602
And my brother straight behind.
So I...
596
00:53:38,202 --> 00:53:41,042
So I inherited everything anyway.
597
00:53:43,002 --> 00:53:45,842
The Rochester fortune intact.
598
00:53:50,842 --> 00:53:54,202
I brought her back
with me to England.
599
00:53:54,202 --> 00:53:58,842
Intending to make Thornfield
a comfortable prison for her.
And for me.
600
00:54:01,002 --> 00:54:06,762
I have another house...hidden away.
I could have kept her there.
601
00:54:06,762 --> 00:54:10,802
Where the damp inclement air
might have rid me of her burden.
602
00:54:10,802 --> 00:54:14,162
I could have done that
and no-one would have blamed me.
603
00:54:16,762 --> 00:54:18,682
But I left her here,
604
00:54:18,682 --> 00:54:20,802
with Grace...
605
00:54:22,402 --> 00:54:25,842
..while I travelled the world,
trying to forget the horrors at home.
606
00:54:29,602 --> 00:54:31,242
Until one day...
607
00:54:33,802 --> 00:54:39,402
..one day, this girl appeared
who knew nothing of this.
608
00:54:44,522 --> 00:54:46,002
This girl...
609
00:54:47,882 --> 00:54:51,642
..who stands so quiet and grave
at the mouth of hell.
610
00:54:54,802 --> 00:54:56,962
This girl...
611
00:54:58,042 --> 00:55:01,522
..who is all...quietness
612
00:55:01,522 --> 00:55:04,082
and sanity
613
00:55:04,082 --> 00:55:07,562
and innocence.
614
00:55:10,082 --> 00:55:11,842
Do you wonder why I wanted her?
615
00:55:14,162 --> 00:55:17,282
Why I risked the wrath of God
to get her?
616
00:55:25,282 --> 00:55:26,962
And now I must ask you to leave.
617
00:55:30,682 --> 00:55:33,082
I must see to my wife.
618
00:56:00,882 --> 00:56:02,362
Jane.
619
00:56:05,402 --> 00:56:08,482
KNOCK ON DOOR
Jane?
620
00:56:08,482 --> 00:56:10,242
Forgive me.
621
00:56:12,202 --> 00:56:14,602
I couldn't tell you.
I knew you'd never stay.
622
00:56:17,922 --> 00:56:20,082
Jane, come away with me.
623
00:56:21,402 --> 00:56:26,642
We'll go and live together
in that whitewashed villa,
away from everyone.
624
00:56:26,642 --> 00:56:29,202
You have no family to care.
625
00:56:29,202 --> 00:56:30,802
To interfere with us.
626
00:56:49,842 --> 00:56:50,962
Jane?
627
00:56:55,762 --> 00:56:57,722
Jane, can you hear me?
628
00:57:02,242 --> 00:57:04,162
Jane?
629
00:58:29,722 --> 00:58:32,722
Subtitles by Red Bee Media Ltd, 2006
630
00:58:32,722 --> 00:58:36,002
E-mail subtitling@bbc.co.uk
631
00:59:41,322 --> 00:59:44,242
Mother, I'll go, if that's
what you want. I will go
632
00:59:44,242 --> 00:59:45,522
and claim kin.
633
00:59:45,522 --> 00:59:49,042
I'm Mr d'Urberville.
# You can come back
634
00:59:49,042 --> 00:59:50,162
# When you want... #
635
00:59:50,162 --> 00:59:52,402
Why didn't you tell me
there was danger?
636
00:59:52,402 --> 00:59:53,682
Why didn't you warn me?
637
00:59:53,682 --> 00:59:54,722
Oh, Tess.
638
00:59:54,722 --> 00:59:57,082
Thomas Hardy's most captivating
heroine...
49557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.