All language subtitles for Abbott.And.Costello.It.Aint.Hay.1943.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,932 --> 00:02:21,058 Hey, Princess, you got a good horse for the day? 2 00:02:21,059 --> 00:02:22,644 I'll say I have. 3 00:02:37,367 --> 00:02:39,285 Just a minute, young lady! 4 00:02:40,995 --> 00:02:43,330 You've got no business operating a hack at your age. 5 00:02:43,331 --> 00:02:44,873 Let me see your driver's license. 6 00:02:44,874 --> 00:02:46,500 She's 12 years old. 7 00:02:46,501 --> 00:02:48,210 Her old man's laid up with arthritis. 8 00:02:48,211 --> 00:02:50,462 That's no excuse for breakin' the law. 9 00:02:50,463 --> 00:02:52,214 I've got a good mind to lock you up. 10 00:02:52,215 --> 00:02:54,174 Oh, have a heart, Reilly. 11 00:02:54,175 --> 00:02:56,426 Oh, it's a heart you want, is it? 12 00:02:56,427 --> 00:02:58,596 Oh, well, that's a different story. 13 00:02:59,639 --> 00:03:01,014 Hello, Princess. 14 00:03:01,015 --> 00:03:02,015 Aww. 15 00:03:03,393 --> 00:03:04,852 How's me little girl, huh? 16 00:03:04,853 --> 00:03:08,147 Gee, Mr. Reilly, for a minute there, 17 00:03:08,148 --> 00:03:09,398 you had me worried! 18 00:03:09,399 --> 00:03:12,693 Me too! 19 00:03:12,694 --> 00:03:14,111 Oh, brother, am I late for work! 20 00:03:14,112 --> 00:03:14,946 See you at lunch. 21 00:03:14,947 --> 00:03:17,699 Oh, boy! 22 00:03:26,624 --> 00:03:28,334 What are you doing? 23 00:03:29,419 --> 00:03:30,253 What's wrong with you? 24 00:03:30,254 --> 00:03:33,088 You know you were driving over 35 miles an hour? 25 00:03:33,089 --> 00:03:34,131 A minute. 26 00:03:34,132 --> 00:03:35,132 - 35 miles an hour. - A minute, 27 00:03:35,133 --> 00:03:36,300 this car won't go an hour. 28 00:03:36,301 --> 00:03:37,509 Ah, you. 29 00:03:37,510 --> 00:03:38,677 Well, hello, boys, how are you? 30 00:03:38,678 --> 00:03:39,512 Glad to see you. 31 00:03:39,513 --> 00:03:41,180 Hello, Joe, what are you doing around here? 32 00:03:41,181 --> 00:03:42,015 What's wrong, Joe? 33 00:03:42,015 --> 00:03:42,932 Didn't they want a band leader up at Camp Saratoga? 34 00:03:42,933 --> 00:03:45,684 Oh, me and my big mouth are in trouble again. 35 00:03:45,685 --> 00:03:46,727 Why don't you see your dentist? 36 00:03:46,728 --> 00:03:47,936 Quiet. 37 00:03:47,937 --> 00:03:48,771 What's wrong? 38 00:03:48,772 --> 00:03:50,022 I had to go around camp bragging 39 00:03:50,023 --> 00:03:51,648 how I know every big star on Broadway 40 00:03:51,649 --> 00:03:53,358 and could round them up for the big camp show. 41 00:03:53,359 --> 00:03:54,194 So what happened? 42 00:03:54,195 --> 00:03:55,569 So the Captain gives me four days' leave 43 00:03:55,570 --> 00:03:56,612 to bring a show up to camp, 44 00:03:56,613 --> 00:03:59,031 and so far I got nobody but the Princess to sing, 45 00:03:59,032 --> 00:04:00,741 not even a slug to make a phone call. 46 00:04:00,742 --> 00:04:02,284 Joe, you're welcome to my last quarter. 47 00:04:02,285 --> 00:04:03,952 Here you are, Joe. 48 00:04:03,953 --> 00:04:05,120 You owe me a quarter. 49 00:04:05,121 --> 00:04:06,539 Thanks, that's a life saver. 50 00:04:08,124 --> 00:04:08,958 What's the idea? 51 00:04:08,958 --> 00:04:09,876 What do you mean he owes you a quarter? 52 00:04:09,876 --> 00:04:10,710 Did you give him the quarter? 53 00:04:10,711 --> 00:04:12,920 - No. - Then he owes it to me. 54 00:04:12,921 --> 00:04:15,797 - But you took it from me. - But he's got it now. 55 00:04:15,798 --> 00:04:16,633 I will break even, won't I? 56 00:04:16,634 --> 00:04:18,343 - I hope. - I hope. I mean, I've... 57 00:04:19,928 --> 00:04:21,054 Oh, Princess. 58 00:04:24,766 --> 00:04:25,725 Wilbur. 59 00:04:25,726 --> 00:04:27,142 Oh, I never can fool you. 60 00:04:27,143 --> 00:04:28,936 Hello, Princess, how's my best girlfriend? 61 00:04:28,937 --> 00:04:30,646 Fine, thank you, Wilbur. 62 00:04:30,647 --> 00:04:32,356 How's my best boyfriend Finnegan? 63 00:04:32,357 --> 00:04:35,526 He's hungry. 64 00:04:38,112 --> 00:04:39,112 Hello, Finnegan. 65 00:04:40,365 --> 00:04:41,949 I love this horse. 66 00:04:41,950 --> 00:04:45,035 Finnegan, I got something for you. You must know I love you 67 00:04:45,036 --> 00:04:47,788 if I want to share my candy with you. 68 00:04:47,789 --> 00:04:48,915 Ain't it cute? 69 00:04:51,501 --> 00:04:53,920 Go ahead, take that. 70 00:04:54,754 --> 00:04:57,547 You're gonna hurt your teeth if you crunch it like that. 71 00:04:57,548 --> 00:04:59,800 Wilbur, you shouldn't give him peppermint candy to eat. 72 00:04:59,801 --> 00:05:01,510 It's bad for his teeth. 73 00:05:01,511 --> 00:05:02,719 He likes peppermint candy. 74 00:05:02,720 --> 00:05:03,554 No, she's right. 75 00:05:03,555 --> 00:05:05,138 You'll spoil the horse's appetite. 76 00:05:05,139 --> 00:05:06,723 Now he won't eat his fodder. 77 00:05:06,724 --> 00:05:07,684 - Eat his father? - Mm-hmm. 78 00:05:07,685 --> 00:05:08,976 What do you think, Finnegan is a cannibal? 79 00:05:08,977 --> 00:05:11,019 No, she's going to hang his fodder on his nose. 80 00:05:11,020 --> 00:05:12,187 Ain't he going to look funny 81 00:05:12,188 --> 00:05:13,355 with his father on his nose? 82 00:05:13,356 --> 00:05:15,983 He eats his fodder every day. 83 00:05:15,984 --> 00:05:17,025 Finnegan eats his father every day? 84 00:05:17,026 --> 00:05:17,902 Why, sure. 85 00:05:17,903 --> 00:05:19,152 And what's his father eat? 86 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 He eats his fodder. 87 00:05:20,530 --> 00:05:22,281 Oh, and what's his mother eat? 88 00:05:22,282 --> 00:05:24,033 Well, she eats her fodder. 89 00:05:25,994 --> 00:05:27,160 It's getting worse all the time. 90 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 Oh, what's the use of talking to you? 91 00:05:28,788 --> 00:05:30,163 It must be Father's Day. 92 00:05:30,164 --> 00:05:31,124 Any luck, Joe? 93 00:05:31,125 --> 00:05:32,249 Not a bit. 94 00:05:32,250 --> 00:05:34,001 Well, keep on trying, you'll get there. 95 00:05:34,002 --> 00:05:35,419 Anything I can do to help you, Princess? 96 00:05:35,420 --> 00:05:36,503 No, thank you, Wilbur. 97 00:05:36,504 --> 00:05:37,879 I'll shine your glass. 98 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 Will you excuse me while I have my lunch? 99 00:05:39,799 --> 00:05:41,301 Finnegan hates to eat alone. 100 00:05:44,429 --> 00:05:45,888 Have a sandwich, Uncle Wilbur? 101 00:05:46,973 --> 00:05:49,599 Ah, ah, ah, no, you don't. 102 00:05:49,600 --> 00:05:51,393 Trying to steal the little girl's lunch. 103 00:05:51,394 --> 00:05:53,145 Oh, there's something in my eye. 104 00:05:53,146 --> 00:05:55,480 Here, take my handkerchief, dear. 105 00:05:55,481 --> 00:05:56,357 Thank you. 106 00:05:56,358 --> 00:05:59,609 Everything all right? 107 00:05:59,610 --> 00:06:00,528 Uh-huh. 108 00:06:00,528 --> 00:06:01,528 Ow, ow! 109 00:06:02,864 --> 00:06:04,574 Come here, come here. 110 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 - I'm sorry. - Come down here. 111 00:06:08,328 --> 00:06:09,578 - I didn't mean it. - It's not his fault. 112 00:06:09,579 --> 00:06:10,455 He's hungry. 113 00:06:10,456 --> 00:06:11,997 Yeah, Joe, I haven't had a thing 114 00:06:11,998 --> 00:06:14,499 to eat all day but those ladyfingers. 115 00:06:14,500 --> 00:06:15,917 Wilbur, you break my heart. 116 00:06:15,918 --> 00:06:16,836 Come on across the street, 117 00:06:16,837 --> 00:06:18,628 we'll see what Kitty can do for us today. 118 00:06:18,629 --> 00:06:20,089 - See you later, dear. - Bye. 119 00:06:21,966 --> 00:06:22,800 It ain't raining. 120 00:06:22,801 --> 00:06:24,176 Why the umbrella? 121 00:06:24,177 --> 00:06:25,011 Who knows? 122 00:06:25,012 --> 00:06:26,512 I'm a Damon Runyon character. 123 00:06:27,764 --> 00:06:29,056 Tea Biscuit, what a horse! 124 00:06:29,057 --> 00:06:30,307 What a horse! 125 00:06:30,308 --> 00:06:32,309 Yeah, but how're we gonna get out to the race track? 126 00:06:32,310 --> 00:06:34,519 Why don't you hire his taxi cab? 127 00:06:34,520 --> 00:06:35,771 Could be, perhaps, what's your flat rate? 128 00:06:35,772 --> 00:06:36,606 $30 a month but the bathroom's 129 00:06:36,607 --> 00:06:37,607 at the other end of the hall. 130 00:06:37,608 --> 00:06:40,275 - It's quite a hike. - Have lunch with us. 131 00:06:40,276 --> 00:06:41,568 We'll go inside and talk it over 132 00:06:41,569 --> 00:06:42,694 amongst ourselves together. 133 00:06:42,695 --> 00:06:43,613 Thank you for the invitation. 134 00:06:43,614 --> 00:06:44,697 That's very nice of you. 135 00:06:54,415 --> 00:06:55,457 Take a check, please. 136 00:06:55,458 --> 00:06:56,958 I'd rather have cash. 137 00:06:56,959 --> 00:06:58,419 You'll have to take a check. 138 00:07:02,715 --> 00:07:03,715 Tilt. 139 00:07:09,430 --> 00:07:10,590 What's the matter with you? 140 00:07:24,362 --> 00:07:25,362 Hey. 141 00:07:26,114 --> 00:07:27,906 Hey, take it easy, will you, my friend? 142 00:07:27,907 --> 00:07:29,533 I mean, when I dropped my ticket on the floor, 143 00:07:29,534 --> 00:07:31,451 you with your golf shoes on, you punched holes in it. 144 00:07:31,452 --> 00:07:33,036 Oh, I'm sorry, here, you can have mine. 145 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 Oh, thank you. 146 00:07:33,872 --> 00:07:35,123 - Ha, missed. - Huh? 147 00:07:36,165 --> 00:07:37,165 You got me. 148 00:07:40,962 --> 00:07:42,295 What do I want with your ticket? 149 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 I've got one of my own. 150 00:07:43,840 --> 00:07:47,926 Hey, hey, Grover, oh! 151 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 Hey, Kitty... 152 00:07:50,304 --> 00:07:52,264 - Wilbur, Wilbur, watch it. - I'm sorry. 153 00:07:52,265 --> 00:07:54,809 I was going over to see Grover. 154 00:07:56,144 --> 00:07:56,978 Hey, you look 155 00:07:56,979 --> 00:07:58,103 - where you're going! - What's the big idea? 156 00:07:58,104 --> 00:07:59,187 - Wilbur, you watch it! - Would you like 157 00:07:59,188 --> 00:08:00,148 to have a fight or something? 158 00:08:00,149 --> 00:08:03,025 I'll fight you any day of the week. 159 00:08:05,069 --> 00:08:06,069 Hey, Grover. 160 00:08:07,989 --> 00:08:09,406 I can't leave him alone a minute. 161 00:08:09,407 --> 00:08:10,824 - Hey, Grover. - What's the matter now? 162 00:08:10,825 --> 00:08:11,950 - Oh, Grover. - What happened? 163 00:08:11,951 --> 00:08:12,951 I did it again. 164 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 So you go out and eat a $1 1/2's worth 165 00:08:15,163 --> 00:08:16,788 and don't even sit with us. 166 00:08:16,789 --> 00:08:17,873 These ain't my checks. 167 00:08:17,874 --> 00:08:19,791 Oh, big man, big man. 168 00:08:19,792 --> 00:08:21,251 Going around picking up other people's checks. 169 00:08:21,252 --> 00:08:22,502 Well, here, pick up mine. 170 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 - I'm gonna find Joe. - All right, but I mean, 171 00:08:23,963 --> 00:08:24,797 I don't mind... 172 00:08:24,798 --> 00:08:26,965 Grover, who's going to pay for these checks? 173 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 I got an idea. 174 00:08:27,926 --> 00:08:29,176 Let's gamble to see who pays. 175 00:08:29,177 --> 00:08:30,011 I don't gamble. 176 00:08:30,012 --> 00:08:31,178 My mother told me never to gamble. 177 00:08:31,179 --> 00:08:32,345 And furthermore, gentlemen, 178 00:08:32,346 --> 00:08:33,722 you invited me in here for dinner. 179 00:08:33,723 --> 00:08:35,891 Sure, but we didn't say we'd pay for it. 180 00:08:35,892 --> 00:08:37,350 We'll have a quiz contest. 181 00:08:37,351 --> 00:08:38,311 - A quiz contest? - Yeah, yeah. 182 00:08:38,312 --> 00:08:40,395 Now me and the boys will each put up five bucks 183 00:08:40,396 --> 00:08:41,771 and we'll each ask a question, 184 00:08:41,772 --> 00:08:44,524 and all you gotta do is say the checks to each question. 185 00:08:44,525 --> 00:08:46,485 If you don't say checks, you're stuck. 186 00:08:46,486 --> 00:08:48,695 All I gotta do is say the checks to three questions? 187 00:08:48,696 --> 00:08:49,530 That's right. 188 00:08:49,531 --> 00:08:50,822 - Okay. - Now, here, you ready? 189 00:08:50,823 --> 00:08:52,699 The first question, what would you do 190 00:08:52,700 --> 00:08:54,075 if you were going to have something more? 191 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 What would you eat? 192 00:08:55,161 --> 00:08:56,828 - The checks. - How do you like that? 193 00:08:56,829 --> 00:08:58,955 Second question, if you had another cup of coffee, 194 00:08:58,956 --> 00:09:00,290 what would you stir it with? 195 00:09:00,291 --> 00:09:02,125 - The checks. - He's tough. 196 00:09:02,126 --> 00:09:04,002 Last question, if you were to win this contest, 197 00:09:04,003 --> 00:09:04,921 what would you rather have, 198 00:09:04,922 --> 00:09:06,838 the money or the checks? 199 00:09:06,839 --> 00:09:08,924 - The checks. - Okay, there they are. 200 00:09:08,925 --> 00:09:09,800 - Okay. - Here you are. 201 00:09:09,801 --> 00:09:12,219 I win all the checks, huh? 202 00:09:12,220 --> 00:09:13,220 Now you guys ain't got none. 203 00:09:13,221 --> 00:09:14,221 I got 'em all. 204 00:09:17,475 --> 00:09:19,434 - What's the matter now? - How do you like that? 205 00:09:19,435 --> 00:09:20,269 I come over here with two tickets, 206 00:09:20,270 --> 00:09:22,229 - now I got six of them. - Will you ever learn? 207 00:09:22,230 --> 00:09:24,231 Say, I hope you guys can pay your bill. 208 00:09:24,232 --> 00:09:25,982 Kitty just told me they've got a new efficiency expert here 209 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 and he's plenty tough. 210 00:09:27,151 --> 00:09:28,652 - Uh-oh! - Plenty tough? 211 00:09:28,653 --> 00:09:30,153 Anybody that can't pay his check winds up 212 00:09:30,154 --> 00:09:31,988 in the alley all cut up and bleeding. 213 00:09:31,989 --> 00:09:33,365 In the alley? 214 00:09:33,366 --> 00:09:34,366 Cut up and bleeding? 215 00:09:35,576 --> 00:09:37,577 It must be a gruesome sight. 216 00:09:37,578 --> 00:09:38,703 You stay here and hold those checks. 217 00:09:38,704 --> 00:09:40,705 I'll go out and try and dig up some money. 218 00:09:40,706 --> 00:09:41,748 I'll pick you up later. 219 00:09:41,749 --> 00:09:42,583 Where? 220 00:09:42,584 --> 00:09:43,668 - In the alley. - Okay. 221 00:09:46,671 --> 00:09:47,671 In the alley? 222 00:09:51,092 --> 00:09:53,885 Well, Mr. Warner, as my new efficiency expert, 223 00:09:53,886 --> 00:09:54,970 you're in complete charge. 224 00:09:54,971 --> 00:09:57,347 Now show me if you're as good as you say you are. 225 00:09:57,348 --> 00:09:59,391 Well, I've got it figured out scientifically 226 00:09:59,392 --> 00:10:00,850 that a customer will be in and out 227 00:10:00,851 --> 00:10:03,603 of here in 4 1/2 minutes, allowing time for a cigarette. 228 00:10:03,604 --> 00:10:06,231 After that, if he's not eating, out he goes. 229 00:10:06,232 --> 00:10:07,440 My boys will take care of that. 230 00:10:07,441 --> 00:10:08,734 Fine, fine. 231 00:10:10,111 --> 00:10:11,611 - Hello, boss. - Hi, boss. 232 00:10:11,612 --> 00:10:14,114 That'll be 75 cents, please. 233 00:10:14,115 --> 00:10:14,949 I'm sorry, I left my wallet home. 234 00:10:14,950 --> 00:10:16,449 I'll have to take care of it later. 235 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Oh, that routine again. 236 00:10:18,411 --> 00:10:19,245 What routine? 237 00:10:19,246 --> 00:10:20,870 A guy can leave his wallet at home, can't he? 238 00:10:20,871 --> 00:10:22,581 Listen, chum, I've got to account 239 00:10:22,582 --> 00:10:24,416 for every check that goes in this register. 240 00:10:24,417 --> 00:10:25,542 Now pay up or else. 241 00:10:25,543 --> 00:10:26,460 I'm sorry. 242 00:10:26,461 --> 00:10:28,295 I'll have to take care of it later. 243 00:10:28,296 --> 00:10:29,379 What's the trouble, buddy? 244 00:10:29,380 --> 00:10:32,091 I haven't got any money, so what? 245 00:10:33,634 --> 00:10:35,636 You haven't got any money, huh? 246 00:10:39,056 --> 00:10:40,641 He hasn't got any money. 247 00:10:45,896 --> 00:10:47,023 Cops, police. 248 00:10:49,900 --> 00:10:52,777 Do you know that little fat guy sitting over there alone? 249 00:10:52,778 --> 00:10:54,237 Oh, why, why, yes. 250 00:10:54,238 --> 00:10:56,741 He's a very prominent taxicab man about town. 251 00:10:59,994 --> 00:11:04,915 He's pretty prominent sitting over there without eating. 252 00:11:21,098 --> 00:11:22,098 Uh-uh! 253 00:11:23,309 --> 00:11:24,726 - Let me see those checks. - They're no good. 254 00:11:24,727 --> 00:11:25,561 They got holes in them. 255 00:11:25,562 --> 00:11:26,937 Let me see 'em. 256 00:11:28,230 --> 00:11:30,106 $3.85. 257 00:11:30,107 --> 00:11:31,149 I'm a pig, huh? 258 00:11:31,150 --> 00:11:32,317 Are you through eating? 259 00:11:32,318 --> 00:11:33,152 Yes, sir. 260 00:11:33,153 --> 00:11:34,235 Now, why don't you pay your checks and get out? 261 00:11:34,236 --> 00:11:35,945 You can't sit here without eating. 262 00:11:35,946 --> 00:11:36,988 I'm not hungry anymore. 263 00:11:36,989 --> 00:11:37,989 Oh. 264 00:11:57,718 --> 00:11:59,136 Pay your checks and get out. 265 00:12:01,472 --> 00:12:02,848 Good evening, Mr. Warner. 266 00:12:07,395 --> 00:12:09,562 I thought you said you weren't hungry. 267 00:12:09,563 --> 00:12:11,398 In between the time I said it and you heard it, 268 00:12:11,399 --> 00:12:12,775 I got hungry all over again. 269 00:12:42,054 --> 00:12:43,139 It's the roll type. 270 00:12:45,766 --> 00:12:46,766 Roll type. 271 00:12:51,856 --> 00:12:54,065 When you've rolled it around, 272 00:12:54,066 --> 00:12:55,984 it's easier to eat. 273 00:12:55,985 --> 00:12:57,987 You don't get smacked with this one. 274 00:13:01,824 --> 00:13:04,243 Just a little small smack, that's all. 275 00:13:12,293 --> 00:13:13,293 Police. 276 00:13:53,626 --> 00:13:54,460 I beg your pardon, buddy. 277 00:13:54,461 --> 00:13:56,336 Could you let me have, oh, it's you. 278 00:13:56,337 --> 00:13:58,004 - Any luck? - Yes, but it's all bad. 279 00:13:58,005 --> 00:13:59,088 I can't raise a button. 280 00:13:59,089 --> 00:14:01,090 Oh, Grover, Uncle Grover! 281 00:14:01,091 --> 00:14:01,926 What's wrong? 282 00:14:01,927 --> 00:14:03,092 Something awful has happened. 283 00:14:03,093 --> 00:14:05,011 Finnegan is sick, awful sick. 284 00:14:05,012 --> 00:14:06,846 I'm afraid it was that peppermint candy. 285 00:14:06,847 --> 00:14:07,681 Where is he now? 286 00:14:07,682 --> 00:14:09,474 They just took him home in a wagon. 287 00:14:09,475 --> 00:14:11,392 And now I just got to find Wilbur. 288 00:14:11,393 --> 00:14:12,228 Why Wilbur? 289 00:14:12,229 --> 00:14:13,311 Well, he's Finnegan's pal, 290 00:14:13,312 --> 00:14:15,814 and he always knows what to do when Finnegan is sick. 291 00:14:15,815 --> 00:14:17,023 We know where he is. 292 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 Yes, and I think you're the answer on how to get him out. 293 00:14:19,360 --> 00:14:20,194 Come on, Princess. 294 00:14:20,194 --> 00:14:21,028 Well, let's hurry. 295 00:14:21,029 --> 00:14:22,403 - Take him, boys! - Take it easy, fellows. 296 00:14:22,404 --> 00:14:23,822 - Take it easy. - Wait a minute! 297 00:14:23,823 --> 00:14:26,533 Wait a minute, hold everything, hold everything! 298 00:14:26,534 --> 00:14:27,368 - They got me. - We're prepared 299 00:14:27,369 --> 00:14:28,952 - to pay this check. - Well, that's different. 300 00:14:28,953 --> 00:14:30,245 This man's a millionaire. 301 00:14:30,246 --> 00:14:31,996 But we can't pay this check until he goes outside 302 00:14:31,997 --> 00:14:33,289 and signs some legal papers. 303 00:14:33,290 --> 00:14:36,876 Please, mister, couldn't I stay here for him? 304 00:14:36,877 --> 00:14:38,545 Why surely, surely, 305 00:14:38,546 --> 00:14:41,464 you'd trust a little innocent girl like this. 306 00:14:41,465 --> 00:14:44,008 Well, I guess there's nothing else I can do about it. 307 00:14:44,009 --> 00:14:45,635 But there's one thing certain. 308 00:14:45,636 --> 00:14:47,262 Those checks have got to be paid. 309 00:14:47,263 --> 00:14:49,305 - Sure. - Oh, thank you. 310 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 And I'll sit right here until the bill is paid. 311 00:14:51,267 --> 00:14:52,392 And there's the checks. 312 00:14:52,393 --> 00:14:54,061 All right, boys, turn him loose. 313 00:14:54,937 --> 00:14:56,563 - Okay. - Come on, Wilbur. 314 00:14:56,564 --> 00:14:58,022 Okay, Grover, thanks a lot. 315 00:14:58,023 --> 00:14:59,399 Thank you, too, Princess. 316 00:14:59,400 --> 00:15:01,317 You just didn't have to worry about getting paid. 317 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 I just didn't have any money with me. 318 00:15:02,987 --> 00:15:03,821 And at home? 319 00:15:03,822 --> 00:15:05,321 I ain't got none there, either, woo! 320 00:15:05,322 --> 00:15:06,573 Now, wait a minute there. 321 00:15:06,574 --> 00:15:08,533 Come on, Wilbur, you've got to cure the King's horse. 322 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 Yes, see what you can do for Finnegan. 323 00:15:09,869 --> 00:15:10,869 Okay, hey, wait a minute. 324 00:15:10,870 --> 00:15:11,911 - What's the matter? - What about the Princess? 325 00:15:11,912 --> 00:15:13,329 Oh, Joe is taking care of that. 326 00:15:13,330 --> 00:15:15,248 I am not gonna leave here until I know she is safe. 327 00:15:15,249 --> 00:15:17,166 Okay, I'll fix that. 328 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 Well, who says there's never a cop in sight 329 00:15:19,420 --> 00:15:20,670 - when you need one. - What is it now? 330 00:15:20,671 --> 00:15:22,839 Can't you soldiers take care of yourselves? 331 00:15:22,840 --> 00:15:25,717 Reilly, a poor little innocent Irish girl is being held 332 00:15:25,718 --> 00:15:27,385 in that cafeteria against her will. 333 00:15:27,386 --> 00:15:28,511 Did you say Irish? 334 00:15:28,512 --> 00:15:29,388 I didn't say it. 335 00:15:29,389 --> 00:15:31,598 Joe said it, but talking about the Irish, 336 00:15:31,599 --> 00:15:34,017 that big fat guy in there said, 337 00:15:34,018 --> 00:15:36,728 "I don't like the Irish!" 338 00:15:36,729 --> 00:15:37,770 Oh, he did, did he? 339 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Well, we'll see about this. 340 00:15:42,860 --> 00:15:45,194 Oh, it's you, Princess. 341 00:15:45,195 --> 00:15:46,155 Well, you get along home 342 00:15:46,156 --> 00:15:47,280 and tend to your sick horse. 343 00:15:47,281 --> 00:15:48,489 Now wait a minute, Officer. 344 00:15:48,490 --> 00:15:49,532 She can't leave this restaurant 345 00:15:49,533 --> 00:15:52,285 until I get $4.55 that's owed to me for food. 346 00:15:52,286 --> 00:15:53,162 What'd I tell you? 347 00:15:53,163 --> 00:15:54,829 You mean to tell me 348 00:15:54,830 --> 00:15:58,207 that this little girl ate up $4.55 worth of food? 349 00:15:58,208 --> 00:15:59,043 What's the disturbance? 350 00:15:59,044 --> 00:16:00,126 What's the trouble here, Warner? 351 00:16:00,127 --> 00:16:00,961 He's trying to say 352 00:16:00,962 --> 00:16:04,631 that I ate up $4.55 worth of his old food. 353 00:16:04,632 --> 00:16:06,132 I didn't say any such a thing. 354 00:16:06,133 --> 00:16:08,009 But she promised to stay here 355 00:16:08,010 --> 00:16:09,719 until he came back with the money. 356 00:16:09,720 --> 00:16:10,762 He who? 357 00:16:10,763 --> 00:16:12,639 Why, the little fat guy that came in here 358 00:16:12,640 --> 00:16:14,390 and ate his necktie with his spaghetti and... 359 00:16:14,391 --> 00:16:15,351 Necktie, spaghetti! 360 00:16:15,352 --> 00:16:16,643 What kind of drivel-dravel is that? 361 00:16:16,644 --> 00:16:18,353 Oh, he's been acting queer all day. 362 00:16:18,354 --> 00:16:19,354 Oh, I have, have I? 363 00:16:19,355 --> 00:16:20,688 Well, you're fired. 364 00:16:20,689 --> 00:16:22,273 That suits me fine. 365 00:16:22,274 --> 00:16:23,108 Come on, Princess, 366 00:16:23,108 --> 00:16:23,943 we're getting out... Wait a minute, 367 00:16:23,943 --> 00:16:24,777 wait a minute, wait here. 368 00:16:24,778 --> 00:16:25,985 - Break it up, break it. - Officer, you can't... 369 00:16:25,986 --> 00:16:27,695 Wait just a minute, Warner. 370 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 You're a little too efficient for me. 371 00:16:29,281 --> 00:16:30,448 Not only is she fired 372 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 - but you're fired. - Fired? 373 00:16:31,784 --> 00:16:33,869 And not only will you pay me the $4.55 374 00:16:34,870 --> 00:16:36,496 you claim this kid owes me, 375 00:16:36,497 --> 00:16:40,084 but I'm going to hold your $100 bond until I check on you. 376 00:16:41,877 --> 00:16:44,045 What kind of a job is this? 377 00:16:44,046 --> 00:16:48,384 You work for four hours, and you're out $104.55. 378 00:16:49,385 --> 00:16:51,928 You can't do that! 379 00:16:51,929 --> 00:16:54,222 Are you sure this medicine will cure Finnegan? 380 00:16:54,223 --> 00:16:55,182 Oh yeah, I know all about horses. 381 00:16:55,183 --> 00:16:56,391 - You do? - Hello, boys. 382 00:16:56,392 --> 00:16:57,267 How's Finnegan? 383 00:16:57,268 --> 00:16:58,601 Oh, he's going to be all right. 384 00:16:58,602 --> 00:17:01,020 The poor O'Haras, I do hope the horse gets well. 385 00:17:01,021 --> 00:17:01,939 So do I. 386 00:17:01,940 --> 00:17:03,523 I got to make him well. 387 00:17:03,524 --> 00:17:05,191 - Hello. - Hello, honey. 388 00:17:05,192 --> 00:17:06,068 How are you? 389 00:17:06,069 --> 00:17:07,902 Are you gonna make Finnegan well? 390 00:17:07,903 --> 00:17:09,278 You bet your life I am. 391 00:17:09,279 --> 00:17:10,364 I got to. 392 00:17:17,913 --> 00:17:18,913 Come on. 393 00:17:19,999 --> 00:17:20,833 Bye-bye. 394 00:17:20,834 --> 00:17:23,001 And the unfortunate horse, how is he? 395 00:17:23,002 --> 00:17:24,419 Oh, he's got a pain in the tummy, 396 00:17:24,420 --> 00:17:25,337 but I'm gonna make him well. 397 00:17:25,338 --> 00:17:28,923 You know me, Dr. Wilbur Hoolihan, M.E. 398 00:17:28,924 --> 00:17:30,341 - No, M.D. - M.E. 399 00:17:30,342 --> 00:17:31,218 What's M.E? 400 00:17:31,219 --> 00:17:32,761 - Me. - Oh come on. 401 00:19:10,484 --> 00:19:11,484 Princess. 402 00:19:13,070 --> 00:19:14,070 Come on. 403 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Sit down over here, dear. 404 00:19:17,199 --> 00:19:19,158 You've got nothing to worry about, honey. 405 00:19:19,159 --> 00:19:21,327 I'm gonna have Finnegan up and well in no time. 406 00:19:21,328 --> 00:19:22,328 Sure he will. 407 00:19:22,329 --> 00:19:24,832 Well, get to work, horse doctor. 408 00:19:26,792 --> 00:19:28,334 - What are you doing? - Taking his pulse. 409 00:19:28,335 --> 00:19:29,460 Not there, in the front. 410 00:19:29,461 --> 00:19:31,087 Oh, by his two front legs. 411 00:19:31,088 --> 00:19:32,422 No, the horse's forelegs. 412 00:19:35,175 --> 00:19:36,300 Four legs, I said by the two front legs. 413 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Well, the horse's forelegs are in front. 414 00:19:40,222 --> 00:19:41,597 What's those things in the back, crutches? 415 00:19:41,598 --> 00:19:42,890 No, don't you understand? 416 00:19:42,891 --> 00:19:44,267 My horse. 417 00:19:44,268 --> 00:19:46,978 - Here comes King. - My poor old horse. 418 00:19:46,979 --> 00:19:48,729 Oh, Pop, you shouldn't have come over here. 419 00:19:48,730 --> 00:19:50,148 This weather is bad for your arthritis. 420 00:19:50,149 --> 00:19:52,525 Never mind my arthritis, my horse is sick. 421 00:19:52,526 --> 00:19:53,901 He's more important than I am. 422 00:19:53,902 --> 00:19:56,070 Mr. O'Hara, I'm sorry about Finnegan. 423 00:19:56,071 --> 00:19:57,446 I didn't know that the candy would hurt him. 424 00:19:57,447 --> 00:19:58,407 It never hurt me. 425 00:19:58,407 --> 00:19:59,241 It's all right, Wilbur, 426 00:19:59,242 --> 00:20:00,700 but Finnegan's getting on in years, 427 00:20:00,701 --> 00:20:02,952 and there are some things he just can't eat anymore. 428 00:20:02,953 --> 00:20:04,704 I feel the same way about cucumbers. 429 00:20:04,705 --> 00:20:06,372 But you got nothing to worry about, Mr. O'Hara. 430 00:20:06,373 --> 00:20:07,540 Please, don't worry. 431 00:20:07,541 --> 00:20:09,250 Grover, give me one of those pills. 432 00:20:09,251 --> 00:20:10,293 I'm gonna show you something. 433 00:20:10,294 --> 00:20:11,627 These pills never fail. 434 00:20:11,628 --> 00:20:13,087 I'll give one of these here to Finnegan, 435 00:20:13,088 --> 00:20:14,547 and he'll be up and well before you know it. 436 00:20:14,548 --> 00:20:16,299 He'll be pulling that hack like a two-year-old. 437 00:20:16,300 --> 00:20:17,134 - I hope so. - Yes, come on. 438 00:20:17,135 --> 00:20:19,218 Now you run along home and don't worry about a thing. 439 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Everything will be taken care of. 440 00:20:22,347 --> 00:20:23,639 What are you going to do? 441 00:20:23,640 --> 00:20:25,224 Well, I'm going to give Finnegan his medicine. 442 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 - How? - Well, you see, 443 00:20:26,144 --> 00:20:27,310 first of all, I take one end of the hose 444 00:20:27,311 --> 00:20:28,936 and put it in Finnegan's mouth like this. 445 00:20:28,937 --> 00:20:30,229 Open your mouth, Finnegan. 446 00:20:30,230 --> 00:20:31,106 See, right in there. 447 00:20:31,107 --> 00:20:32,273 Atta boy, now stay like that. 448 00:20:32,274 --> 00:20:33,441 Now, you see, I take the capsule 449 00:20:33,442 --> 00:20:35,151 and I put it in the hose, 450 00:20:35,152 --> 00:20:35,986 - like that. - Now what do you do? 451 00:20:35,987 --> 00:20:36,987 Now, he's got one end in his mouth 452 00:20:36,988 --> 00:20:38,404 and the other end I put in my mouth, 453 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 and then I blow, watch. 454 00:20:54,588 --> 00:20:55,630 What's the matter? 455 00:20:55,631 --> 00:20:57,089 Come here. 456 00:20:57,090 --> 00:20:58,090 Hold still. 457 00:20:58,967 --> 00:21:02,136 Wilbur. 458 00:21:02,137 --> 00:21:03,846 What happened? 459 00:21:03,847 --> 00:21:05,139 Wait a minute, what do you want? 460 00:21:05,140 --> 00:21:06,099 What? 461 00:21:06,099 --> 00:21:06,934 Yes, I know that. 462 00:21:06,935 --> 00:21:08,017 You told us. 463 00:21:08,018 --> 00:21:10,770 Yes, yes, that's right. 464 00:21:10,771 --> 00:21:12,522 Huh, well, what happened? 465 00:21:14,191 --> 00:21:15,317 The horse blew first. 466 00:21:17,611 --> 00:21:19,571 Oh, look, Finnegan's getting up. 467 00:21:20,530 --> 00:21:22,783 I gotta go tell Pop. 468 00:21:25,577 --> 00:21:28,037 Finnegan is up again, frisky as a pup again. 469 00:21:28,038 --> 00:21:30,539 Finnegan is in again, eating at the bin again. 470 00:21:30,540 --> 00:21:33,084 Finnegan is fit again, chomping at the bit again. 471 00:21:33,085 --> 00:21:35,754 Finnegan is up again, feeling like a pup again. 472 00:21:37,047 --> 00:21:38,881 Finnegan is fit again. 473 00:21:38,882 --> 00:21:40,633 Finnegan's chomping at the bit again. 474 00:21:40,634 --> 00:21:43,052 Finnegan is up again, feeling like a pup again. 475 00:21:43,053 --> 00:21:45,054 My horse is fit and well again! 476 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 Oh, glory be! 477 00:26:13,532 --> 00:26:14,366 - Hello, Grover. - Hello. 478 00:26:14,367 --> 00:26:15,491 Isn't this a beautiful morning? 479 00:26:15,492 --> 00:26:16,409 Marvelous! 480 00:26:16,410 --> 00:26:18,077 I'll bet Finnegan'll be sure glad to see me, 481 00:26:18,078 --> 00:26:18,912 now that I cured him. 482 00:26:18,913 --> 00:26:20,621 Why don't you run over and see how he feels? 483 00:26:20,622 --> 00:26:21,456 That's exactly what I'm gonna do. 484 00:26:21,457 --> 00:26:23,832 Well, I want to run in here and get a cup of coffee. 485 00:26:23,833 --> 00:26:25,377 - See you later. - Okay. 486 00:26:30,298 --> 00:26:31,298 Hi, Pete. 487 00:26:33,468 --> 00:26:34,468 Hi, Pete. 488 00:26:38,014 --> 00:26:39,014 Hi, Sandy. 489 00:26:49,276 --> 00:26:50,484 Hello. 490 00:26:50,485 --> 00:26:51,485 Hello, honey. 491 00:26:53,530 --> 00:26:55,907 Mommy, Mommy, Mommy, Mommy! 492 00:26:56,950 --> 00:26:57,950 Mrs. Reed. 493 00:27:10,547 --> 00:27:11,547 Hey! 494 00:27:13,466 --> 00:27:14,509 Hey, no, hey! 495 00:27:20,599 --> 00:27:21,599 Hey, hey! 496 00:27:31,901 --> 00:27:32,901 Finnegan. 497 00:27:33,653 --> 00:27:34,653 Finnegan! 498 00:27:59,471 --> 00:28:01,847 You're a murderer. 499 00:28:01,848 --> 00:28:04,183 You killed that horse. 500 00:28:04,184 --> 00:28:06,894 Honest, kid, I didn't mean to do it. 501 00:28:06,895 --> 00:28:09,980 Oh, yes, you did. I don't want to talk to you, 502 00:28:09,981 --> 00:28:11,900 and nobody else wants to talk to you. 503 00:28:25,705 --> 00:28:27,831 Tell the boys at the stand they're welcome 504 00:28:27,832 --> 00:28:29,333 to my regular customers. 505 00:28:29,334 --> 00:28:30,834 That I'll do. 506 00:28:30,835 --> 00:28:32,087 Sorry about your horse. 507 00:28:36,424 --> 00:28:37,883 Go ahead. 508 00:28:37,884 --> 00:28:41,261 Mr. O'Hara, I really don't know what to say. 509 00:28:41,262 --> 00:28:43,389 I'm not blaming you for anything, son. 510 00:28:43,390 --> 00:28:47,726 You tried to help, and it just didn't work out right. 511 00:28:47,727 --> 00:28:50,396 You know this hack don't look the same anymore. 512 00:28:50,397 --> 00:28:51,647 I'm strong. 513 00:28:51,648 --> 00:28:53,065 I'm gonna make it up to you. 514 00:28:53,066 --> 00:28:55,067 I'm going to take the place of Finnegan, Mr. O'Hara. 515 00:28:55,068 --> 00:28:56,694 You get in, Mr. O'Hara. 516 00:28:56,695 --> 00:28:58,237 You get in and drive me. 517 00:28:58,238 --> 00:29:00,155 I'm gonna take Finnegan's place. 518 00:29:00,156 --> 00:29:01,448 He would do the same thing for me. 519 00:29:01,449 --> 00:29:03,701 Thanks, Wilbur, but I'm afraid that won't do. 520 00:29:03,702 --> 00:29:06,453 That looks silly, put it down. 521 00:29:06,454 --> 00:29:07,414 - Silly, huh? - Yeah. 522 00:29:07,415 --> 00:29:09,748 I'm going to get them two people a horse 523 00:29:09,749 --> 00:29:10,874 if it's the last thing I do. 524 00:29:10,875 --> 00:29:13,378 This is one job I'm not gonna fall down on. 525 00:29:14,796 --> 00:29:17,923 Wilbur. 526 00:29:17,924 --> 00:29:20,050 Gee, Grover, this is a terrible way to get money. 527 00:29:20,051 --> 00:29:20,885 Never mind that. 528 00:29:20,886 --> 00:29:22,010 You promised the Princess a horse, 529 00:29:22,011 --> 00:29:23,513 and you've got to go through with it. 530 00:29:25,932 --> 00:29:26,808 Spill it. 531 00:29:26,809 --> 00:29:28,475 Stinky Fields sent us up here. 532 00:29:28,476 --> 00:29:31,478 Yeah, he's a good friend of Shorty McAllister's. 533 00:29:31,479 --> 00:29:33,606 Yeah, we want to see Big-Hearted Charlie. 534 00:29:36,443 --> 00:29:38,069 There's Charlie over at the desk. 535 00:29:39,863 --> 00:29:41,448 - Hello, boys. - Hello. 536 00:29:42,532 --> 00:29:44,491 What can Big-Hearted Charlie do for you? 537 00:29:44,492 --> 00:29:45,326 I want some money. 538 00:29:45,327 --> 00:29:46,535 I've got a rod. 539 00:29:46,536 --> 00:29:47,536 A stick up! 540 00:29:48,955 --> 00:29:49,789 What's the matter? 541 00:29:49,790 --> 00:29:51,290 What's the matter with you fellows? 542 00:29:51,291 --> 00:29:52,541 They're acting awful nervous, ain't they? 543 00:29:52,542 --> 00:29:54,376 Wait a minute, boys, let's talk this over. 544 00:29:54,377 --> 00:29:55,502 What do you want? 545 00:29:55,503 --> 00:29:57,087 All I want to do is borrow some money on this here. 546 00:29:57,088 --> 00:29:57,922 That's all. 547 00:29:57,923 --> 00:29:59,339 A fishing rod? 548 00:29:59,340 --> 00:30:00,674 How do you like that? 549 00:30:00,675 --> 00:30:02,885 Yeah, I would like to borrow some money on that. 550 00:30:02,886 --> 00:30:05,262 Oh, you want to take yourself out a loan? 551 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 Well, why should I take myself out alone? 552 00:30:06,598 --> 00:30:08,640 - I don't appeal to me. - Oh keep quiet. 553 00:30:08,641 --> 00:30:09,725 He wants to borrow $100. 554 00:30:09,726 --> 00:30:10,851 We're friends of King O'Hara. 555 00:30:10,852 --> 00:30:12,269 Oh, then you're okay, pal. 556 00:30:12,270 --> 00:30:13,353 I'll let you have 100 bucks. 557 00:30:13,354 --> 00:30:15,314 You got to pay me back $5 a week the first year 558 00:30:15,315 --> 00:30:16,648 and $2 1/2 a week the second year. 559 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 $5 the first year, a week, 560 00:30:18,777 --> 00:30:20,569 and then the second year, $2 1/2 a week? 561 00:30:20,570 --> 00:30:23,572 Come on, brother, you ain't gonna get away with that. 562 00:30:23,573 --> 00:30:24,574 Why not? 563 00:30:25,742 --> 00:30:28,327 Because I'm able to pay $3 a week the second year. 564 00:30:28,328 --> 00:30:30,412 Oh well, that's, that's different. 565 00:30:30,413 --> 00:30:31,455 Here's your dough. 566 00:30:31,456 --> 00:30:33,499 Mister, what will happen to me 567 00:30:33,500 --> 00:30:34,918 if I can't make my payments? 568 00:30:37,420 --> 00:30:39,171 Here, I'll give you a rough idea. 569 00:30:39,172 --> 00:30:39,964 Mushy, let me have a report 570 00:30:39,965 --> 00:30:41,800 on that last guy that didn't meet his payment. 571 00:30:43,593 --> 00:30:45,344 Oh. 572 00:30:45,345 --> 00:30:47,095 - Shh, all right. - Here's your $100, boys. 573 00:30:47,096 --> 00:30:49,556 You've got nothing to worry about, just pay on time. 574 00:30:49,557 --> 00:30:50,641 That's what I was saying to my friend. 575 00:30:50,642 --> 00:30:51,476 He's got nothing to worry about 576 00:30:51,477 --> 00:30:52,518 as long as he pays on time. 577 00:30:52,519 --> 00:30:53,478 I'll pay on time. 578 00:30:53,479 --> 00:30:54,561 I don't want the money. 579 00:30:54,562 --> 00:30:55,562 It's him. 580 00:30:55,563 --> 00:30:56,939 Better take the money, take the money, take the money. 581 00:30:56,940 --> 00:30:58,398 - Don't push, don't push. - Take the money. 582 00:30:58,399 --> 00:30:59,359 Thanks ever so much. 583 00:30:59,360 --> 00:31:00,360 - See you later. - Yeah, come on, come on. 584 00:31:00,361 --> 00:31:03,403 Oh, boys, ever play horses? 585 00:31:03,404 --> 00:31:05,113 I was just thinking, with a little luck, 586 00:31:05,114 --> 00:31:06,573 you could double that hundred bucks 587 00:31:06,574 --> 00:31:09,409 and pay me off and still have the dough you came in for. 588 00:31:09,410 --> 00:31:11,245 Say, where do you bet on these horses? 589 00:31:11,246 --> 00:31:13,664 We got a direct line to the track in the next room. 590 00:31:13,665 --> 00:31:15,582 You know, he's got something there. 591 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 You can double your money. 592 00:31:16,793 --> 00:31:17,627 You won't owe anybody, 593 00:31:17,628 --> 00:31:19,169 and you can buy King a new horse. 594 00:31:19,170 --> 00:31:20,587 That is a very elegant idea. 595 00:31:20,588 --> 00:31:21,548 - You like it? - The only thing is, 596 00:31:21,549 --> 00:31:22,840 I don't know anything about playing the horses. 597 00:31:22,841 --> 00:31:23,675 Oh, that's simple. 598 00:31:23,675 --> 00:31:24,509 All you have to do is pick out a horse 599 00:31:24,510 --> 00:31:27,052 and put your money right on his nose. 600 00:31:27,053 --> 00:31:28,136 Come on, let's go inside. 601 00:31:28,137 --> 00:31:30,139 Come on, I'll show you how to double your money. 602 00:31:32,100 --> 00:31:33,767 Try your luck on the ponies, boys? 603 00:31:33,768 --> 00:31:34,602 No, we wanna play the big horses. 604 00:31:34,603 --> 00:31:37,145 No, no, no, no, he wants to make a bet. 605 00:31:37,146 --> 00:31:38,689 Okay. 606 00:31:38,690 --> 00:31:40,482 One, two, don't make any slip. 607 00:31:40,483 --> 00:31:42,276 Three, four, we'll take a little drip. 608 00:31:42,277 --> 00:31:44,236 Hey, wait a minute, what's this little drip business? 609 00:31:44,237 --> 00:31:45,237 Just testing. 610 00:31:45,238 --> 00:31:46,530 - Oh. - Oh, testing. 611 00:31:46,531 --> 00:31:47,365 Hey, come to. 612 00:31:47,366 --> 00:31:49,950 - Slicker's got an easy mark. - Here, pick yourself a horse. 613 00:31:49,951 --> 00:31:51,660 Oh, okay, I'll pick a good one, too. 614 00:31:51,661 --> 00:31:53,036 Let me look at your form. 615 00:31:53,037 --> 00:31:55,289 - Huh? - Let me look at your form. 616 00:31:55,290 --> 00:31:56,540 Well, if you get a kick out of it, okay. 617 00:31:56,541 --> 00:31:58,208 All right, no, what are you doing? 618 00:31:58,209 --> 00:31:59,543 You asked to look at my form, didn't you? 619 00:31:59,544 --> 00:32:00,794 Nothing of the kind. 620 00:32:00,795 --> 00:32:02,713 Hey, you gonna bet a lot of money? 621 00:32:02,714 --> 00:32:04,339 - How much you gonna bet, $20? - Oh no. 622 00:32:04,340 --> 00:32:05,591 $50? 623 00:32:05,592 --> 00:32:07,134 $100? 624 00:32:07,135 --> 00:32:09,177 - How much you gonna bet? - A buck. 625 00:32:09,178 --> 00:32:11,138 We don't take any dollar bets here. 626 00:32:11,139 --> 00:32:12,431 Too big for you to handle? 627 00:32:12,432 --> 00:32:13,266 Take any part of it. 628 00:32:13,267 --> 00:32:15,017 Shh, listen, bet $10. 629 00:32:15,018 --> 00:32:16,268 - $10? - $10. 630 00:32:16,269 --> 00:32:17,769 - I bet $10. - $10, right. 631 00:32:17,770 --> 00:32:18,980 Make with the coconuts. 632 00:32:21,733 --> 00:32:22,567 They're off! 633 00:32:22,568 --> 00:32:23,859 The race is over, you lose. 634 00:32:23,860 --> 00:32:26,194 - Hey, come on, come on. - What kind of stuff is this? 635 00:32:26,195 --> 00:32:27,030 - Wait a minute. - They're off. 636 00:32:27,031 --> 00:32:28,697 The race is over, I lose. I didn't even bet. 637 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 I don't know what I'm doing. 638 00:32:29,533 --> 00:32:31,450 I mean, come on, run that race over again, 639 00:32:31,451 --> 00:32:33,327 and run it in slow motion. 640 00:32:33,328 --> 00:32:35,078 - The man is right. - Wait a minute. 641 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 You know the name of the horse you bet on? 642 00:32:37,040 --> 00:32:38,081 That's got nothing to do with it. 643 00:32:38,082 --> 00:32:39,249 - I mean... - What is the name 644 00:32:39,250 --> 00:32:40,250 of the horse you bet on? 645 00:32:40,251 --> 00:32:41,835 - Well, I... - Well, how do you expect 646 00:32:41,836 --> 00:32:44,087 to win, when you don't even know the name of the horse? 647 00:32:44,088 --> 00:32:44,923 The man's right. 648 00:32:44,923 --> 00:32:45,757 - I don't know. - The man's right. 649 00:32:45,758 --> 00:32:48,717 Now this time double up on him, bet $20. 650 00:32:48,718 --> 00:32:49,718 $20, my eye. 651 00:32:49,719 --> 00:32:51,261 My Eye, that's a good horse. 652 00:32:51,262 --> 00:32:53,431 $20 to win, My Eye. 653 00:32:54,265 --> 00:32:55,099 They're off! 654 00:32:55,100 --> 00:32:56,391 The race is over, you lose. 655 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 What is this? 656 00:32:57,227 --> 00:32:59,144 - What's coming off here? - What room are we playing in? 657 00:32:59,145 --> 00:33:00,063 Now wait a minute. 658 00:33:00,063 --> 00:33:00,897 Where do we stand? 659 00:33:00,897 --> 00:33:01,731 - Just a minute. - I mean, after all, 660 00:33:01,732 --> 00:33:03,231 I just, $20, my eye, that was, 661 00:33:03,232 --> 00:33:04,733 - that's an expression. - Give this boy a break. 662 00:33:04,734 --> 00:33:06,443 All right, now, in the next race, 663 00:33:06,444 --> 00:33:07,362 there's only two horses in the race. 664 00:33:07,363 --> 00:33:09,571 - Two horses? - That's right. 665 00:33:09,572 --> 00:33:11,323 - V for victory, can't miss. - Hey, come here, 666 00:33:11,324 --> 00:33:12,158 - only two horses. - Yeah. 667 00:33:12,159 --> 00:33:14,284 Bet on both of them. 668 00:33:14,285 --> 00:33:15,369 You can't lose. 669 00:33:15,370 --> 00:33:16,662 - Bet on the two of them? - Certainly. 670 00:33:16,663 --> 00:33:18,747 - Can't lose? - How can you lose? 671 00:33:18,748 --> 00:33:20,332 Okay, what's the horses' names? 672 00:33:20,333 --> 00:33:21,959 Jellybean and Lollipop. 673 00:33:21,960 --> 00:33:23,669 - $20 on Jellybean. - $20 on Jellybean. 674 00:33:23,670 --> 00:33:25,110 - $20 on Lollipop. - $20 on Lollipop. 675 00:33:25,880 --> 00:33:27,005 You're just in time. 676 00:33:27,006 --> 00:33:28,006 They're at the post. 677 00:33:28,925 --> 00:33:29,759 They're off! 678 00:33:29,760 --> 00:33:32,427 Lollipop takes the lead with Jellybean second. 679 00:33:32,428 --> 00:33:34,721 At the far turn, it's Lollipop and Jellybean. 680 00:33:34,722 --> 00:33:35,931 Now it's Jellybean and Lollipop. 681 00:33:35,932 --> 00:33:37,182 They're running neck and neck. 682 00:33:37,183 --> 00:33:38,725 Come on, come on, Jellypop. 683 00:33:38,726 --> 00:33:40,560 - You mean Lollipop. - I mean Jellypop, I'm betting 684 00:33:40,561 --> 00:33:41,603 - on the two of them. - All right, quiet. 685 00:33:41,604 --> 00:33:43,689 Now they're rounding the turn for home. 686 00:33:43,690 --> 00:33:46,483 It's Lollipop by a nose, with Jellybean closing fast. 687 00:33:46,484 --> 00:33:48,402 Come on, come on, somebody, come on. 688 00:33:48,403 --> 00:33:49,695 They're in the stretch. 689 00:33:49,696 --> 00:33:50,530 It's Lollipop pulling away now, 690 00:33:50,530 --> 00:33:51,447 with Jellybean's jockey going to the whip 691 00:33:51,448 --> 00:33:54,366 but he's pulling up now. It's going to be a close finish. 692 00:33:54,367 --> 00:33:55,534 Now they go under the wire, 693 00:33:55,535 --> 00:33:57,911 and the winner, China Clipper. 694 00:33:57,912 --> 00:34:01,416 Oh, boy, China Clipper, we, China Clipper? 695 00:34:03,001 --> 00:34:04,584 Ah, ah! 696 00:34:04,585 --> 00:34:05,585 Straighten this thing out. 697 00:34:05,586 --> 00:34:07,421 Look, look, only two horses 698 00:34:07,422 --> 00:34:08,339 - in the race? - That's right. 699 00:34:08,339 --> 00:34:09,173 - Jellybean and Lollipop? - That's right. 700 00:34:09,174 --> 00:34:12,718 Put of a clear sky China Clipper. 701 00:34:12,719 --> 00:34:14,511 - That's enough. I quit. - All right, but wait. 702 00:34:14,512 --> 00:34:15,388 - That's enough. - Wait a minute, boys, 703 00:34:15,389 --> 00:34:16,430 now in the last race... 704 00:34:16,431 --> 00:34:18,849 That was my last race. 705 00:34:18,850 --> 00:34:19,684 - Just a minute. - No more. 706 00:34:19,685 --> 00:34:21,226 There's only one horse in the race. 707 00:34:21,227 --> 00:34:23,645 I wouldn't bet if there was no horses in the race. 708 00:34:23,646 --> 00:34:25,605 My mother always told me never to bet on horses. 709 00:34:25,606 --> 00:34:27,232 How're you gonna lose with one horse in a race? 710 00:34:27,233 --> 00:34:29,777 I don't care if there was no horse in the race. 711 00:34:31,070 --> 00:34:31,946 What's the horse's name? 712 00:34:31,946 --> 00:34:32,780 Mattress. 713 00:34:32,781 --> 00:34:34,156 Come on, make yourself a fortune. 714 00:34:34,157 --> 00:34:36,117 - Only one horse? - One horse in the race. 715 00:34:38,911 --> 00:34:39,911 One horse. 716 00:34:40,913 --> 00:34:41,913 One. 717 00:34:44,250 --> 00:34:45,751 - Put $10 on the nose. - $10 on the nose. 718 00:34:45,752 --> 00:34:47,919 - Put $10 on the tail. - $10 on the tail. 719 00:34:47,920 --> 00:34:49,296 - Here's another $10. - What for? 720 00:34:49,297 --> 00:34:51,089 - Put it on the saddle. - What's that for? 721 00:34:51,090 --> 00:34:52,299 In case the horse comes in sideways. 722 00:34:52,300 --> 00:34:54,551 Oh. 723 00:34:54,552 --> 00:34:56,432 Here's where we take the rest of the bankroll. 724 00:34:58,264 --> 00:34:59,098 Now, I got you. 725 00:34:59,099 --> 00:35:00,348 There's only one horse in the race. 726 00:35:00,349 --> 00:35:02,392 They're off in a bunch. 727 00:35:02,393 --> 00:35:03,894 Off in a bunch, off in a bunch? 728 00:35:03,895 --> 00:35:04,895 There's only one horse in the race. 729 00:35:04,896 --> 00:35:06,021 How can they be off in a bunch? 730 00:35:06,022 --> 00:35:07,481 There's only one horse in the race. 731 00:35:07,482 --> 00:35:10,108 Get the other horses off the track! 732 00:35:10,109 --> 00:35:12,069 Hey, you, the other horses, 733 00:35:12,070 --> 00:35:13,780 get off that track, will ya? 734 00:35:15,073 --> 00:35:17,282 At the 1/2, it's Mattress and Going Strong. 735 00:35:17,283 --> 00:35:19,326 Come on, Mattress, come on. 736 00:35:19,327 --> 00:35:20,744 At 3/4, Mattress. 737 00:35:20,745 --> 00:35:21,745 At 3/4, Mattress. 738 00:35:22,622 --> 00:35:23,872 Now she's coming into the stretch. 739 00:35:23,873 --> 00:35:25,957 It's Mattress with only a furlong to go. 740 00:35:25,958 --> 00:35:28,043 She's pulling away now as Mattress comes down to the wire. 741 00:35:28,044 --> 00:35:29,753 And the winner, Mattress. 742 00:35:29,754 --> 00:35:31,047 Oh boy, I win. 743 00:35:32,340 --> 00:35:33,340 I win. 744 00:35:34,634 --> 00:35:36,093 I got a winner, woo! 745 00:35:36,094 --> 00:35:37,469 Just a minute, folks, 746 00:35:37,470 --> 00:35:38,805 it's a photo finish. 747 00:35:40,139 --> 00:35:41,807 Photo finish. 748 00:35:41,808 --> 00:35:43,475 How can it be a photo finish, 749 00:35:43,476 --> 00:35:44,476 only one horse in the race? 750 00:35:44,477 --> 00:35:47,188 Lollipop just came in from the last race. 751 00:35:49,065 --> 00:35:49,899 Beat it, boys, it's a raid. 752 00:35:49,900 --> 00:35:51,274 A raid, what do you mean? 753 00:35:51,275 --> 00:35:52,110 Somebody tipped off the cops. 754 00:35:52,111 --> 00:35:53,568 - They can't do this to us. - I'll take care of it, boys. 755 00:35:53,569 --> 00:35:54,653 I thought this job was gonna be safe. 756 00:35:54,654 --> 00:35:56,697 Hurry out the back way. 757 00:35:58,658 --> 00:36:00,408 Hold all bets till we get the results 758 00:36:00,409 --> 00:36:01,369 of the photo finish. 759 00:36:01,370 --> 00:36:02,744 You mean I still have a chance to win? 760 00:36:02,745 --> 00:36:03,787 You said it. 761 00:36:03,788 --> 00:36:05,580 Mattress wins by a nose. 762 00:36:05,581 --> 00:36:07,457 Pay off the little drip $200. 763 00:36:07,458 --> 00:36:10,794 Okay, but I smell a rat. 764 00:36:10,795 --> 00:36:12,295 What're you looking at me for? 765 00:36:12,296 --> 00:36:14,297 Excuse me, and don't forget what Barnum said about suckers. 766 00:36:14,298 --> 00:36:15,924 "You can fool some of the people some of the time" 767 00:36:15,925 --> 00:36:17,175 "and some of the time, most of the time," 768 00:36:17,176 --> 00:36:18,385 "somebody's got to get it," 769 00:36:18,386 --> 00:36:19,511 "one way or the other." 770 00:36:19,512 --> 00:36:20,554 And another thing, 771 00:36:20,555 --> 00:36:22,097 "You can lead a horse to water," 772 00:36:22,098 --> 00:36:24,267 "but you can still only go 35 miles an hour." 773 00:36:25,560 --> 00:36:26,560 Come on. 774 00:36:28,104 --> 00:36:30,147 Here you are, Big Charlie, here's your $100 back. 775 00:36:30,148 --> 00:36:31,148 What, what, what happened? 776 00:36:31,149 --> 00:36:33,024 The drip got the drop on the droop. 777 00:36:33,025 --> 00:36:33,860 - Give me back my rod. - Come on, come on, 778 00:36:33,861 --> 00:36:35,902 - come on, come on. - See? 779 00:36:35,903 --> 00:36:37,320 Sorry. 780 00:36:37,321 --> 00:36:38,572 Look, now that you've got enough money 781 00:36:38,573 --> 00:36:40,782 to buy the horse, hold onto it. 782 00:36:40,783 --> 00:36:42,576 I'm going inside here to look at a telephone book 783 00:36:42,577 --> 00:36:44,452 and find out where they sell horses. 784 00:36:44,453 --> 00:36:47,747 And please don't let anyone gyp you out of that money. 785 00:36:47,748 --> 00:36:49,040 Nobody's going to chisel me out 786 00:36:49,041 --> 00:36:50,250 - of this money, fella. - All right. 787 00:36:50,251 --> 00:36:52,502 I worked too hard to get this one. 788 00:36:52,503 --> 00:36:54,421 How do you do? 789 00:36:54,422 --> 00:36:55,422 Fore! 790 00:37:08,436 --> 00:37:09,769 - Hello, mister. - Hi. 791 00:37:09,770 --> 00:37:11,605 What a beautiful animal that is. 792 00:37:11,606 --> 00:37:13,773 Where can I buy a horse like that? 793 00:37:13,774 --> 00:37:15,525 That's funny. 794 00:37:15,526 --> 00:37:17,694 I have just been wondering to whom I could sell him to. 795 00:37:17,695 --> 00:37:19,613 Are you kidding? 796 00:37:19,614 --> 00:37:20,531 You want to sell him? 797 00:37:20,532 --> 00:37:23,241 What a beautiful horse! 798 00:37:23,242 --> 00:37:25,243 What's the letters on the saddle? 799 00:37:25,244 --> 00:37:26,995 - P.D.? - P.D. 800 00:37:26,996 --> 00:37:28,163 Why, that's his initials. 801 00:37:28,164 --> 00:37:29,915 He belongs to the John Law stables. 802 00:37:29,916 --> 00:37:32,751 - A pedigree horse? - Certainly. 803 00:37:32,752 --> 00:37:34,002 I'll give you $100 for him. 804 00:37:34,003 --> 00:37:35,378 Well, I don't know. 805 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 I love this little horse like a brother. 806 00:37:37,173 --> 00:37:38,632 I'll give you my fishing rod besides. 807 00:37:38,633 --> 00:37:41,009 - Well, you got a deal. - Go ahead, there's a hundred. 808 00:37:41,010 --> 00:37:41,844 Hey, brother. 809 00:37:41,844 --> 00:37:42,678 - Yeah? - Come here. 810 00:37:42,679 --> 00:37:44,054 How do I know there's lots of life in this horse? 811 00:37:44,055 --> 00:37:45,931 Are you kidding? 812 00:37:45,932 --> 00:37:47,390 If he doesn't move fast enough, 813 00:37:47,391 --> 00:37:48,226 just blow that whistle 814 00:37:48,227 --> 00:37:49,935 and you'll get action more than someone. 815 00:37:49,936 --> 00:37:51,102 That's what I want to find out. 816 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 I want to find out if P.D. has got plenty of spirit. 817 00:37:53,898 --> 00:37:55,273 What happened? 818 00:37:55,274 --> 00:37:56,108 What are you blowing that for? 819 00:37:56,108 --> 00:37:56,943 Was there an accident? 820 00:37:56,944 --> 00:37:58,068 What's the trouble here, fella? 821 00:37:58,069 --> 00:37:59,152 What did you do now? 822 00:37:59,153 --> 00:38:00,654 I just bought a horse. 823 00:38:00,655 --> 00:38:01,905 That's a cop's horse. 824 00:38:01,906 --> 00:38:03,782 Of course, anybody knows it's a cop's horse. 825 00:38:03,783 --> 00:38:05,158 I mean, after all, that's what that P.D... 826 00:38:05,159 --> 00:38:05,993 Yes. 827 00:38:05,994 --> 00:38:07,077 - P.D.? - Yes. 828 00:38:07,078 --> 00:38:07,995 - A cop's horse. - Certainly. 829 00:38:07,996 --> 00:38:09,371 Hey, what's going on down there? 830 00:38:09,372 --> 00:38:11,122 Leave that horse alone. 831 00:38:11,123 --> 00:38:11,958 The other way. 832 00:38:11,959 --> 00:38:13,542 Come on, get away from there. 833 00:38:16,087 --> 00:38:18,171 Well, how do you like that? A guy tried to steal my horse. 834 00:38:18,172 --> 00:38:19,006 Can you imagine that? 835 00:38:19,006 --> 00:38:19,924 What'd he look like? 836 00:38:19,925 --> 00:38:21,174 He was a little, short, fat guy. 837 00:38:21,175 --> 00:38:22,009 I saw him, Officer. 838 00:38:22,009 --> 00:38:22,843 He was trying to take the horse out, 839 00:38:22,844 --> 00:38:23,927 and he was blowing a whistle. 840 00:38:23,928 --> 00:38:24,762 That's right. 841 00:38:24,763 --> 00:38:26,680 He looked something like you, only he was a little guy. 842 00:38:26,681 --> 00:38:28,598 - Yeah, I'm tall, big. - All right, break it up. 843 00:38:28,599 --> 00:38:29,891 Break it, come on, break it up around here. 844 00:38:29,892 --> 00:38:31,559 Break it up. 845 00:38:31,560 --> 00:38:32,811 How do you like that? 846 00:38:32,812 --> 00:38:33,895 Come on! 847 00:38:33,896 --> 00:38:35,689 You heard what the policeman said, now break it up. 848 00:38:35,690 --> 00:38:36,607 Break it up! 849 00:38:36,608 --> 00:38:38,066 Everybody, go home. 850 00:38:38,067 --> 00:38:39,944 How do you like that? 851 00:38:50,288 --> 00:38:51,579 - Here. - Yeah. 852 00:38:51,580 --> 00:38:53,039 - This is yours. - Thanks. 853 00:38:53,040 --> 00:38:55,917 Hey! 854 00:38:55,918 --> 00:38:57,877 How could you be dumb enough to buy a cop's horse? 855 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 Now you're broke again and you still haven't got a horse. 856 00:38:59,964 --> 00:39:01,548 Hey, wait a minute. 857 00:39:01,549 --> 00:39:03,009 - How do you like the... - No. 858 00:39:03,926 --> 00:39:05,260 Excuse me, I'm awful sorry, 859 00:39:05,261 --> 00:39:06,553 but does it say in those papers there 860 00:39:06,554 --> 00:39:08,179 where you can get a good carriage horse? 861 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 No, these dope sheets just give you the horse's records. 862 00:39:10,683 --> 00:39:12,726 Like if a horse has an X in front of his name, 863 00:39:12,727 --> 00:39:15,228 - that shows he's a mudder. - How can a he be a mother? 864 00:39:15,229 --> 00:39:16,188 Ain't a she always a mother? 865 00:39:16,189 --> 00:39:17,397 No, certainly not. 866 00:39:17,398 --> 00:39:19,274 Sometimes a he makes a better mudder than a she. 867 00:39:19,275 --> 00:39:21,109 A he makes a better mother than a she? 868 00:39:21,110 --> 00:39:21,944 Sure. 869 00:39:21,945 --> 00:39:23,445 How can you tell if a horse is a mother? 870 00:39:23,446 --> 00:39:24,654 By looking at its feet. 871 00:39:24,655 --> 00:39:26,948 Ain't we living in a wonderful age? 872 00:39:26,949 --> 00:39:29,743 Woo, mother or father, I gotta have a horse. 873 00:39:29,744 --> 00:39:31,619 Yes, he wants a horse to pull a hack. 874 00:39:31,620 --> 00:39:32,620 A hack horse? 875 00:39:32,621 --> 00:39:35,999 Sure, you know the horse that's Tea Biscuit's roommate, 876 00:39:36,000 --> 00:39:37,375 his companion, as it were. 877 00:39:37,376 --> 00:39:38,294 You mean Boimel? 878 00:39:38,295 --> 00:39:39,961 I hear they're trying to give him away. 879 00:39:39,962 --> 00:39:41,880 That's right. I read in the papers where the first guy 880 00:39:41,881 --> 00:39:43,131 that calls for him can have him. 881 00:39:43,132 --> 00:39:44,091 - Give him away? - Yes, sir. 882 00:39:44,092 --> 00:39:45,425 - You can have him? - Yes. 883 00:39:45,426 --> 00:39:47,552 Oh, the Princess is gonna get a horse. 884 00:39:47,553 --> 00:39:48,429 Where's this horse? 885 00:39:48,430 --> 00:39:50,013 Up at the Empire track. 886 00:39:50,014 --> 00:39:51,931 He used to pull a carriage, didn't he, boys? 887 00:39:51,932 --> 00:39:52,767 Yeah. 888 00:39:52,767 --> 00:39:53,601 Oh, boy, thanks, fellas. 889 00:39:53,602 --> 00:39:55,226 Come on, Grover. 890 00:39:55,227 --> 00:39:56,228 Thanks a lot, boys. 891 00:40:05,780 --> 00:40:07,072 - Hey. - What? 892 00:40:07,073 --> 00:40:08,615 I wonder if those guys was kidding about that free horse? 893 00:40:08,616 --> 00:40:10,450 I don't know. 894 00:40:10,451 --> 00:40:12,410 See that light in the window over there? 895 00:40:12,411 --> 00:40:14,621 Find out if there's anyone in. 896 00:40:14,622 --> 00:40:15,789 Find out if anybody's there? 897 00:40:15,790 --> 00:40:16,624 Yeah. 898 00:40:16,625 --> 00:40:19,877 - Hey, anybody... - Shh, here, here, here. 899 00:40:21,212 --> 00:40:22,962 How are they gonna hear me? They're way over there. 900 00:40:22,963 --> 00:40:24,047 Well, walk over there. 901 00:40:24,048 --> 00:40:25,715 - Knock on the door? - That's it, knock on the, 902 00:40:25,716 --> 00:40:26,966 no, don't knock on the door. 903 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Look in the window. 904 00:40:28,052 --> 00:40:29,177 - Sneak. - That's it. 905 00:40:29,178 --> 00:40:31,180 Go ahead, go ahead. 906 00:40:42,274 --> 00:40:43,900 Well, you sound like just the type 907 00:40:43,901 --> 00:40:46,111 of efficiency man I've been looking for. 908 00:40:46,112 --> 00:40:47,946 Well, I don't like to brag, Colonel Brainard, 909 00:40:47,947 --> 00:40:51,908 but my last job was finished in less than four hours. 910 00:40:51,909 --> 00:40:53,201 It's quite a responsibility, you know, 911 00:40:53,202 --> 00:40:55,453 owning the world's fastest racehorse. 912 00:40:55,454 --> 00:40:58,415 What's the matter, Warner? 913 00:40:58,416 --> 00:40:59,250 Come here, come here, what's the matter? 914 00:40:59,250 --> 00:41:00,084 - What's the matter? - Let's get out of here. 915 00:41:00,084 --> 00:41:00,918 What's wrong? 916 00:41:00,919 --> 00:41:02,210 I just saw that guy, Warner, from the restaurant. 917 00:41:02,211 --> 00:41:03,253 What are you worrying about? 918 00:41:03,254 --> 00:41:04,088 - Come on, come on. - Now, listen. 919 00:41:04,089 --> 00:41:05,338 You're down here to get a horse. 920 00:41:05,339 --> 00:41:06,840 And you're going back with one. 921 00:41:06,841 --> 00:41:08,425 There's your horse over there, Boimel. 922 00:41:08,426 --> 00:41:10,135 Come on, let's go and get him. 923 00:41:10,136 --> 00:41:11,219 Go ahead, get the horse. 924 00:41:11,220 --> 00:41:12,470 Okay, excuse me, please. 925 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 I want to make, if you don't mind, huh? 926 00:41:14,140 --> 00:41:16,224 I said, excuse me, please. 927 00:41:16,225 --> 00:41:17,308 He's a dumb horse. 928 00:41:17,309 --> 00:41:18,144 There you are. 929 00:41:18,145 --> 00:41:19,811 I mean, after all, don't get tough. 930 00:41:19,812 --> 00:41:20,729 What do you gonna do? 931 00:41:20,729 --> 00:41:21,564 - Huh? - What are you gonna do? 932 00:41:21,565 --> 00:41:23,773 I'm gonna do this legitimate. 933 00:41:23,774 --> 00:41:25,693 I owe you one horse. 934 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 Well, if you wanna be that way, sign your name. 935 00:41:32,158 --> 00:41:33,158 Then they got me. 936 00:41:34,160 --> 00:41:35,160 No, no, no, come on, 937 00:41:35,161 --> 00:41:37,079 your right name, your right name. 938 00:41:38,998 --> 00:41:39,832 That's it. 939 00:41:39,833 --> 00:41:41,332 All right, get the horse. 940 00:41:41,333 --> 00:41:43,209 Well, I can swear, I just saw the face 941 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 of the man I hate the most in all the world. 942 00:41:45,296 --> 00:41:46,838 Oh well, this track is situated 943 00:41:46,839 --> 00:41:49,090 in the country Washington Irving wrote about. 944 00:41:49,091 --> 00:41:50,216 Remember Sleepy Hollow? 945 00:41:50,217 --> 00:41:51,177 Yeah, yeah. 946 00:41:51,178 --> 00:41:52,260 Well, some night you're liable 947 00:41:52,261 --> 00:41:53,761 to see the Headless Horseman around here. 948 00:41:53,762 --> 00:41:54,929 Well, now, just the same, 949 00:41:54,930 --> 00:41:56,306 I'm gonna take a look around. 950 00:41:56,307 --> 00:41:57,724 Mind if I take this flashlight? 951 00:41:57,725 --> 00:41:58,767 Not at all. 952 00:42:04,648 --> 00:42:05,648 Uh-oh. 953 00:42:09,778 --> 00:42:11,446 Uh-oh, we're stuck. 954 00:42:11,447 --> 00:42:12,697 Hey! 955 00:42:12,698 --> 00:42:13,990 Hey, get that ladder. 956 00:42:13,991 --> 00:42:14,825 We'll hide up here. 957 00:42:14,825 --> 00:42:15,659 Hurry up. 958 00:42:15,660 --> 00:42:18,161 Hurry up, put it down here. 959 00:42:18,162 --> 00:42:19,204 - Go ahead, hurry up. - All right, out of the way. 960 00:42:19,205 --> 00:42:20,164 Hurry up. 961 00:42:20,165 --> 00:42:23,542 All right, shh, quiet, quiet. 962 00:42:24,502 --> 00:42:25,585 Will you get up here? 963 00:42:25,586 --> 00:42:26,921 My feet. 964 00:42:27,922 --> 00:42:29,422 This is no time to monkey around. 965 00:42:29,423 --> 00:42:31,799 Get, come on, get up here. 966 00:42:31,800 --> 00:42:33,969 Come on, get up here, hurry up. 967 00:42:36,430 --> 00:42:38,348 Come on up here, never mind that. 968 00:42:38,349 --> 00:42:39,516 Come on, give me your hand. 969 00:42:39,517 --> 00:42:41,267 Give me your hand, give me your hand! 970 00:42:41,268 --> 00:42:42,810 - I'm coming up. - Where are you going? 971 00:42:42,811 --> 00:42:45,355 - I'm coming. - Give me your hand. 972 00:42:45,356 --> 00:42:46,856 Come on, come on, reach up here. 973 00:42:46,857 --> 00:42:47,691 Where are you going? 974 00:42:47,692 --> 00:42:49,067 - I'm coming. - This way. 975 00:42:49,068 --> 00:42:49,944 Come on, give me your hand. 976 00:42:49,945 --> 00:42:52,195 Give me your hand, give me your hand! 977 00:42:52,196 --> 00:42:53,030 It's over. 978 00:42:53,031 --> 00:42:54,322 It's a fine time to plant ladders. 979 00:42:54,323 --> 00:42:55,907 Come on, give me your hand. 980 00:42:55,908 --> 00:42:56,825 Get up here, hurry up. 981 00:42:56,826 --> 00:42:59,327 One, two, three, pull! 982 00:42:59,328 --> 00:43:01,788 Hey, what are you doing? 983 00:43:01,789 --> 00:43:02,956 Hey, Grover. 984 00:43:02,957 --> 00:43:04,999 Grover, Grover! 985 00:43:05,000 --> 00:43:07,043 Where did he... What are you doing down here? 986 00:43:07,044 --> 00:43:08,378 You're supposed to wait up there and give me a hand. 987 00:43:08,379 --> 00:43:09,921 Hold on there, hold on! 988 00:43:09,922 --> 00:43:11,339 - Look out, here he comes. - Okay. 989 00:43:11,340 --> 00:43:12,174 Here he comes - Let's hide, 990 00:43:12,175 --> 00:43:13,299 - Hide. - Come here, come here. 991 00:43:13,300 --> 00:43:14,759 - Come here, come here. - Come here, give me a hand. 992 00:43:14,760 --> 00:43:16,219 - Come here! - Grab the blanket. 993 00:43:16,220 --> 00:43:18,221 Grab the blanket, come here. 994 00:43:18,222 --> 00:43:21,224 Come here, get a hold of this, get a hold of this. 995 00:43:21,225 --> 00:43:23,810 You can't get away from me that easy. 996 00:43:23,811 --> 00:43:25,770 I saw you come in here now. 997 00:43:25,771 --> 00:43:27,272 Come on out. 998 00:43:27,273 --> 00:43:28,357 Get over there. 999 00:43:29,817 --> 00:43:30,817 Get over! 1000 00:43:31,735 --> 00:43:34,738 Why, you, I'll teach you something. 1001 00:43:36,073 --> 00:43:37,073 Oh! 1002 00:43:39,285 --> 00:43:40,285 I'll fix you. 1003 00:43:44,707 --> 00:43:45,707 Oh, oh! 1004 00:43:47,209 --> 00:43:49,210 All right, all right, hold still. 1005 00:43:49,211 --> 00:43:50,670 Come on! 1006 00:43:50,671 --> 00:43:52,338 Pull it off, right there, on one side. 1007 00:43:52,339 --> 00:43:57,303 Pull it out! 1008 00:43:59,597 --> 00:44:01,682 Come on, hey, come on. 1009 00:44:03,809 --> 00:44:05,727 Grover, Grover! 1010 00:44:05,728 --> 00:44:07,187 Turn on the light. 1011 00:44:11,483 --> 00:44:13,109 Oh, oh! 1012 00:44:13,110 --> 00:44:15,153 Turn on the light! 1013 00:44:15,154 --> 00:44:16,154 Oh! 1014 00:44:23,454 --> 00:44:26,122 Come on, Wilbur, this way, this way. 1015 00:44:26,123 --> 00:44:27,166 On the horse. 1016 00:44:33,756 --> 00:44:35,341 Headless Horseman. 1017 00:44:37,593 --> 00:44:39,386 Headless Horseman, oh! 1018 00:44:44,600 --> 00:44:46,392 He's a lovely horse, boys. 1019 00:44:46,393 --> 00:44:49,103 I'll never be able to thank you enough, Wilbur. 1020 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 That's all right, King, 1021 00:44:49,939 --> 00:44:51,648 wear it in good health. 1022 00:44:51,649 --> 00:44:52,732 Good morning, Pop. 1023 00:44:52,733 --> 00:44:53,941 Good morning, Princess. 1024 00:44:53,942 --> 00:44:56,527 Gee, you look wonderful this morning. 1025 00:44:56,528 --> 00:44:59,073 Thank you, my darling. 1026 00:45:02,701 --> 00:45:04,577 Gee, it's nice to see the Princess happy again. 1027 00:45:04,578 --> 00:45:06,372 Now I can hold my head up. 1028 00:45:07,498 --> 00:45:08,457 - Come in here. - Woo, ooh! 1029 00:45:08,458 --> 00:45:10,249 - Get in here. - Ooh, ooh, ooh! 1030 00:45:10,250 --> 00:45:11,085 What's the matter? 1031 00:45:11,086 --> 00:45:12,669 Hey, hey, hey, hey. 1032 00:45:12,670 --> 00:45:14,921 What's the matter? 1033 00:45:14,922 --> 00:45:16,131 Made in Japan. 1034 00:45:17,299 --> 00:45:18,800 That's the closest hit they'll ever make around here. 1035 00:45:18,801 --> 00:45:19,801 What are you wearing? 1036 00:45:19,802 --> 00:45:20,636 What am I wearing? 1037 00:45:20,637 --> 00:45:22,845 - That's my hair. - No, that there. 1038 00:45:22,846 --> 00:45:24,597 Oh, I just planted a victory garden. 1039 00:45:24,598 --> 00:45:25,432 Oh, get over there, 1040 00:45:25,433 --> 00:45:27,350 - and sit down, sit down! - Don't hit, don't hit. 1041 00:45:27,351 --> 00:45:28,768 Paper, morning paper. 1042 00:45:28,769 --> 00:45:31,479 Thank you. 1043 00:45:31,480 --> 00:45:33,189 Don't you think you'd better wash the dishes? 1044 00:45:33,190 --> 00:45:35,109 Gee, I never thought of that. 1045 00:45:38,779 --> 00:45:40,655 Tea Biscuit kidnapped? 1046 00:45:40,656 --> 00:45:42,031 Oh, no. 1047 00:45:42,032 --> 00:45:43,658 I still don't know where you boys got that horse 1048 00:45:43,659 --> 00:45:44,826 but I'm proud of you. 1049 00:45:44,827 --> 00:45:47,620 Say, wen we go out for a horse, we get a horse. 1050 00:45:47,621 --> 00:45:49,080 - You certainly do. - Uh-oh. 1051 00:45:49,081 --> 00:45:51,624 Wilbur, where'd you get that horse you gave to King? 1052 00:45:51,625 --> 00:45:53,376 - I... - Come on, now, tell me. 1053 00:45:53,377 --> 00:45:54,377 Out with it. 1054 00:45:55,295 --> 00:45:57,005 Where did you get that horse? 1055 00:45:59,091 --> 00:46:00,425 Never mind that. 1056 00:46:00,426 --> 00:46:02,051 Wilbur, now, come on, tell me, 1057 00:46:02,052 --> 00:46:03,761 where did you get that horse? 1058 00:46:03,762 --> 00:46:05,805 Can I help it if horses like Boimel follow me home? 1059 00:46:05,806 --> 00:46:08,141 If it were Boimel, it might not be so bad. 1060 00:46:08,142 --> 00:46:09,350 - Look at this. - Oh, I mean... 1061 00:46:09,351 --> 00:46:11,018 Hey, uh-oh, let me see that. 1062 00:46:11,019 --> 00:46:11,854 It's propaganda. 1063 00:46:11,854 --> 00:46:12,688 Propaganda, that's what it is. 1064 00:46:12,688 --> 00:46:13,522 Let me see that. 1065 00:46:13,522 --> 00:46:14,440 Uh-oh! 1066 00:46:14,440 --> 00:46:15,274 I mean, after all, let me read it myself, 1067 00:46:15,275 --> 00:46:18,192 because I, it's my, I made it myself, you know. 1068 00:46:18,193 --> 00:46:19,193 Misprint. 1069 00:46:19,194 --> 00:46:20,611 Tea Biscuit kidnapped. 1070 00:46:20,612 --> 00:46:22,905 Apparently the marauder came to steal Tea Biscuit 1071 00:46:22,906 --> 00:46:25,283 but through an error got into Boimel's stall, 1072 00:46:25,284 --> 00:46:26,659 but actually stole Tea Biscuit, 1073 00:46:26,660 --> 00:46:28,453 since Tea Biscuit was not in his own stall 1074 00:46:28,454 --> 00:46:29,829 but in Boimel's stall. 1075 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 They can't pin it on me. 1076 00:46:31,165 --> 00:46:32,457 I mean, I can't help it if they put the wrong horse 1077 00:46:32,458 --> 00:46:33,292 in the right place. 1078 00:46:33,292 --> 00:46:34,251 Stall. 1079 00:46:34,251 --> 00:46:35,127 - Stall? - Mm. 1080 00:46:35,128 --> 00:46:36,586 - For more time? - Quiet. 1081 00:46:36,587 --> 00:46:38,463 Well, look, there's only one thing to do, 1082 00:46:38,464 --> 00:46:40,757 put the horse back or all of us will get into trouble. 1083 00:46:40,758 --> 00:46:41,592 She's right, boys. 1084 00:46:41,593 --> 00:46:42,675 Let's find the King and Tea Biscuit 1085 00:46:42,676 --> 00:46:43,635 before somebody recognizes him. 1086 00:46:43,636 --> 00:46:44,719 Hey, look, I'll tell you what I can do. 1087 00:46:44,720 --> 00:46:46,053 I'll get the horse, and I'll put him in a truck, 1088 00:46:46,054 --> 00:46:47,346 and I'll send him down to Grand Central Station, 1089 00:46:47,347 --> 00:46:48,598 and we'll send him away by slow straight. 1090 00:46:48,599 --> 00:46:49,599 - By what? - By straight slow. 1091 00:46:49,600 --> 00:46:50,434 What are you talking about? 1092 00:46:50,435 --> 00:46:51,684 We'll send him up, send him out of town, 1093 00:46:51,685 --> 00:46:53,269 express, express, get rid of him. 1094 00:46:53,270 --> 00:46:56,774 Fine trouble you got me into now, horse thief. 1095 00:47:04,031 --> 00:47:05,031 Gee, Grover. 1096 00:47:08,535 --> 00:47:10,746 Will you write to me in the guard house? 1097 00:47:12,873 --> 00:47:13,873 Sure I will. 1098 00:47:14,833 --> 00:47:17,084 Oh quit worrying. 1099 00:47:17,085 --> 00:47:19,504 Everything's going to be all right. 1100 00:47:19,505 --> 00:47:23,591 Look, pet, one, I got exactly 42 hours left 1101 00:47:23,592 --> 00:47:27,011 to put a show together, and I got no show. 1102 00:47:27,012 --> 00:47:31,140 Two, the boys stole the world's greatest racehorse, 1103 00:47:31,141 --> 00:47:33,643 and King O'Hara disappears with him. 1104 00:47:33,644 --> 00:47:34,478 The boys will be back 1105 00:47:34,479 --> 00:47:35,896 - with him any minute. - You hope. 1106 00:47:37,940 --> 00:47:39,900 Stole the world's greatest race horse? 1107 00:47:41,735 --> 00:47:43,820 Oh. 1108 00:47:43,821 --> 00:47:44,988 Here are the boys now. 1109 00:47:48,659 --> 00:47:50,034 Did you find out anything about King O'Hara? 1110 00:47:50,035 --> 00:47:51,702 Yes, he's heading for Saratoga. 1111 00:47:51,703 --> 00:47:52,538 Saratoga? 1112 00:47:52,538 --> 00:47:53,497 One of the other cabbies just told me 1113 00:47:53,498 --> 00:47:55,790 he was driving a drunk up there with arthritis for the cure. 1114 00:47:55,791 --> 00:47:57,083 Now we're really in trouble. 1115 00:47:57,084 --> 00:47:58,835 You said it. Now we gotta get that horse back 1116 00:47:58,836 --> 00:48:00,253 from King before he goes to jail. 1117 00:48:00,254 --> 00:48:01,295 And the most important thing 1118 00:48:01,296 --> 00:48:02,630 is we mustn't let the Princess know anything 1119 00:48:02,631 --> 00:48:04,423 about how we got her father in a jam. 1120 00:48:04,424 --> 00:48:05,259 Ain't that right, Princess? 1121 00:48:05,260 --> 00:48:06,677 Because it would break her heart. 1122 00:48:07,886 --> 00:48:09,263 Break her heart? 1123 00:48:14,017 --> 00:48:15,017 Oh, Wilbur. 1124 00:48:16,144 --> 00:48:18,479 You didn't have to steal a horse for us. 1125 00:48:18,480 --> 00:48:21,023 Pop and I could have gotten along somehow. 1126 00:48:21,024 --> 00:48:23,234 I'm sorry, Princess. But when we took the horse, 1127 00:48:23,235 --> 00:48:24,569 we didn't know it was Tea Biscuit. 1128 00:48:24,570 --> 00:48:25,945 We thought it was his playmate. 1129 00:48:25,946 --> 00:48:28,322 - The whole thing is a mistake. - It won't be any mistake 1130 00:48:28,323 --> 00:48:30,408 when they take Pop to jail. 1131 00:48:30,409 --> 00:48:31,742 I feel terrible. 1132 00:48:31,743 --> 00:48:32,995 If I was a man, I'd cry. 1133 00:48:34,371 --> 00:48:35,705 Me too. 1134 00:48:35,706 --> 00:48:38,207 Oh, honey, you gotta pull yourself together 1135 00:48:38,208 --> 00:48:39,209 and wipe those tears. 1136 00:48:41,712 --> 00:48:43,754 I want to save that big one right here 1137 00:48:43,755 --> 00:48:45,215 for some other time. 1138 00:48:47,092 --> 00:48:48,593 What are you all standing here like dopes for? 1139 00:48:48,594 --> 00:48:49,635 We've got to get up to Saratoga 1140 00:48:49,636 --> 00:48:51,095 so we can keep her father from going to jail. 1141 00:48:51,096 --> 00:48:52,388 - But Wilbur... - You shut up. 1142 00:48:52,389 --> 00:48:53,931 I mean... 1143 00:48:53,932 --> 00:48:54,850 I got away with it. 1144 00:48:54,851 --> 00:48:56,225 Look, all I want to do is find out 1145 00:48:56,226 --> 00:48:58,019 who's got enough money for gas. 1146 00:48:58,020 --> 00:49:00,021 Don't look at me, all I got is troubles. 1147 00:49:00,022 --> 00:49:02,064 Honey, hiding anything in your stockings outside 1148 00:49:02,065 --> 00:49:03,274 of those gorgeous legs? 1149 00:49:03,275 --> 00:49:04,400 Well, I haven't got a job. 1150 00:49:04,401 --> 00:49:07,445 I need a new pair of shoes, and my rent is due Sunday. 1151 00:49:07,446 --> 00:49:10,823 But if $17 gets us to Saratoga, it's yours. 1152 00:49:10,824 --> 00:49:12,992 Why, Kitty, why, I wouldn't think of it. 1153 00:49:12,993 --> 00:49:16,662 Why, $17 will buy enough gas to get to Saratoga. 1154 00:49:16,663 --> 00:49:17,539 We're off for Saratoga. 1155 00:49:17,540 --> 00:49:18,915 - Come on. - Okay! 1156 00:49:18,916 --> 00:49:21,334 What're you going that way for? Saratoga is over this way. 1157 00:49:21,335 --> 00:49:22,793 Come on, we've got to pack our grips. 1158 00:49:22,794 --> 00:49:24,880 - Come on, hurry up. - Oh! 1159 00:49:51,198 --> 00:49:52,198 Come on. 1160 00:49:55,285 --> 00:49:56,744 Come on, kids. 1161 00:49:56,745 --> 00:49:58,496 Hey, boys, we can't stay here. 1162 00:49:58,497 --> 00:50:00,539 This is one of the swankiest hotels in Saratoga. 1163 00:50:00,540 --> 00:50:02,249 What's the difference, as long as we ain't gonna pay? 1164 00:50:02,250 --> 00:50:03,335 Give me the bags, kids. 1165 00:50:09,800 --> 00:50:11,050 Well, we've still got four tires. 1166 00:50:11,051 --> 00:50:12,051 That's all. 1167 00:50:17,766 --> 00:50:19,350 We had four tires. 1168 00:50:19,351 --> 00:50:20,811 At least nothing else can happen. 1169 00:50:24,481 --> 00:50:27,274 Grover, there goes my car. 1170 00:50:27,275 --> 00:50:29,068 Never mind the car, we've got work to do. 1171 00:50:29,069 --> 00:50:31,028 Princess, you check into this hotel. 1172 00:50:31,029 --> 00:50:32,613 Kitty and I will take all the streets running north 1173 00:50:32,614 --> 00:50:34,115 and south while we look for Tea Biscuit. 1174 00:50:34,116 --> 00:50:36,200 Wilbur, you and Grover take all the east-west streets. 1175 00:50:36,201 --> 00:50:37,661 - Okay. - Okay, go on, hon. 1176 00:50:48,255 --> 00:50:49,089 Nice looking horse. 1177 00:50:49,090 --> 00:50:50,548 Ah, he's a beauty. 1178 00:50:50,549 --> 00:50:53,092 When my old horse died, this one was gifted to me. 1179 00:50:53,093 --> 00:50:54,011 - Hey, King. - Hey, King. 1180 00:50:54,012 --> 00:50:55,469 - Hello! - Hello, Kingy. 1181 00:50:55,470 --> 00:50:58,806 Boy, am I glad to see you. I miss ya, oh, Kingy, old boy, 1182 00:50:58,807 --> 00:51:00,433 best friend a kid ever had. 1183 00:51:00,434 --> 00:51:01,351 What a friend! 1184 00:51:01,351 --> 00:51:02,351 There is... 1185 00:51:03,437 --> 00:51:04,271 Hi, stranger. 1186 00:51:04,271 --> 00:51:05,230 Uh-oh. 1187 00:51:05,231 --> 00:51:06,731 Come here, son. 1188 00:51:06,732 --> 00:51:09,817 This is the lad what gifted me the horse. 1189 00:51:09,818 --> 00:51:11,152 He's a real friend. 1190 00:51:11,153 --> 00:51:13,320 Real friends are hard to find nowadays. 1191 00:51:13,321 --> 00:51:14,739 You two ought to hang together. 1192 00:51:14,740 --> 00:51:16,073 Yeah, he was in on it. 1193 00:51:16,074 --> 00:51:17,450 Quiet. 1194 00:51:17,451 --> 00:51:18,451 King, we thought maybe you'd like 1195 00:51:18,452 --> 00:51:19,910 to trade this horse in for a better one. 1196 00:51:19,911 --> 00:51:20,995 - Don't you think? - No, sir, 1197 00:51:20,996 --> 00:51:22,830 I wouldn't trade him for Tea Biscuit. 1198 00:51:22,831 --> 00:51:23,707 - You don't have to. - Shut up! 1199 00:51:23,708 --> 00:51:25,583 Say, he does look like Tea Biscuit. 1200 00:51:25,584 --> 00:51:27,543 You know, them stupid New York cops 1201 00:51:27,544 --> 00:51:28,836 are still looking for him. 1202 00:51:28,837 --> 00:51:30,588 If he was here in Saratoga, 1203 00:51:30,589 --> 00:51:33,215 I bet you I could lay my hand on him just like that. 1204 00:51:33,216 --> 00:51:35,843 - Hey, hey, hey, hey! - Hey, hey, hey, hey, hey! 1205 00:51:35,844 --> 00:51:36,678 Burny, burny. 1206 00:51:36,679 --> 00:51:37,928 What do you mean, burny, burny? 1207 00:51:37,929 --> 00:51:39,221 That's a hot horse. 1208 00:51:39,222 --> 00:51:40,222 A hot horse? 1209 00:51:40,223 --> 00:51:42,641 Yeah, he was leaning over a hot stove all day. 1210 00:51:42,642 --> 00:51:43,477 Yeah. 1211 00:51:43,478 --> 00:51:45,895 Well, you'd never find Tea Biscuit pulling a hack, anyway. 1212 00:51:45,896 --> 00:51:46,730 No! 1213 00:51:46,731 --> 00:51:48,481 You'd never find Tea Biscuit pulling a hack. 1214 00:51:48,482 --> 00:51:49,482 Oh, no. 1215 00:51:52,360 --> 00:51:54,403 Hey, don't tip off the cop, will you? 1216 00:51:54,404 --> 00:51:57,282 I'm no stool pigeon. 1217 00:51:59,076 --> 00:52:00,326 - Stool pigeon? - All right. 1218 00:52:00,327 --> 00:52:01,161 - All right, come on. - No. 1219 00:52:01,162 --> 00:52:02,995 - This hack for hire? - Sure, climb in, boys. 1220 00:52:02,996 --> 00:52:04,914 This plug will take you wherever you're going. 1221 00:52:04,915 --> 00:52:06,248 He's a plug all right. 1222 00:52:06,249 --> 00:52:07,625 You can always tell a racehorse 1223 00:52:07,626 --> 00:52:09,169 by the way he reacts to a bugle. 1224 00:52:18,512 --> 00:52:21,430 So, you see, King, I didn't know it was Tea Biscuit. 1225 00:52:21,431 --> 00:52:23,015 That's why we've got to get him back. 1226 00:52:23,016 --> 00:52:25,434 Yeah, it breaks my heart, 1227 00:52:25,435 --> 00:52:27,561 but it's the right thing to do. 1228 00:52:27,562 --> 00:52:29,522 Meantime, I have to keep him undercover. 1229 00:52:29,523 --> 00:52:30,982 Undercover, but where? 1230 00:52:33,318 --> 00:52:34,318 Undercover? 1231 00:52:35,946 --> 00:52:37,739 I know just the place. 1232 00:53:15,026 --> 00:53:18,154 This is absolutely 100% nuts. 1233 00:53:18,155 --> 00:53:19,446 Maybe you can afford to turn down a reward 1234 00:53:19,447 --> 00:53:22,616 of 10 grand for Tea Biscuit, no questions asked, but not me. 1235 00:53:22,617 --> 00:53:24,076 Sure, didn't we tell this little squirt, 1236 00:53:24,077 --> 00:53:25,119 Wilbur, about Boimel? 1237 00:53:25,120 --> 00:53:26,412 And ain't Tea Biscuit under the sheets 1238 00:53:26,413 --> 00:53:27,538 in Boimel's caboose that night? 1239 00:53:27,539 --> 00:53:29,415 And don't the landlady tell us they suddenly hotfoot it 1240 00:53:29,416 --> 00:53:30,875 for the Oaks Hotel in Saratoga? 1241 00:53:30,876 --> 00:53:32,501 And ain't this the Oaks Hotel? 1242 00:53:32,502 --> 00:53:34,128 I'm telling you Tea Biscuit's up here. 1243 00:53:34,129 --> 00:53:36,005 And that blubber's got him by the tail. 1244 00:53:36,006 --> 00:53:36,840 Sure. 1245 00:53:36,841 --> 00:53:38,966 Hey, ain't that Wilbur's taxi? 1246 00:53:38,967 --> 00:53:40,384 That it is. 1247 00:53:40,385 --> 00:53:42,803 Gentlemen, we are in the satchel. 1248 00:53:42,804 --> 00:53:44,180 Shall we register? 1249 00:53:44,181 --> 00:53:45,223 Why not? 1250 00:53:50,395 --> 00:53:52,021 Now, Mr. Warner, I hope you can get this hotel 1251 00:53:52,022 --> 00:53:55,316 on an efficient basis without undue loss of time. 1252 00:53:55,317 --> 00:53:57,401 You have nothing to worry about, Mr. Doyle. 1253 00:53:57,402 --> 00:53:58,236 I assure you. 1254 00:53:58,237 --> 00:54:00,321 I wasn't on my last job two hours and a half 1255 00:54:00,322 --> 00:54:01,614 before I got action. 1256 00:54:01,615 --> 00:54:03,741 Well, best of luck to you. 1257 00:54:03,742 --> 00:54:05,784 - Come here, come on. - What're you doing? 1258 00:54:05,785 --> 00:54:07,912 Put that down, put that down. 1259 00:54:07,913 --> 00:54:08,872 What do you mean, what am I doing? 1260 00:54:08,872 --> 00:54:09,748 What are these things? 1261 00:54:09,749 --> 00:54:11,332 What you tell me yesterday, to disguise the horse. 1262 00:54:11,333 --> 00:54:12,167 I put glasses on him. 1263 00:54:12,168 --> 00:54:13,667 Oh, come on, we've got to get going. 1264 00:54:13,668 --> 00:54:14,502 We've got to meet Kitty 1265 00:54:14,503 --> 00:54:15,753 - and Joe and the Princess. - Yeah, I know that. 1266 00:54:15,754 --> 00:54:16,795 And we've got to get that horse back. 1267 00:54:16,796 --> 00:54:19,673 But I insist, Room 230 did order a bale of hay 1268 00:54:19,674 --> 00:54:20,508 and a bag of oats. 1269 00:54:20,509 --> 00:54:23,510 Well, my dear Hicks, I'm only going to check up on this 1270 00:54:23,511 --> 00:54:25,054 in order to humor you. 1271 00:54:25,055 --> 00:54:26,138 What does that look like, 1272 00:54:26,139 --> 00:54:29,141 grass growing in a hotel corridor? 1273 00:54:29,142 --> 00:54:30,602 Well, it could be bird seed. 1274 00:54:34,314 --> 00:54:35,606 Uh-oh, look, Tea Biscuit, 1275 00:54:35,607 --> 00:54:36,899 hey, if anybody should ask you your name, 1276 00:54:36,900 --> 00:54:37,942 from now on it's Smith. 1277 00:54:37,943 --> 00:54:38,777 Hey, who is it? 1278 00:54:38,778 --> 00:54:40,569 - This is Smith. - No, no, no, no. 1279 00:54:40,570 --> 00:54:41,404 Who is it? 1280 00:54:41,405 --> 00:54:43,447 Mr. Warner, the hotel manager. 1281 00:54:43,448 --> 00:54:45,449 Oh, Warner, that's. 1282 00:54:45,450 --> 00:54:46,409 That's it, that's all. 1283 00:54:46,409 --> 00:54:47,244 - That's enough. - That's the guy 1284 00:54:47,244 --> 00:54:48,078 that's been haunting us. 1285 00:54:48,078 --> 00:54:49,037 Get over there and stall him. 1286 00:54:49,038 --> 00:54:50,079 I'll take the horse out the window. 1287 00:54:50,080 --> 00:54:51,080 Smith, Smith, 1288 00:54:51,081 --> 00:54:52,122 - don't forget. Smith. - All right, go on, 1289 00:54:52,123 --> 00:54:54,250 stall him, stall him. 1290 00:54:54,251 --> 00:54:55,542 There's something phony here. 1291 00:54:55,543 --> 00:54:56,961 Use your pass key. 1292 00:54:56,962 --> 00:54:58,712 - Get in there. - Hey, Grover, wait a minute. 1293 00:54:58,713 --> 00:55:00,047 - Go on and stall him. - Wait a minute! 1294 00:55:00,048 --> 00:55:00,966 Lets you and I go out the window, 1295 00:55:00,966 --> 00:55:01,800 leave the horse here? 1296 00:55:01,801 --> 00:55:03,050 Go on over and stall him. 1297 00:55:03,051 --> 00:55:05,844 I mean, but... 1298 00:55:05,845 --> 00:55:07,221 Grover! 1299 00:55:07,222 --> 00:55:12,185 No, no. 1300 00:55:17,315 --> 00:55:18,691 Get a hold of one of these feet. 1301 00:55:18,692 --> 00:55:19,901 We'll take him out. 1302 00:55:28,910 --> 00:55:29,910 Woo! 1303 00:55:31,121 --> 00:55:34,833 Ah, sabi, sabi, you wish to see Yogi? 1304 00:55:39,421 --> 00:55:41,046 Hold your mouth, hold your mouth, hold it. 1305 00:55:41,047 --> 00:55:42,798 I think we're going to have some trouble here. 1306 00:55:42,799 --> 00:55:44,384 Go and get the house detective. 1307 00:55:47,512 --> 00:55:49,096 You cannot go in this room. 1308 00:55:49,097 --> 00:55:52,183 This is my wife's room, Mrs. Yogi, Winnie Yogi. 1309 00:55:53,935 --> 00:55:54,769 Winnie, don't! 1310 00:55:54,769 --> 00:55:55,769 Don't, Winnie! 1311 00:55:56,771 --> 00:55:57,896 Your wife? 1312 00:55:57,897 --> 00:56:00,816 Why, you didn't register a wife! 1313 00:56:00,817 --> 00:56:02,234 I got married after we registered. 1314 00:56:02,235 --> 00:56:03,069 Oh, you did? 1315 00:56:03,070 --> 00:56:04,445 Well, get out of here, let me in there. 1316 00:56:04,446 --> 00:56:06,197 Don't push, don't push. 1317 00:56:08,908 --> 00:56:09,908 How do you do? 1318 00:56:09,909 --> 00:56:12,077 Sir, you have nothing to worry about. 1319 00:56:12,078 --> 00:56:15,581 As your wife's physician, I predict a very healthy child. 1320 00:56:15,582 --> 00:56:16,582 Thank you. 1321 00:56:17,751 --> 00:56:18,959 What is that? 1322 00:56:18,960 --> 00:56:20,840 I told my wife if she want boy, knock on wood. 1323 00:56:22,297 --> 00:56:23,297 A boy. 1324 00:56:24,799 --> 00:56:25,633 Twins. 1325 00:56:25,634 --> 00:56:28,719 Isn't your wife pretty active under the circumstances? 1326 00:56:28,720 --> 00:56:30,304 Oh, yeah, she's strong like a horse. 1327 00:56:30,305 --> 00:56:31,680 Like a horse? 1328 00:56:31,681 --> 00:56:32,848 She is a horse. 1329 00:56:32,849 --> 00:56:35,601 Hey, don't you call my horse a wife. 1330 00:56:35,602 --> 00:56:37,061 I don't go for that. 1331 00:56:37,062 --> 00:56:38,521 Now I know you. 1332 00:56:42,359 --> 00:56:43,442 Close the door. 1333 00:56:43,443 --> 00:56:44,319 I got it. 1334 00:56:44,320 --> 00:56:45,652 No need you hiding in there. 1335 00:56:45,653 --> 00:56:47,947 I'll stay here if it takes me all summer. 1336 00:56:48,865 --> 00:56:51,116 Just hold on to it. What's the matter? 1337 00:56:51,117 --> 00:56:52,827 Hold on to that door! 1338 00:56:55,205 --> 00:56:56,539 Come in. 1339 00:56:57,665 --> 00:56:59,458 Can I go through your window? 1340 00:56:59,459 --> 00:57:01,001 I'm the hotel manager. 1341 00:57:01,002 --> 00:57:03,838 They've got an unregistered horse in the next apartment. 1342 00:57:05,590 --> 00:57:07,091 Did you say horse? 1343 00:57:07,092 --> 00:57:07,926 Yes! 1344 00:57:07,927 --> 00:57:09,259 These parties next door with the horse, 1345 00:57:09,260 --> 00:57:10,511 one of them a little, fat guy? 1346 00:57:10,512 --> 00:57:11,804 And the other a hatchet face? 1347 00:57:11,805 --> 00:57:13,472 I think they'd answer to that description. 1348 00:57:13,473 --> 00:57:16,809 Listen, citizen, we'd like to talk to you for a minute. 1349 00:57:16,810 --> 00:57:20,062 We've got a way for all of us to split up 10,000 sardines. 1350 00:57:20,063 --> 00:57:20,897 Come on, let go, 1351 00:57:20,897 --> 00:57:21,731 - I'll go in and see. - No, no. 1352 00:57:21,732 --> 00:57:23,023 - Let go! - No, don't. 1353 00:57:23,024 --> 00:57:24,359 Get your hand off that. 1354 00:57:25,777 --> 00:57:26,902 Come on, the coast is clear. 1355 00:57:26,903 --> 00:57:27,737 Okay. 1356 00:57:27,738 --> 00:57:29,113 - I'll put my shoes on. - Yeah, hurry up. 1357 00:57:29,114 --> 00:57:30,447 Oh, come on, Mr. Warner, 1358 00:57:30,448 --> 00:57:31,740 if you lock the boys up, we lose the reward. 1359 00:57:31,741 --> 00:57:33,283 What do you say? 1360 00:57:33,284 --> 00:57:35,035 We take the horse, split the 10 grand, 1361 00:57:35,036 --> 00:57:37,287 and that gives you the revenge and a good profit. 1362 00:57:37,288 --> 00:57:38,997 Well, I'd like to commit mayhem on 'em, but... 1363 00:57:38,998 --> 00:57:40,124 Do it after we collect. 1364 00:57:40,125 --> 00:57:42,084 Yeah, advance us the $200 so we can buy the nag, 1365 00:57:42,085 --> 00:57:45,379 and we'll pay you back after we get the moolah. 1366 00:57:45,380 --> 00:57:46,630 It's a deal, boys. 1367 00:57:46,631 --> 00:57:47,507 Leave everything to me. 1368 00:57:47,508 --> 00:57:48,967 I know just what to do. 1369 00:57:56,182 --> 00:57:57,516 Don't tell me it's that guy again. 1370 00:57:57,517 --> 00:57:59,268 Let me in, boys. 1371 00:57:59,269 --> 00:58:01,353 It's all been a dreadful mistake. 1372 00:58:01,354 --> 00:58:02,521 Oh, boy, we can't get out of here 1373 00:58:02,522 --> 00:58:03,481 with that guy at the door. 1374 00:58:03,481 --> 00:58:04,315 No. 1375 00:58:04,316 --> 00:58:05,899 And we can't take that horse down the fire escape. 1376 00:58:05,900 --> 00:58:08,193 Hey, I got an idea. 1377 00:58:08,194 --> 00:58:10,028 If you don't open this door, I'll call the cops. 1378 00:58:10,029 --> 00:58:11,697 What are you gonna do? 1379 00:58:11,698 --> 00:58:13,282 - Hello, this is Room 230. - What're you doing? 1380 00:58:13,283 --> 00:58:14,117 - What do you want? - I don't know, I don't know. 1381 00:58:14,118 --> 00:58:15,451 - Wait a minute. - Oh, there it is. 1382 00:58:15,452 --> 00:58:17,161 Hello, this is Room 230. 1383 00:58:17,162 --> 00:58:19,246 Give me the room across the hall. 1384 00:58:19,247 --> 00:58:21,540 Hey, you, you better stop beating that woman, 1385 00:58:21,541 --> 00:58:23,208 or I'll throw you out of this hotel. 1386 00:58:23,209 --> 00:58:24,543 Who's beating what woman? 1387 00:58:24,544 --> 00:58:26,462 I got no woman in my room. 1388 00:58:26,463 --> 00:58:27,713 Now, listen, you! 1389 00:58:27,714 --> 00:58:29,339 Don't talk back to me! 1390 00:58:29,340 --> 00:58:31,049 I'll punch you right in the nose! 1391 00:58:31,050 --> 00:58:32,384 Who is this talking? 1392 00:58:32,385 --> 00:58:33,969 This is the hotel manager. 1393 00:58:33,970 --> 00:58:35,554 Oh, the hotel manager, eh? 1394 00:58:35,555 --> 00:58:38,140 Well, I'll be right down to get that punch in the nose. 1395 00:58:38,141 --> 00:58:38,975 Never mind! 1396 00:58:38,976 --> 00:58:40,142 You don't have to come down. 1397 00:58:40,143 --> 00:58:41,977 I'm right across the hall, 1398 00:58:41,978 --> 00:58:44,564 and I'm waiting for you, brother! 1399 00:58:45,482 --> 00:58:47,274 What is this all about? 1400 00:58:47,275 --> 00:58:48,275 Time will tell. 1401 00:58:50,653 --> 00:58:52,070 Are you the hotel manager? 1402 00:58:52,071 --> 00:58:53,989 Yes, sir, what can I do for you? 1403 00:58:53,990 --> 00:58:55,200 Hold this for me. 1404 00:59:03,500 --> 00:59:05,501 Come on, everything's clear. 1405 00:59:05,502 --> 00:59:06,502 Come on, Smithy. 1406 00:59:18,765 --> 00:59:20,891 Come on, guys, let's see what makes with the high finance. 1407 00:59:20,892 --> 00:59:22,310 Opportunities is knocking. 1408 00:59:23,978 --> 00:59:26,813 Hey, something's gone wrong. 1409 00:59:26,814 --> 00:59:27,649 What's the matter? 1410 00:59:27,650 --> 00:59:29,858 - What happened? - Yeah, what happened? 1411 00:59:29,859 --> 00:59:31,194 Here's Wilbur now. 1412 00:59:32,111 --> 00:59:33,695 - What kept you so long? - What happened? 1413 00:59:33,696 --> 00:59:35,364 Never mind that, we've got to get rid of this horse. 1414 00:59:35,365 --> 00:59:36,448 And the hotel manager saw us. 1415 00:59:36,449 --> 00:59:37,824 He had a scowl on his face just like this. 1416 00:59:37,825 --> 00:59:39,409 Smithy, show them. 1417 00:59:39,410 --> 00:59:41,245 That's the way he looks. Come on, let's get. 1418 00:59:41,246 --> 00:59:42,246 Hitch him up fast. 1419 00:59:42,247 --> 00:59:43,706 The hack is around the corner. 1420 00:59:47,377 --> 00:59:48,211 Oh, here they come. 1421 00:59:48,212 --> 00:59:49,503 Wait a minute, boys. 1422 00:59:49,504 --> 00:59:51,088 It's all been a terrible mistake. 1423 00:59:51,089 --> 00:59:52,339 - I wanna talk to him. - Just a minute. 1424 00:59:52,340 --> 00:59:53,757 - Yeah, we got business. - What can we do for you? 1425 00:59:53,758 --> 00:59:55,884 - We don't want any trouble. - We wanna buy that horse. 1426 00:59:55,885 --> 00:59:57,553 - Buy him? - You can't buy that horse. 1427 00:59:57,554 --> 00:59:58,388 - That's... - Shh. 1428 00:59:58,388 --> 00:59:59,222 I don't care who it is. 1429 00:59:59,223 --> 01:00:02,182 I'll give $500 for him and take all the responsibility. 1430 01:00:02,183 --> 01:00:03,059 500 bucks? 1431 01:00:03,060 --> 01:00:04,060 That's the money for your show. 1432 01:00:04,061 --> 01:00:05,477 Come on, throw those pillows away. 1433 01:00:05,478 --> 01:00:06,312 - Shake a leg. - Huh? 1434 01:00:06,313 --> 01:00:07,396 Shake a leg. 1435 01:00:07,397 --> 01:00:08,814 No, throw 'em away. 1436 01:00:08,815 --> 01:00:09,898 Hurry up, get in here, get in. 1437 01:00:09,899 --> 01:00:11,024 Hey, here comes Warner. 1438 01:00:11,025 --> 01:00:11,901 Where? 1439 01:00:11,902 --> 01:00:13,193 Where is he? 1440 01:00:13,194 --> 01:00:14,320 What're we waiting for? 1441 01:00:24,289 --> 01:00:25,957 Oh go ahead, kick my brains out. 1442 01:00:28,251 --> 01:00:31,169 Hey, driver, follow that hack, follow that hack! 1443 01:00:31,170 --> 01:00:32,714 Yes, sir, right away. 1444 01:00:34,591 --> 01:00:37,885 - Here, hold on to him. - Hang on, hang on. 1445 01:00:39,345 --> 01:00:42,432 Hey, Grover, that was quite a bump, wasn't it, huh? 1446 01:00:43,391 --> 01:00:44,474 It must've been. 1447 01:00:44,475 --> 01:00:45,809 You ain't here. 1448 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 Grover! 1449 01:00:47,020 --> 01:00:48,145 Grover, hey! 1450 01:00:48,146 --> 01:00:49,439 Grover fell out! 1451 01:00:50,356 --> 01:00:51,565 Go on and drive, hurry up. 1452 01:00:51,566 --> 01:00:52,566 Hello, Grover. 1453 01:00:52,567 --> 01:00:53,567 Go on. 1454 01:00:55,903 --> 01:00:57,571 Fellow back there wants to see you. 1455 01:00:57,572 --> 01:00:59,031 I don't know what you're saying. 1456 01:00:59,032 --> 01:01:00,866 Get a little closer, come here. 1457 01:01:00,867 --> 01:01:02,034 Fellow back there wants to see you. 1458 01:01:02,035 --> 01:01:03,327 - Watch out. - Back where? 1459 01:01:03,328 --> 01:01:04,287 - Back there. - Oh no! 1460 01:01:04,288 --> 01:01:05,912 - Watch out, Wilbur. - Oh no! 1461 01:01:05,913 --> 01:01:08,124 Wilbur, come here, you stupid boy. 1462 01:01:11,044 --> 01:01:12,461 Ah, ah! 1463 01:01:12,462 --> 01:01:13,462 Oh, oh! 1464 01:01:14,464 --> 01:01:16,632 Ha, ha, get down here. 1465 01:01:16,633 --> 01:01:17,633 Whoa, oh! 1466 01:01:20,928 --> 01:01:23,972 - Go ahead, go ahead. - I have it to the hilt. 1467 01:01:23,973 --> 01:01:24,807 There, you can pass him. 1468 01:01:24,808 --> 01:01:26,183 I think we're gaining a little bit. 1469 01:01:26,184 --> 01:01:29,311 Keep your eye on the road. 1470 01:01:29,312 --> 01:01:30,812 Fine place to unload a bale of hay, isn't it? 1471 01:01:30,813 --> 01:01:32,857 They're not unloading it, just watch out. 1472 01:01:36,527 --> 01:01:37,362 What's wrong now? 1473 01:01:37,362 --> 01:01:38,196 - What is he doing? - I don't know. 1474 01:01:38,196 --> 01:01:39,030 Come on, over here, Tea Biscuit. 1475 01:01:39,031 --> 01:01:40,447 - Hey, here they come. - Come on, will ya? 1476 01:01:40,448 --> 01:01:41,531 Here they come. 1477 01:01:41,532 --> 01:01:42,908 - Get off the tracks. - They'll never make it. 1478 01:01:42,909 --> 01:01:43,992 - Wilbur! - Uncle Wilbur! 1479 01:01:43,993 --> 01:01:46,119 Uncle Wilbur, look, a train, a train. 1480 01:01:46,120 --> 01:01:47,788 Hey! 1481 01:01:47,789 --> 01:01:50,040 Oh, a choo-choo train. 1482 01:01:50,041 --> 01:01:53,752 - Come here, old boy! - Hurry up, Uncle Wilbur! 1483 01:01:53,753 --> 01:01:56,464 Tea Biscuit, get off the track, get off the track! 1484 01:02:04,097 --> 01:02:06,015 Just missed us. 1485 01:02:13,356 --> 01:02:15,608 Wilbur, Wilbur, where are you? 1486 01:02:17,610 --> 01:02:18,610 Go, boy. 1487 01:02:20,279 --> 01:02:21,655 Hurry up, will you, hurry up. 1488 01:02:21,656 --> 01:02:23,156 Make him go faster now. 1489 01:02:23,157 --> 01:02:24,449 - Are you all right? - All right. 1490 01:02:24,450 --> 01:02:26,118 Come on, are you hurt, hon? 1491 01:02:26,119 --> 01:02:26,953 Thanks for the lift. 1492 01:02:26,954 --> 01:02:28,034 I thought we were stranded. 1493 01:02:52,603 --> 01:02:53,438 Ladies and gentlemen, 1494 01:02:53,439 --> 01:02:55,522 the next race will be the feature event of the day, 1495 01:02:55,523 --> 01:02:57,566 the annual running of the Saratoga Handicap. 1496 01:02:57,567 --> 01:03:01,027 The winner will take down a purse of approximately $50,000. 1497 01:03:01,028 --> 01:03:02,821 It's a capacity crowd here today. 1498 01:03:02,822 --> 01:03:05,157 But there's one sad note in the festivities. 1499 01:03:05,158 --> 01:03:06,658 Colonel Brainard's great horse, Tea Biscuit, 1500 01:03:06,659 --> 01:03:08,243 is still missing. 1501 01:03:08,244 --> 01:03:09,995 Must be some mistake, Colonel Brainard. 1502 01:03:09,996 --> 01:03:11,705 They got Tea Biscuit on the tote board at 100 to one, 1503 01:03:11,706 --> 01:03:12,623 and the horse ain't even running. 1504 01:03:12,624 --> 01:03:15,834 No, there's no mistake, Shorty. 1505 01:03:15,835 --> 01:03:18,211 I entered him for sentimental reasons. 1506 01:03:18,212 --> 01:03:19,671 I just can't think of him as lost. 1507 01:03:19,672 --> 01:03:21,173 Well, come on, let's go watch the race, Colonel. 1508 01:03:21,174 --> 01:03:22,759 No, not for me, Shorty. 1509 01:03:23,801 --> 01:03:25,302 I just haven't got the heart to watch it 1510 01:03:25,303 --> 01:03:26,888 without Tea Biscuit running. 1511 01:03:28,931 --> 01:03:32,310 Hey, listen, Tea Biscuit, I'm no jockey. 1512 01:03:40,193 --> 01:03:41,027 How do you like that? 1513 01:03:41,028 --> 01:03:43,108 Throws me up in the air and then catches me, hmm-hmm. 1514 01:03:44,989 --> 01:03:47,157 He put a saddle on, too. 1515 01:03:47,158 --> 01:03:48,576 Come on, Tea Biscuit. 1516 01:03:56,125 --> 01:03:57,125 Hey, Eddie. 1517 01:03:59,086 --> 01:04:00,587 Why didn't you put a saddle on Rhubarb 1518 01:04:00,588 --> 01:04:02,631 - when you heard the bugle? - I put a saddle on him. 1519 01:04:02,632 --> 01:04:04,633 Does this look like a saddle? 1520 01:04:04,634 --> 01:04:05,634 Now, hurry up. 1521 01:04:07,512 --> 01:04:09,596 Rhubarb, this is the first time I've ever seen you 1522 01:04:09,597 --> 01:04:10,848 with nervous perspiration. 1523 01:04:16,437 --> 01:04:17,604 - We're here for this. - Lead the way. 1524 01:04:17,605 --> 01:04:19,064 - Wait. - We got to go. 1525 01:04:19,065 --> 01:04:20,941 Just a minute, who's paying for the hack? 1526 01:04:20,942 --> 01:04:23,401 Oh, I'm the only one left. 1527 01:04:23,402 --> 01:04:25,070 I suppose I'll have to pay for it. 1528 01:04:25,071 --> 01:04:25,905 You wait for us. 1529 01:04:25,905 --> 01:04:26,739 We'll go back to them. 1530 01:04:26,740 --> 01:04:28,198 Come on, hurry up. 1531 01:04:28,199 --> 01:04:30,283 - Here we go. - All right, in here. 1532 01:04:30,284 --> 01:04:31,284 Tickets, please. 1533 01:04:32,203 --> 01:04:33,203 Tickets. 1534 01:04:34,080 --> 01:04:35,622 Tickets. 1535 01:04:35,623 --> 01:04:36,623 Tickets? 1536 01:04:37,375 --> 01:04:38,292 Tickets. 1537 01:04:38,293 --> 01:04:39,793 Uh, Mr. Warner, the big fellow in the back, 1538 01:04:39,794 --> 01:04:40,628 he has all our tickets. 1539 01:04:40,629 --> 01:04:42,504 - Mr. Warner. - Come on, Princess. 1540 01:04:42,505 --> 01:04:43,713 - Tickets. - Mr. Warner. 1541 01:04:43,714 --> 01:04:46,258 - Tickets. - I haven't got any tickets. 1542 01:04:46,259 --> 01:04:47,134 Well, aren't these people with you? 1543 01:04:47,135 --> 01:04:48,135 Sure, they're with me. 1544 01:04:48,136 --> 01:04:50,011 I wanna get through with them, I... 1545 01:04:50,012 --> 01:04:51,680 - Well, there's nine of you. - That's nine tickets, sir. 1546 01:04:51,681 --> 01:04:53,014 All right, can I pay you for it here? 1547 01:04:53,015 --> 01:04:55,183 Not here, sir, the ticket office, right outside. 1548 01:04:55,184 --> 01:04:58,728 Oh, well, you wait here till I get back. 1549 01:04:58,729 --> 01:04:59,605 All right, Rhubarb, 1550 01:04:59,606 --> 01:05:00,814 they always said you looked enough like Tea Biscuit 1551 01:05:00,815 --> 01:05:02,315 to be his twin brother. 1552 01:05:02,316 --> 01:05:04,151 Let's see you run as fast as he does. 1553 01:05:05,444 --> 01:05:06,279 The horses are now 1554 01:05:06,280 --> 01:05:07,779 leaving the saddling enclosure for the running 1555 01:05:07,780 --> 01:05:09,281 of the Saratoga Handicap. 1556 01:05:09,282 --> 01:05:11,616 And here they come, on the track 1557 01:05:11,617 --> 01:05:13,619 for the parade past the grandstand. 1558 01:05:14,704 --> 01:05:17,122 Look, there's Uncle Wilbur! 1559 01:05:17,123 --> 01:05:19,791 Yo, hey, Grover, come here. 1560 01:05:19,792 --> 01:05:20,751 - There he is. - Hey, you. 1561 01:05:20,752 --> 01:05:22,002 Hey, keep off the track now. 1562 01:05:22,003 --> 01:05:23,461 - Hey, come back here. - Keep off the track. 1563 01:05:23,462 --> 01:05:24,297 - Come on, get back. - Wait a minute, 1564 01:05:24,298 --> 01:05:25,338 you don't understand. 1565 01:05:25,339 --> 01:05:26,673 There's a horse in this race that don't belong. 1566 01:05:26,674 --> 01:05:27,508 Yeah, that's what they all say. 1567 01:05:27,508 --> 01:05:28,342 - Now, get off the track. - I'm warnin' you. 1568 01:05:28,343 --> 01:05:30,510 - Go behind the rail. - Hey, Wilbur, Wilbur. 1569 01:05:30,511 --> 01:05:31,553 You'll have to get off the track. 1570 01:05:31,554 --> 01:05:32,388 Hey, that means you, too. 1571 01:05:32,388 --> 01:05:33,264 - Come on. - Keep off the track 1572 01:05:33,265 --> 01:05:34,389 before someone puts a saddle on you. 1573 01:05:34,390 --> 01:05:35,432 Oh. 1574 01:05:35,433 --> 01:05:37,809 Ladies and gentlemen, we are repeating at this time, 1575 01:05:37,810 --> 01:05:40,145 that Tea Biscuit has been entered in this race only 1576 01:05:40,146 --> 01:05:41,771 for sentimental reasons. 1577 01:05:41,772 --> 01:05:43,398 Colonel Brainard advises us 1578 01:05:43,399 --> 01:05:45,400 that his great horse is still missing, 1579 01:05:45,401 --> 01:05:47,611 and will not run in the race. 1580 01:05:47,612 --> 01:05:50,823 He asks that you do not bet on Tea Biscuit. 1581 01:05:51,866 --> 01:05:52,866 I don't imagine anyone 1582 01:05:52,867 --> 01:05:55,160 in this crowd anticipates throwing away $2 1583 01:05:55,161 --> 01:05:56,286 on a horse that isn't gonna run. 1584 01:05:56,287 --> 01:05:58,997 But, you know what Barnum said. 1585 01:05:58,998 --> 01:05:59,998 It looks like he is in the race. 1586 01:05:59,999 --> 01:06:01,625 And with Wilbur riding him. 1587 01:06:01,626 --> 01:06:04,045 He's still the best horse, even with Wilbur up. 1588 01:06:05,171 --> 01:06:06,671 What am I saying? 1589 01:06:06,672 --> 01:06:09,382 What am I, what am I waiting for? 1590 01:06:09,383 --> 01:06:10,842 Hey, Warner, do you want to buy 1591 01:06:10,843 --> 01:06:12,010 that horse that Wilbur's riding? 1592 01:06:12,011 --> 01:06:13,845 - I certainly do. - How do I know you'll pay? 1593 01:06:13,846 --> 01:06:15,096 Well, you got my word for it. 1594 01:06:15,097 --> 01:06:15,932 Your word's not enough. 1595 01:06:15,933 --> 01:06:17,557 How about a deposit? 1596 01:06:17,558 --> 01:06:18,767 All right, $100? 1597 01:06:18,768 --> 01:06:20,435 $100 is all right. 1598 01:06:20,436 --> 01:06:22,062 All right, there's your money, get me the nag. 1599 01:06:22,063 --> 01:06:22,897 You'll get it. 1600 01:06:22,897 --> 01:06:23,731 - Come on, Princess. - Hey, where you going? 1601 01:06:23,732 --> 01:06:25,399 I've gotta see a man about a horse. 1602 01:06:29,362 --> 01:06:31,363 The pari-mutual windows will be closed 1603 01:06:31,364 --> 01:06:32,405 in approximately three minutes. 1604 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 There it is. 1605 01:06:33,241 --> 01:06:34,867 You wait right here. 1606 01:06:36,369 --> 01:06:38,411 Hey, hey, what's the great idea? 1607 01:06:38,412 --> 01:06:39,996 - Get back there. - Just a minute. 1608 01:06:39,997 --> 01:06:43,375 Oh sakes, no, you don't, not in my place here. 1609 01:06:43,376 --> 01:06:44,376 All right, all right, lady. 1610 01:06:44,377 --> 01:06:45,710 - I'm sorry. - Hey, please, mister, 1611 01:06:45,711 --> 01:06:48,713 we're just as anxious to lose our money as you are. 1612 01:06:48,714 --> 01:06:50,131 That's a fine mess. 1613 01:06:50,132 --> 01:06:51,258 Hey, I've got an idea. 1614 01:06:52,468 --> 01:06:53,302 And they're now heading 1615 01:06:53,303 --> 01:06:55,345 for the starting gates to cross the field. 1616 01:06:55,346 --> 01:06:59,141 In just one minute the pari-mutual windows will be closed. 1617 01:07:04,105 --> 01:07:05,563 - $100 on Tea Biscuit. - Tea Biscuit? 1618 01:07:05,564 --> 01:07:06,856 You're nuts, he ain't running. 1619 01:07:06,857 --> 01:07:08,274 I know, sentimental reasons. 1620 01:07:08,275 --> 01:07:09,151 Well, I'm sentimental, too. 1621 01:07:09,152 --> 01:07:11,403 That's why I'm betting a hundred bucks right on his nose. 1622 01:07:11,404 --> 01:07:12,863 Okay, it's your dough. 1623 01:07:19,161 --> 01:07:21,622 Excuse me, folks, I gotta go now. 1624 01:07:22,498 --> 01:07:24,749 Well, how do you like that? 1625 01:07:24,750 --> 01:07:26,334 The horses are nearing the starting gate 1626 01:07:26,335 --> 01:07:28,294 and starter Callahan is getting them into position 1627 01:07:28,295 --> 01:07:29,587 for the big race. 1628 01:07:29,588 --> 01:07:33,133 Rhubarb, take it easy, Rhubarb. 1629 01:07:33,134 --> 01:07:34,968 They're having a little trouble with Rhubarb, 1630 01:07:34,969 --> 01:07:36,845 but his jockey is calming him down, yes, 1631 01:07:36,846 --> 01:07:39,556 and he'll be moving into position any second now. 1632 01:07:39,557 --> 01:07:41,474 Holy smokes! There's only one horse I know 1633 01:07:41,475 --> 01:07:43,101 that's got a white mark on his left ear. 1634 01:07:43,102 --> 01:07:44,519 No wonder you acted like Tea Biscuit. 1635 01:07:44,520 --> 01:07:46,479 You are Tea Biscuit. 1636 01:07:46,480 --> 01:07:48,231 Now I know we're going to win this race. 1637 01:07:48,232 --> 01:07:49,983 As you know, this is a mile-and-a-half race, 1638 01:07:49,984 --> 01:07:52,485 and the horses will pass the grandstand twice. 1639 01:07:52,486 --> 01:07:54,320 Now all the horses are in the starting gate, 1640 01:07:54,321 --> 01:07:55,488 except Happy Lady. 1641 01:07:55,489 --> 01:07:57,032 Let's take another quick look at the tote board 1642 01:07:57,033 --> 01:07:58,284 before the horses are off. 1643 01:07:59,952 --> 01:08:02,704 Ladies and gentlemen, you look at the tote board. 1644 01:08:02,705 --> 01:08:04,164 I see it, but I don't believe it. 1645 01:08:04,165 --> 01:08:05,999 Some admirer of Tea Biscuit has just placed a bet 1646 01:08:06,000 --> 01:08:09,169 of $100 on him to win, regardless of the fact 1647 01:08:09,170 --> 01:08:10,754 that the horse is not running. 1648 01:08:10,755 --> 01:08:12,380 No doubt Colonel Brainard made the bet himself 1649 01:08:12,381 --> 01:08:13,840 for sentimental reasons. 1650 01:08:13,841 --> 01:08:15,925 Yes, sir, I think it's the first time 1651 01:08:15,926 --> 01:08:17,761 that Tea Biscuit has been entered in a race 1652 01:08:17,762 --> 01:08:20,013 and only one pari-mutual ticket was bought on him. 1653 01:08:20,014 --> 01:08:21,681 Now, back to that starting gate. 1654 01:08:21,682 --> 01:08:23,641 Happy Lady is standing quietly in her stall, 1655 01:08:23,642 --> 01:08:25,894 and they should be on their way any second now. 1656 01:08:25,895 --> 01:08:27,771 What are you doing here? Get off the track. 1657 01:08:27,772 --> 01:08:28,813 What is this, a fox hunt? 1658 01:08:28,814 --> 01:08:29,690 Get off the track. 1659 01:08:29,690 --> 01:08:30,608 All lined up quietly. 1660 01:08:30,609 --> 01:08:32,234 And they're off! 1661 01:08:38,365 --> 01:08:39,532 Whoa! 1662 01:08:39,533 --> 01:08:41,242 That's him! 1663 01:08:41,243 --> 01:08:42,243 Come on. 1664 01:08:45,623 --> 01:08:46,457 What's that? 1665 01:08:46,458 --> 01:08:47,916 It looks like another number five is in the race. 1666 01:08:47,917 --> 01:08:49,584 Look, if you win this race, 1667 01:08:49,585 --> 01:08:53,297 I'll introduce you to a beautiful girl horse. 1668 01:08:56,175 --> 01:08:57,926 And it looks like he's gonna pass. 1669 01:08:57,927 --> 01:08:59,260 - Come on, Wilbur. - Come on, Wilbur, come on! 1670 01:08:59,261 --> 01:09:00,970 Get out of this race. 1671 01:09:00,971 --> 01:09:03,098 I'm collecting that $50,000 purse. 1672 01:09:03,099 --> 01:09:04,808 Think you're gonna win, huh? 1673 01:09:04,809 --> 01:09:06,601 I'll show you, smarty. 1674 01:09:06,602 --> 01:09:07,812 Come on, boy! 1675 01:09:19,448 --> 01:09:21,866 Now the mystery horse pulls in the lead. 1676 01:09:21,867 --> 01:09:23,118 - Come on, Tea Biscuit! - Who is it, who is it? 1677 01:09:23,119 --> 01:09:24,285 - Hurry up. - Come on! 1678 01:09:24,286 --> 01:09:25,954 - Come on, Wilbur! - Tea Biscuit! 1679 01:09:25,955 --> 01:09:26,789 Come on! 1680 01:09:26,790 --> 01:09:27,831 Tea Biscuit! 1681 01:09:27,832 --> 01:09:32,795 With Rhubarb down far in the second spot. 1682 01:09:33,045 --> 01:09:35,005 Whoa, boy, whoa, whoa. 1683 01:09:37,299 --> 01:09:39,384 Number five's rider just lost his jockey cap, 1684 01:09:39,385 --> 01:09:40,593 and he's going back to get it. 1685 01:09:40,594 --> 01:09:42,387 Put of the way, out of the way. 1686 01:09:42,388 --> 01:09:44,264 Get out, you two, out of the way. 1687 01:09:44,265 --> 01:09:45,099 You're gonna get hit. 1688 01:09:45,100 --> 01:09:46,391 - The other way! - The horses are going 1689 01:09:46,392 --> 01:09:47,392 - this way, Wilbur. - This way, Wilbur! 1690 01:09:47,393 --> 01:09:48,393 Oh! 1691 01:09:50,354 --> 01:09:52,147 He's got it. 1692 01:09:52,148 --> 01:09:53,398 - Whoa, whoa, whoa, horsey! - And there he goes around 1693 01:09:53,399 --> 01:09:56,693 the track, riding under the horse! 1694 01:09:56,694 --> 01:09:58,362 Brother, now I've seen everything. 1695 01:09:59,280 --> 01:10:00,572 Now Rhubarb flies on, 1696 01:10:00,573 --> 01:10:02,240 with Rhubarb in the lead. 1697 01:10:02,241 --> 01:10:03,658 Take the short cut. 1698 01:10:03,659 --> 01:10:05,160 There comes number five now, 1699 01:10:05,161 --> 01:10:06,411 across the fence. 1700 01:10:06,412 --> 01:10:09,372 Yes, and the rider is still under the horse. 1701 01:10:09,373 --> 01:10:11,332 Now he's steeple chasing, going over the hedges. 1702 01:10:11,333 --> 01:10:13,710 And the jockey's new course, a better way. 1703 01:10:13,711 --> 01:10:14,961 Around the far turn, 1704 01:10:14,962 --> 01:10:18,089 it's two, Rhubarb by a head and Back Slayer, 1705 01:10:18,090 --> 01:10:19,424 and it's quite close. 1706 01:10:19,425 --> 01:10:21,134 The horses are coming on the far turn. 1707 01:10:21,135 --> 01:10:23,261 Now as the mystery horse leaps the fence 1708 01:10:23,262 --> 01:10:24,972 and stands there, waiting for them. 1709 01:10:28,142 --> 01:10:29,309 The horses are in the stretch. 1710 01:10:29,310 --> 01:10:30,351 It's between the two fliers. 1711 01:10:30,352 --> 01:10:32,478 One to lose by Rhubarb and this one here. 1712 01:10:32,479 --> 01:10:34,355 Now hunting down toward the finish line, 1713 01:10:34,356 --> 01:10:36,691 with number five in the lead by five lengths. 1714 01:10:36,692 --> 01:10:37,526 Whoa. 1715 01:10:37,527 --> 01:10:39,944 No, wait a minute, wait a minute. He's stopping! 1716 01:10:39,945 --> 01:10:41,696 - Look at him. - Oh. 1717 01:10:41,697 --> 01:10:43,740 99 to one? 1718 01:10:43,741 --> 01:10:45,326 Let's wait till it gets up to 100. 1719 01:10:51,123 --> 01:10:53,208 And there they go across the finish line. 1720 01:10:53,209 --> 01:10:55,168 The winner, Rhubarb by a length, 1721 01:10:55,169 --> 01:10:56,461 Passing Fancy second... 1722 01:10:56,462 --> 01:10:57,296 It ain't fair. 1723 01:10:57,297 --> 01:10:58,338 It ain't fair, I tell you, 1724 01:10:58,339 --> 01:11:01,674 I mean, I was only looking up... 1725 01:11:01,675 --> 01:11:02,885 I did it again. 1726 01:11:04,178 --> 01:11:06,721 - Come on, there he is. - Yeah, there he is. 1727 01:11:06,722 --> 01:11:08,097 Watch out, Princess. 1728 01:11:08,098 --> 01:11:08,933 Here comes Mr. Warner. 1729 01:11:08,933 --> 01:11:09,767 He wants to see you. 1730 01:11:09,768 --> 01:11:12,435 Oh, how dare you strike me with a child in my arms? 1731 01:11:12,436 --> 01:11:13,270 Now wait a minute, he wants 1732 01:11:13,271 --> 01:11:14,646 to give you $500 for this horse. 1733 01:11:14,647 --> 01:11:15,772 - For stealing it? - No. 1734 01:11:15,773 --> 01:11:19,025 No, no, I'm giving you $500, so I can recover him. 1735 01:11:19,026 --> 01:11:20,068 Here's your $400. 1736 01:11:20,069 --> 01:11:22,779 With the $100 advance I gave your partner, that makes 500. 1737 01:11:22,780 --> 01:11:23,614 Thanks a lot, Mr. Warner. 1738 01:11:23,615 --> 01:11:25,740 And from now on, he's gonna be your horse. 1739 01:11:25,741 --> 01:11:26,783 He ain't mine anymore. 1740 01:11:26,784 --> 01:11:27,618 Tea Biscuit, 1741 01:11:27,619 --> 01:11:29,620 Mr. Warner will introduce you to that girl horse. 1742 01:11:31,497 --> 01:11:32,705 What a horse! 1743 01:11:32,706 --> 01:11:33,666 Must be girl crazy. 1744 01:11:33,667 --> 01:11:34,832 - Hey, wait for us. - Hold on a minute. 1745 01:11:34,833 --> 01:11:37,543 - Wait for us. - Come on, give Joe the money. 1746 01:11:37,544 --> 01:11:38,753 - What for? - Well, you know what for. 1747 01:11:38,754 --> 01:11:40,213 - For the show. - Certainly. 1748 01:11:40,214 --> 01:11:41,839 Here you are, Joe, for the show. 1749 01:11:41,840 --> 01:11:43,007 Thanks, boys, that's great. 1750 01:11:43,008 --> 01:11:44,467 I've got just enough time to fly to New York 1751 01:11:44,468 --> 01:11:45,803 and bring everyone up here. 1752 01:11:55,854 --> 01:11:56,689 Ladies and gentlemen, 1753 01:11:56,690 --> 01:11:58,314 please hold your pari-mutual tickets. 1754 01:11:58,315 --> 01:12:00,859 There's an inquiry into the result of the last race. 1755 01:12:01,944 --> 01:12:04,070 Colonel Brainard, that wasn't Rhubarb that won the race. 1756 01:12:04,071 --> 01:12:05,363 That was Tea Biscuit. 1757 01:12:05,364 --> 01:12:06,864 They're holding up the mutual payoff. 1758 01:12:06,865 --> 01:12:08,324 Oh, you're drunk, Shorty. 1759 01:12:08,325 --> 01:12:10,994 Why, I just paid that man, Warner, $10,000 reward 1760 01:12:10,995 --> 01:12:12,078 for returning Tea Biscuit. 1761 01:12:12,079 --> 01:12:13,371 Then you got gypped. 1762 01:12:13,372 --> 01:12:15,373 You know that broken back tooth Rhubarb has? 1763 01:12:15,374 --> 01:12:16,208 Yeah. 1764 01:12:16,209 --> 01:12:18,042 Well, the horse that won the race ain't got it. 1765 01:12:18,043 --> 01:12:19,043 What? 1766 01:12:20,254 --> 01:12:21,088 Get me the First National Bank. 1767 01:12:21,089 --> 01:12:23,924 I want to stop payment on a check, but fast. 1768 01:12:26,510 --> 01:12:28,553 Ladies and gentlemen, we have the results 1769 01:12:28,554 --> 01:12:30,680 of the inquiry into the last race. 1770 01:12:30,681 --> 01:12:32,182 The winner was not Rhubarb. 1771 01:12:35,394 --> 01:12:37,145 But the track officials have asked me 1772 01:12:37,146 --> 01:12:39,188 to announce that all those holding tickets 1773 01:12:39,189 --> 01:12:41,817 on Rhubarb will have their money refunded. 1774 01:12:44,111 --> 01:12:45,611 Now don't ask me, how, when, or why, 1775 01:12:45,612 --> 01:12:47,990 but the winner was the one and only Tea Biscuit. 1776 01:12:51,535 --> 01:12:53,119 Wouldn't I like to be the holder of the only ticket 1777 01:12:53,120 --> 01:12:54,912 that was bought on Tea Biscuit? 1778 01:12:54,913 --> 01:12:56,289 Because that lucky gent is gonna 1779 01:12:56,290 --> 01:12:58,959 collect himself exactly $10,000. 1780 01:12:59,835 --> 01:13:01,210 Fine day this has been. 1781 01:13:01,211 --> 01:13:02,670 The greatest racehorse in the world goes 1782 01:13:02,671 --> 01:13:05,673 to the post at 100 to one, and loses the race. 1783 01:13:05,674 --> 01:13:06,550 Thanks to you. 1784 01:13:06,551 --> 01:13:08,468 I guess he was carrying too much weight. 1785 01:13:08,469 --> 01:13:09,303 Yeah, sure. 1786 01:13:09,304 --> 01:13:11,387 Look, do you see that? 1787 01:13:11,388 --> 01:13:14,808 Opportunity, torn in half, and out the window. 1788 01:13:15,851 --> 01:13:17,018 All your fault. 1789 01:13:17,019 --> 01:13:19,063 - I'm sorry. - Yeah, you should be sorry. 1790 01:13:20,147 --> 01:13:21,773 And I don't like to bawl you out like this all the time. 1791 01:13:21,774 --> 01:13:23,524 Don't bawl me out anymore, Grover, 1792 01:13:23,525 --> 01:13:25,401 because every time you do, it hurts me. 1793 01:13:25,402 --> 01:13:26,444 I know it does. 1794 01:13:26,445 --> 01:13:27,487 I know it's not your fault. 1795 01:13:27,488 --> 01:13:28,821 I know I do a lot of wrong things. 1796 01:13:28,822 --> 01:13:30,073 Well, we'll forget about it. 1797 01:13:30,074 --> 01:13:31,407 But be a good boy from now on. 1798 01:13:31,408 --> 01:13:33,826 Do things right, then I won't have to bawl you out. 1799 01:13:33,827 --> 01:13:35,244 I'm gonna get up on the right side 1800 01:13:35,245 --> 01:13:36,746 - of the bed from now on. - That's the boy. 1801 01:13:36,747 --> 01:13:37,872 As long as you do things right, we, 1802 01:13:37,873 --> 01:13:38,749 ah, look what you're doing. 1803 01:13:38,750 --> 01:13:39,832 There, you see? 1804 01:13:39,833 --> 01:13:41,502 You're starting it all over again. 1805 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 Go answer the door, it might be Warner. 1806 01:13:44,505 --> 01:13:46,589 It won't do no good. We're signed up with Universal. 1807 01:13:46,590 --> 01:13:48,383 Go answer the door! 1808 01:13:48,384 --> 01:13:50,760 Wilbur, it's Kitty, let me in. 1809 01:13:50,761 --> 01:13:51,595 Kitty? 1810 01:13:51,596 --> 01:13:53,513 Yes, Wilbur, this is Colonel Brainard. 1811 01:13:53,514 --> 01:13:54,514 I'm Tea Biscuit's owner. 1812 01:13:54,515 --> 01:13:56,015 I'm looking for Grover Mockridge. 1813 01:13:56,016 --> 01:13:57,016 Grover Mockridge? 1814 01:13:57,017 --> 01:13:58,684 He's not here. He's got nothing to do with it. 1815 01:13:58,685 --> 01:14:01,145 Furthermore, I did it all by myself, I and I alone. 1816 01:14:01,146 --> 01:14:03,022 Well, if he's the gentleman who bought the $100 ticket 1817 01:14:03,023 --> 01:14:05,984 on Tea Biscuit, he wins $10,000. 1818 01:14:07,778 --> 01:14:09,654 He wins $10,000? 1819 01:14:09,655 --> 01:14:11,323 When Grover hears this, he'll faint. 1820 01:14:12,616 --> 01:14:13,741 He heard it. 1821 01:14:13,742 --> 01:14:14,952 Grover, Grover! 1822 01:14:16,161 --> 01:14:17,578 Grover, wake up. 1823 01:14:17,579 --> 01:14:19,163 You're a $10,000 millionaire. 1824 01:14:19,164 --> 01:14:20,832 Will you go away and let me die in peace? 1825 01:14:20,833 --> 01:14:23,001 You know I threw the tickets out the window. 1826 01:14:24,628 --> 01:14:26,671 He did, didn't he? 1827 01:14:26,672 --> 01:14:27,672 Move over. 1828 01:14:31,510 --> 01:14:33,887 Wilbur, isn't that the ticket there? 1829 01:14:35,264 --> 01:14:36,264 Where? 1830 01:14:37,307 --> 01:14:38,267 - I got it. - Come here. 1831 01:14:38,268 --> 01:14:39,517 - I got 'em. - Come here. 1832 01:14:39,518 --> 01:14:40,935 I got 'em! 1833 01:14:40,936 --> 01:14:41,854 I had 'em. 1834 01:14:41,854 --> 01:14:42,688 - Oh. - He's got them. 1835 01:14:42,689 --> 01:14:44,605 $10,000! 1836 01:14:44,606 --> 01:14:46,607 That's $20 apiece, huh? 1837 01:14:46,608 --> 01:14:47,859 $20 apiece? 1838 01:14:47,860 --> 01:14:48,819 I'll give you $30. 1839 01:14:48,820 --> 01:14:49,862 - Come on. - Okay. 1840 01:14:51,029 --> 01:14:53,448 Thank you for the lovely present, Wilbur. 1841 01:14:53,449 --> 01:14:54,615 It was a pleasure, Mr. O'Hara. 1842 01:14:54,616 --> 01:14:56,200 Finnegan III's a splendid beast, 1843 01:14:56,201 --> 01:14:59,454 and the carriage is the finest I've ever driven in me life. 1844 01:14:59,455 --> 01:15:00,372 Where to, gentlemen? 1845 01:15:00,373 --> 01:15:02,081 To the Oaks Hotel ballroom. 1846 01:15:02,082 --> 01:15:03,250 Don't spare the horses. 1847 01:16:31,880 --> 01:16:34,298 Well, Warner, lucky for us you're in the money again. 1848 01:16:34,299 --> 01:16:36,759 Well, a blind sow picks up an acorn now and then. 1849 01:16:36,760 --> 01:16:37,927 Congratulations, Warner. 1850 01:16:37,928 --> 01:16:38,887 Mr. Warner, it seems you 1851 01:16:38,888 --> 01:16:40,846 and I have made a serious mistake. 1852 01:16:40,847 --> 01:16:43,182 The horse you returned to us was not Tea Biscuit. 1853 01:16:43,183 --> 01:16:44,017 What? 1854 01:16:44,018 --> 01:16:45,184 Naturally, under the circumstances, 1855 01:16:45,185 --> 01:16:47,270 we've had to stop the $10,000 check we gave you. 1856 01:16:47,271 --> 01:16:50,565 It seems we had Tea Biscuit in our stables all the time. 1857 01:16:50,566 --> 01:16:52,483 Isn't that amusing? 1858 01:16:52,484 --> 01:16:55,987 And I already gave those three hoodlums their cut. 1859 01:16:55,988 --> 01:16:57,530 I've been robbed. 1860 01:16:57,531 --> 01:16:58,656 Look here, you tricked me. 1861 01:16:58,657 --> 01:16:59,991 You sold me the wrong horse. 1862 01:16:59,992 --> 01:17:01,659 I didn't even know it was the wrong horse. 1863 01:17:01,660 --> 01:17:02,868 You bought the horse he rode. 1864 01:17:02,869 --> 01:17:04,620 The lad's quite right, let me explain. 1865 01:17:04,621 --> 01:17:06,414 Never mind about trying to explain anything to me. 1866 01:17:06,415 --> 01:17:08,499 I don't even know you. 1867 01:17:08,500 --> 01:17:11,002 I'm out $7,000, and you guys have got it. 1868 01:17:11,003 --> 01:17:12,003 Now I want it. 1869 01:17:12,004 --> 01:17:13,254 - Try and get it. - Hey, hey! 1870 01:17:13,255 --> 01:17:15,006 Look, you're the cause of the whole thing. 1871 01:17:15,007 --> 01:17:16,632 You sold me the horse. 1872 01:17:16,633 --> 01:17:17,758 Well, I'll get my money back 1873 01:17:17,759 --> 01:17:19,427 if I have to take it out of your hide. 1874 01:17:19,428 --> 01:17:21,137 - Hide? - Yes, hide. 1875 01:17:21,138 --> 01:17:23,515 That's an excellent suggestion. 1876 01:17:24,349 --> 01:17:25,433 - You're it. - I can explain everything. 1877 01:17:25,434 --> 01:17:26,475 Gangway! 1878 01:17:26,476 --> 01:17:27,853 Gangway, gangway! 1879 01:17:29,021 --> 01:17:30,021 Come on! 1880 01:17:31,106 --> 01:17:32,399 Get up, hurry up. 1881 01:18:24,159 --> 01:18:27,161 Come here, come here, hurry up. 1882 01:18:27,162 --> 01:18:28,080 I know where to hide. 1883 01:18:28,081 --> 01:18:31,500 Take these. 1884 01:19:10,288 --> 01:19:11,789 Here, here, come here. 1885 01:19:11,790 --> 01:19:13,624 - Wait a minute, Mr. - Warner, don't get excited. 1886 01:19:13,625 --> 01:19:16,043 See here, I gave you fellas $500 for that horse. 1887 01:19:16,044 --> 01:19:17,545 You won $10,000 on it. 1888 01:19:17,546 --> 01:19:19,338 That's my money, and I want it. 1889 01:19:19,339 --> 01:19:21,090 Mr. Warner, we'll toss you for it. 1890 01:19:21,091 --> 01:19:22,675 That's fair enough with me. 1891 01:19:22,676 --> 01:19:23,759 Toss me for it. 1892 01:19:23,760 --> 01:19:25,386 - Okay, Grover. - All right. 1893 01:19:25,387 --> 01:19:26,387 Hey, wait! 1894 01:19:30,517 --> 01:19:33,436 How do you think he landed, heads or tails? 1895 01:19:33,437 --> 01:19:34,271 Who cares? 1896 01:19:34,271 --> 01:19:35,271 That's what I say. 1897 01:19:40,569 --> 01:19:41,862 Woo, am I lucky! 1898 01:19:44,364 --> 01:19:45,364 Ooh! 1899 01:19:46,867 --> 01:19:48,493 Rubber, good rubber! 1900 01:19:50,203 --> 01:19:51,203 Woo! 126340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.