Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
Without fossils,
many of our land's ancient secrets
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,760
would remain unknown.
3
00:00:05,760 --> 00:00:09,160
Fossils unlock
the mysteries of the past,
4
00:00:09,160 --> 00:00:12,840
and inspire the explorer
in all of us.
5
00:00:21,520 --> 00:00:26,600
For this free field guide, to help
you to identify your fossil finds,
6
00:00:26,600 --> 00:00:30,240
and to learn more about Open
University programmes on the BBC,
7
00:00:30,240 --> 00:00:36,920
call 0870 010 0878,
or go to open2.net.
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,080
Subtitles by Red Bee Media Ltd
9
00:00:54,080 --> 00:00:57,040
Email subtitling@bbc.co.uk
10
00:02:02,600 --> 00:02:06,560
Where is the rat?! She's behind
the curtain, where she always hides.
11
00:02:28,600 --> 00:02:31,800
Mama! Jane has knocked me down!
12
00:02:32,920 --> 00:02:35,600
Take her up to the
red room immediately.
13
00:02:37,760 --> 00:02:40,960
That child has the devil in her.
I've always said.
14
00:02:40,960 --> 00:02:48,000
No! No! Not the red room! No! No!
Not the red room! No!
15
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
DOOR SLAMS
16
00:02:52,480 --> 00:02:54,520
SHE SOBS
17
00:02:54,520 --> 00:02:57,200
Don't come back, Uncle Reed.
18
00:02:57,200 --> 00:02:58,800
Please don't come back.
19
00:02:58,800 --> 00:03:03,360
Uncle Reed, please don't come back.
Please.
20
00:03:09,640 --> 00:03:12,560
SHE PANTS
21
00:03:14,760 --> 00:03:21,440
Let me out please! Let me out!
Let me out. Let me out!
22
00:03:23,040 --> 00:03:25,120
Come along, John.
23
00:03:25,120 --> 00:03:27,480
Yes, come on, John,
we haven't got all day.
24
00:03:30,000 --> 00:03:33,640
Don't worry. I won't shoot you.
25
00:03:33,640 --> 00:03:35,960
Unless we don't like
the painting, that is.
26
00:03:42,760 --> 00:03:46,000
Hello. Well, shouldn't you
be in the portrait?
27
00:03:46,000 --> 00:03:48,280
There's still plenty of room.
28
00:03:48,280 --> 00:03:52,000
Jane Eyre?!
She's not part of the family.
29
00:04:00,040 --> 00:04:02,560
It's no use looking at me
like that, Jane.
30
00:04:04,240 --> 00:04:08,720
I have tried my hardest
but you made it impossible.
31
00:04:08,720 --> 00:04:12,960
I tried to carry out my dear
husband's wishes, but you have
32
00:04:12,960 --> 00:04:15,040
made it impossible.
33
00:04:15,040 --> 00:04:17,200
You know you have.
34
00:04:17,200 --> 00:04:21,960
You have deliberately made it
impossible for me to love you.
35
00:04:28,760 --> 00:04:32,480
Say something! Unnatural child!
36
00:04:35,960 --> 00:04:38,640
You have not tried very hard.
37
00:04:38,640 --> 00:04:44,440
My uncle's dying wish was that you
treat me as one of YOUR children.
38
00:04:44,440 --> 00:04:46,720
You have not tried to.
39
00:04:48,560 --> 00:04:51,840
You dare to tell me...
40
00:04:51,840 --> 00:04:55,640
That is why he haunts the red room -
because you disobeyed him.
41
00:04:55,640 --> 00:05:02,760
And on the day you die, God will
know who's telling the truth,
whatever you or I say now.
42
00:05:04,360 --> 00:05:06,760
Come on, Miss Jane.
You have a visitor.
43
00:05:06,760 --> 00:05:09,280
You must look your best.
44
00:05:09,280 --> 00:05:12,400
I have tried so very hard.
45
00:05:12,400 --> 00:05:17,080
You cannot believe
how hard I've tried, but...
46
00:05:19,240 --> 00:05:22,920
(..there is the devil in the child.)
47
00:05:26,760 --> 00:05:30,760
What is your name, child?
Jane Eyre, sir.
48
00:05:30,760 --> 00:05:35,960
Do you know, Jane Eyre, what happens
to little children when they die?
49
00:05:35,960 --> 00:05:43,280
They go to heaven.
And what happens to disobedient,
deceitful girls when they die?
50
00:05:43,280 --> 00:05:49,160
They go to hell. So what must
you do to avoid this terrible fate?
51
00:05:52,080 --> 00:05:57,000
I must take care to keep in good
health and not to fall ill, sir.
52
00:06:00,200 --> 00:06:04,440
Your aunt tells me
that you are a deceitful child.
53
00:06:04,440 --> 00:06:06,360
Is that true, Jane Eyre?
54
00:06:06,360 --> 00:06:08,640
I am not a liar.
55
00:06:08,640 --> 00:06:12,640
So do you say your aunt is a liar?
56
00:06:14,840 --> 00:06:17,520
CROWS CAW
57
00:07:48,000 --> 00:07:49,680
BELL RINGS
58
00:08:30,520 --> 00:08:33,080
Ah, Jane Eyre.
59
00:08:33,080 --> 00:08:34,840
How could I forget?
60
00:08:34,840 --> 00:08:37,720
Step out here, Jane.
61
00:08:59,400 --> 00:09:03,720
Jane Eyre,
I'm sorry to have to tell you...
62
00:09:03,720 --> 00:09:10,920
is a liar. The lesson of the day
will be that lying is a sin,
63
00:09:10,920 --> 00:09:15,920
that all liars deserve to
be shunned by their fellows.
64
00:09:25,640 --> 00:09:28,440
Stand on that stool, Jane.
65
00:09:38,080 --> 00:09:45,040
You will stay there until midnight,
and you will not eat or drink
66
00:09:45,040 --> 00:09:50,880
but bow to beg God's
forgiveness for your sin.
67
00:10:23,760 --> 00:10:30,720
I wish I could escape
to one of these places,
somewhere where it's warm.
68
00:10:30,720 --> 00:10:32,880
I believe you will.
69
00:10:32,880 --> 00:10:34,600
But you'll have to work hard.
70
00:10:34,600 --> 00:10:38,800
We have to accept that we have
been left here by our
families to fend for ourselves.
71
00:10:38,800 --> 00:10:42,680
If you take advantage of the
education here, if you are not too
72
00:10:42,680 --> 00:10:46,680
rebellious, and if you are patient
then you will find your way out.
73
00:10:46,680 --> 00:10:52,080
We will both work our hardest
and pray that God spares us
until we are grown up.
74
00:10:52,080 --> 00:10:57,320
And then what do we do? I think when
we grow up we have to be teachers.
75
00:10:57,320 --> 00:11:02,080
How do we ever get out of here,
Helen? We advertise!
76
00:11:03,920 --> 00:11:08,000
GIRLS COUGH
77
00:11:36,520 --> 00:11:38,800
SOUND OF COUGHING
78
00:11:44,080 --> 00:11:47,080
SOUND OF CRYING
79
00:11:59,680 --> 00:12:02,280
SOUND OF COUGHING
80
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
There you are.
81
00:12:35,160 --> 00:12:37,200
You're very cold, Jane.
82
00:12:40,520 --> 00:12:42,840
Come on under my covers.
83
00:13:32,480 --> 00:13:38,880
No! No! God can't have her!
He can't take her!
84
00:13:38,880 --> 00:13:41,160
God has already taken her, Jane.
85
00:13:41,160 --> 00:13:42,840
You must be brave.
86
00:13:49,160 --> 00:13:52,800
Helen! Helen!
87
00:13:52,800 --> 00:13:57,560
Helen! Helen!
SHE SOBS
88
00:13:59,040 --> 00:14:01,520
CHURCH BELLS RING
89
00:15:08,560 --> 00:15:13,400
Girls, look how the sun
casts shadows in the flowers.
90
00:15:13,400 --> 00:15:16,640
If you want to recreate that
put down your charcoals
91
00:15:16,640 --> 00:15:20,280
and just smudge the edges
where the dark shadows are.
92
00:15:41,800 --> 00:15:43,320
Come on, girls, hurry up now.
93
00:16:02,280 --> 00:16:04,960
Miss Eyre.
94
00:16:04,960 --> 00:16:07,680
There appears to be
a letter for you, Miss Eyre.
95
00:16:31,440 --> 00:16:36,120
"If Miss JE is in a position
to give satisfactory references
96
00:16:36,120 --> 00:16:40,040
"as to character and competency,
then we will be happy to engage
97
00:16:40,040 --> 00:16:45,840
"her as a governess to Miss Adele
Varens, ward of Mr Rochester
of Thornfield Hall."
98
00:17:04,720 --> 00:17:06,920
Ah, there's Thornfield Hall now,
Miss.
99
00:17:10,880 --> 00:17:13,680
There's always a light burning
in the tower.
100
00:17:36,760 --> 00:17:39,560
BIRDS TWITTER
101
00:17:43,640 --> 00:17:45,960
CREAKING
102
00:18:02,160 --> 00:18:06,280
BIRDS CALL
103
00:18:14,480 --> 00:18:16,960
Are you taking me
to Mrs Fairfax?
104
00:18:27,480 --> 00:18:29,560
In there.
105
00:18:43,840 --> 00:18:49,160
Why, it's Miss Eyre! At last!
106
00:18:51,680 --> 00:18:55,760
Oh, we've been waiting
for you for so long!
107
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
I'm Mrs Fairfax.
108
00:18:57,560 --> 00:18:59,320
Welcome to Thornfield.
109
00:19:01,840 --> 00:19:04,320
My goodness, Miss Eyre,
110
00:19:04,320 --> 00:19:08,680
how hungry you are. You must
have been travelling all day.
111
00:19:08,680 --> 00:19:12,520
How long is it since you
have sat beside the fire
and eaten a hearty meal?
112
00:19:14,280 --> 00:19:18,040
Oh, approximately eight years.
113
00:19:18,040 --> 00:19:21,920
Oh, my goodness.
SHE LAUGHS
114
00:19:21,920 --> 00:19:27,360
Eight years! Hasn't sat by
the fire for eight years!
115
00:19:32,080 --> 00:19:34,800
SHE LAUGHS
Eight years!
116
00:19:34,800 --> 00:19:38,800
I'll tell the master that
when he gets back from abroad,
that will amuse even him!
117
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
Oh, not that he's without humour,
of course.
118
00:19:41,200 --> 00:19:45,800
No, certainly not. I remember
he used to tell jokes as a child.
119
00:19:47,800 --> 00:19:52,560
He keeps himself to himself,
but you needn't worry.
He's hardly ever at home.
120
00:19:52,560 --> 00:19:54,200
Always travelling.
121
00:20:03,400 --> 00:20:05,800
BIRDS SING
122
00:21:25,840 --> 00:21:28,840
Miss Eyre,
123
00:21:28,840 --> 00:21:30,440
you ARE up early.
124
00:21:30,440 --> 00:21:32,680
I hope you slept well.
Yes, thank you.
125
00:21:32,680 --> 00:21:36,120
I was anxious to meet Adele. Ah yes,
well, you won't have to wait long.
126
00:21:36,120 --> 00:21:37,760
Does she play up there?
127
00:21:37,760 --> 00:21:40,320
Oh, goodness me, no.
128
00:21:40,320 --> 00:21:41,840
No-one lives up there.
129
00:21:41,840 --> 00:21:44,120
Oh, I thought I saw someone
at the window.
130
00:21:44,120 --> 00:21:45,800
There's only Grace Poole there.
131
00:21:45,800 --> 00:21:47,520
She does the laundry.
Mrs Fairfax...
132
00:21:47,520 --> 00:21:51,720
Ah, I don't think Miss Adele
can wait much longer.
133
00:22:00,360 --> 00:22:04,560
SHE SINGS IN FRENCH:
134
00:22:22,920 --> 00:22:24,520
Bonjour, Mademoiselle Jeanne.
135
00:22:24,520 --> 00:22:28,040
I'm so very heureuse
to faire votre acquaintance.
136
00:22:28,040 --> 00:22:32,680
Enchantee, Adele. Moi aussi j'etais
impatiente de faire de connaissance.
137
00:22:32,680 --> 00:22:36,440
Oh, thank goodness,
you'll be able to understand her.
138
00:22:36,440 --> 00:22:40,320
Now you can tell me
what she is singing.
139
00:22:40,320 --> 00:22:45,040
Well...I believe it is a romance.
140
00:22:46,440 --> 00:22:50,440
The woman is declaring her love
for her sweetheart.
141
00:22:58,320 --> 00:23:00,400
Merci, merci, merci,
I will dance another one.
142
00:23:00,400 --> 00:23:02,360
Later maybe,
143
00:23:02,360 --> 00:23:05,440
but first you will show me
to our school room.
144
00:24:43,160 --> 00:24:45,840
SOUND OF TRICKLING WATER
145
00:24:45,840 --> 00:24:47,800
SHEEP BLEAT
146
00:25:22,240 --> 00:25:25,520
DOG BARKS
147
00:25:37,480 --> 00:25:38,880
HORSE WHINNIES
148
00:25:38,880 --> 00:25:41,760
Damn it! Christ!
DOG CONTINUES TO BARK
149
00:25:46,640 --> 00:25:48,560
Quiet, Pilot.
150
00:25:48,560 --> 00:25:51,160
Damn it! Are you injured, sir?
151
00:25:51,160 --> 00:25:54,480
Get away from me...witch.
152
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
You've done enough damage!
153
00:25:56,400 --> 00:26:02,080
I cannot think of leaving you
until I see you are fit
to mount your horse.
154
00:26:02,080 --> 00:26:05,240
You should be at home yourself.
Where do you live?
155
00:26:05,240 --> 00:26:08,560
At Thornfield Hall. I can fetch
help, I'll be a little while.
156
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
HE GROANS IN PAIN,
HORSE WHINNIES
157
00:26:15,880 --> 00:26:18,440
Do you think you can
bring him over to me?
158
00:26:35,480 --> 00:26:38,200
Come over here.
159
00:26:38,200 --> 00:26:40,240
Come.
160
00:26:57,640 --> 00:26:59,160
Come here, come here.
161
00:27:01,640 --> 00:27:03,480
Hold these.
162
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
HE GRUNTS
163
00:27:18,240 --> 00:27:20,160
Thank you...Miss?
164
00:27:20,160 --> 00:27:22,960
Jane Eyre, sir.
165
00:27:22,960 --> 00:27:26,320
Well, that's what happens when you
bewitch a man's horse, Miss Eyre.
166
00:27:26,320 --> 00:27:28,120
A lot of pain and cursing.
167
00:27:28,120 --> 00:27:30,080
I did not bewitch your horse, sir.
168
00:27:30,080 --> 00:27:32,640
I was waiting for you to go past.
You were hovering...
169
00:27:32,640 --> 00:27:35,760
casting spells.
170
00:27:35,760 --> 00:27:39,000
Now get off back to Thornfield Hall,
if that is indeed where you live.
171
00:27:39,000 --> 00:27:44,920
I do, but I will post my letter
first before I return.
172
00:27:46,040 --> 00:27:48,240
Don't be late back...
173
00:27:49,240 --> 00:27:52,760
..Miss Jane Eyre.
174
00:28:13,680 --> 00:28:15,640
THUNDER RUMBLES
175
00:28:25,400 --> 00:28:28,600
Ah, Miss Eyre, there you are.
176
00:28:28,600 --> 00:28:31,280
What do you think?
The master is back.
177
00:28:31,280 --> 00:28:38,000
Mr Rochester? Not a word
about his return, as usual,
and he had an accident on the road.
178
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
The doctor is with him in the
drawing room now. Adele, come away!
179
00:28:42,000 --> 00:28:45,520
Time for bed.
Mr Rochester will see you tomorrow.
180
00:28:58,200 --> 00:28:59,800
KNOCKING
181
00:28:59,800 --> 00:29:04,240
Miss Eyre, make yourself ready.
182
00:29:04,240 --> 00:29:08,320
Master has finished his business
for the day and wishes to see you.
183
00:29:08,320 --> 00:29:10,480
Me? Yes.
184
00:29:12,040 --> 00:29:14,000
Oh, no, no, no, you must change.
185
00:29:22,480 --> 00:29:24,240
This will have to do.
186
00:29:31,360 --> 00:29:33,200
CLOCK CHIMES
187
00:29:43,600 --> 00:29:45,120
This will have to do.
188
00:30:05,640 --> 00:30:08,000
Ah, Miss Eyre.
189
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
Peut-etre vous avez une boite
pour Mademoiselle Eyre,
Monsieur Rochester?
190
00:30:12,000 --> 00:30:14,280
A boite for Miss Eyre?
191
00:30:14,280 --> 00:30:17,040
Does Miss Eyre require a present?
Excuse me, sir?
192
00:30:17,040 --> 00:30:21,320
Does the governess expect me
to have brought her a present back
from my travels overseas?
193
00:30:21,320 --> 00:30:25,520
No, sir. What are you doing standing
over there where I can't see you?
194
00:30:25,520 --> 00:30:29,320
Where would you like me
to stand, sir? Here. Sit.
195
00:30:39,320 --> 00:30:41,120
Are you fond of presents, Miss Eyre?
196
00:30:42,800 --> 00:30:44,600
I hardly know, sir.
197
00:30:44,600 --> 00:30:46,440
I have little experience of them.
198
00:30:46,440 --> 00:30:48,680
Never had a present?
199
00:30:48,680 --> 00:30:50,920
I believe they are generally
thought pleasant things, sir.
200
00:30:50,920 --> 00:30:53,560
Hm.
201
00:30:53,560 --> 00:30:57,960
But to this frivolous little doll,
this true daughter of Paris,
202
00:30:57,960 --> 00:31:01,280
they are the stuff of life,
aren't they, my little...?
203
00:31:01,280 --> 00:31:03,600
The thought of presents
makes her live and breathe.
204
00:31:03,600 --> 00:31:05,200
Monsieur Rochester?
205
00:31:11,360 --> 00:31:13,080
Ah, ma boite! Merci! Merci!
206
00:31:13,080 --> 00:31:16,160
Merci! Merci! Merci!
207
00:31:16,160 --> 00:31:18,040
Quiet, while I talk to Miss Eyre.
208
00:31:25,960 --> 00:31:28,800
Where are you from?
Lowood Institution, sir.
209
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
How long were you there? Eight years.
210
00:31:31,680 --> 00:31:35,560
I'm amazed you survived, you're
so small. Didn't they feed you?
211
00:31:35,560 --> 00:31:37,680
No...sir.
212
00:31:39,280 --> 00:31:41,960
And how do you find yourself here
and not still there?
213
00:31:41,960 --> 00:31:43,960
I advertised, sir.
214
00:31:43,960 --> 00:31:46,560
HE LAUGHS
215
00:31:46,560 --> 00:31:48,200
Of course you did.
216
00:31:49,880 --> 00:31:52,480
What of your family?
I have none, sir.
217
00:31:52,480 --> 00:31:57,040
None whatsoever? Friends?
218
00:31:57,040 --> 00:32:00,080
None, sir. None at all?
219
00:32:01,680 --> 00:32:05,480
I had a friend once
but she died a long time ago, sir.
220
00:32:07,040 --> 00:32:10,040
You're lucky, Miss Eyre.
221
00:32:10,040 --> 00:32:12,640
If you do not love another
living soul
222
00:32:12,640 --> 00:32:14,680
then you'll never be disappointed.
223
00:32:17,680 --> 00:32:19,560
Yes, sir.
224
00:32:25,720 --> 00:32:30,120
Adele tells me
you play the piano brilliantly.
225
00:32:30,120 --> 00:32:33,440
I play a little, sir. Of course,
a little, that's what they all say.
226
00:32:33,440 --> 00:32:35,480
Go over there and play.
227
00:32:44,520 --> 00:32:46,680
SHE PLAYS AN UPBEAT TUNE
ON THE PIANO
228
00:33:06,560 --> 00:33:09,400
Enough!
229
00:33:09,400 --> 00:33:11,080
Yes. You're right.
230
00:33:11,080 --> 00:33:15,320
You do play a little. These yours?
231
00:33:18,680 --> 00:33:20,600
Yes, sir.
232
00:33:20,600 --> 00:33:22,840
These are...
233
00:33:25,480 --> 00:33:27,560
These are interesting.
234
00:33:27,560 --> 00:33:29,200
The ideas all yours?
235
00:33:29,200 --> 00:33:31,120
Yes, sir.
236
00:33:34,320 --> 00:33:36,280
Were you happy
when you painted these?
237
00:33:37,840 --> 00:33:39,480
I was fully occupied...
238
00:33:39,480 --> 00:33:41,040
I was not unhappy.
239
00:33:42,680 --> 00:33:44,600
What do you think of me, Monsieur?
240
00:33:44,600 --> 00:33:47,360
Do you think I look beautiful?
Shall I dance for you?
241
00:33:47,360 --> 00:33:49,480
Miss Eyre, what are you thinking of?
242
00:33:49,480 --> 00:33:51,320
It's very late.
Adele should be in bed.
243
00:33:56,320 --> 00:33:59,240
And my foot hurts like the blazes.
244
00:34:00,840 --> 00:34:02,320
Good night, sir.
245
00:34:09,120 --> 00:34:13,120
So, what did you think of Master?
246
00:34:15,360 --> 00:34:17,160
He is very changeable.
247
00:34:17,160 --> 00:34:19,320
Yes.
248
00:34:19,320 --> 00:34:21,480
But he has...
249
00:34:21,480 --> 00:34:23,720
he has had disappointment
in his life.
250
00:34:23,720 --> 00:34:28,680
I hope you will forgive his rough
and ready ways. You will not leave?
251
00:34:30,240 --> 00:34:37,840
I've grown used to you.
I hope he won't scare you away.
252
00:34:37,840 --> 00:34:40,680
I'm not scared of rough manners.
253
00:34:40,680 --> 00:34:45,240
He will be gone soon. He never stays
for more than a few days at a time.
254
00:34:55,160 --> 00:34:56,160
Afternoon, Miss.
255
00:35:10,920 --> 00:35:12,160
Miss Eyre!
256
00:35:12,160 --> 00:35:14,040
Come here.
257
00:35:28,000 --> 00:35:29,920
Sit.
258
00:35:29,920 --> 00:35:32,600
Not you, Pilot.
259
00:35:32,600 --> 00:35:36,280
Miss Eyre, excuse me, I'm...
260
00:35:36,280 --> 00:35:39,360
used to giving orders
and having them obeyed.
261
00:35:39,360 --> 00:35:41,240
Sit, if you please.
262
00:35:48,560 --> 00:35:52,920
I beg your pardon, sir...
I did not ask your permission
to read the books.
263
00:35:52,920 --> 00:35:56,320
Permission! To read the books?
264
00:35:56,320 --> 00:35:58,560
You are a thinking,
intelligent woman, aren't you?
265
00:35:58,560 --> 00:36:01,360
Why ever would you
need to ask permission?
266
00:36:01,360 --> 00:36:05,160
Who else is to read them? Adele?
267
00:36:05,160 --> 00:36:10,640
The venerable Fairfax?
I'd more likely find Pilot pouring
over the flora and fauna
268
00:36:10,640 --> 00:36:13,800
of the South American flatlands.
269
00:36:16,720 --> 00:36:19,960
So, anyway, talk. Talk, sir?
270
00:36:19,960 --> 00:36:22,360
Yes, talk...if you please.
271
00:36:22,360 --> 00:36:26,640
See how I'm learning to be polite.
272
00:36:30,000 --> 00:36:36,880
I've had a tedious day of mortgages
and share prices and I would like
to be entertained. Entertained, sir?
273
00:36:36,880 --> 00:36:37,880
Miss Eyre, can we proceed?
274
00:36:41,560 --> 00:36:45,760
When I'm... tired I tend to dwell
on my darker thoughts.
275
00:36:45,760 --> 00:36:50,680
I would like to entertain you,
sir... I am not sure
what would interest you.
276
00:36:54,880 --> 00:36:57,280
A smile!
277
00:36:57,280 --> 00:36:59,040
A very small one.
278
00:36:59,040 --> 00:37:02,520
The mere glimpse of a smile. At last!
Tell me your thoughts. I command you.
279
00:37:02,520 --> 00:37:04,520
I was just thinking sir, it's...
280
00:37:04,520 --> 00:37:08,640
not many employers would
ask the opinions of someone
they pay £30 a year to.
281
00:37:08,640 --> 00:37:12,160
I pay you a salary...do I?
Well, of course I do.
282
00:37:12,160 --> 00:37:14,880
Well, I should have
my money's worth then.
283
00:37:16,800 --> 00:37:20,320
Oh... I can see there's
another problem. Out with it.
284
00:37:20,320 --> 00:37:22,680
You haven't actually paid me
anything yet, sir. Ah!
285
00:37:22,680 --> 00:37:24,960
Mercenary girl! Fetch me my keys now!
286
00:37:24,960 --> 00:37:28,120
You want my money in your hand
before you will amuse me? No, sir.
287
00:37:28,120 --> 00:37:29,600
That will not be necessary, sir.
288
00:37:32,080 --> 00:37:33,960
Maybe you could ask me questions,
sir?
289
00:37:36,480 --> 00:37:40,800
Er, have you travelled, Miss Eyre?
290
00:37:40,800 --> 00:37:43,160
No, sir.
291
00:37:43,160 --> 00:37:45,880
All young people wish to travel,
292
00:37:45,880 --> 00:37:47,720
even if they find
293
00:37:47,720 --> 00:37:52,320
kindness and food and a fire,
they wish to be gone.
294
00:37:52,320 --> 00:37:55,920
I've travelled
all over the world, Miss Eyre,
295
00:37:55,920 --> 00:37:58,360
and it's very over-rated.
296
00:38:00,320 --> 00:38:01,880
Yes, sir.
297
00:38:04,080 --> 00:38:06,400
When I was a young man
I was your equal.
298
00:38:08,280 --> 00:38:11,160
I had a clear conscience,
299
00:38:11,160 --> 00:38:13,480
unpolluted by sin.
300
00:38:15,560 --> 00:38:17,680
I took the wrong path.
301
00:38:19,400 --> 00:38:21,920
It wasn't my fault
that I took it but...
302
00:38:23,880 --> 00:38:26,560
..I must take the blame
for continuing on it.
303
00:38:34,000 --> 00:38:37,520
I think you may have a little
of the witch about you.
304
00:38:37,520 --> 00:38:40,480
You bewitched my horse.
305
00:38:40,480 --> 00:38:43,360
You sit there patiently
306
00:38:43,360 --> 00:38:46,800
and would draw out secrets of
my past. I do not wish to pry, sir.
307
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
I know, Jane.
308
00:38:56,880 --> 00:38:59,680
Do you think me handsome, Jane?
No, sir.
309
00:38:59,680 --> 00:39:01,680
HE LAUGHS
310
00:39:06,680 --> 00:39:07,680
Look carefully.
311
00:39:09,400 --> 00:39:12,840
If I were to tell you
that I'm worth £20,000,
312
00:39:14,640 --> 00:39:18,280
surely the light from the fire
would soften my features.
313
00:39:19,960 --> 00:39:24,680
Do I not seem to you now the very
model of a fashionable man?
314
00:39:24,680 --> 00:39:27,440
I do not think there's anything in
science that will allow that, sir.
315
00:39:31,640 --> 00:39:35,360
I spoke hastily, sir, I did not
mean that I find you repellent.
316
00:39:38,240 --> 00:39:41,840
What I meant is that it
is the character inside
317
00:39:41,840 --> 00:39:45,360
that determines a person,
318
00:39:45,360 --> 00:39:48,360
not the outer shell.
Take care, Jane...
319
00:39:50,240 --> 00:39:54,720
Don't look too closely inside of me.
320
00:39:54,720 --> 00:39:57,440
You might not find anything
within at all beautiful...
321
00:39:59,080 --> 00:40:00,840
..and then where would we be?
322
00:40:04,120 --> 00:40:07,120
THEY SPEAK QUIETLY
323
00:40:10,440 --> 00:40:12,000
Is that Grace Poole?
324
00:40:12,000 --> 00:40:15,240
Hm. Does she live alone
in the North Tower?
325
00:40:16,880 --> 00:40:21,480
North Tower catches the wind.
I don't know why, it makes me shiver
just to think of it.
326
00:40:34,080 --> 00:40:35,640
Miss Eyre.
327
00:40:35,640 --> 00:40:37,120
You're required!
328
00:40:40,320 --> 00:40:42,480
This way, hurry up!
329
00:40:42,480 --> 00:40:44,320
Oh, goodness, Miss Eyre.
330
00:40:44,320 --> 00:40:49,520
The Master has taken it into his
head to give Adele a biology lesson
and we all have to hunt beetles.
331
00:40:49,520 --> 00:40:53,960
Poor Sophie can't understand a word
he says and neither can I really!
332
00:40:56,120 --> 00:41:00,560
Monsieur Rochester,
we are bored with looking at
the English water beetles.
333
00:41:00,560 --> 00:41:03,640
They are not beautiful
like the ones in your study.
334
00:41:03,640 --> 00:41:08,160
Can I go with you, Monsieur
Rochester, when you set off
on your travels once more?
335
00:41:08,160 --> 00:41:12,720
I will always wear my best dress
and everyone will think I am pretty.
336
00:41:12,720 --> 00:41:19,160
Yes, but if they see you for the
shallow little creature you are,
no more substance than one of those
337
00:41:19,160 --> 00:41:23,840
meringues over there,
well, they will find you disgusting,
my little Parisienne.
338
00:41:23,840 --> 00:41:26,840
They will find me disgusting!
339
00:41:37,960 --> 00:41:42,840
You are mistaken, Adele, if you do
not think to find interesting
creatures here in England.
340
00:41:44,480 --> 00:41:48,240
There's a bird. It's a...
341
00:41:48,240 --> 00:41:50,920
it's a quite nondescript grey colour.
342
00:41:50,920 --> 00:41:58,080
It's accustomed not to moving too
quickly, not to draw attention
to itself for fear of being beaten.
343
00:41:58,080 --> 00:42:01,280
It wishes it could be in a cage...
344
00:42:01,280 --> 00:42:08,640
but sooner or later, slowly, day by
day, its wings grow very strong
and if you were to look very closely,
345
00:42:08,640 --> 00:42:13,800
you would see brilliant scarlet
feathers hidden under its drab wings.
346
00:42:13,800 --> 00:42:17,360
Until one day,
it's grown so confident
347
00:42:17,360 --> 00:42:21,440
that it flaps its red wings and
flies straight upwards into the sky
348
00:42:21,440 --> 00:42:23,960
and those lucky enough
to catch it in flight
349
00:42:23,960 --> 00:42:27,320
think they have caught
a glimpse of a firebird.
350
00:42:27,320 --> 00:42:28,840
And then?
351
00:42:30,680 --> 00:42:35,080
Well, then it flies away somewhere
warm and never comes back.
352
00:42:35,080 --> 00:42:38,440
I don't think I believe in
this bird. It's true.
353
00:42:38,440 --> 00:42:42,000
There is one here at Thornfield
in the gardens if you look very hard.
354
00:42:44,480 --> 00:42:49,600
Madame Fare-Fax, Monsieur Rochester
said the ladies will
say I'm disgusting!
355
00:42:49,600 --> 00:42:52,440
Oh, that's nice, dear.
356
00:42:52,440 --> 00:42:56,600
Mmm, what is there to eat?
I would like a meringue, please.
357
00:43:01,000 --> 00:43:02,920
Come, Miss Eyre...
358
00:43:02,920 --> 00:43:05,240
You have something to say.
359
00:43:05,240 --> 00:43:07,880
You should not tease, sir.
360
00:43:07,880 --> 00:43:11,120
She's just a child. She is.
361
00:43:11,120 --> 00:43:13,640
She's also self-obsessed,
362
00:43:13,640 --> 00:43:15,480
thoughtless, vain.
363
00:43:15,480 --> 00:43:19,400
You've made great headway with her
even in the past few months,
but look at her.
364
00:43:20,920 --> 00:43:24,480
Just like her mother.
365
00:43:24,480 --> 00:43:26,520
I saw what the mother became.
366
00:43:26,520 --> 00:43:28,640
That is no reason
to despise the child.
367
00:43:31,040 --> 00:43:32,600
Do you really think?
368
00:43:35,320 --> 00:43:38,840
If the blood is tainted won't I
be failing in my duty to her
369
00:43:38,840 --> 00:43:42,680
to let her remain like this and not
to try my best to correct her ways?
370
00:43:44,320 --> 00:43:47,600
She does not deserve to be
ridiculed or despised.
371
00:43:48,600 --> 00:43:49,600
She's a child.
372
00:43:50,800 --> 00:43:54,880
She deserves that you should
trust her, that she'll grow
and learn and... Miss Eyre.
373
00:43:54,880 --> 00:43:58,040
No, thank you, Adele.
374
00:43:59,040 --> 00:44:00,480
We shall see, Miss Eyre.
375
00:44:06,400 --> 00:44:08,080
Adele, don't run.
376
00:44:08,080 --> 00:44:10,280
What's the matter with Sophie?
377
00:44:10,280 --> 00:44:13,480
She doesn't like...
les malades...the mad people.
378
00:44:13,480 --> 00:44:16,800
FOOTSTEPS RETREATING
379
00:44:46,080 --> 00:44:47,960
BANGING
380
00:44:54,680 --> 00:44:56,080
DISTANT BARKING
381
00:45:04,600 --> 00:45:07,280
LOUD SCRATCHING
382
00:45:08,760 --> 00:45:11,080
FOOTSTEPS APPROACHING
383
00:45:40,680 --> 00:45:42,040
No, Pilot.
384
00:45:42,040 --> 00:45:45,760
No, you don't belong here.
Go back to your master.
385
00:45:45,760 --> 00:45:47,360
ROCHESTER: Pilot...come here!
386
00:46:03,960 --> 00:46:07,960
Jane, come and look at this fellow.
387
00:46:18,560 --> 00:46:20,720
Come here. Look at his wings.
388
00:46:23,760 --> 00:46:27,560
I've seen one like this
in the West Indies, but never here.
389
00:46:27,560 --> 00:46:29,360
That will teach me to tease Adele.
390
00:46:32,880 --> 00:46:35,840
Come, sit down with me for a while.
391
00:46:40,960 --> 00:46:42,440
Sit.
392
00:46:55,520 --> 00:47:00,960
As it is now your job as well
as mine to bring Adele up correctly,
393
00:47:00,960 --> 00:47:03,560
I'm going to tell you about her,
394
00:47:03,560 --> 00:47:08,120
about where she came from
and who she belongs to.
395
00:47:08,120 --> 00:47:10,960
Maybe you'll understand...
You do not need to tell me anything.
396
00:47:10,960 --> 00:47:12,640
I know.
397
00:47:12,640 --> 00:47:16,840
You understand too much
without me saying anything.
398
00:47:16,840 --> 00:47:18,760
It is the witch in you.
399
00:47:22,760 --> 00:47:26,000
You have to imagine a young man...
400
00:47:26,000 --> 00:47:28,840
Well, one who is still youngish
401
00:47:28,840 --> 00:47:32,360
and who has made a mistake.
Not his fault but...
402
00:47:33,960 --> 00:47:39,040
..this mistake and the darkness
that follows it
403
00:47:39,040 --> 00:47:45,000
has set him helter skelter
around the world in search
of beauty to help ease his soul.
404
00:47:46,600 --> 00:47:51,920
And he does find beauty,
or rather beauty finds him because,
405
00:47:51,920 --> 00:47:56,120
as you will guess
this is a very rich youngish man.
406
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
That look.
407
00:48:03,400 --> 00:48:07,240
No judgement, no pity.
408
00:48:10,320 --> 00:48:14,000
That look could prise secrets
from the blackest souls.
409
00:48:18,640 --> 00:48:22,960
Where were we?
Beauty finding a youngish man.
410
00:48:22,960 --> 00:48:25,760
Ah yes.
411
00:48:25,760 --> 00:48:30,760
So, on our whirlwind tour,
we alight in Paris.
412
00:48:30,760 --> 00:48:33,960
Now, Jane, imagine,
I know it's difficult, imagine...
413
00:48:35,560 --> 00:48:39,200
..a suite of rooms in a particularly
gorgeous Parisian hotel.
414
00:48:40,800 --> 00:48:42,840
It is upholstered
with velvets and furs.
415
00:48:42,840 --> 00:48:49,640
Everything is sensuous
to the touch, the best that
this youngish man's money can buy.
416
00:48:49,640 --> 00:48:51,720
It is a summer evening
417
00:48:51,720 --> 00:48:55,200
and there is perfume in the air.
418
00:48:55,200 --> 00:48:57,960
The young man breathes in
the scent of his lover...
419
00:48:59,600 --> 00:49:02,600
..musk and amber.
420
00:49:02,600 --> 00:49:05,840
Her name is Celine Varens.
421
00:49:05,840 --> 00:49:08,120
She's very beautiful.
422
00:49:08,120 --> 00:49:10,320
She is a dancer,
423
00:49:10,320 --> 00:49:12,720
an exotic bird.
424
00:49:14,280 --> 00:49:16,720
She dotes on him,
425
00:49:16,720 --> 00:49:19,160
and he is passionately
in love with her.
426
00:49:20,800 --> 00:49:27,280
He's had a fortunate night gambling
and he waits for her now
in anticipation of the dark,
427
00:49:27,280 --> 00:49:29,440
intoxicating hours ahead.
428
00:49:29,440 --> 00:49:31,400
Are you still with me, Jane?
429
00:49:31,400 --> 00:49:32,960
I'm here, sir.
430
00:49:32,960 --> 00:49:35,680
COQUETTISH LAUGHTER
431
00:49:35,680 --> 00:49:38,520
'At last he hears the sound
of her return.
432
00:49:38,520 --> 00:49:42,200
'Only a few more seconds' wait
until he sees her.
433
00:49:42,200 --> 00:49:45,120
'An eternity passes.'
434
00:49:45,120 --> 00:49:48,880
THEY SPEAK IN FRENCH
435
00:49:50,520 --> 00:49:56,360
'At that very moment,
as I stood in the shadows,
436
00:49:56,360 --> 00:49:59,760
'the green snake of jealousy bit
into my heart.'
437
00:49:59,760 --> 00:50:02,160
Where is your beast of
an Englishman tonight?
438
00:50:02,160 --> 00:50:06,960
Gambling. Someone else
can look at his unpleasant face.
439
00:50:08,600 --> 00:50:11,160
He is very...presentable...
440
00:50:11,160 --> 00:50:14,400
really, for an Englishman.
441
00:50:14,400 --> 00:50:17,200
£20,000 make him very presentable.
442
00:50:25,840 --> 00:50:28,080
'She wasn't as clear sighted
as you are, Jane.'
443
00:50:30,760 --> 00:50:33,520
You find me unattractive
despite my wealth.
444
00:50:36,160 --> 00:50:40,920
You do not know what it is
to feel jealousy, do you, Jane?
445
00:50:40,920 --> 00:50:43,320
Because you have no idea
what it is to love.
446
00:50:45,520 --> 00:50:50,480
You have no idea what it is
to feel the very beat of
someone's heart within one's breast.
447
00:50:53,880 --> 00:50:56,280
No, sir.
448
00:51:01,080 --> 00:51:02,800
Do you still love her, sir?
449
00:51:04,920 --> 00:51:08,000
Who? Celine. I mean, Miss Varens.
450
00:51:08,000 --> 00:51:12,200
Good God, no. No, I threw her out
of the hotel room and I shot him...
451
00:51:14,200 --> 00:51:17,960
..in the shoulder
or some insignificant place.
452
00:51:17,960 --> 00:51:23,080
No, when I saw what a wretched fool
she'd meddled with
I knew that she could never love me.
453
00:51:23,080 --> 00:51:24,720
That's obvious, surely.
454
00:51:29,400 --> 00:51:30,880
And Adele?
455
00:51:33,880 --> 00:51:37,440
She left her in the hotel
when she ran off.
456
00:51:39,080 --> 00:51:47,680
Celine claimed that I was the father,
but a fairly elementary study of
biology would prove that impossible.
457
00:51:47,680 --> 00:51:50,400
Tell me, Jane,
458
00:51:50,400 --> 00:51:54,280
is there anything about myself
that remotely resembles Adele?
459
00:51:54,280 --> 00:51:56,040
Look at me carefully.
460
00:52:03,000 --> 00:52:05,360
No, sir.
461
00:52:07,080 --> 00:52:10,120
She left her in the hotel...
462
00:52:10,120 --> 00:52:13,840
a parcel
with a label on with my name.
463
00:52:13,840 --> 00:52:16,520
What was I to do?
Leave her there to starve?
464
00:52:16,520 --> 00:52:24,360
I provided for her in France,
then a few months ago
it was necessary to bring her here.
465
00:52:24,360 --> 00:52:27,560
She was not my responsibility
466
00:52:27,560 --> 00:52:29,440
but I took her on just the same.
467
00:52:31,920 --> 00:52:37,760
So, as her guardian and your master,
what do you think of my
behaviour, Miss Eyre?
468
00:52:39,960 --> 00:52:42,200
Did I do the right thing?
469
00:52:42,200 --> 00:52:46,160
It was the right thing to do,
wasn't it, Jane?
470
00:52:49,000 --> 00:52:51,400
Yes, sir.
471
00:54:23,480 --> 00:54:25,880
SCRATCHING AT DOOR
472
00:54:25,880 --> 00:54:27,360
Go away, Pilot.
473
00:54:31,680 --> 00:54:33,680
Pilot, go back to your master.
474
00:54:39,440 --> 00:54:40,640
WIND HOWLS
475
00:54:44,560 --> 00:54:46,640
FOOTSTEPS RUNNING
476
00:54:52,760 --> 00:54:55,760
FOOTSTEPS IN DISTANCE
477
00:54:58,040 --> 00:55:00,240
WAILING
478
00:55:00,240 --> 00:55:02,320
Who is there?
479
00:55:02,320 --> 00:55:07,080
FOOTSTEPS IN DISTANCE
480
00:55:19,640 --> 00:55:21,760
FOOTSTEPS
481
00:55:21,760 --> 00:55:24,360
POUNDING
482
00:55:50,240 --> 00:55:52,320
DOOR SLAMS SHUT
483
00:56:01,640 --> 00:56:03,120
Hello?
484
00:56:04,840 --> 00:56:06,800
Hello?
485
00:56:30,000 --> 00:56:33,040
Subtitles by Red Bee Media Ltd
486
00:56:33,040 --> 00:56:36,040
Email subtitling@bbc.co.uk
487
00:56:59,600 --> 00:57:01,880
HAUNTING ORCHESTRAL MUSIC
488
00:57:26,600 --> 00:57:27,640
CRASH
489
00:57:52,040 --> 00:57:55,280
Every Tuesday at 1030.
The best drama from BBC Four.
37965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.