All language subtitles for BBC Jane Eyre .2006. 2 of 4 DaRmEtH_vb.eqla3.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,519 --> 00:00:10,760 Are you injured, sir? Get away from me, you witch. 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,639 What did you think of Master? 3 00:00:12,639 --> 00:00:14,919 He is very changeable. 4 00:00:14,919 --> 00:00:18,160 You do not know what it is to feel jealousy do you, Jane? 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,880 So you have no idea what it is to love. 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,959 I took the wrong path. 7 00:00:22,959 --> 00:00:26,280 I must bear the blame for continuing on it. 8 00:01:06,559 --> 00:01:09,359 Sir! Mr Rochester, Sir. Wake up! 9 00:01:16,400 --> 00:01:18,279 For heaven's sake, sir, wake up! 10 00:01:55,319 --> 00:01:57,840 Jane, are you hurt? 11 00:01:57,840 --> 00:02:00,119 No, sir. 12 00:02:00,119 --> 00:02:02,239 But you were nearly killed in your bed. 13 00:02:02,239 --> 00:02:05,480 What happened here? I don't know. 14 00:02:05,480 --> 00:02:07,839 I heard a noise and I followed it here. 15 00:02:09,399 --> 00:02:11,240 Shall I fetch Mrs Fairfax? 16 00:02:11,240 --> 00:02:12,639 No. What can she do? 17 00:02:12,639 --> 00:02:14,559 I must fetch someone to help, sir. 18 00:02:14,559 --> 00:02:16,439 No! 19 00:02:25,040 --> 00:02:26,480 Sit, Jane, quietly. 20 00:02:31,640 --> 00:02:33,439 Wait here for me. 21 00:02:33,439 --> 00:02:34,959 Can you do that? 22 00:02:56,919 --> 00:02:58,879 DISTANT DOOR CLOSES 23 00:03:42,719 --> 00:03:45,600 It's settled. It is as I thought. 24 00:03:47,400 --> 00:03:50,880 How, sir? I forgot. Did you say you saw anything, anyone? 25 00:03:52,439 --> 00:03:54,000 No, I heard a laugh. 26 00:03:55,679 --> 00:03:58,479 I think it was Grace Poole, sir. 27 00:03:58,479 --> 00:04:01,680 Of course, you're right. 28 00:04:01,680 --> 00:04:04,280 She is a singular sort of person. 29 00:04:04,280 --> 00:04:06,759 She is often careless, and accidents happen. 30 00:04:07,799 --> 00:04:09,880 We will say no more about it. 31 00:04:11,439 --> 00:04:12,720 Go back to your room. 32 00:04:12,720 --> 00:04:14,799 Servants will be up in an hour or two. 33 00:04:23,960 --> 00:04:26,399 Are you going without saying good night? 34 00:04:28,639 --> 00:04:31,400 Jane, you just... 35 00:04:31,400 --> 00:04:32,880 You just saved my life. 36 00:04:36,680 --> 00:04:38,519 You might at least shake hands. 37 00:04:49,040 --> 00:04:51,999 I knew you'd do me good, the first time I met you. 38 00:04:54,440 --> 00:04:57,800 I knew I wouldn't mind being in your debt. 39 00:04:57,800 --> 00:04:59,240 There is no debt, sir. 40 00:05:04,120 --> 00:05:06,920 There is no debt, sir. 41 00:05:06,920 --> 00:05:08,880 I am glad I happened to be awake. 42 00:05:10,520 --> 00:05:15,440 She saves me from an inferno and she's glad she happened to be awake. Still she tries to go. 43 00:05:15,440 --> 00:05:17,080 I am cold, sir. 44 00:05:17,080 --> 00:05:18,600 Of course. 45 00:05:21,400 --> 00:05:22,839 Of course. 46 00:05:26,760 --> 00:05:29,399 And we agreed that you'd never be cold again. 47 00:05:35,999 --> 00:05:37,800 Well, if you must leave me... 48 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 ..you must. 49 00:07:16,839 --> 00:07:19,560 It's a mystery how he wasn't burnt in his bed. 50 00:07:19,560 --> 00:07:23,760 He will read with a candle burning. I've told him how dangerous that is. 51 00:07:23,760 --> 00:07:25,359 Morning, dear. Morning. 52 00:07:25,359 --> 00:07:27,760 Morning, Miss. 53 00:07:30,000 --> 00:07:31,200 Morning, Grace. 54 00:07:33,040 --> 00:07:34,560 What has happened here? 55 00:07:34,560 --> 00:07:37,359 Master was reading in bed again. 56 00:07:37,359 --> 00:07:40,600 Fortunately, he woke up and no real harm was done. 57 00:07:47,359 --> 00:07:49,119 That's very strange. 58 00:07:50,960 --> 00:07:53,560 Did no-one hear anything? 59 00:07:53,560 --> 00:07:55,559 Mrs Fairfax said she heard nothing. 60 00:07:55,559 --> 00:07:57,639 She sleeps heavily. 61 00:07:59,360 --> 00:08:01,760 You're young, Miss. 62 00:08:01,760 --> 00:08:03,160 Maybe you heard a noise? 63 00:08:04,200 --> 00:08:05,840 I did. 64 00:08:09,080 --> 00:08:12,360 At first, I thought it was Pilot, but Pilot cannot laugh. 65 00:08:12,360 --> 00:08:15,160 And I'm certain I heard a laugh. 66 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 A strange one. 67 00:08:18,160 --> 00:08:22,599 Hardly likely the master would laugh, not when he was in such danger. 68 00:08:22,599 --> 00:08:28,600 I think you must have been dreaming, Miss. I most certainly was not dreaming. Did you open your door? 69 00:08:30,440 --> 00:08:34,080 Did you see who or what it was you thought laughed? 70 00:08:36,200 --> 00:08:39,119 On the contrary. I locked my door. 71 00:08:39,119 --> 00:08:41,639 Very wise. 72 00:08:41,639 --> 00:08:45,519 It would be wise to lock your door the moment you go to bed. 73 00:08:49,760 --> 00:08:51,959 Who knows what might happen? 74 00:09:08,960 --> 00:09:14,120 You're not eating again. You ate very little at lunch time, Miss Eyre. I hope you're not sickening. 75 00:09:14,120 --> 00:09:16,919 You're very flushed. 76 00:09:16,919 --> 00:09:18,920 Oh, I'm very well, thank you. 77 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 Never better. 78 00:09:24,319 --> 00:09:26,000 Oh, it's a fine night. 79 00:09:26,000 --> 00:09:29,679 On the whole, a very good day for Mr Rochester's journey. 80 00:09:29,679 --> 00:09:33,039 Journey? I didn't know he was going out. 81 00:09:33,039 --> 00:09:34,760 Oh, he set off right after breakfast. 82 00:09:34,760 --> 00:09:37,759 He's gone to Mr Eshton's place, over the other side of Millcote. 83 00:09:37,759 --> 00:09:42,320 He'll likely stay a fortnight or more at the house party. 84 00:09:42,320 --> 00:09:43,880 A fortnight? 85 00:09:43,880 --> 00:09:47,520 Yes, I told you, he's hardly ever here for more than a few days. 86 00:09:47,520 --> 00:09:51,560 And you can't say he hasn't been starved of company these last two months. 87 00:09:51,560 --> 00:09:56,599 Oh, I mean fine and proper company of course, my dear. 88 00:09:56,599 --> 00:10:01,839 When these fashionable, beautiful people get together they're in no hurry to separate. 89 00:10:01,839 --> 00:10:04,959 Single gentlemen are especially sought after. 90 00:10:04,959 --> 00:10:07,960 And Mr Rochester is so talented in society. 91 00:10:09,519 --> 00:10:12,920 The ladies are very fond of him. 92 00:10:12,920 --> 00:10:15,959 He's a very fine singer. 93 00:10:15,959 --> 00:10:18,639 He sings? Oh, yes. 94 00:10:18,639 --> 00:10:24,319 He and Miss Blanche Ingram sang at a Christmas party here some years ago. 95 00:10:24,319 --> 00:10:26,919 This Miss Ingram, is she very beautiful? 96 00:10:26,919 --> 00:10:29,200 Oh, good Lord, yes. 97 00:10:29,200 --> 00:10:31,319 She has very fine features. 98 00:10:31,319 --> 00:10:33,360 Brilliant eyes, 99 00:10:33,360 --> 00:10:36,399 very striking. Well, she's the belle of the county. 100 00:10:38,000 --> 00:10:42,279 She's not yet married? No. The Ingram's estate will pass to the son. 101 00:10:42,279 --> 00:10:44,799 The daughters have only small fortunes. 102 00:10:44,799 --> 00:10:49,160 But if she is so very beautiful, she must have wealthy suitors. 103 00:10:49,160 --> 00:10:51,679 Mr Rochester, for example. Well, yes. 104 00:10:51,679 --> 00:10:55,440 But there is a considerable difference in age. What of it? 105 00:10:57,159 --> 00:10:59,760 There are more unequal matches made every day. 106 00:10:59,760 --> 00:11:04,359 Why yes, dear, but I scarcely think Mr Rochester would think that a good idea. 107 00:11:04,359 --> 00:11:09,719 You've eaten nothing again. I'm sure you're sickening for something and the master's away. 108 00:11:09,719 --> 00:11:12,519 I must decide whether to send for Doctor Crawford. 109 00:11:12,519 --> 00:11:14,960 I am perfectly well, as I said. 110 00:11:14,960 --> 00:11:16,439 Never better. 111 00:11:22,599 --> 00:11:25,399 GRACE: 'Are you sure you weren't mistaken, Miss Eyre?' 112 00:11:26,760 --> 00:11:29,319 You were mistaken, Jane Eyre. 113 00:12:28,119 --> 00:12:33,159 'Miss Blanche Ingram is the most beautiful and accomplished young lady. 114 00:12:33,159 --> 00:12:37,599 'She is right and proper company for the master.' 115 00:12:51,920 --> 00:12:54,120 THEY LAUGH 116 00:12:57,360 --> 00:13:00,159 Who are you writing to, Miss Eyre? 117 00:13:00,159 --> 00:13:02,960 I thought you had no-one to write to. 118 00:13:02,960 --> 00:13:07,000 I don't. We are your family now. 119 00:13:07,000 --> 00:13:10,399 I wish Mr Rochester would come back. I am so bored. 120 00:13:10,399 --> 00:13:16,200 I wouldn't wish for long. Sometimes he leaves us for many a month, especially in the cold winter season. 121 00:13:16,200 --> 00:13:20,799 Once, he left us for a whole year and a quarter. 122 00:13:20,799 --> 00:13:23,600 Oh, that was a very long winter. 123 00:13:23,600 --> 00:13:25,359 I can remember it well. 124 00:13:58,160 --> 00:14:00,159 Miss Eyre, are you sick? 125 00:14:00,159 --> 00:14:03,160 Your cheeks are pink. It is very hot in here this morning, Adele. 126 00:14:07,960 --> 00:14:12,720 Oh, it's from the master. Well... 127 00:14:25,520 --> 00:14:27,519 SHE CLEARS HER THROAT 128 00:14:30,759 --> 00:14:32,679 Well. 129 00:14:40,959 --> 00:14:44,880 Mr Rochester is not likely to return home soon? 130 00:14:46,479 --> 00:14:48,600 He's returning all right. 131 00:14:50,439 --> 00:14:52,919 Leah! Come quickly. 132 00:14:52,919 --> 00:14:55,800 BELL RINGS 133 00:14:55,800 --> 00:14:59,040 Open all the rooms, all the windows. 134 00:14:59,040 --> 00:15:04,320 Logs over here, please. In the grate, not upstairs, thank you. Mr Roberts, 135 00:15:04,320 --> 00:15:08,079 would you be so kind as to joint the meat for me, please? Thank you. 136 00:15:08,079 --> 00:15:10,880 The silver needs a thorough polishing, please. 137 00:15:10,880 --> 00:15:13,320 Thank you, Polly, in the scullery. 138 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 A thorough polishing. Good, more flowers. 139 00:15:15,200 --> 00:15:17,439 The flowers are so pretty. 140 00:15:17,439 --> 00:15:21,320 Nice display in the centre there, thank you. Oh, thank goodness! 141 00:15:21,320 --> 00:15:25,200 Now, I wanted an extra four pounds of baking apples and plums. 142 00:15:25,200 --> 00:15:27,920 Can you check for me that they are here? 143 00:15:29,880 --> 00:15:32,600 I would prefer for you to use goose eggs. 144 00:15:32,600 --> 00:15:35,720 If you come with me, I'll show you where we keep them. 145 00:15:35,720 --> 00:15:37,439 Are you sure all this is necessary? 146 00:15:37,439 --> 00:15:39,359 Oh, yes, I think so. 147 00:15:39,359 --> 00:15:44,679 We're not sure how many house guests he's bringing but we must be sure to have more than enough to feed them. 148 00:15:44,679 --> 00:15:49,319 Oh, dear, I've never done this before. But the master's never been home long enough to have a party. 149 00:15:49,319 --> 00:15:50,799 Goose eggs. 150 00:16:01,079 --> 00:16:03,560 Mrs Poole gets good wages, I suppose? 151 00:16:03,560 --> 00:16:07,960 Yeah, about five times what I get, and Master's not stingy. 152 00:16:13,079 --> 00:16:15,080 I wonder... 153 00:17:00,999 --> 00:17:02,480 I'll race you over to the river. 154 00:17:16,680 --> 00:17:19,079 Oh, there they are at last. 155 00:17:23,800 --> 00:17:27,000 Oh, my dear, how lovely it is to meet you. 156 00:17:27,000 --> 00:17:28,959 I must go down and greet them. 157 00:17:28,959 --> 00:17:32,319 That is Mademoiselle Ingram. She has a French name, Blanche. 158 00:17:32,319 --> 00:17:35,199 And that is her sister. I think it must be. 159 00:17:35,199 --> 00:17:38,719 And that's Lady Ingram, her mother. 160 00:18:00,879 --> 00:18:02,919 THEY LAUGH 161 00:18:47,400 --> 00:18:50,079 Master says you may join the ladies this evening. 162 00:18:50,079 --> 00:18:53,240 Oh, I must start to prepare at once. 163 00:18:53,240 --> 00:18:54,839 I must wear absolutely my best dress. 164 00:18:54,839 --> 00:18:57,519 Adele, you think too much of your appearance. 165 00:18:57,519 --> 00:19:00,360 It's the person inside you that matters. 166 00:19:00,360 --> 00:19:02,799 No-one will love you for how pretty you are. 167 00:19:02,799 --> 00:19:05,399 I do not think that can be right, Miss Eyre. 168 00:19:05,399 --> 00:19:09,999 You must take her into the drawing room before the guests finish dinner. 169 00:19:09,999 --> 00:19:12,480 Oh, no, surely I don't have to be there. 170 00:19:12,480 --> 00:19:14,039 Adele can go with Sophie. 171 00:19:14,039 --> 00:19:18,680 Master's orders. He says you must be there, or he will come to your room and bring you down himself. 172 00:19:22,359 --> 00:19:25,079 BELL RINGS 173 00:19:36,440 --> 00:19:39,279 Adele, come on. 174 00:19:41,280 --> 00:19:43,359 Des amandes. 175 00:19:43,359 --> 00:19:44,880 Adele, come on. 176 00:19:51,039 --> 00:19:54,559 Ah, there's the pictures. Beautiful, isn't it? 177 00:19:55,760 --> 00:19:57,439 DISTANT CHATTER 178 00:20:01,119 --> 00:20:04,639 You look alike, move alike, sound alike. 179 00:20:04,639 --> 00:20:10,479 You are, if I may say so a particularly fine example of the split female embryo. 180 00:20:10,479 --> 00:20:12,999 I hope you'll permit me to ask you some questions? 181 00:20:12,999 --> 00:20:17,840 Of course. Everybody is. Yes, that's right, everyone is interested in us. 182 00:20:17,840 --> 00:20:20,799 Lady Ingram, you don't escape our argument so easily. 183 00:20:20,799 --> 00:20:22,800 Rochester, I don't understand you. 184 00:20:22,800 --> 00:20:26,760 If some people are rich and some poor, then that is God's will. 185 00:20:26,760 --> 00:20:29,439 So be it, I am satisfied. 186 00:20:29,439 --> 00:20:32,400 I'm sure you are if you are one of the predetermined rich. 187 00:20:32,400 --> 00:20:36,479 And it is a scientific fact that there are so many more who are poor. Adele! 188 00:20:36,479 --> 00:20:38,360 Adele. Sit down, Adele. 189 00:20:38,360 --> 00:20:41,319 Can't we talk about something else? 190 00:20:41,319 --> 00:20:45,119 There are children and servants present. 191 00:20:48,400 --> 00:20:51,879 Oh, good Lord! What on earth is this? 192 00:20:53,559 --> 00:20:55,319 It is Mr Rochester's ward, I suppose. 193 00:20:55,319 --> 00:20:57,719 The little French girl. 194 00:20:57,719 --> 00:21:00,999 Mr Rochester, I thought you were not fond of children. I'm not. 195 00:21:00,999 --> 00:21:05,040 Then what on earth made you take on that little doll? Where did you pick her up? 196 00:21:05,040 --> 00:21:07,440 I didn't pick her up. She was left in my hands. 197 00:21:07,440 --> 00:21:09,600 Well, you should send her to school where she belongs. 198 00:21:09,600 --> 00:21:12,799 Well, schools are expensive. 199 00:21:12,799 --> 00:21:16,880 But you have a governess, I see. There, hiding behind the screen. 200 00:21:16,880 --> 00:21:19,640 Now that's expensive, for you have to feed them both. 201 00:21:19,640 --> 00:21:21,800 What are you talking about now, Rochester? 202 00:21:21,800 --> 00:21:24,999 Oh, no. We don't want Mother getting started on governesses. 203 00:21:24,999 --> 00:21:28,200 We're talking of governesses, Lady Ingram. 204 00:21:28,200 --> 00:21:29,799 Oh, don't mention them! 205 00:21:29,799 --> 00:21:34,399 I'm so glad that Blanche and Mary have no longer any need for them. 206 00:21:34,399 --> 00:21:37,919 Governesses are a nuisance, all of them. 207 00:21:37,919 --> 00:21:41,279 If they're not eating you out of house and home, they're carrying on 208 00:21:41,279 --> 00:21:46,160 with the tutor or, even worse, making eyes at the master of the house. 209 00:21:46,160 --> 00:21:48,080 Really? You surprise me. 210 00:21:48,080 --> 00:21:51,839 Mary, do you remember Miss Twisk or Twitt or whatever she was called? 211 00:21:51,839 --> 00:21:54,200 We pretended she was harbouring a passion for Bradstock. 212 00:21:54,200 --> 00:21:55,960 It was your idea. 213 00:21:55,960 --> 00:21:58,440 Yes, we were very naughty. 214 00:21:58,440 --> 00:22:01,040 She was so boring, poor thing. 215 00:22:01,040 --> 00:22:04,479 Mother had her leave instantly, in case she should set us a bad moral example. 216 00:22:04,479 --> 00:22:10,359 You cannot be too careful, Rochester, with a young, impressionable mind in the house. 217 00:22:22,119 --> 00:22:23,720 How do you do, Jane? 218 00:22:29,279 --> 00:22:33,159 I am very well, sir. Why did you not come up and speak to me? 219 00:22:34,719 --> 00:22:37,240 I did not wish to disturb you. 220 00:22:37,240 --> 00:22:39,199 You seemed engaged, sir. 221 00:22:39,199 --> 00:22:43,640 It is a while since we've seen each other. What have you been doing? 222 00:22:45,200 --> 00:22:47,359 Nothing in particular. 223 00:22:47,359 --> 00:22:49,079 Teaching Adele, of course. 224 00:22:52,439 --> 00:22:54,159 You look a good deal paler. 225 00:22:54,159 --> 00:22:56,400 What's the matter? 226 00:22:56,400 --> 00:22:59,320 Nothing at all, sir. 227 00:22:59,320 --> 00:23:02,360 Then return to the drawing room. 228 00:23:02,360 --> 00:23:04,200 I am tired, sir. 229 00:23:04,200 --> 00:23:07,640 Mm, and a little depressed, I think. 230 00:23:07,640 --> 00:23:09,320 What about? Tell me. 231 00:23:10,839 --> 00:23:13,320 I am not depressed. 232 00:23:13,320 --> 00:23:15,759 I tell you that you are. 233 00:23:17,599 --> 00:23:20,279 So depressed that you're almost... 234 00:23:20,279 --> 00:23:24,799 Let me look at you. You are about to cry. 235 00:23:27,120 --> 00:23:31,119 Tell me, Jane, why are you crying? 236 00:23:36,959 --> 00:23:38,640 I am not crying. 237 00:23:42,399 --> 00:23:47,919 Tonight you are excused. But I expect you to appear in the drawing room every evening after dinner. 238 00:23:47,919 --> 00:23:49,919 Every evening, mind. 239 00:23:49,919 --> 00:23:51,519 It is my wish. 240 00:24:05,759 --> 00:24:08,240 Where did I put it? 241 00:24:08,240 --> 00:24:11,760 I'm sure I left it somewhere here. Miss Eyre. 242 00:24:11,760 --> 00:24:13,759 Why are you not dressed for riding? 243 00:24:13,759 --> 00:24:15,959 I do not ride, sir. 244 00:24:15,959 --> 00:24:19,680 Well, then you must learn. Come, join us by the fire. 245 00:24:22,560 --> 00:24:26,640 We will not be able to hunt today, I'm afraid, with the weather so changeable. 246 00:24:26,640 --> 00:24:28,320 No, or go on a walk. 247 00:24:28,320 --> 00:24:30,719 My book has gone missing again. 248 00:24:30,719 --> 00:24:32,479 My book, you know, The Beast Within. 249 00:24:32,479 --> 00:24:34,320 Oh, I wish you wouldn't, my dear. 250 00:24:34,320 --> 00:24:36,720 How do you dare read those novels? 251 00:24:36,720 --> 00:24:40,639 Oh, but it's very exciting. It is about a man who commits a crime. 252 00:24:40,639 --> 00:24:45,880 He spends the dark hours raging about like an animal and then, 253 00:24:45,880 --> 00:24:49,200 in the morning, he goes about his business and no-one suspects a thing. 254 00:24:49,200 --> 00:24:52,120 Nonsense! You don't think it possible that someone who seems 255 00:24:52,120 --> 00:24:58,360 perfectly serene and unspectacular from the outside could be capable of committing horrific crimes? 256 00:24:58,360 --> 00:25:00,680 Certainly not a Christian man. 257 00:25:00,680 --> 00:25:06,480 Although I'm sure that Mr Eshton has all sorts of new ideas about that. 258 00:25:06,480 --> 00:25:08,279 For once, I must admit ignorance. 259 00:25:08,279 --> 00:25:11,120 The brain is a vast and wonderful landscape. 260 00:25:11,120 --> 00:25:13,800 We have not even begun to navigate its mysteries. 261 00:25:13,800 --> 00:25:15,679 We do not know why it malfunctions. 262 00:25:15,679 --> 00:25:19,600 We are in the very infancy of its science. Science again. 263 00:25:19,600 --> 00:25:22,519 You make it all sound so very grand. 264 00:25:23,880 --> 00:25:29,840 God gives people good blood and bad blood, and there is an end to it. 265 00:25:29,840 --> 00:25:32,919 When Mary and I were in Paris we saw the savage boy, 266 00:25:32,919 --> 00:25:38,399 the one who lived in the woods and could only talk gibberish, if you could call it talked. 267 00:25:38,399 --> 00:25:41,879 That's what I'm talking about. That child had bad blood. 268 00:25:41,879 --> 00:25:47,360 You can clean it, dress it up, but you will never make it good. 269 00:25:47,360 --> 00:25:52,080 You were born bad, Jane Eyre, and you will die bad! 270 00:25:52,080 --> 00:25:55,999 Miss Eyre, is it your opinion that children are born the way 271 00:25:55,999 --> 00:26:00,080 God intended them to be, that bad blood will always be bad blood? 272 00:26:00,080 --> 00:26:02,000 Or can you discipline such a child? 273 00:26:02,000 --> 00:26:03,800 Excuse me? 274 00:26:03,800 --> 00:26:06,279 Of course you should. That's common sense. 275 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 I think it wise that 276 00:26:10,920 --> 00:26:13,839 since we must live with the adult, 277 00:26:13,839 --> 00:26:17,520 I think it prudent to treat a child as if they had feelings. Really? 278 00:26:17,520 --> 00:26:19,440 Feelings! 279 00:26:19,440 --> 00:26:24,920 A child has no more feelings than that dog over there. 280 00:26:28,040 --> 00:26:29,880 I would have thought that if you... 281 00:26:35,159 --> 00:26:36,999 Please, Miss Eyre, continue. 282 00:26:36,999 --> 00:26:39,679 Mr Eshton wishes to hear your opinion. 283 00:26:43,799 --> 00:26:47,400 I think that all children, 284 00:26:47,400 --> 00:26:51,999 whether they are thought to be of good blood or bad blood, 285 00:26:51,999 --> 00:26:54,040 deserve to be given the chance to love... 286 00:26:55,719 --> 00:26:57,320 ..and to be loved. 287 00:26:57,320 --> 00:27:01,680 I do not see the use of punishing a child with beatings and harsh words. 288 00:27:01,680 --> 00:27:03,479 "What's the use of punishment?" 289 00:27:03,479 --> 00:27:06,600 From a governess! 290 00:27:06,600 --> 00:27:09,519 You must send that child off to school immediately, Rochester. 291 00:27:09,519 --> 00:27:11,799 All this talk of tainted blood is wearisome. 292 00:27:11,799 --> 00:27:14,800 I know my blood's up! 293 00:27:14,800 --> 00:27:18,079 You are the best horsewoman in the county. Shall we ride? 294 00:27:30,040 --> 00:27:31,480 Oh, regarde! 295 00:27:40,439 --> 00:27:41,520 LAUGHTER 296 00:27:42,639 --> 00:27:46,399 Jane. Where are you going? 297 00:27:47,960 --> 00:27:50,000 I have to speak to Mrs Fairfax. 298 00:27:50,000 --> 00:27:54,279 She allows Adele to eat too many sugary things. 299 00:27:54,279 --> 00:27:57,000 Afterwards, I'll join you in the drawing room. 300 00:27:57,000 --> 00:28:00,560 You might even enjoy yourself. We'll be playing games later. 301 00:28:03,039 --> 00:28:05,160 Don't tell me you don't approve of games, Jane? 302 00:28:15,080 --> 00:28:17,119 What do you think of Miss Ingram, Jane? 303 00:28:18,879 --> 00:28:23,040 I suppose I must choose a bride, as all about me seem to wish it. 304 00:28:23,040 --> 00:28:25,680 Is that what they're saying? 305 00:28:25,680 --> 00:28:28,839 To preserve this great estate of mine, I must have an heir. 306 00:28:28,839 --> 00:28:31,519 Is that what the gossip requires? 307 00:28:31,519 --> 00:28:33,519 I know nothing of gossip, sir. 308 00:28:35,800 --> 00:28:37,720 Well, then, Jane, your honest opinion. 309 00:28:39,679 --> 00:28:41,679 Do you think Miss Ingram a good choice? 310 00:28:43,560 --> 00:28:47,559 Do you think I am in love with Miss Ingram, Jane? 311 00:28:47,559 --> 00:28:49,680 I know nothing of love, sir. 312 00:28:52,159 --> 00:28:57,960 Don't be late, Jane. It won't be long before the games begin. 313 00:29:04,239 --> 00:29:06,960 Shall we go? 314 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 Oh, now, there it is! 315 00:29:08,880 --> 00:29:13,839 There is my book, The Beast Within, sitting there all the time. 316 00:29:13,839 --> 00:29:17,240 No, but I'm sure I looked there this morning. 317 00:29:17,240 --> 00:29:23,079 Maybe the ghost took it. The ghost? The ghost. 318 00:29:23,079 --> 00:29:25,439 Sophie says it walks the corridors at night. 319 00:29:25,439 --> 00:29:31,039 It eats the gateaux from the kitchen and it laughs in the dark. THUNDERCLAP, THEY SCREAM 320 00:29:31,039 --> 00:29:33,800 A ghost at Thornfield. 321 00:29:33,800 --> 00:29:35,960 How exciting! You never mentioned it. 322 00:29:35,960 --> 00:29:38,999 She walks in the corridor with the painting of the mad people. 323 00:29:38,999 --> 00:29:41,560 Sophie says she goes cold and shivers when she... 324 00:29:41,560 --> 00:29:46,479 Sophie is from Marseilles, which means that she wears three or four outer garments even in July. 325 00:29:46,479 --> 00:29:50,559 Our English weather feeds her overactive French imagination. 326 00:29:52,239 --> 00:29:54,079 Oh, you disappoint me. 327 00:29:54,079 --> 00:29:57,080 Maybe we could tell each other ghostly stories. 328 00:29:57,080 --> 00:30:00,119 I'm in need of a little danger. 329 00:30:00,119 --> 00:30:03,800 Ghost stories are not of interest. How do you know if they're true? 330 00:30:03,800 --> 00:30:07,719 But, my dear Blanche, if the ladies are interested, I know a game, 331 00:30:07,719 --> 00:30:13,200 if you're not afraid of things that we might not be able to explain? 332 00:30:13,200 --> 00:30:18,440 The supernatural! What are you up to, Edward? 333 00:30:18,440 --> 00:30:22,399 You're interested in experiments, aren't you? 334 00:30:22,399 --> 00:30:25,200 Well, I hope you know what you're doing. 335 00:30:40,439 --> 00:30:42,040 ALL: L... 336 00:30:43,400 --> 00:30:45,399 ..O... 337 00:30:46,239 --> 00:30:48,080 ..V.. 338 00:30:49,839 --> 00:30:51,519 ..E. 339 00:30:51,519 --> 00:30:53,279 Love. 340 00:30:55,920 --> 00:30:58,320 Who's next? Blanche. 341 00:30:58,320 --> 00:31:01,080 Are you ready? Of course I am. 342 00:31:06,000 --> 00:31:07,560 H... 343 00:31:09,400 --> 00:31:10,399 ..E.. 344 00:31:14,360 --> 00:31:15,399 ..A... 345 00:31:18,039 --> 00:31:20,120 ..R... 346 00:31:20,120 --> 00:31:22,719 ..T... 347 00:31:22,719 --> 00:31:25,919 H-E-A-R-T. 348 00:31:25,919 --> 00:31:28,639 Heart. Oh, Blanche. 349 00:31:28,639 --> 00:31:31,480 It means that you have given your heart to someone. 350 00:31:31,480 --> 00:31:33,639 Do tell us... As if we didn't know! 351 00:31:33,639 --> 00:31:35,880 THEY LAUGH 352 00:31:41,680 --> 00:31:42,920 L... 353 00:31:45,119 --> 00:31:46,280 ..E... 354 00:31:49,479 --> 00:31:51,080 ..S... 355 00:31:52,959 --> 00:31:56,319 ..S. Less heart. What can that mean? 356 00:31:56,319 --> 00:31:59,639 Less Heart, Heart Less... 357 00:31:59,639 --> 00:32:01,880 Heartless! 358 00:32:01,880 --> 00:32:05,319 Oh, dear Blanche. I'm sure it's made a mistake. 359 00:32:05,319 --> 00:32:08,679 It must think you're someone else. 360 00:32:08,679 --> 00:32:10,479 You were right, Mr Eshton. 361 00:32:10,479 --> 00:32:12,720 This is a silly game. 362 00:32:12,720 --> 00:32:14,480 I am rather tired. 363 00:32:14,480 --> 00:32:16,600 I think I will read in bed. 364 00:32:18,839 --> 00:32:22,959 Be careful of your candle, my darling. 365 00:32:46,879 --> 00:32:49,479 GHOSTLY CRIES 366 00:33:02,360 --> 00:33:05,000 Morning. 367 00:33:05,000 --> 00:33:08,360 ESHTON: 'You don't think it possible that someone who seems perfectly serene 368 00:33:08,360 --> 00:33:12,879 'and unspectacular from the outside could hide a beast within them?' 369 00:33:17,040 --> 00:33:19,480 I'll be away all day on business. 370 00:33:19,480 --> 00:33:21,800 I'm sure you'll be able to amuse yourselves. 371 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 Don't be too late. 372 00:33:25,359 --> 00:33:30,879 I'll be back by sundown. Don't misbehave now. 373 00:33:44,319 --> 00:33:47,120 I think that gown Miss Blanche Ingram has, 374 00:33:47,120 --> 00:33:52,959 the blue, I think it the most beautiful dress I have ever seen. 375 00:33:52,959 --> 00:33:55,760 SOUND OF HORSES HOOVES It is Mr Rochester! He is back. 376 00:33:55,760 --> 00:33:57,439 You said we could finish. 377 00:33:57,439 --> 00:33:58,959 He's early. 378 00:34:01,680 --> 00:34:04,239 Oh! Who is this? 379 00:34:06,320 --> 00:34:09,080 He is tres beau, Mademoiselle, n'est-ce pas? 380 00:34:11,439 --> 00:34:13,839 A foreigner, I think. 381 00:34:13,839 --> 00:34:15,600 Although quite a nice chap. 382 00:34:15,600 --> 00:34:17,399 Mason's the name. 383 00:34:17,399 --> 00:34:20,520 Says he met Rochester in the West Indies. 384 00:34:20,520 --> 00:34:25,279 I think the twins have taken a bit of a shine to him. Speak up, man. 385 00:34:25,279 --> 00:34:28,080 What's the matter? 386 00:34:28,080 --> 00:34:29,799 It's an old gypsy lady, Madam. 387 00:34:29,799 --> 00:34:31,920 Come to tell fortunes. 388 00:34:31,920 --> 00:34:35,439 She refuses to leave and with the Master away... 389 00:34:35,439 --> 00:34:38,760 Tell her to go or we'll set the dogs on her. 390 00:34:38,760 --> 00:34:41,319 No, no, tell her to stay. 391 00:34:41,319 --> 00:34:43,800 There are ladies present who wish to have their fortunes told. 392 00:34:43,800 --> 00:34:46,760 But what would Rochester say? 393 00:34:46,760 --> 00:34:48,999 Well, he's not here, is he? 394 00:34:48,999 --> 00:34:50,840 I am brave enough, if you aren't. 395 00:35:02,960 --> 00:35:06,040 Ah! Bonjour! 396 00:35:17,079 --> 00:35:19,560 Bonjour, mon cherie. 397 00:35:19,560 --> 00:35:22,440 Blanche! What happened? 398 00:35:22,440 --> 00:35:24,639 What did the gypsy lady say to you? 399 00:35:24,639 --> 00:35:28,880 Oh. Rochester was right. she talked absolute nonsense. Nothing in it! 400 00:35:28,880 --> 00:35:31,599 You can amuse yourselves with her if you want. 401 00:35:36,200 --> 00:35:39,959 I'm sorry, Miss. she said she wouldn't leave until she had seen 402 00:35:39,959 --> 00:35:44,440 everyone and you are the only person who hasn't had their fortune told. 403 00:35:44,440 --> 00:35:47,799 She would not leave until I had brought you here. 404 00:35:47,799 --> 00:35:50,399 That's all right, George. Don't worry. 405 00:35:50,399 --> 00:35:53,599 I'll wait outside in case there's trouble. No, George. 406 00:35:53,599 --> 00:35:55,080 You may go, I'm not frightened. 407 00:36:19,440 --> 00:36:21,320 You're not afraid? 408 00:36:21,320 --> 00:36:23,600 Of course not. 409 00:36:23,600 --> 00:36:25,160 Do you wish me harm? 410 00:36:25,160 --> 00:36:27,359 The others were afraid 411 00:36:27,359 --> 00:36:29,119 of my magic... 412 00:36:29,119 --> 00:36:31,000 Of my dark arts. 413 00:36:31,000 --> 00:36:35,480 Of what I knew of their worst thoughts and desires. 414 00:36:35,480 --> 00:36:38,760 Surely you noticed that some who entered this room with confidence 415 00:36:38,760 --> 00:36:43,039 are now disappointed with what I revealed? 416 00:36:43,039 --> 00:36:46,440 Do you not believe in hell and the supernatural, Miss Eyre? 417 00:36:46,440 --> 00:36:48,560 I believe what I believe. 418 00:36:48,560 --> 00:36:52,560 You are a very confident young woman for someone who has never loved... 419 00:36:54,159 --> 00:36:57,439 ..who has had only had one true friend... 420 00:36:57,439 --> 00:37:00,799 who was snatched away... 421 00:37:00,799 --> 00:37:03,199 prematurely. 422 00:37:03,199 --> 00:37:05,040 Where was it? 423 00:37:05,040 --> 00:37:08,120 Lowood School. 424 00:37:08,120 --> 00:37:11,120 There now! I've impressed you. 425 00:37:12,720 --> 00:37:15,640 These matters are not generally known, for sure. 426 00:37:15,640 --> 00:37:19,319 But they are facts. They are the truth. 427 00:37:19,319 --> 00:37:21,320 You might have found them out by mortal means. 428 00:37:21,320 --> 00:37:23,159 Well said, Miss Eyre. 429 00:37:23,159 --> 00:37:26,120 I can see I am going to have to prove my powers. 430 00:37:26,120 --> 00:37:29,279 To see into your soul, 431 00:37:29,279 --> 00:37:33,119 to reveal a hidden secret that no-one else could possibly know. 432 00:37:46,160 --> 00:37:50,879 What were your thoughts, for instance, when you came to me this evening? 433 00:37:50,879 --> 00:37:55,560 It's very pleasant company is it not, such as you've never known, 434 00:37:55,560 --> 00:38:02,239 and after the long months here alone at Thornfield with only the child and the housekeeper. 435 00:38:02,239 --> 00:38:05,119 What do you think of them? I do not think of them. 436 00:38:05,119 --> 00:38:07,440 Of their opinions and their tastes. 437 00:38:07,440 --> 00:38:12,080 I do not care for theirs any more than I'm sure they care for mine. 438 00:38:12,080 --> 00:38:18,800 Is there no-one in the company who you share feelings with? 439 00:38:18,800 --> 00:38:21,279 What about the master of the house? 440 00:38:23,000 --> 00:38:25,720 He is not here today. 441 00:38:25,720 --> 00:38:29,079 He is soon to be married, is he not, 442 00:38:29,079 --> 00:38:32,319 to the beautiful Blanche Ingram? 443 00:38:32,319 --> 00:38:36,000 I don't know. I thought it was you who could predict the future. 444 00:38:38,079 --> 00:38:41,520 Anyway, I have paid you for MY future, not Mr Rochester's. 445 00:38:41,520 --> 00:38:45,200 Mr Rochester is to be married. 446 00:38:45,200 --> 00:38:48,399 I know that for sure, everyone does. 447 00:38:51,279 --> 00:38:53,879 Oh... 448 00:38:53,879 --> 00:38:57,159 I see that this news affects you. 449 00:38:58,800 --> 00:39:02,919 You talk nonsense, old lady. I shall leave you and send in the next fool. 450 00:39:04,719 --> 00:39:07,880 It is over. What do you wish me to do? 451 00:39:09,479 --> 00:39:13,320 What is it? Who is there? 452 00:39:13,320 --> 00:39:15,759 Show yourself immediately or I'll call a servant! 453 00:39:17,720 --> 00:39:19,679 Sir! 454 00:39:22,119 --> 00:39:24,280 Thank you. 455 00:39:24,280 --> 00:39:26,600 You have done well today. 456 00:39:26,600 --> 00:39:30,480 You've given me a deal to think about and amused me greatly. 457 00:39:46,239 --> 00:39:47,800 Now Jane don't be too cross. 458 00:39:47,800 --> 00:39:49,599 I am not angry. I am surprised. 459 00:39:49,599 --> 00:39:52,520 Surely you don't begrudge me this little diversion. 460 00:39:52,520 --> 00:39:54,600 The old lady provided me with an afternoon's 461 00:39:54,600 --> 00:39:58,360 amusement and our guests were given a mirror to hold up to themselves. 462 00:39:58,360 --> 00:40:02,079 Not undeservedly, surely? They are your guests, sir, not mine. 463 00:40:02,079 --> 00:40:05,759 But I believe you got that woman to talk nonsense to me so that I might 464 00:40:05,759 --> 00:40:08,479 talk nonsense back and that was not fair, sir. 465 00:40:08,479 --> 00:40:11,240 No. 466 00:40:11,240 --> 00:40:13,520 No, it was not fair 467 00:40:13,520 --> 00:40:16,600 but how else am I to find out what you think, Jane? 468 00:40:20,319 --> 00:40:24,799 But don't worry, you did not talk nonsense so all's well, isn't it? 469 00:40:24,799 --> 00:40:27,720 And you are not angry with me? 470 00:40:27,720 --> 00:40:31,480 I don't know. I'll have to think about it. 471 00:40:34,320 --> 00:40:36,519 But I expect I'll manage to forgive you eventually. 472 00:40:40,719 --> 00:40:46,040 Aren't you curious to find out what my gypsy predicted for Miss Ingram? 473 00:40:46,040 --> 00:40:48,560 I bet the drawing room's buzzing with excitement? 474 00:40:48,560 --> 00:40:50,160 They have plenty to discuss, sir. 475 00:40:51,759 --> 00:40:54,120 Even the stranger who arrived this morning. 476 00:40:54,120 --> 00:40:56,159 What stranger? His name is Mason. 477 00:40:56,159 --> 00:40:59,000 I believe he's visiting from overseas. 478 00:41:01,759 --> 00:41:03,440 What is it, sir? 479 00:41:03,440 --> 00:41:05,040 Oh, Jane! 480 00:41:08,600 --> 00:41:11,039 I wish I were on a desert island somewhere... 481 00:41:12,639 --> 00:41:15,039 ..with only you for company. 482 00:41:17,439 --> 00:41:18,879 Tell me. 483 00:41:21,279 --> 00:41:25,240 If all those people in the drawing room... 484 00:41:25,240 --> 00:41:27,600 If they... 485 00:41:27,600 --> 00:41:30,639 cast me out and spat at me... 486 00:41:32,439 --> 00:41:34,559 ..what would you do? 487 00:41:37,079 --> 00:41:39,440 I should try to comfort you, sir. 488 00:41:43,119 --> 00:41:45,960 Can I help you, sir? I would do anything for you. 489 00:41:47,960 --> 00:41:51,639 What if I asked you to do something for me that was wrong? 490 00:41:53,520 --> 00:41:54,839 I know. 491 00:41:56,440 --> 00:41:58,479 I know the answer, Jane. You could not. 492 00:42:02,960 --> 00:42:05,079 Thank you. 493 00:42:12,039 --> 00:42:13,079 Jane. 494 00:42:15,279 --> 00:42:18,039 Do you believe in redemption? 495 00:42:19,880 --> 00:42:22,239 If you have sinned, you can be redeemed. 496 00:42:32,120 --> 00:42:34,560 DOOR SHUTS 497 00:42:34,560 --> 00:42:39,519 Do you mind if I ask you some questions about your habits? 498 00:42:39,519 --> 00:42:45,520 How about your clothes - did you come down in the morning and find that you had dressed the same? 499 00:42:45,520 --> 00:42:48,240 Yes. Mason! My dear fellow. 500 00:42:48,240 --> 00:42:50,360 What a surprise! 501 00:42:50,360 --> 00:42:52,320 How good to see you again. 502 00:43:04,880 --> 00:43:07,160 SHE SCREAMS 503 00:43:19,760 --> 00:43:22,479 What was it? Did you hear it? 504 00:43:22,479 --> 00:43:26,919 Really. I only go away for a day on business and you over-excite 505 00:43:26,919 --> 00:43:30,159 yourselves like children with your occult games and conversations. 506 00:43:30,159 --> 00:43:32,120 But we all heard a cry! 507 00:43:32,120 --> 00:43:35,000 Didn't we, Lady Lynn? Yes. Surely we all heard something? 508 00:43:35,000 --> 00:43:38,960 Someone had a bad dream, brought on by a combination of 509 00:43:38,960 --> 00:43:42,639 the visit from our gypsy friend and too much grouse at dinner. 510 00:43:42,639 --> 00:43:45,239 Are you sure? We are all safe? 511 00:43:45,239 --> 00:43:47,120 I am sure. 512 00:43:47,120 --> 00:43:50,319 Anyway, my Amazon, what have you to fear from the night hours? 513 00:43:52,799 --> 00:43:56,639 It's bad enough to have strange shrieking, never mind governesses creeping up on us. 514 00:43:58,199 --> 00:44:00,000 She's pale as a ghost! 515 00:44:00,000 --> 00:44:02,120 Well, my lady. 516 00:44:02,120 --> 00:44:05,119 I shall escort you back to your bedroom personally. 517 00:44:06,680 --> 00:44:10,080 Come everyone, back to bed. 518 00:44:33,360 --> 00:44:36,080 KNOCK ON DOOR 519 00:44:36,080 --> 00:44:37,599 I'm ready. 520 00:44:41,599 --> 00:44:44,799 Are you hurt, sir? It is nothing. 521 00:44:44,799 --> 00:44:46,679 Come, we must be silent. 522 00:45:03,320 --> 00:45:05,199 Are we going to the North Tower? 523 00:45:06,920 --> 00:45:09,279 Do you want to go back? 524 00:45:09,279 --> 00:45:10,760 No, sir. 525 00:45:48,039 --> 00:45:51,440 I forgot to ask. Do you faint at the sight of blood? 526 00:45:51,440 --> 00:45:53,919 I don't know. 527 00:45:53,919 --> 00:45:55,479 Wait here. 528 00:45:59,120 --> 00:46:00,519 Here. 529 00:46:05,319 --> 00:46:07,839 UNLOCKS BOLTS 530 00:46:47,880 --> 00:46:50,079 Richard. 531 00:46:57,480 --> 00:46:59,039 Jane. Come here. 532 00:47:01,439 --> 00:47:03,800 You must press this hard on the wound. 533 00:47:10,320 --> 00:47:14,280 I am going now to get the doctor. He'll have you good as new by morning. 534 00:47:14,280 --> 00:47:18,480 (Richard, do not say anything of what has happened or I will not be responsible.) 535 00:47:21,480 --> 00:47:23,600 Jane. I have to leave you here 536 00:47:23,600 --> 00:47:26,239 while I'm gone for an hour or so. 537 00:47:26,239 --> 00:47:27,560 No conversation. 538 00:47:53,160 --> 00:47:54,759 I could not stop her. 539 00:47:54,759 --> 00:47:56,679 Ssh! 540 00:47:56,679 --> 00:47:58,679 Be calm. 541 00:47:58,679 --> 00:48:00,959 She has killed me. 542 00:48:03,679 --> 00:48:06,200 RATTLING 543 00:48:14,799 --> 00:48:16,799 You will not die. 544 00:48:18,920 --> 00:48:21,680 I will not let you die. 545 00:48:37,759 --> 00:48:39,879 KEYS JANGLE 546 00:48:52,839 --> 00:48:55,479 She's, she's done for me! Nonsense. 547 00:48:55,479 --> 00:48:57,560 The doctor's here, you are in no danger. 548 00:49:03,839 --> 00:49:06,680 There are teeth marks here? 549 00:49:06,680 --> 00:49:12,000 She sucked my blood. She said she would drain my heart. 550 00:49:12,000 --> 00:49:15,999 I warned you. I told you not to do anything until I could be with you. 551 00:49:15,999 --> 00:49:18,800 Hurry up, Carter. We need him out of here before sunrise. 552 00:49:41,000 --> 00:49:43,319 Take care of him at your house. 553 00:49:43,319 --> 00:49:46,719 I'll ride over in a day or two to see how he does. Very well. 554 00:49:46,719 --> 00:49:52,319 Edward, take care of her as tenderly as you can. 555 00:49:52,319 --> 00:49:54,279 I'll do my best. 556 00:49:54,279 --> 00:49:58,239 As I always have and always will. 557 00:50:09,520 --> 00:50:16,839 Stay a while outside with me. This house is a dungeon. It's a prison. 558 00:50:31,359 --> 00:50:33,119 It's a lovely morning... 559 00:50:34,199 --> 00:50:37,839 ..after such a turbulent night eh, Jane? 560 00:50:37,839 --> 00:50:39,320 Yes, sir. 561 00:50:41,520 --> 00:50:43,319 Were you frightened? 562 00:50:44,920 --> 00:50:46,640 I was afraid, sir. 563 00:50:53,160 --> 00:50:56,120 DISTANT CHATTER 564 00:50:56,120 --> 00:50:58,760 Quietly go in the back entrance. 565 00:51:23,919 --> 00:51:26,120 Everything all right, Miss? 566 00:51:26,120 --> 00:51:28,719 What do you want? 567 00:51:28,719 --> 00:51:31,519 Mrs Fairfax asked me to tell you that you have a visitor. 568 00:51:41,119 --> 00:51:43,119 Oh, excuse me, Miss. 569 00:51:47,039 --> 00:51:48,799 It is you, Miss Jane. 570 00:51:51,560 --> 00:51:54,039 Don't you recognise me? 571 00:51:54,039 --> 00:51:56,040 Bessie! 572 00:51:57,759 --> 00:52:00,240 Oh, look at you! 573 00:52:00,240 --> 00:52:02,760 Miss Eyre. 574 00:52:04,400 --> 00:52:09,320 I always said Jane Eyre would grow up to be a fine, accomplished young lady. 575 00:52:09,320 --> 00:52:11,999 Not quite a beauty, all told. But... 576 00:52:13,640 --> 00:52:16,319 ..a credit to us. 577 00:52:16,319 --> 00:52:18,600 I'm glad not to be of discredit to you, Bessie. 578 00:52:23,480 --> 00:52:26,040 Oh, Bessie, what's happened? 579 00:52:28,720 --> 00:52:32,679 And I'm hoping you are not going to disappear once more on your travels. 580 00:52:32,679 --> 00:52:34,760 I suppose you might like to travel yourself one day. 581 00:52:38,239 --> 00:52:39,759 Does Miss Eyre need to speak to you? 582 00:52:43,600 --> 00:52:45,279 Excuse me. 583 00:52:54,159 --> 00:52:56,319 Well, Jane? 584 00:52:56,319 --> 00:53:00,119 Sir, I need to have a leave of absence for a week or two. 585 00:53:00,119 --> 00:53:02,439 To see a sick lady who has asked for me. 586 00:53:02,439 --> 00:53:04,040 What sick lady? 587 00:53:04,040 --> 00:53:05,599 Her name is Reed. 588 00:53:05,599 --> 00:53:07,920 She is my uncle's wife. Uncle? 589 00:53:07,920 --> 00:53:09,600 You told me you had no family. 590 00:53:09,600 --> 00:53:12,920 My aunt cast me off when I went to school. 591 00:53:12,920 --> 00:53:15,519 Why? 592 00:53:15,519 --> 00:53:17,040 Because I was poor. 593 00:53:18,600 --> 00:53:20,079 And she did not like me. 594 00:53:22,280 --> 00:53:26,399 And she sent you to Lowood without so much as a word or a visit for nearly 10 years? 595 00:53:26,399 --> 00:53:29,679 So why does she suddenly wish to see you now? 596 00:53:31,199 --> 00:53:33,200 Her son John is dead. 597 00:53:33,200 --> 00:53:36,519 He ruined himself. She is now struck down with his misfortune. 598 00:53:36,519 --> 00:53:40,239 I will only be gone two weeks, I hope. Two weeks! 599 00:53:40,239 --> 00:53:41,799 That's not possible. 600 00:53:41,799 --> 00:53:44,160 And you have company, sir. 601 00:53:49,279 --> 00:53:53,799 Very well. But promise me you will not stay with this undeserving aunt more than a week. 602 00:53:53,799 --> 00:53:55,760 I cannot promise, she is dying. 603 00:53:55,760 --> 00:53:57,680 I cannot set a time on that. 604 00:54:00,560 --> 00:54:04,479 Of course you will go. How have I the power to stop you? 605 00:54:06,320 --> 00:54:09,919 Well, you must have some money. You can't travel without money. 606 00:54:09,919 --> 00:54:12,960 I haven't given you any salary yet, remember? 607 00:54:16,239 --> 00:54:18,559 How much have you, Jane? 608 00:54:18,559 --> 00:54:20,360 In all the world? 609 00:54:28,159 --> 00:54:30,759 Five shillings, sir. 610 00:54:34,040 --> 00:54:35,919 Here. 611 00:54:35,919 --> 00:54:38,120 Take ยฃ50. No, sir. 612 00:54:38,120 --> 00:54:42,519 You only owe me 15, I have no change. I don't want change, Jane. You know that. 613 00:54:42,519 --> 00:54:45,239 Take your wages. 614 00:54:45,239 --> 00:54:47,639 You're right. 615 00:54:47,639 --> 00:54:49,160 Better not give you all that. 616 00:54:49,160 --> 00:54:51,039 You might stay away for three months. 617 00:54:52,439 --> 00:54:54,960 Here, there's 10. 618 00:54:57,639 --> 00:55:00,319 Isn't that enough? Yes, sir. 619 00:55:00,319 --> 00:55:02,439 But you will still owe me five. 620 00:55:02,439 --> 00:55:04,919 Then come back for it. 621 00:55:05,240 --> 00:55:06,720 Sir! 622 00:55:07,839 --> 00:55:10,320 I have to ask you something else. A matter of business. 623 00:55:12,479 --> 00:55:16,439 You have as good as said you intend to be married. Really? 624 00:55:16,439 --> 00:55:19,440 That's been settled then, has it? 625 00:55:19,440 --> 00:55:22,599 You've decided Miss Ingram is to be my bride. 626 00:55:25,079 --> 00:55:26,960 Now I see it! 627 00:55:26,960 --> 00:55:31,519 You are going to prevail upon this miserable "family" to find you a new situation. Ungrateful girl! 628 00:55:31,519 --> 00:55:34,199 No, sir. I told you. They do not like me, sir. 629 00:55:34,199 --> 00:55:36,200 To offer such a service... 630 00:55:36,200 --> 00:55:38,439 I shall advertise. Devil you will! 631 00:55:38,439 --> 00:55:40,040 Advertise! 632 00:55:41,640 --> 00:55:44,559 I wish I had only offered you a sovereign not ten whole pounds. 633 00:55:46,879 --> 00:55:48,639 Give me back nine. 634 00:55:49,920 --> 00:55:52,240 Jane. I have need of it. 635 00:55:52,240 --> 00:55:55,640 No, sir. I do not trust you. 636 00:56:09,039 --> 00:56:13,160 So Jane - etiquette. 637 00:56:14,680 --> 00:56:18,440 How do we say goodbye? Teach me. 638 00:56:18,440 --> 00:56:21,800 I'm not quite up to it. 639 00:56:21,800 --> 00:56:24,159 You say, farewell... 640 00:56:24,159 --> 00:56:25,919 Or anything else we might prefer. 641 00:56:28,080 --> 00:56:31,239 Farewell, Mr Rochester. For the present. 642 00:56:32,799 --> 00:56:35,199 And what must I say in return? 643 00:56:35,199 --> 00:56:38,719 The same, if you like. 644 00:56:47,600 --> 00:56:49,239 Then I will say... 645 00:56:53,679 --> 00:56:55,280 .."Don't go, Jane." 646 00:56:57,000 --> 00:56:59,039 What will I do without your help? 647 00:57:00,799 --> 00:57:03,320 Sir, you will not be in danger. 648 00:57:05,000 --> 00:57:06,639 Rochester! 649 00:57:08,759 --> 00:57:10,440 Edward! Sir, please! 650 00:58:12,760 --> 00:58:16,040 STEADY BREATHING 651 00:58:32,000 --> 00:58:35,039 Subtitles by Red Bee Media Ltd 652 00:58:35,039 --> 00:58:38,039 Email subtitling@bbc.co.uk 653 01:00:04,600 --> 01:00:07,000 Ben! Ben! Have you seen my keys? 654 01:00:07,000 --> 01:00:09,039 Keys, keys, keys... 655 01:00:09,800 --> 01:00:11,639 SHE SIGHS 656 01:00:11,639 --> 01:00:12,879 God's sake. 657 01:00:12,879 --> 01:00:14,720 Ben! Karen! 658 01:00:17,160 --> 01:00:18,960 No bin bag! 659 01:00:18,960 --> 01:00:20,360 Brilliant. 660 01:00:20,360 --> 01:00:21,959 CHILDREN SHOUT 661 01:00:21,959 --> 01:00:23,960 Ben and Karen, are you getting ready? 662 01:00:23,960 --> 01:00:26,680 We've missed the walking bus! 663 01:00:26,680 --> 01:00:27,759 Again. 664 01:00:27,759 --> 01:00:30,359 We'll have to take the car. 665 01:00:30,359 --> 01:00:31,880 Shoes, teeth, and hair! 666 01:00:31,880 --> 01:00:34,479 Why can't people just leave them... 667 01:00:34,479 --> 01:00:36,560 What are you doing with Daddy's computer? 668 01:00:36,560 --> 01:00:38,719 I'm taking it to Show And Tell. 669 01:00:38,719 --> 01:00:42,040 No. Show And Tell's on Friday and today's Tuesday, so... 670 01:00:42,040 --> 01:00:43,079 They've changed it. 671 01:00:43,400 --> 01:00:44,840 They haven't...have they? 672 01:00:44,840 --> 01:00:46,360 Yeah. Since when? 673 01:00:46,360 --> 01:00:47,760 Last Wednesday. 674 01:00:47,760 --> 01:00:48,760 Who changed it? 675 01:00:48,760 --> 01:00:50,160 Problems on the District Line! 676 01:00:50,160 --> 01:00:51,679 Let go, we're gonna put it back. 677 01:00:51,679 --> 01:00:53,439 I want to take it. You can't. 678 01:00:53,439 --> 01:00:55,000 People take pets! 679 01:00:56,160 --> 01:00:57,759 Come outside and put... 680 01:00:57,759 --> 01:00:59,839 Ben, look, you'll be late. 681 01:00:59,839 --> 01:01:01,599 Can I take this for History Week? 682 01:01:01,599 --> 01:01:02,120 No, you can't take it! Turn it off. 52345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.