Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,932 --> 00:02:21,058
Hey, Princess, you got
a good horse for the day?
2
00:02:21,059 --> 00:02:22,644
I'll say I have.
3
00:02:37,367 --> 00:02:39,285
Just a minute, young lady!
4
00:02:40,995 --> 00:02:43,330
You've got no business
operating a hack at your age.
5
00:02:43,331 --> 00:02:44,873
Let me see your driver's license.
6
00:02:44,874 --> 00:02:46,500
She's 12 years old.
7
00:02:46,501 --> 00:02:48,210
Her old man's laid up with arthritis.
8
00:02:48,211 --> 00:02:50,462
That's no excuse for breakin' the law.
9
00:02:50,463 --> 00:02:52,214
I've got a good mind to lock you up.
10
00:02:52,215 --> 00:02:54,174
Oh, have a heart, Reilly.
11
00:02:54,175 --> 00:02:56,426
Oh, it's a heart you want, is it?
12
00:02:56,427 --> 00:02:58,596
Oh, well, that's a
different story.
13
00:02:59,639 --> 00:03:01,014
Hello, Princess.
14
00:03:01,015 --> 00:03:02,015
Aww.
15
00:03:03,393 --> 00:03:04,852
How's me little girl, huh?
16
00:03:04,853 --> 00:03:08,147
Gee, Mr. Reilly,
for a minute there,
17
00:03:08,148 --> 00:03:09,398
you had me worried!
18
00:03:09,399 --> 00:03:12,693
Me too!
19
00:03:12,694 --> 00:03:14,111
Oh, brother, am I late for work!
20
00:03:14,112 --> 00:03:14,946
See you at lunch.
21
00:03:14,947 --> 00:03:17,699
Oh, boy!
22
00:03:26,624 --> 00:03:28,334
What are you doing?
23
00:03:29,419 --> 00:03:30,253
What's wrong with you?
24
00:03:30,254 --> 00:03:33,088
You know you were driving
over 35 miles an hour?
25
00:03:33,089 --> 00:03:34,131
A minute.
26
00:03:34,132 --> 00:03:35,132
- 35 miles an hour.
- A minute,
27
00:03:35,133 --> 00:03:36,300
this car won't go an hour.
28
00:03:36,301 --> 00:03:37,509
Ah, you.
29
00:03:37,510 --> 00:03:38,677
Well, hello, boys, how are you?
30
00:03:38,678 --> 00:03:39,512
Glad to see you.
31
00:03:39,513 --> 00:03:41,180
Hello, Joe, what are
you doing around here?
32
00:03:41,181 --> 00:03:42,015
What's wrong, Joe?
33
00:03:42,015 --> 00:03:42,932
Didn't they want a band
leader up at Camp Saratoga?
34
00:03:42,933 --> 00:03:45,684
Oh, me and my big mouth
are in trouble again.
35
00:03:45,685 --> 00:03:46,727
Why don't you see your dentist?
36
00:03:46,728 --> 00:03:47,936
Quiet.
37
00:03:47,937 --> 00:03:48,771
What's wrong?
38
00:03:48,772 --> 00:03:50,022
I had to go around camp bragging
39
00:03:50,023 --> 00:03:51,648
how I know every big star on Broadway
40
00:03:51,649 --> 00:03:53,358
and could round them up
for the big camp show.
41
00:03:53,359 --> 00:03:54,194
So what happened?
42
00:03:54,195 --> 00:03:55,569
So the Captain gives me four days' leave
43
00:03:55,570 --> 00:03:56,612
to bring a show up to camp,
44
00:03:56,613 --> 00:03:59,031
and so far I got nobody
but the Princess to sing,
45
00:03:59,032 --> 00:04:00,741
not even a slug to make a phone call.
46
00:04:00,742 --> 00:04:02,284
Joe, you're welcome to my last quarter.
47
00:04:02,285 --> 00:04:03,952
Here you are, Joe.
48
00:04:03,953 --> 00:04:05,120
You owe me a quarter.
49
00:04:05,121 --> 00:04:06,539
Thanks, that's a life saver.
50
00:04:08,124 --> 00:04:08,958
What's the idea?
51
00:04:08,958 --> 00:04:09,876
What do you mean he owes you a quarter?
52
00:04:09,876 --> 00:04:10,710
Did you give him the quarter?
53
00:04:10,711 --> 00:04:12,920
- No.
- Then he owes it to me.
54
00:04:12,921 --> 00:04:15,797
- But you took it from me.
- But he's got it now.
55
00:04:15,798 --> 00:04:16,633
I will break even, won't I?
56
00:04:16,634 --> 00:04:18,343
- I hope.
- I hope. I mean, I've...
57
00:04:19,928 --> 00:04:21,054
Oh, Princess.
58
00:04:24,766 --> 00:04:25,725
Wilbur.
59
00:04:25,726 --> 00:04:27,142
Oh, I never can fool you.
60
00:04:27,143 --> 00:04:28,936
Hello, Princess, how's my best girlfriend?
61
00:04:28,937 --> 00:04:30,646
Fine, thank you, Wilbur.
62
00:04:30,647 --> 00:04:32,356
How's my best boyfriend Finnegan?
63
00:04:32,357 --> 00:04:35,526
He's hungry.
64
00:04:38,112 --> 00:04:39,112
Hello, Finnegan.
65
00:04:40,365 --> 00:04:41,949
I love this horse.
66
00:04:41,950 --> 00:04:45,035
Finnegan, I got something for
you. You must know I love you
67
00:04:45,036 --> 00:04:47,788
if I want to share my candy with you.
68
00:04:47,789 --> 00:04:48,915
Ain't it cute?
69
00:04:51,501 --> 00:04:53,920
Go ahead, take that.
70
00:04:54,754 --> 00:04:57,547
You're gonna hurt your teeth
if you crunch it like that.
71
00:04:57,548 --> 00:04:59,800
Wilbur, you shouldn't give
him peppermint candy to eat.
72
00:04:59,801 --> 00:05:01,510
It's bad for his teeth.
73
00:05:01,511 --> 00:05:02,719
He likes peppermint candy.
74
00:05:02,720 --> 00:05:03,554
No, she's right.
75
00:05:03,555 --> 00:05:05,138
You'll spoil the horse's appetite.
76
00:05:05,139 --> 00:05:06,723
Now he won't eat his fodder.
77
00:05:06,724 --> 00:05:07,684
- Eat his father?
- Mm-hmm.
78
00:05:07,685 --> 00:05:08,976
What do you think,
Finnegan is a cannibal?
79
00:05:08,977 --> 00:05:11,019
No, she's going to hang
his fodder on his nose.
80
00:05:11,020 --> 00:05:12,187
Ain't he going to look funny
81
00:05:12,188 --> 00:05:13,355
with his father on his nose?
82
00:05:13,356 --> 00:05:15,983
He eats his fodder every day.
83
00:05:15,984 --> 00:05:17,025
Finnegan eats his father every day?
84
00:05:17,026 --> 00:05:17,902
Why, sure.
85
00:05:17,903 --> 00:05:19,152
And what's his father eat?
86
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
He eats his fodder.
87
00:05:20,530 --> 00:05:22,281
Oh, and what's his mother eat?
88
00:05:22,282 --> 00:05:24,033
Well, she eats her fodder.
89
00:05:25,994 --> 00:05:27,160
It's getting worse all the time.
90
00:05:27,161 --> 00:05:28,787
Oh, what's the use of talking to you?
91
00:05:28,788 --> 00:05:30,163
It must be Father's Day.
92
00:05:30,164 --> 00:05:31,124
Any luck, Joe?
93
00:05:31,125 --> 00:05:32,249
Not a bit.
94
00:05:32,250 --> 00:05:34,001
Well, keep on trying, you'll get there.
95
00:05:34,002 --> 00:05:35,419
Anything I can do to help you, Princess?
96
00:05:35,420 --> 00:05:36,503
No, thank you, Wilbur.
97
00:05:36,504 --> 00:05:37,879
I'll shine your glass.
98
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
Will you excuse me
while I have my lunch?
99
00:05:39,799 --> 00:05:41,301
Finnegan hates to eat alone.
100
00:05:44,429 --> 00:05:45,888
Have a sandwich, Uncle Wilbur?
101
00:05:46,973 --> 00:05:49,599
Ah, ah, ah, no, you don't.
102
00:05:49,600 --> 00:05:51,393
Trying to steal the little girl's lunch.
103
00:05:51,394 --> 00:05:53,145
Oh, there's something in my eye.
104
00:05:53,146 --> 00:05:55,480
Here, take my handkerchief, dear.
105
00:05:55,481 --> 00:05:56,357
Thank you.
106
00:05:56,358 --> 00:05:59,609
Everything all right?
107
00:05:59,610 --> 00:06:00,528
Uh-huh.
108
00:06:00,528 --> 00:06:01,528
Ow, ow!
109
00:06:02,864 --> 00:06:04,574
Come here, come here.
110
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
- I'm sorry.
- Come down here.
111
00:06:08,328 --> 00:06:09,578
- I didn't mean it.
- It's not his fault.
112
00:06:09,579 --> 00:06:10,455
He's hungry.
113
00:06:10,456 --> 00:06:11,997
Yeah, Joe, I haven't had a thing
114
00:06:11,998 --> 00:06:14,499
to eat all day but those ladyfingers.
115
00:06:14,500 --> 00:06:15,917
Wilbur, you break my heart.
116
00:06:15,918 --> 00:06:16,836
Come on across the street,
117
00:06:16,837 --> 00:06:18,628
we'll see what Kitty can do for us today.
118
00:06:18,629 --> 00:06:20,089
- See you later, dear.
- Bye.
119
00:06:21,966 --> 00:06:22,800
It ain't raining.
120
00:06:22,801 --> 00:06:24,176
Why the umbrella?
121
00:06:24,177 --> 00:06:25,011
Who knows?
122
00:06:25,012 --> 00:06:26,512
I'm a Damon Runyon character.
123
00:06:27,764 --> 00:06:29,056
Tea Biscuit, what a horse!
124
00:06:29,057 --> 00:06:30,307
What a horse!
125
00:06:30,308 --> 00:06:32,309
Yeah, but how're we gonna
get out to the race track?
126
00:06:32,310 --> 00:06:34,519
Why don't you hire his taxi cab?
127
00:06:34,520 --> 00:06:35,771
Could be, perhaps,
what's your flat rate?
128
00:06:35,772 --> 00:06:36,606
$30 a month but the bathroom's
129
00:06:36,607 --> 00:06:37,607
at the other end of the hall.
130
00:06:37,608 --> 00:06:40,275
- It's quite a hike.
- Have lunch with us.
131
00:06:40,276 --> 00:06:41,568
We'll go inside and talk it over
132
00:06:41,569 --> 00:06:42,694
amongst ourselves together.
133
00:06:42,695 --> 00:06:43,613
Thank you for the invitation.
134
00:06:43,614 --> 00:06:44,697
That's very nice of you.
135
00:06:54,415 --> 00:06:55,457
Take a check, please.
136
00:06:55,458 --> 00:06:56,958
I'd rather have cash.
137
00:06:56,959 --> 00:06:58,419
You'll have to take a check.
138
00:07:02,715 --> 00:07:03,715
Tilt.
139
00:07:09,430 --> 00:07:10,590
What's the matter with you?
140
00:07:24,362 --> 00:07:25,362
Hey.
141
00:07:26,114 --> 00:07:27,906
Hey, take it easy, will you, my friend?
142
00:07:27,907 --> 00:07:29,533
I mean, when I dropped
my ticket on the floor,
143
00:07:29,534 --> 00:07:31,451
you with your golf shoes
on, you punched holes in it.
144
00:07:31,452 --> 00:07:33,036
Oh, I'm sorry, here, you can have mine.
145
00:07:33,037 --> 00:07:33,871
Oh, thank you.
146
00:07:33,872 --> 00:07:35,123
- Ha, missed.
- Huh?
147
00:07:36,165 --> 00:07:37,165
You got me.
148
00:07:40,962 --> 00:07:42,295
What do I want with your ticket?
149
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
I've got one of my own.
150
00:07:43,840 --> 00:07:47,926
Hey, hey, Grover, oh!
151
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
Hey, Kitty...
152
00:07:50,304 --> 00:07:52,264
- Wilbur, Wilbur, watch it.
- I'm sorry.
153
00:07:52,265 --> 00:07:54,809
I was going over to see Grover.
154
00:07:56,144 --> 00:07:56,978
Hey, you look
155
00:07:56,979 --> 00:07:58,103
- where you're going!
- What's the big idea?
156
00:07:58,104 --> 00:07:59,187
- Wilbur, you watch it!
- Would you like
157
00:07:59,188 --> 00:08:00,148
to have a fight or something?
158
00:08:00,149 --> 00:08:03,025
I'll fight you any day of the week.
159
00:08:05,069 --> 00:08:06,069
Hey, Grover.
160
00:08:07,989 --> 00:08:09,406
I can't leave him alone a minute.
161
00:08:09,407 --> 00:08:10,824
- Hey, Grover.
- What's the matter now?
162
00:08:10,825 --> 00:08:11,950
- Oh, Grover.
- What happened?
163
00:08:11,951 --> 00:08:12,951
I did it again.
164
00:08:13,661 --> 00:08:15,162
So you go out and eat a $1 1/2's worth
165
00:08:15,163 --> 00:08:16,788
and don't even sit with us.
166
00:08:16,789 --> 00:08:17,873
These ain't my checks.
167
00:08:17,874 --> 00:08:19,791
Oh, big man, big man.
168
00:08:19,792 --> 00:08:21,251
Going around picking up
other people's checks.
169
00:08:21,252 --> 00:08:22,502
Well, here, pick up mine.
170
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
- I'm gonna find Joe.
- All right, but I mean,
171
00:08:23,963 --> 00:08:24,797
I don't mind...
172
00:08:24,798 --> 00:08:26,965
Grover, who's going to
pay for these checks?
173
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
I got an idea.
174
00:08:27,926 --> 00:08:29,176
Let's gamble to see who pays.
175
00:08:29,177 --> 00:08:30,011
I don't gamble.
176
00:08:30,012 --> 00:08:31,178
My mother told me never to gamble.
177
00:08:31,179 --> 00:08:32,345
And furthermore, gentlemen,
178
00:08:32,346 --> 00:08:33,722
you invited me in here for dinner.
179
00:08:33,723 --> 00:08:35,891
Sure, but we didn't say we'd pay for it.
180
00:08:35,892 --> 00:08:37,350
We'll have a quiz contest.
181
00:08:37,351 --> 00:08:38,311
- A quiz contest?
- Yeah, yeah.
182
00:08:38,312 --> 00:08:40,395
Now me and the boys will
each put up five bucks
183
00:08:40,396 --> 00:08:41,771
and we'll each ask a question,
184
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
and all you gotta do is say
the checks to each question.
185
00:08:44,525 --> 00:08:46,485
If you don't say checks, you're stuck.
186
00:08:46,486 --> 00:08:48,695
All I gotta do is say the
checks to three questions?
187
00:08:48,696 --> 00:08:49,530
That's right.
188
00:08:49,531 --> 00:08:50,822
- Okay.
- Now, here, you ready?
189
00:08:50,823 --> 00:08:52,699
The first question, what would you do
190
00:08:52,700 --> 00:08:54,075
if you were going to have something more?
191
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
What would you eat?
192
00:08:55,161 --> 00:08:56,828
- The checks.
- How do you like that?
193
00:08:56,829 --> 00:08:58,955
Second question, if you
had another cup of coffee,
194
00:08:58,956 --> 00:09:00,290
what would you stir it with?
195
00:09:00,291 --> 00:09:02,125
- The checks.
- He's tough.
196
00:09:02,126 --> 00:09:04,002
Last question, if you
were to win this contest,
197
00:09:04,003 --> 00:09:04,921
what would you rather have,
198
00:09:04,922 --> 00:09:06,838
the money or the checks?
199
00:09:06,839 --> 00:09:08,924
- The checks.
- Okay, there they are.
200
00:09:08,925 --> 00:09:09,800
- Okay.
- Here you are.
201
00:09:09,801 --> 00:09:12,219
I win all the checks, huh?
202
00:09:12,220 --> 00:09:13,220
Now you guys ain't got none.
203
00:09:13,221 --> 00:09:14,221
I got 'em all.
204
00:09:17,475 --> 00:09:19,434
- What's the matter now?
- How do you like that?
205
00:09:19,435 --> 00:09:20,269
I come over here with two tickets,
206
00:09:20,270 --> 00:09:22,229
- now I got six of them.
- Will you ever learn?
207
00:09:22,230 --> 00:09:24,231
Say, I hope you guys can pay your bill.
208
00:09:24,232 --> 00:09:25,982
Kitty just told me they've got
a new efficiency expert here
209
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
and he's plenty tough.
210
00:09:27,151 --> 00:09:28,652
- Uh-oh!
- Plenty tough?
211
00:09:28,653 --> 00:09:30,153
Anybody that can't
pay his check winds up
212
00:09:30,154 --> 00:09:31,988
in the alley all cut up and bleeding.
213
00:09:31,989 --> 00:09:33,365
In the alley?
214
00:09:33,366 --> 00:09:34,366
Cut up and bleeding?
215
00:09:35,576 --> 00:09:37,577
It must be a gruesome sight.
216
00:09:37,578 --> 00:09:38,703
You stay here and hold those checks.
217
00:09:38,704 --> 00:09:40,705
I'll go out and try and dig up some money.
218
00:09:40,706 --> 00:09:41,748
I'll pick you up later.
219
00:09:41,749 --> 00:09:42,583
Where?
220
00:09:42,584 --> 00:09:43,668
- In the alley.
- Okay.
221
00:09:46,671 --> 00:09:47,671
In the alley?
222
00:09:51,092 --> 00:09:53,885
Well, Mr. Warner, as
my new efficiency expert,
223
00:09:53,886 --> 00:09:54,970
you're in complete charge.
224
00:09:54,971 --> 00:09:57,347
Now show me if you're as
good as you say you are.
225
00:09:57,348 --> 00:09:59,391
Well, I've got it
figured out scientifically
226
00:09:59,392 --> 00:10:00,850
that a customer will be in and out
227
00:10:00,851 --> 00:10:03,603
of here in 4 1/2 minutes,
allowing time for a cigarette.
228
00:10:03,604 --> 00:10:06,231
After that, if he's not
eating, out he goes.
229
00:10:06,232 --> 00:10:07,440
My boys will take care of that.
230
00:10:07,441 --> 00:10:08,734
Fine, fine.
231
00:10:10,111 --> 00:10:11,611
- Hello, boss.
- Hi, boss.
232
00:10:11,612 --> 00:10:14,114
That'll be 75 cents, please.
233
00:10:14,115 --> 00:10:14,949
I'm sorry, I left my wallet home.
234
00:10:14,950 --> 00:10:16,449
I'll have to take care of it later.
235
00:10:16,450 --> 00:10:18,410
Oh, that routine again.
236
00:10:18,411 --> 00:10:19,245
What routine?
237
00:10:19,246 --> 00:10:20,870
A guy can leave his
wallet at home, can't he?
238
00:10:20,871 --> 00:10:22,581
Listen, chum, I've got to account
239
00:10:22,582 --> 00:10:24,416
for every check that
goes in this register.
240
00:10:24,417 --> 00:10:25,542
Now pay up or else.
241
00:10:25,543 --> 00:10:26,460
I'm sorry.
242
00:10:26,461 --> 00:10:28,295
I'll have to take care of it later.
243
00:10:28,296 --> 00:10:29,379
What's the trouble, buddy?
244
00:10:29,380 --> 00:10:32,091
I haven't got any money, so what?
245
00:10:33,634 --> 00:10:35,636
You haven't got any money, huh?
246
00:10:39,056 --> 00:10:40,641
He hasn't got any money.
247
00:10:45,896 --> 00:10:47,023
Cops, police.
248
00:10:49,900 --> 00:10:52,777
Do you know that little fat
guy sitting over there alone?
249
00:10:52,778 --> 00:10:54,237
Oh, why, why, yes.
250
00:10:54,238 --> 00:10:56,741
He's a very prominent
taxicab man about town.
251
00:10:59,994 --> 00:11:04,915
He's pretty prominent sitting
over there without eating.
252
00:11:21,098 --> 00:11:22,098
Uh-uh!
253
00:11:23,309 --> 00:11:24,726
- Let me see those checks.
- They're no good.
254
00:11:24,727 --> 00:11:25,561
They got holes in them.
255
00:11:25,562 --> 00:11:26,937
Let me see 'em.
256
00:11:28,230 --> 00:11:30,106
$3.85.
257
00:11:30,107 --> 00:11:31,149
I'm a pig, huh?
258
00:11:31,150 --> 00:11:32,317
Are you through eating?
259
00:11:32,318 --> 00:11:33,152
Yes, sir.
260
00:11:33,153 --> 00:11:34,235
Now, why don't you pay
your checks and get out?
261
00:11:34,236 --> 00:11:35,945
You can't sit here without eating.
262
00:11:35,946 --> 00:11:36,988
I'm not hungry anymore.
263
00:11:36,989 --> 00:11:37,989
Oh.
264
00:11:57,718 --> 00:11:59,136
Pay your checks and get out.
265
00:12:01,472 --> 00:12:02,848
Good evening, Mr. Warner.
266
00:12:07,395 --> 00:12:09,562
I thought you said you weren't hungry.
267
00:12:09,563 --> 00:12:11,398
In between the time I
said it and you heard it,
268
00:12:11,399 --> 00:12:12,775
I got hungry all over again.
269
00:12:42,054 --> 00:12:43,139
It's the roll type.
270
00:12:45,766 --> 00:12:46,766
Roll type.
271
00:12:51,856 --> 00:12:54,065
When you've rolled it around,
272
00:12:54,066 --> 00:12:55,984
it's easier to eat.
273
00:12:55,985 --> 00:12:57,987
You don't get smacked with this one.
274
00:13:01,824 --> 00:13:04,243
Just a little small smack, that's all.
275
00:13:12,293 --> 00:13:13,293
Police.
276
00:13:53,626 --> 00:13:54,460
I beg your pardon, buddy.
277
00:13:54,461 --> 00:13:56,336
Could you let me have, oh, it's you.
278
00:13:56,337 --> 00:13:58,004
- Any luck?
- Yes, but it's all bad.
279
00:13:58,005 --> 00:13:59,088
I can't raise a button.
280
00:13:59,089 --> 00:14:01,090
Oh, Grover, Uncle Grover!
281
00:14:01,091 --> 00:14:01,926
What's wrong?
282
00:14:01,927 --> 00:14:03,092
Something awful has happened.
283
00:14:03,093 --> 00:14:05,011
Finnegan is sick, awful sick.
284
00:14:05,012 --> 00:14:06,846
I'm afraid it was that peppermint candy.
285
00:14:06,847 --> 00:14:07,681
Where is he now?
286
00:14:07,682 --> 00:14:09,474
They just took him home in a wagon.
287
00:14:09,475 --> 00:14:11,392
And now I just got to find Wilbur.
288
00:14:11,393 --> 00:14:12,228
Why Wilbur?
289
00:14:12,229 --> 00:14:13,311
Well, he's Finnegan's pal,
290
00:14:13,312 --> 00:14:15,814
and he always knows what to
do when Finnegan is sick.
291
00:14:15,815 --> 00:14:17,023
We know where he is.
292
00:14:17,024 --> 00:14:19,359
Yes, and I think you're the
answer on how to get him out.
293
00:14:19,360 --> 00:14:20,194
Come on, Princess.
294
00:14:20,194 --> 00:14:21,028
Well, let's hurry.
295
00:14:21,029 --> 00:14:22,403
- Take him, boys!
- Take it easy, fellows.
296
00:14:22,404 --> 00:14:23,822
- Take it easy.
- Wait a minute!
297
00:14:23,823 --> 00:14:26,533
Wait a minute, hold
everything, hold everything!
298
00:14:26,534 --> 00:14:27,368
- They got me.
- We're prepared
299
00:14:27,369 --> 00:14:28,952
- to pay this check.
- Well, that's different.
300
00:14:28,953 --> 00:14:30,245
This man's a millionaire.
301
00:14:30,246 --> 00:14:31,996
But we can't pay this
check until he goes outside
302
00:14:31,997 --> 00:14:33,289
and signs some legal papers.
303
00:14:33,290 --> 00:14:36,876
Please, mister, couldn't
I stay here for him?
304
00:14:36,877 --> 00:14:38,545
Why surely, surely,
305
00:14:38,546 --> 00:14:41,464
you'd trust a little
innocent girl like this.
306
00:14:41,465 --> 00:14:44,008
Well, I guess there's
nothing else I can do about it.
307
00:14:44,009 --> 00:14:45,635
But there's one thing certain.
308
00:14:45,636 --> 00:14:47,262
Those checks have got to be paid.
309
00:14:47,263 --> 00:14:49,305
- Sure.
- Oh, thank you.
310
00:14:49,306 --> 00:14:51,266
And I'll sit right here
until the bill is paid.
311
00:14:51,267 --> 00:14:52,392
And there's the checks.
312
00:14:52,393 --> 00:14:54,061
All right, boys, turn him loose.
313
00:14:54,937 --> 00:14:56,563
- Okay.
- Come on, Wilbur.
314
00:14:56,564 --> 00:14:58,022
Okay, Grover, thanks a lot.
315
00:14:58,023 --> 00:14:59,399
Thank you, too, Princess.
316
00:14:59,400 --> 00:15:01,317
You just didn't have to
worry about getting paid.
317
00:15:01,318 --> 00:15:02,986
I just didn't have any money with me.
318
00:15:02,987 --> 00:15:03,821
And at home?
319
00:15:03,822 --> 00:15:05,321
I ain't got none there, either, woo!
320
00:15:05,322 --> 00:15:06,573
Now, wait a minute there.
321
00:15:06,574 --> 00:15:08,533
Come on, Wilbur, you've
got to cure the King's horse.
322
00:15:08,534 --> 00:15:09,868
Yes, see what you can do for Finnegan.
323
00:15:09,869 --> 00:15:10,869
Okay, hey, wait a minute.
324
00:15:10,870 --> 00:15:11,911
- What's the matter?
- What about the Princess?
325
00:15:11,912 --> 00:15:13,329
Oh, Joe is taking care of that.
326
00:15:13,330 --> 00:15:15,248
I am not gonna leave here
until I know she is safe.
327
00:15:15,249 --> 00:15:17,166
Okay, I'll fix that.
328
00:15:17,167 --> 00:15:19,419
Well, who says there's
never a cop in sight
329
00:15:19,420 --> 00:15:20,670
- when you need one.
- What is it now?
330
00:15:20,671 --> 00:15:22,839
Can't you soldiers take
care of yourselves?
331
00:15:22,840 --> 00:15:25,717
Reilly, a poor little innocent
Irish girl is being held
332
00:15:25,718 --> 00:15:27,385
in that cafeteria against her will.
333
00:15:27,386 --> 00:15:28,511
Did you say Irish?
334
00:15:28,512 --> 00:15:29,388
I didn't say it.
335
00:15:29,389 --> 00:15:31,598
Joe said it, but talking about the Irish,
336
00:15:31,599 --> 00:15:34,017
that big fat guy in there said,
337
00:15:34,018 --> 00:15:36,728
"I don't like the Irish!"
338
00:15:36,729 --> 00:15:37,770
Oh, he did, did he?
339
00:15:37,771 --> 00:15:39,398
Well, we'll see about this.
340
00:15:42,860 --> 00:15:45,194
Oh, it's you, Princess.
341
00:15:45,195 --> 00:15:46,155
Well, you get along home
342
00:15:46,156 --> 00:15:47,280
and tend to your sick horse.
343
00:15:47,281 --> 00:15:48,489
Now wait a minute, Officer.
344
00:15:48,490 --> 00:15:49,532
She can't leave this restaurant
345
00:15:49,533 --> 00:15:52,285
until I get $4.55 that's
owed to me for food.
346
00:15:52,286 --> 00:15:53,162
What'd I tell you?
347
00:15:53,163 --> 00:15:54,829
You mean to tell me
348
00:15:54,830 --> 00:15:58,207
that this little girl ate
up $4.55 worth of food?
349
00:15:58,208 --> 00:15:59,043
What's the disturbance?
350
00:15:59,044 --> 00:16:00,126
What's the trouble here, Warner?
351
00:16:00,127 --> 00:16:00,961
He's trying to say
352
00:16:00,962 --> 00:16:04,631
that I ate up $4.55 worth of his old food.
353
00:16:04,632 --> 00:16:06,132
I didn't say any such a thing.
354
00:16:06,133 --> 00:16:08,009
But she promised to stay here
355
00:16:08,010 --> 00:16:09,719
until he came back with the money.
356
00:16:09,720 --> 00:16:10,762
He who?
357
00:16:10,763 --> 00:16:12,639
Why, the little fat
guy that came in here
358
00:16:12,640 --> 00:16:14,390
and ate his necktie
with his spaghetti and...
359
00:16:14,391 --> 00:16:15,351
Necktie, spaghetti!
360
00:16:15,352 --> 00:16:16,643
What kind of drivel-dravel is that?
361
00:16:16,644 --> 00:16:18,353
Oh, he's been acting queer all day.
362
00:16:18,354 --> 00:16:19,354
Oh, I have, have I?
363
00:16:19,355 --> 00:16:20,688
Well, you're fired.
364
00:16:20,689 --> 00:16:22,273
That suits me fine.
365
00:16:22,274 --> 00:16:23,108
Come on, Princess,
366
00:16:23,108 --> 00:16:23,943
we're getting out...
Wait a minute,
367
00:16:23,943 --> 00:16:24,777
wait a minute, wait here.
368
00:16:24,778 --> 00:16:25,985
- Break it up, break it.
- Officer, you can't...
369
00:16:25,986 --> 00:16:27,695
Wait just a minute, Warner.
370
00:16:27,696 --> 00:16:29,280
You're a little too efficient for me.
371
00:16:29,281 --> 00:16:30,448
Not only is she fired
372
00:16:30,449 --> 00:16:31,783
- but you're fired.
- Fired?
373
00:16:31,784 --> 00:16:33,869
And not only will you pay me the $4.55
374
00:16:34,870 --> 00:16:36,496
you claim this kid owes me,
375
00:16:36,497 --> 00:16:40,084
but I'm going to hold your
$100 bond until I check on you.
376
00:16:41,877 --> 00:16:44,045
What kind of a job is this?
377
00:16:44,046 --> 00:16:48,384
You work for four hours,
and you're out $104.55.
378
00:16:49,385 --> 00:16:51,928
You can't do that!
379
00:16:51,929 --> 00:16:54,222
Are you sure this
medicine will cure Finnegan?
380
00:16:54,223 --> 00:16:55,182
Oh yeah, I know all about horses.
381
00:16:55,183 --> 00:16:56,391
- You do?
- Hello, boys.
382
00:16:56,392 --> 00:16:57,267
How's Finnegan?
383
00:16:57,268 --> 00:16:58,601
Oh, he's going to be all right.
384
00:16:58,602 --> 00:17:01,020
The poor O'Haras, I do
hope the horse gets well.
385
00:17:01,021 --> 00:17:01,939
So do I.
386
00:17:01,940 --> 00:17:03,523
I got to make him well.
387
00:17:03,524 --> 00:17:05,191
- Hello.
- Hello, honey.
388
00:17:05,192 --> 00:17:06,068
How are you?
389
00:17:06,069 --> 00:17:07,902
Are you gonna make Finnegan well?
390
00:17:07,903 --> 00:17:09,278
You bet your life I am.
391
00:17:09,279 --> 00:17:10,364
I got to.
392
00:17:17,913 --> 00:17:18,913
Come on.
393
00:17:19,999 --> 00:17:20,833
Bye-bye.
394
00:17:20,834 --> 00:17:23,001
And the unfortunate horse, how is he?
395
00:17:23,002 --> 00:17:24,419
Oh, he's got a pain in the tummy,
396
00:17:24,420 --> 00:17:25,337
but I'm gonna make him well.
397
00:17:25,338 --> 00:17:28,923
You know me, Dr. Wilbur Hoolihan, M.E.
398
00:17:28,924 --> 00:17:30,341
- No, M.D.
- M.E.
399
00:17:30,342 --> 00:17:31,218
What's M.E?
400
00:17:31,219 --> 00:17:32,761
- Me.
- Oh come on.
401
00:19:10,484 --> 00:19:11,484
Princess.
402
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
Come on.
403
00:19:15,280 --> 00:19:17,198
Sit down over here, dear.
404
00:19:17,199 --> 00:19:19,158
You've got nothing to worry about, honey.
405
00:19:19,159 --> 00:19:21,327
I'm gonna have Finnegan
up and well in no time.
406
00:19:21,328 --> 00:19:22,328
Sure he will.
407
00:19:22,329 --> 00:19:24,832
Well, get to work, horse doctor.
408
00:19:26,792 --> 00:19:28,334
- What are you doing?
- Taking his pulse.
409
00:19:28,335 --> 00:19:29,460
Not there, in the front.
410
00:19:29,461 --> 00:19:31,087
Oh, by his two front legs.
411
00:19:31,088 --> 00:19:32,422
No, the horse's forelegs.
412
00:19:35,175 --> 00:19:36,300
Four legs, I said by the two front legs.
413
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Well, the horse's forelegs are in front.
414
00:19:40,222 --> 00:19:41,597
What's those things
in the back, crutches?
415
00:19:41,598 --> 00:19:42,890
No, don't you understand?
416
00:19:42,891 --> 00:19:44,267
My horse.
417
00:19:44,268 --> 00:19:46,978
- Here comes King.
- My poor old horse.
418
00:19:46,979 --> 00:19:48,729
Oh, Pop, you shouldn't
have come over here.
419
00:19:48,730 --> 00:19:50,148
This weather is bad for your arthritis.
420
00:19:50,149 --> 00:19:52,525
Never mind my arthritis,
my horse is sick.
421
00:19:52,526 --> 00:19:53,901
He's more important than I am.
422
00:19:53,902 --> 00:19:56,070
Mr. O'Hara, I'm sorry about Finnegan.
423
00:19:56,071 --> 00:19:57,446
I didn't know that the
candy would hurt him.
424
00:19:57,447 --> 00:19:58,407
It never hurt me.
425
00:19:58,407 --> 00:19:59,241
It's all right, Wilbur,
426
00:19:59,242 --> 00:20:00,700
but Finnegan's getting on in years,
427
00:20:00,701 --> 00:20:02,952
and there are some things
he just can't eat anymore.
428
00:20:02,953 --> 00:20:04,704
I feel the same way about cucumbers.
429
00:20:04,705 --> 00:20:06,372
But you got nothing to
worry about, Mr. O'Hara.
430
00:20:06,373 --> 00:20:07,540
Please, don't worry.
431
00:20:07,541 --> 00:20:09,250
Grover, give me one of those pills.
432
00:20:09,251 --> 00:20:10,293
I'm gonna show you something.
433
00:20:10,294 --> 00:20:11,627
These pills never fail.
434
00:20:11,628 --> 00:20:13,087
I'll give one of these here to Finnegan,
435
00:20:13,088 --> 00:20:14,547
and he'll be up and
well before you know it.
436
00:20:14,548 --> 00:20:16,299
He'll be pulling that
hack like a two-year-old.
437
00:20:16,300 --> 00:20:17,134
- I hope so.
- Yes, come on.
438
00:20:17,135 --> 00:20:19,218
Now you run along home and
don't worry about a thing.
439
00:20:19,219 --> 00:20:20,846
Everything will be taken care of.
440
00:20:22,347 --> 00:20:23,639
What are you going to do?
441
00:20:23,640 --> 00:20:25,224
Well, I'm going to give
Finnegan his medicine.
442
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
- How?
- Well, you see,
443
00:20:26,144 --> 00:20:27,310
first of all, I take one end of the hose
444
00:20:27,311 --> 00:20:28,936
and put it in Finnegan's mouth like this.
445
00:20:28,937 --> 00:20:30,229
Open your mouth, Finnegan.
446
00:20:30,230 --> 00:20:31,106
See, right in there.
447
00:20:31,107 --> 00:20:32,273
Atta boy, now stay like that.
448
00:20:32,274 --> 00:20:33,441
Now, you see, I take the capsule
449
00:20:33,442 --> 00:20:35,151
and I put it in the hose,
450
00:20:35,152 --> 00:20:35,986
- like that.
- Now what do you do?
451
00:20:35,987 --> 00:20:36,987
Now, he's got one end in his mouth
452
00:20:36,988 --> 00:20:38,404
and the other end I put in my mouth,
453
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
and then I blow, watch.
454
00:20:54,588 --> 00:20:55,630
What's the matter?
455
00:20:55,631 --> 00:20:57,089
Come here.
456
00:20:57,090 --> 00:20:58,090
Hold still.
457
00:20:58,967 --> 00:21:02,136
Wilbur.
458
00:21:02,137 --> 00:21:03,846
What happened?
459
00:21:03,847 --> 00:21:05,139
Wait a minute, what do you want?
460
00:21:05,140 --> 00:21:06,099
What?
461
00:21:06,099 --> 00:21:06,934
Yes, I know that.
462
00:21:06,935 --> 00:21:08,017
You told us.
463
00:21:08,018 --> 00:21:10,770
Yes, yes, that's right.
464
00:21:10,771 --> 00:21:12,522
Huh, well, what happened?
465
00:21:14,191 --> 00:21:15,317
The horse blew first.
466
00:21:17,611 --> 00:21:19,571
Oh, look, Finnegan's getting up.
467
00:21:20,530 --> 00:21:22,783
I gotta go tell Pop.
468
00:21:25,577 --> 00:21:28,037
Finnegan is up again,
frisky as a pup again.
469
00:21:28,038 --> 00:21:30,539
Finnegan is in again,
eating at the bin again.
470
00:21:30,540 --> 00:21:33,084
Finnegan is fit again,
chomping at the bit again.
471
00:21:33,085 --> 00:21:35,754
Finnegan is up again,
feeling like a pup again.
472
00:21:37,047 --> 00:21:38,881
Finnegan is fit again.
473
00:21:38,882 --> 00:21:40,633
Finnegan's chomping at the bit again.
474
00:21:40,634 --> 00:21:43,052
Finnegan is up again,
feeling like a pup again.
475
00:21:43,053 --> 00:21:45,054
My horse is fit and well again!
476
00:21:45,055 --> 00:21:47,224
Oh, glory be!
477
00:26:13,532 --> 00:26:14,366
- Hello, Grover.
- Hello.
478
00:26:14,367 --> 00:26:15,491
Isn't this a beautiful morning?
479
00:26:15,492 --> 00:26:16,409
Marvelous!
480
00:26:16,410 --> 00:26:18,077
I'll bet Finnegan'll
be sure glad to see me,
481
00:26:18,078 --> 00:26:18,912
now that I cured him.
482
00:26:18,913 --> 00:26:20,621
Why don't you run over
and see how he feels?
483
00:26:20,622 --> 00:26:21,456
That's exactly what I'm gonna do.
484
00:26:21,457 --> 00:26:23,832
Well, I want to run in
here and get a cup of coffee.
485
00:26:23,833 --> 00:26:25,377
- See you later.
- Okay.
486
00:26:30,298 --> 00:26:31,298
Hi, Pete.
487
00:26:33,468 --> 00:26:34,468
Hi, Pete.
488
00:26:38,014 --> 00:26:39,014
Hi, Sandy.
489
00:26:49,276 --> 00:26:50,484
Hello.
490
00:26:50,485 --> 00:26:51,485
Hello, honey.
491
00:26:53,530 --> 00:26:55,907
Mommy, Mommy, Mommy, Mommy!
492
00:26:56,950 --> 00:26:57,950
Mrs. Reed.
493
00:27:10,547 --> 00:27:11,547
Hey!
494
00:27:13,466 --> 00:27:14,509
Hey, no, hey!
495
00:27:20,599 --> 00:27:21,599
Hey, hey!
496
00:27:31,901 --> 00:27:32,901
Finnegan.
497
00:27:33,653 --> 00:27:34,653
Finnegan!
498
00:27:59,471 --> 00:28:01,847
You're a murderer.
499
00:28:01,848 --> 00:28:04,183
You killed that horse.
500
00:28:04,184 --> 00:28:06,894
Honest, kid, I didn't mean to do it.
501
00:28:06,895 --> 00:28:09,980
Oh, yes, you did. I
don't want to talk to you,
502
00:28:09,981 --> 00:28:11,900
and nobody else wants to talk to you.
503
00:28:25,705 --> 00:28:27,831
Tell the boys at the
stand they're welcome
504
00:28:27,832 --> 00:28:29,333
to my regular customers.
505
00:28:29,334 --> 00:28:30,834
That I'll do.
506
00:28:30,835 --> 00:28:32,087
Sorry about your horse.
507
00:28:36,424 --> 00:28:37,883
Go ahead.
508
00:28:37,884 --> 00:28:41,261
Mr. O'Hara, I really
don't know what to say.
509
00:28:41,262 --> 00:28:43,389
I'm not blaming you for anything, son.
510
00:28:43,390 --> 00:28:47,726
You tried to help, and it
just didn't work out right.
511
00:28:47,727 --> 00:28:50,396
You know this hack don't
look the same anymore.
512
00:28:50,397 --> 00:28:51,647
I'm strong.
513
00:28:51,648 --> 00:28:53,065
I'm gonna make it up to you.
514
00:28:53,066 --> 00:28:55,067
I'm going to take the place
of Finnegan, Mr. O'Hara.
515
00:28:55,068 --> 00:28:56,694
You get in, Mr. O'Hara.
516
00:28:56,695 --> 00:28:58,237
You get in and drive me.
517
00:28:58,238 --> 00:29:00,155
I'm gonna take Finnegan's place.
518
00:29:00,156 --> 00:29:01,448
He would do the same thing for me.
519
00:29:01,449 --> 00:29:03,701
Thanks, Wilbur, but
I'm afraid that won't do.
520
00:29:03,702 --> 00:29:06,453
That looks silly, put it down.
521
00:29:06,454 --> 00:29:07,414
- Silly, huh?
- Yeah.
522
00:29:07,415 --> 00:29:09,748
I'm going to get them two people a horse
523
00:29:09,749 --> 00:29:10,874
if it's the last thing I do.
524
00:29:10,875 --> 00:29:13,378
This is one job I'm
not gonna fall down on.
525
00:29:14,796 --> 00:29:17,923
Wilbur.
526
00:29:17,924 --> 00:29:20,050
Gee, Grover, this
is a terrible way to get money.
527
00:29:20,051 --> 00:29:20,885
Never mind that.
528
00:29:20,886 --> 00:29:22,010
You promised the Princess a horse,
529
00:29:22,011 --> 00:29:23,513
and you've got to go through with it.
530
00:29:25,932 --> 00:29:26,808
Spill it.
531
00:29:26,809 --> 00:29:28,475
Stinky Fields sent us up here.
532
00:29:28,476 --> 00:29:31,478
Yeah, he's a good friend
of Shorty McAllister's.
533
00:29:31,479 --> 00:29:33,606
Yeah, we want to see
Big-Hearted Charlie.
534
00:29:36,443 --> 00:29:38,069
There's Charlie over at the desk.
535
00:29:39,863 --> 00:29:41,448
- Hello, boys.
- Hello.
536
00:29:42,532 --> 00:29:44,491
What can Big-Hearted Charlie do for you?
537
00:29:44,492 --> 00:29:45,326
I want some money.
538
00:29:45,327 --> 00:29:46,535
I've got a rod.
539
00:29:46,536 --> 00:29:47,536
A stick up!
540
00:29:48,955 --> 00:29:49,789
What's the matter?
541
00:29:49,790 --> 00:29:51,290
What's the matter with you fellows?
542
00:29:51,291 --> 00:29:52,541
They're acting awful nervous, ain't they?
543
00:29:52,542 --> 00:29:54,376
Wait a minute, boys,
let's talk this over.
544
00:29:54,377 --> 00:29:55,502
What do you want?
545
00:29:55,503 --> 00:29:57,087
All I want to do is borrow
some money on this here.
546
00:29:57,088 --> 00:29:57,922
That's all.
547
00:29:57,923 --> 00:29:59,339
A fishing rod?
548
00:29:59,340 --> 00:30:00,674
How do you like that?
549
00:30:00,675 --> 00:30:02,885
Yeah, I would like to
borrow some money on that.
550
00:30:02,886 --> 00:30:05,262
Oh, you want to take
yourself out a loan?
551
00:30:05,263 --> 00:30:06,597
Well, why should I
take myself out alone?
552
00:30:06,598 --> 00:30:08,640
- I don't appeal to me.
- Oh keep quiet.
553
00:30:08,641 --> 00:30:09,725
He wants to borrow $100.
554
00:30:09,726 --> 00:30:10,851
We're friends of King O'Hara.
555
00:30:10,852 --> 00:30:12,269
Oh, then you're okay, pal.
556
00:30:12,270 --> 00:30:13,353
I'll let you have 100 bucks.
557
00:30:13,354 --> 00:30:15,314
You got to pay me back
$5 a week the first year
558
00:30:15,315 --> 00:30:16,648
and $2 1/2 a week the second year.
559
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
$5 the first year, a week,
560
00:30:18,777 --> 00:30:20,569
and then the second year, $2 1/2 a week?
561
00:30:20,570 --> 00:30:23,572
Come on, brother, you ain't
gonna get away with that.
562
00:30:23,573 --> 00:30:24,574
Why not?
563
00:30:25,742 --> 00:30:28,327
Because I'm able to pay
$3 a week the second year.
564
00:30:28,328 --> 00:30:30,412
Oh well, that's, that's different.
565
00:30:30,413 --> 00:30:31,455
Here's your dough.
566
00:30:31,456 --> 00:30:33,499
Mister, what will happen to me
567
00:30:33,500 --> 00:30:34,918
if I can't make my payments?
568
00:30:37,420 --> 00:30:39,171
Here, I'll give you a rough idea.
569
00:30:39,172 --> 00:30:39,964
Mushy, let me have a report
570
00:30:39,965 --> 00:30:41,800
on that last guy that
didn't meet his payment.
571
00:30:43,593 --> 00:30:45,344
Oh.
572
00:30:45,345 --> 00:30:47,095
- Shh, all right.
- Here's your $100, boys.
573
00:30:47,096 --> 00:30:49,556
You've got nothing to worry
about, just pay on time.
574
00:30:49,557 --> 00:30:50,641
That's what I was saying to my friend.
575
00:30:50,642 --> 00:30:51,476
He's got nothing to worry about
576
00:30:51,477 --> 00:30:52,518
as long as he pays on time.
577
00:30:52,519 --> 00:30:53,478
I'll pay on time.
578
00:30:53,479 --> 00:30:54,561
I don't want the money.
579
00:30:54,562 --> 00:30:55,562
It's him.
580
00:30:55,563 --> 00:30:56,939
Better take the money, take
the money, take the money.
581
00:30:56,940 --> 00:30:58,398
- Don't push, don't push.
- Take the money.
582
00:30:58,399 --> 00:30:59,359
Thanks ever so much.
583
00:30:59,360 --> 00:31:00,360
- See you later.
- Yeah, come on, come on.
584
00:31:00,361 --> 00:31:03,403
Oh, boys, ever play horses?
585
00:31:03,404 --> 00:31:05,113
I was just thinking, with a little luck,
586
00:31:05,114 --> 00:31:06,573
you could double that hundred bucks
587
00:31:06,574 --> 00:31:09,409
and pay me off and still have
the dough you came in for.
588
00:31:09,410 --> 00:31:11,245
Say, where do you bet on these horses?
589
00:31:11,246 --> 00:31:13,664
We got a direct line to
the track in the next room.
590
00:31:13,665 --> 00:31:15,582
You know, he's got something there.
591
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
You can double your money.
592
00:31:16,793 --> 00:31:17,627
You won't owe anybody,
593
00:31:17,628 --> 00:31:19,169
and you can buy King a new horse.
594
00:31:19,170 --> 00:31:20,587
That is a very elegant idea.
595
00:31:20,588 --> 00:31:21,548
- You like it?
- The only thing is,
596
00:31:21,549 --> 00:31:22,840
I don't know anything
about playing the horses.
597
00:31:22,841 --> 00:31:23,675
Oh, that's simple.
598
00:31:23,675 --> 00:31:24,509
All you have to do is pick out a horse
599
00:31:24,510 --> 00:31:27,052
and put your money right on his nose.
600
00:31:27,053 --> 00:31:28,136
Come on, let's go inside.
601
00:31:28,137 --> 00:31:30,139
Come on, I'll show you
how to double your money.
602
00:31:32,100 --> 00:31:33,767
Try your luck on the ponies, boys?
603
00:31:33,768 --> 00:31:34,602
No, we wanna play the big horses.
604
00:31:34,603 --> 00:31:37,145
No, no, no, no, he wants to make a bet.
605
00:31:37,146 --> 00:31:38,689
Okay.
606
00:31:38,690 --> 00:31:40,482
One, two, don't make any slip.
607
00:31:40,483 --> 00:31:42,276
Three, four, we'll take a little drip.
608
00:31:42,277 --> 00:31:44,236
Hey, wait a minute, what's
this little drip business?
609
00:31:44,237 --> 00:31:45,237
Just testing.
610
00:31:45,238 --> 00:31:46,530
- Oh.
- Oh, testing.
611
00:31:46,531 --> 00:31:47,365
Hey, come to.
612
00:31:47,366 --> 00:31:49,950
- Slicker's got an easy mark.
- Here, pick yourself a horse.
613
00:31:49,951 --> 00:31:51,660
Oh, okay, I'll pick a good one, too.
614
00:31:51,661 --> 00:31:53,036
Let me look at your form.
615
00:31:53,037 --> 00:31:55,289
- Huh?
- Let me look at your form.
616
00:31:55,290 --> 00:31:56,540
Well, if you get a kick out of it, okay.
617
00:31:56,541 --> 00:31:58,208
All right, no, what are you doing?
618
00:31:58,209 --> 00:31:59,543
You asked to look at
my form, didn't you?
619
00:31:59,544 --> 00:32:00,794
Nothing of the kind.
620
00:32:00,795 --> 00:32:02,713
Hey, you gonna bet a lot of money?
621
00:32:02,714 --> 00:32:04,339
- How much you gonna bet, $20?
- Oh no.
622
00:32:04,340 --> 00:32:05,591
$50?
623
00:32:05,592 --> 00:32:07,134
$100?
624
00:32:07,135 --> 00:32:09,177
- How much you gonna bet?
- A buck.
625
00:32:09,178 --> 00:32:11,138
We don't take any dollar bets here.
626
00:32:11,139 --> 00:32:12,431
Too big for you to handle?
627
00:32:12,432 --> 00:32:13,266
Take any part of it.
628
00:32:13,267 --> 00:32:15,017
Shh, listen, bet $10.
629
00:32:15,018 --> 00:32:16,268
- $10?
- $10.
630
00:32:16,269 --> 00:32:17,769
- I bet $10.
- $10, right.
631
00:32:17,770 --> 00:32:18,980
Make with the coconuts.
632
00:32:21,733 --> 00:32:22,567
They're off!
633
00:32:22,568 --> 00:32:23,859
The race is over, you lose.
634
00:32:23,860 --> 00:32:26,194
- Hey, come on, come on.
- What kind of stuff is this?
635
00:32:26,195 --> 00:32:27,030
- Wait a minute.
- They're off.
636
00:32:27,031 --> 00:32:28,697
The race is over, I
lose. I didn't even bet.
637
00:32:28,698 --> 00:32:29,532
I don't know what I'm doing.
638
00:32:29,533 --> 00:32:31,450
I mean, come on, run that race over again,
639
00:32:31,451 --> 00:32:33,327
and run it in slow motion.
640
00:32:33,328 --> 00:32:35,078
- The man is right.
- Wait a minute.
641
00:32:35,079 --> 00:32:37,039
You know the name of the horse you bet on?
642
00:32:37,040 --> 00:32:38,081
That's got nothing to do with it.
643
00:32:38,082 --> 00:32:39,249
- I mean...
- What is the name
644
00:32:39,250 --> 00:32:40,250
of the horse you bet on?
645
00:32:40,251 --> 00:32:41,835
- Well, I...
- Well, how do you expect
646
00:32:41,836 --> 00:32:44,087
to win, when you don't even
know the name of the horse?
647
00:32:44,088 --> 00:32:44,923
The man's right.
648
00:32:44,923 --> 00:32:45,757
- I don't know.
- The man's right.
649
00:32:45,758 --> 00:32:48,717
Now this time double up on him, bet $20.
650
00:32:48,718 --> 00:32:49,718
$20, my eye.
651
00:32:49,719 --> 00:32:51,261
My Eye, that's a good horse.
652
00:32:51,262 --> 00:32:53,431
$20 to win, My Eye.
653
00:32:54,265 --> 00:32:55,099
They're off!
654
00:32:55,100 --> 00:32:56,391
The race is over, you lose.
655
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
What is this?
656
00:32:57,227 --> 00:32:59,144
- What's coming off here?
- What room are we playing in?
657
00:32:59,145 --> 00:33:00,063
Now wait a minute.
658
00:33:00,063 --> 00:33:00,897
Where do we stand?
659
00:33:00,897 --> 00:33:01,731
- Just a minute.
- I mean, after all,
660
00:33:01,732 --> 00:33:03,231
I just, $20, my eye, that was,
661
00:33:03,232 --> 00:33:04,733
- that's an expression.
- Give this boy a break.
662
00:33:04,734 --> 00:33:06,443
All right, now, in the next race,
663
00:33:06,444 --> 00:33:07,362
there's only two horses in the race.
664
00:33:07,363 --> 00:33:09,571
- Two horses?
- That's right.
665
00:33:09,572 --> 00:33:11,323
- V for victory, can't miss.
- Hey, come here,
666
00:33:11,324 --> 00:33:12,158
- only two horses.
- Yeah.
667
00:33:12,159 --> 00:33:14,284
Bet on both of them.
668
00:33:14,285 --> 00:33:15,369
You can't lose.
669
00:33:15,370 --> 00:33:16,662
- Bet on the two of them?
- Certainly.
670
00:33:16,663 --> 00:33:18,747
- Can't lose?
- How can you lose?
671
00:33:18,748 --> 00:33:20,332
Okay, what's the horses' names?
672
00:33:20,333 --> 00:33:21,959
Jellybean and Lollipop.
673
00:33:21,960 --> 00:33:23,669
- $20 on Jellybean.
- $20 on Jellybean.
674
00:33:23,670 --> 00:33:25,110
- $20 on Lollipop.
- $20 on Lollipop.
675
00:33:25,880 --> 00:33:27,005
You're just in time.
676
00:33:27,006 --> 00:33:28,006
They're at the post.
677
00:33:28,925 --> 00:33:29,759
They're off!
678
00:33:29,760 --> 00:33:32,427
Lollipop takes the lead
with Jellybean second.
679
00:33:32,428 --> 00:33:34,721
At the far turn, it's
Lollipop and Jellybean.
680
00:33:34,722 --> 00:33:35,931
Now it's Jellybean and Lollipop.
681
00:33:35,932 --> 00:33:37,182
They're running neck and neck.
682
00:33:37,183 --> 00:33:38,725
Come on, come on, Jellypop.
683
00:33:38,726 --> 00:33:40,560
- You mean Lollipop.
- I mean Jellypop, I'm betting
684
00:33:40,561 --> 00:33:41,603
- on the two of them.
- All right, quiet.
685
00:33:41,604 --> 00:33:43,689
Now they're
rounding the turn for home.
686
00:33:43,690 --> 00:33:46,483
It's Lollipop by a nose,
with Jellybean closing fast.
687
00:33:46,484 --> 00:33:48,402
Come on, come on, somebody, come on.
688
00:33:48,403 --> 00:33:49,695
They're in the stretch.
689
00:33:49,696 --> 00:33:50,530
It's Lollipop pulling away now,
690
00:33:50,530 --> 00:33:51,447
with Jellybean's jockey going to the whip
691
00:33:51,448 --> 00:33:54,366
but he's pulling up now. It's
going to be a close finish.
692
00:33:54,367 --> 00:33:55,534
Now they go under the wire,
693
00:33:55,535 --> 00:33:57,911
and the winner, China Clipper.
694
00:33:57,912 --> 00:34:01,416
Oh, boy, China Clipper,
we, China Clipper?
695
00:34:03,001 --> 00:34:04,584
Ah, ah!
696
00:34:04,585 --> 00:34:05,585
Straighten this thing out.
697
00:34:05,586 --> 00:34:07,421
Look, look, only two horses
698
00:34:07,422 --> 00:34:08,339
- in the race?
- That's right.
699
00:34:08,339 --> 00:34:09,173
- Jellybean and Lollipop?
- That's right.
700
00:34:09,174 --> 00:34:12,718
Put of a clear sky
China Clipper.
701
00:34:12,719 --> 00:34:14,511
- That's enough. I quit.
- All right, but wait.
702
00:34:14,512 --> 00:34:15,388
- That's enough.
- Wait a minute, boys,
703
00:34:15,389 --> 00:34:16,430
now in the last race...
704
00:34:16,431 --> 00:34:18,849
That was my last race.
705
00:34:18,850 --> 00:34:19,684
- Just a minute.
- No more.
706
00:34:19,685 --> 00:34:21,226
There's only one horse in the race.
707
00:34:21,227 --> 00:34:23,645
I wouldn't bet if there
was no horses in the race.
708
00:34:23,646 --> 00:34:25,605
My mother always told me
never to bet on horses.
709
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
How're you gonna lose
with one horse in a race?
710
00:34:27,233 --> 00:34:29,777
I don't care if there
was no horse in the race.
711
00:34:31,070 --> 00:34:31,946
What's the horse's name?
712
00:34:31,946 --> 00:34:32,780
Mattress.
713
00:34:32,781 --> 00:34:34,156
Come on, make yourself a fortune.
714
00:34:34,157 --> 00:34:36,117
- Only one horse?
- One horse in the race.
715
00:34:38,911 --> 00:34:39,911
One horse.
716
00:34:40,913 --> 00:34:41,913
One.
717
00:34:44,250 --> 00:34:45,751
- Put $10 on the nose.
- $10 on the nose.
718
00:34:45,752 --> 00:34:47,919
- Put $10 on the tail.
- $10 on the tail.
719
00:34:47,920 --> 00:34:49,296
- Here's another $10.
- What for?
720
00:34:49,297 --> 00:34:51,089
- Put it on the saddle.
- What's that for?
721
00:34:51,090 --> 00:34:52,299
In case the horse comes in sideways.
722
00:34:52,300 --> 00:34:54,551
Oh.
723
00:34:54,552 --> 00:34:56,432
Here's where we take
the rest of the bankroll.
724
00:34:58,264 --> 00:34:59,098
Now, I got you.
725
00:34:59,099 --> 00:35:00,348
There's only one horse in the race.
726
00:35:00,349 --> 00:35:02,392
They're off in a bunch.
727
00:35:02,393 --> 00:35:03,894
Off in a bunch, off in a bunch?
728
00:35:03,895 --> 00:35:04,895
There's only one horse in the race.
729
00:35:04,896 --> 00:35:06,021
How can they be off in a bunch?
730
00:35:06,022 --> 00:35:07,481
There's only one horse in the race.
731
00:35:07,482 --> 00:35:10,108
Get the other horses off the track!
732
00:35:10,109 --> 00:35:12,069
Hey, you, the other horses,
733
00:35:12,070 --> 00:35:13,780
get off that track, will ya?
734
00:35:15,073 --> 00:35:17,282
At the 1/2, it's
Mattress and Going Strong.
735
00:35:17,283 --> 00:35:19,326
Come on, Mattress, come on.
736
00:35:19,327 --> 00:35:20,744
At 3/4, Mattress.
737
00:35:20,745 --> 00:35:21,745
At 3/4, Mattress.
738
00:35:22,622 --> 00:35:23,872
Now she's
coming into the stretch.
739
00:35:23,873 --> 00:35:25,957
It's Mattress with only a furlong to go.
740
00:35:25,958 --> 00:35:28,043
She's pulling away now as
Mattress comes down to the wire.
741
00:35:28,044 --> 00:35:29,753
And the winner, Mattress.
742
00:35:29,754 --> 00:35:31,047
Oh boy, I win.
743
00:35:32,340 --> 00:35:33,340
I win.
744
00:35:34,634 --> 00:35:36,093
I got a winner, woo!
745
00:35:36,094 --> 00:35:37,469
Just a minute, folks,
746
00:35:37,470 --> 00:35:38,805
it's a photo finish.
747
00:35:40,139 --> 00:35:41,807
Photo finish.
748
00:35:41,808 --> 00:35:43,475
How can it be a photo finish,
749
00:35:43,476 --> 00:35:44,476
only one horse in the race?
750
00:35:44,477 --> 00:35:47,188
Lollipop just
came in from the last race.
751
00:35:49,065 --> 00:35:49,899
Beat it, boys, it's a raid.
752
00:35:49,900 --> 00:35:51,274
A raid, what do you mean?
753
00:35:51,275 --> 00:35:52,110
Somebody tipped off the cops.
754
00:35:52,111 --> 00:35:53,568
- They can't do this to us.
- I'll take care of it, boys.
755
00:35:53,569 --> 00:35:54,653
I thought this
job was gonna be safe.
756
00:35:54,654 --> 00:35:56,697
Hurry out the back way.
757
00:35:58,658 --> 00:36:00,408
Hold all bets till we get the results
758
00:36:00,409 --> 00:36:01,369
of the photo finish.
759
00:36:01,370 --> 00:36:02,744
You mean I still have a chance to win?
760
00:36:02,745 --> 00:36:03,787
You said it.
761
00:36:03,788 --> 00:36:05,580
Mattress wins by a nose.
762
00:36:05,581 --> 00:36:07,457
Pay off the little drip $200.
763
00:36:07,458 --> 00:36:10,794
Okay, but I smell a rat.
764
00:36:10,795 --> 00:36:12,295
What're you looking at me for?
765
00:36:12,296 --> 00:36:14,297
Excuse me, and don't forget
what Barnum said about suckers.
766
00:36:14,298 --> 00:36:15,924
"You can fool some of the
people some of the time"
767
00:36:15,925 --> 00:36:17,175
"and some of the time, most of the time,"
768
00:36:17,176 --> 00:36:18,385
"somebody's got to get it,"
769
00:36:18,386 --> 00:36:19,511
"one way or the other."
770
00:36:19,512 --> 00:36:20,554
And another thing,
771
00:36:20,555 --> 00:36:22,097
"You can lead a horse to water,"
772
00:36:22,098 --> 00:36:24,267
"but you can still only
go 35 miles an hour."
773
00:36:25,560 --> 00:36:26,560
Come on.
774
00:36:28,104 --> 00:36:30,147
Here you are, Big Charlie,
here's your $100 back.
775
00:36:30,148 --> 00:36:31,148
What, what, what happened?
776
00:36:31,149 --> 00:36:33,024
The drip got the drop on the droop.
777
00:36:33,025 --> 00:36:33,860
- Give me back my rod.
- Come on, come on,
778
00:36:33,861 --> 00:36:35,902
- come on, come on.
- See?
779
00:36:35,903 --> 00:36:37,320
Sorry.
780
00:36:37,321 --> 00:36:38,572
Look, now that you've got enough money
781
00:36:38,573 --> 00:36:40,782
to buy the horse, hold onto it.
782
00:36:40,783 --> 00:36:42,576
I'm going inside here to
look at a telephone book
783
00:36:42,577 --> 00:36:44,452
and find out where they sell horses.
784
00:36:44,453 --> 00:36:47,747
And please don't let anyone
gyp you out of that money.
785
00:36:47,748 --> 00:36:49,040
Nobody's going to chisel me out
786
00:36:49,041 --> 00:36:50,250
- of this money, fella.
- All right.
787
00:36:50,251 --> 00:36:52,502
I worked too hard to get this one.
788
00:36:52,503 --> 00:36:54,421
How do you do?
789
00:36:54,422 --> 00:36:55,422
Fore!
790
00:37:08,436 --> 00:37:09,769
- Hello, mister.
- Hi.
791
00:37:09,770 --> 00:37:11,605
What a beautiful animal that is.
792
00:37:11,606 --> 00:37:13,773
Where can I buy a horse like that?
793
00:37:13,774 --> 00:37:15,525
That's funny.
794
00:37:15,526 --> 00:37:17,694
I have just been wondering
to whom I could sell him to.
795
00:37:17,695 --> 00:37:19,613
Are you kidding?
796
00:37:19,614 --> 00:37:20,531
You want to sell him?
797
00:37:20,532 --> 00:37:23,241
What a beautiful horse!
798
00:37:23,242 --> 00:37:25,243
What's the letters on the saddle?
799
00:37:25,244 --> 00:37:26,995
- P.D.?
- P.D.
800
00:37:26,996 --> 00:37:28,163
Why, that's his initials.
801
00:37:28,164 --> 00:37:29,915
He belongs to the John Law stables.
802
00:37:29,916 --> 00:37:32,751
- A pedigree horse?
- Certainly.
803
00:37:32,752 --> 00:37:34,002
I'll give you $100 for him.
804
00:37:34,003 --> 00:37:35,378
Well, I don't know.
805
00:37:35,379 --> 00:37:37,172
I love this little horse like a brother.
806
00:37:37,173 --> 00:37:38,632
I'll give you my fishing rod besides.
807
00:37:38,633 --> 00:37:41,009
- Well, you got a deal.
- Go ahead, there's a hundred.
808
00:37:41,010 --> 00:37:41,844
Hey, brother.
809
00:37:41,844 --> 00:37:42,678
- Yeah?
- Come here.
810
00:37:42,679 --> 00:37:44,054
How do I know there's lots
of life in this horse?
811
00:37:44,055 --> 00:37:45,931
Are you kidding?
812
00:37:45,932 --> 00:37:47,390
If he doesn't move fast enough,
813
00:37:47,391 --> 00:37:48,226
just blow that whistle
814
00:37:48,227 --> 00:37:49,935
and you'll get action more than someone.
815
00:37:49,936 --> 00:37:51,102
That's what I want to find out.
816
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
I want to find out if P.D.
has got plenty of spirit.
817
00:37:53,898 --> 00:37:55,273
What happened?
818
00:37:55,274 --> 00:37:56,108
What are you blowing that for?
819
00:37:56,108 --> 00:37:56,943
Was there an accident?
820
00:37:56,944 --> 00:37:58,068
What's the trouble here, fella?
821
00:37:58,069 --> 00:37:59,152
What did you do now?
822
00:37:59,153 --> 00:38:00,654
I just bought a horse.
823
00:38:00,655 --> 00:38:01,905
That's a cop's horse.
824
00:38:01,906 --> 00:38:03,782
Of course, anybody
knows it's a cop's horse.
825
00:38:03,783 --> 00:38:05,158
I mean, after all, that's what that P.D...
826
00:38:05,159 --> 00:38:05,993
Yes.
827
00:38:05,994 --> 00:38:07,077
- P.D.?
- Yes.
828
00:38:07,078 --> 00:38:07,995
- A cop's horse.
- Certainly.
829
00:38:07,996 --> 00:38:09,371
Hey, what's going on down there?
830
00:38:09,372 --> 00:38:11,122
Leave that horse alone.
831
00:38:11,123 --> 00:38:11,958
The other way.
832
00:38:11,959 --> 00:38:13,542
Come on, get away from there.
833
00:38:16,087 --> 00:38:18,171
Well, how do you like that? A
guy tried to steal my horse.
834
00:38:18,172 --> 00:38:19,006
Can you imagine that?
835
00:38:19,006 --> 00:38:19,924
What'd he look like?
836
00:38:19,925 --> 00:38:21,174
He was a little, short, fat guy.
837
00:38:21,175 --> 00:38:22,009
I saw him, Officer.
838
00:38:22,009 --> 00:38:22,843
He was trying to take the horse out,
839
00:38:22,844 --> 00:38:23,927
and he was blowing a whistle.
840
00:38:23,928 --> 00:38:24,762
That's right.
841
00:38:24,763 --> 00:38:26,680
He looked something like you,
only he was a little guy.
842
00:38:26,681 --> 00:38:28,598
- Yeah, I'm tall, big.
- All right, break it up.
843
00:38:28,599 --> 00:38:29,891
Break it, come on,
break it up around here.
844
00:38:29,892 --> 00:38:31,559
Break it up.
845
00:38:31,560 --> 00:38:32,811
How do you like that?
846
00:38:32,812 --> 00:38:33,895
Come on!
847
00:38:33,896 --> 00:38:35,689
You heard what the policeman
said, now break it up.
848
00:38:35,690 --> 00:38:36,607
Break it up!
849
00:38:36,608 --> 00:38:38,066
Everybody, go home.
850
00:38:38,067 --> 00:38:39,944
How do you like that?
851
00:38:50,288 --> 00:38:51,579
- Here.
- Yeah.
852
00:38:51,580 --> 00:38:53,039
- This is yours.
- Thanks.
853
00:38:53,040 --> 00:38:55,917
Hey!
854
00:38:55,918 --> 00:38:57,877
How could you be dumb
enough to buy a cop's horse?
855
00:38:57,878 --> 00:38:59,963
Now you're broke again and
you still haven't got a horse.
856
00:38:59,964 --> 00:39:01,548
Hey, wait a minute.
857
00:39:01,549 --> 00:39:03,009
- How do you like the...
- No.
858
00:39:03,926 --> 00:39:05,260
Excuse me, I'm awful sorry,
859
00:39:05,261 --> 00:39:06,553
but does it say in those papers there
860
00:39:06,554 --> 00:39:08,179
where you can get a good carriage horse?
861
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
No, these dope sheets just
give you the horse's records.
862
00:39:10,683 --> 00:39:12,726
Like if a horse has an
X in front of his name,
863
00:39:12,727 --> 00:39:15,228
- that shows he's a mudder.
- How can a he be a mother?
864
00:39:15,229 --> 00:39:16,188
Ain't a she always a mother?
865
00:39:16,189 --> 00:39:17,397
No, certainly not.
866
00:39:17,398 --> 00:39:19,274
Sometimes a he makes a
better mudder than a she.
867
00:39:19,275 --> 00:39:21,109
A he makes a better mother than a she?
868
00:39:21,110 --> 00:39:21,944
Sure.
869
00:39:21,945 --> 00:39:23,445
How can you tell if a horse is a mother?
870
00:39:23,446 --> 00:39:24,654
By looking at its feet.
871
00:39:24,655 --> 00:39:26,948
Ain't we living in a wonderful age?
872
00:39:26,949 --> 00:39:29,743
Woo, mother or father,
I gotta have a horse.
873
00:39:29,744 --> 00:39:31,619
Yes, he wants a horse to pull a hack.
874
00:39:31,620 --> 00:39:32,620
A hack horse?
875
00:39:32,621 --> 00:39:35,999
Sure, you know the horse
that's Tea Biscuit's roommate,
876
00:39:36,000 --> 00:39:37,375
his companion, as it were.
877
00:39:37,376 --> 00:39:38,294
You mean Boimel?
878
00:39:38,295 --> 00:39:39,961
I hear they're trying to give him away.
879
00:39:39,962 --> 00:39:41,880
That's right. I read in the
papers where the first guy
880
00:39:41,881 --> 00:39:43,131
that calls for him can have him.
881
00:39:43,132 --> 00:39:44,091
- Give him away?
- Yes, sir.
882
00:39:44,092 --> 00:39:45,425
- You can have him?
- Yes.
883
00:39:45,426 --> 00:39:47,552
Oh, the Princess is gonna get a horse.
884
00:39:47,553 --> 00:39:48,429
Where's this horse?
885
00:39:48,430 --> 00:39:50,013
Up at the Empire track.
886
00:39:50,014 --> 00:39:51,931
He used to pull a
carriage, didn't he, boys?
887
00:39:51,932 --> 00:39:52,767
Yeah.
888
00:39:52,767 --> 00:39:53,601
Oh, boy, thanks, fellas.
889
00:39:53,602 --> 00:39:55,226
Come on, Grover.
890
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
Thanks a lot, boys.
891
00:40:05,780 --> 00:40:07,072
- Hey.
- What?
892
00:40:07,073 --> 00:40:08,615
I wonder if those guys was
kidding about that free horse?
893
00:40:08,616 --> 00:40:10,450
I don't know.
894
00:40:10,451 --> 00:40:12,410
See that light in the window over there?
895
00:40:12,411 --> 00:40:14,621
Find out if there's anyone in.
896
00:40:14,622 --> 00:40:15,789
Find out if anybody's there?
897
00:40:15,790 --> 00:40:16,624
Yeah.
898
00:40:16,625 --> 00:40:19,877
- Hey, anybody...
- Shh, here, here, here.
899
00:40:21,212 --> 00:40:22,962
How are they gonna hear
me? They're way over there.
900
00:40:22,963 --> 00:40:24,047
Well, walk over there.
901
00:40:24,048 --> 00:40:25,715
- Knock on the door?
- That's it, knock on the,
902
00:40:25,716 --> 00:40:26,966
no, don't knock on the door.
903
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Look in the window.
904
00:40:28,052 --> 00:40:29,177
- Sneak.
- That's it.
905
00:40:29,178 --> 00:40:31,180
Go ahead, go ahead.
906
00:40:42,274 --> 00:40:43,900
Well, you sound like just the type
907
00:40:43,901 --> 00:40:46,111
of efficiency man I've been looking for.
908
00:40:46,112 --> 00:40:47,946
Well, I don't like to
brag, Colonel Brainard,
909
00:40:47,947 --> 00:40:51,908
but my last job was finished
in less than four hours.
910
00:40:51,909 --> 00:40:53,201
It's quite a
responsibility, you know,
911
00:40:53,202 --> 00:40:55,453
owning the world's fastest racehorse.
912
00:40:55,454 --> 00:40:58,415
What's the matter, Warner?
913
00:40:58,416 --> 00:40:59,250
Come here, come here, what's the matter?
914
00:40:59,250 --> 00:41:00,084
- What's the matter?
- Let's get out of here.
915
00:41:00,084 --> 00:41:00,918
What's wrong?
916
00:41:00,919 --> 00:41:02,210
I just saw that guy,
Warner, from the restaurant.
917
00:41:02,211 --> 00:41:03,253
What are you worrying about?
918
00:41:03,254 --> 00:41:04,088
- Come on, come on.
- Now, listen.
919
00:41:04,089 --> 00:41:05,338
You're down here to get a horse.
920
00:41:05,339 --> 00:41:06,840
And you're going back with one.
921
00:41:06,841 --> 00:41:08,425
There's your horse over there, Boimel.
922
00:41:08,426 --> 00:41:10,135
Come on, let's go and get him.
923
00:41:10,136 --> 00:41:11,219
Go ahead, get the horse.
924
00:41:11,220 --> 00:41:12,470
Okay, excuse me, please.
925
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
I want to make, if you don't mind, huh?
926
00:41:14,140 --> 00:41:16,224
I said, excuse me, please.
927
00:41:16,225 --> 00:41:17,308
He's a dumb horse.
928
00:41:17,309 --> 00:41:18,144
There you are.
929
00:41:18,145 --> 00:41:19,811
I mean, after all, don't get tough.
930
00:41:19,812 --> 00:41:20,729
What do you gonna do?
931
00:41:20,729 --> 00:41:21,564
- Huh?
- What are you gonna do?
932
00:41:21,565 --> 00:41:23,773
I'm gonna do this legitimate.
933
00:41:23,774 --> 00:41:25,693
I owe you one horse.
934
00:41:29,321 --> 00:41:32,157
Well, if you wanna be
that way, sign your name.
935
00:41:32,158 --> 00:41:33,158
Then they got me.
936
00:41:34,160 --> 00:41:35,160
No, no, no, come on,
937
00:41:35,161 --> 00:41:37,079
your right name, your right name.
938
00:41:38,998 --> 00:41:39,832
That's it.
939
00:41:39,833 --> 00:41:41,332
All right, get the horse.
940
00:41:41,333 --> 00:41:43,209
Well, I can swear, I just saw the face
941
00:41:43,210 --> 00:41:45,295
of the man I hate the
most in all the world.
942
00:41:45,296 --> 00:41:46,838
Oh well, this track is situated
943
00:41:46,839 --> 00:41:49,090
in the country Washington
Irving wrote about.
944
00:41:49,091 --> 00:41:50,216
Remember Sleepy Hollow?
945
00:41:50,217 --> 00:41:51,177
Yeah, yeah.
946
00:41:51,178 --> 00:41:52,260
Well, some night you're liable
947
00:41:52,261 --> 00:41:53,761
to see the Headless Horseman around here.
948
00:41:53,762 --> 00:41:54,929
Well, now, just the same,
949
00:41:54,930 --> 00:41:56,306
I'm gonna take a look around.
950
00:41:56,307 --> 00:41:57,724
Mind if I take this flashlight?
951
00:41:57,725 --> 00:41:58,767
Not at all.
952
00:42:04,648 --> 00:42:05,648
Uh-oh.
953
00:42:09,778 --> 00:42:11,446
Uh-oh, we're stuck.
954
00:42:11,447 --> 00:42:12,697
Hey!
955
00:42:12,698 --> 00:42:13,990
Hey, get that ladder.
956
00:42:13,991 --> 00:42:14,825
We'll hide up here.
957
00:42:14,825 --> 00:42:15,659
Hurry up.
958
00:42:15,660 --> 00:42:18,161
Hurry up, put it down here.
959
00:42:18,162 --> 00:42:19,204
- Go ahead, hurry up.
- All right, out of the way.
960
00:42:19,205 --> 00:42:20,164
Hurry up.
961
00:42:20,165 --> 00:42:23,542
All right, shh, quiet, quiet.
962
00:42:24,502 --> 00:42:25,585
Will you get up here?
963
00:42:25,586 --> 00:42:26,921
My feet.
964
00:42:27,922 --> 00:42:29,422
This is no
time to monkey around.
965
00:42:29,423 --> 00:42:31,799
Get, come on, get up here.
966
00:42:31,800 --> 00:42:33,969
Come on, get up here, hurry up.
967
00:42:36,430 --> 00:42:38,348
Come on up here, never mind that.
968
00:42:38,349 --> 00:42:39,516
Come on, give me your hand.
969
00:42:39,517 --> 00:42:41,267
Give me your hand, give me your hand!
970
00:42:41,268 --> 00:42:42,810
- I'm coming up.
- Where are you going?
971
00:42:42,811 --> 00:42:45,355
- I'm coming.
- Give me your hand.
972
00:42:45,356 --> 00:42:46,856
Come on, come on, reach up here.
973
00:42:46,857 --> 00:42:47,691
Where are you going?
974
00:42:47,692 --> 00:42:49,067
- I'm coming.
- This way.
975
00:42:49,068 --> 00:42:49,944
Come on, give me your hand.
976
00:42:49,945 --> 00:42:52,195
Give me your hand, give me your hand!
977
00:42:52,196 --> 00:42:53,030
It's over.
978
00:42:53,031 --> 00:42:54,322
It's a fine time to plant ladders.
979
00:42:54,323 --> 00:42:55,907
Come on, give me your hand.
980
00:42:55,908 --> 00:42:56,825
Get up here, hurry up.
981
00:42:56,826 --> 00:42:59,327
One, two, three, pull!
982
00:42:59,328 --> 00:43:01,788
Hey, what are you doing?
983
00:43:01,789 --> 00:43:02,956
Hey, Grover.
984
00:43:02,957 --> 00:43:04,999
Grover, Grover!
985
00:43:05,000 --> 00:43:07,043
Where did he... What
are you doing down here?
986
00:43:07,044 --> 00:43:08,378
You're supposed to wait up
there and give me a hand.
987
00:43:08,379 --> 00:43:09,921
Hold on there, hold on!
988
00:43:09,922 --> 00:43:11,339
- Look out, here he comes.
- Okay.
989
00:43:11,340 --> 00:43:12,174
Here he comes - Let's hide,
990
00:43:12,175 --> 00:43:13,299
- Hide.
- Come here, come here.
991
00:43:13,300 --> 00:43:14,759
- Come here, come here.
- Come here, give me a hand.
992
00:43:14,760 --> 00:43:16,219
- Come here!
- Grab the blanket.
993
00:43:16,220 --> 00:43:18,221
Grab the blanket, come here.
994
00:43:18,222 --> 00:43:21,224
Come here, get a hold of
this, get a hold of this.
995
00:43:21,225 --> 00:43:23,810
You can't get away from me that easy.
996
00:43:23,811 --> 00:43:25,770
I saw you come in here now.
997
00:43:25,771 --> 00:43:27,272
Come on out.
998
00:43:27,273 --> 00:43:28,357
Get over there.
999
00:43:29,817 --> 00:43:30,817
Get over!
1000
00:43:31,735 --> 00:43:34,738
Why, you, I'll teach you something.
1001
00:43:36,073 --> 00:43:37,073
Oh!
1002
00:43:39,285 --> 00:43:40,285
I'll fix you.
1003
00:43:44,707 --> 00:43:45,707
Oh, oh!
1004
00:43:47,209 --> 00:43:49,210
All right, all right, hold still.
1005
00:43:49,211 --> 00:43:50,670
Come on!
1006
00:43:50,671 --> 00:43:52,338
Pull it off, right there, on one side.
1007
00:43:52,339 --> 00:43:57,303
Pull it out!
1008
00:43:59,597 --> 00:44:01,682
Come on, hey, come on.
1009
00:44:03,809 --> 00:44:05,727
Grover, Grover!
1010
00:44:05,728 --> 00:44:07,187
Turn on the light.
1011
00:44:11,483 --> 00:44:13,109
Oh, oh!
1012
00:44:13,110 --> 00:44:15,153
Turn on the light!
1013
00:44:15,154 --> 00:44:16,154
Oh!
1014
00:44:23,454 --> 00:44:26,122
Come on,
Wilbur, this way, this way.
1015
00:44:26,123 --> 00:44:27,166
On the horse.
1016
00:44:33,756 --> 00:44:35,341
Headless Horseman.
1017
00:44:37,593 --> 00:44:39,386
Headless Horseman, oh!
1018
00:44:44,600 --> 00:44:46,392
He's a lovely horse, boys.
1019
00:44:46,393 --> 00:44:49,103
I'll never be able to
thank you enough, Wilbur.
1020
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
That's all right, King,
1021
00:44:49,939 --> 00:44:51,648
wear it in good health.
1022
00:44:51,649 --> 00:44:52,732
Good morning, Pop.
1023
00:44:52,733 --> 00:44:53,941
Good morning, Princess.
1024
00:44:53,942 --> 00:44:56,527
Gee, you look wonderful this morning.
1025
00:44:56,528 --> 00:44:59,073
Thank you, my darling.
1026
00:45:02,701 --> 00:45:04,577
Gee, it's nice to see
the Princess happy again.
1027
00:45:04,578 --> 00:45:06,372
Now I can hold my head up.
1028
00:45:07,498 --> 00:45:08,457
- Come in here.
- Woo, ooh!
1029
00:45:08,458 --> 00:45:10,249
- Get in here.
- Ooh, ooh, ooh!
1030
00:45:10,250 --> 00:45:11,085
What's the matter?
1031
00:45:11,086 --> 00:45:12,669
Hey, hey, hey, hey.
1032
00:45:12,670 --> 00:45:14,921
What's the matter?
1033
00:45:14,922 --> 00:45:16,131
Made in Japan.
1034
00:45:17,299 --> 00:45:18,800
That's the closest hit
they'll ever make around here.
1035
00:45:18,801 --> 00:45:19,801
What are you wearing?
1036
00:45:19,802 --> 00:45:20,636
What am I wearing?
1037
00:45:20,637 --> 00:45:22,845
- That's my hair.
- No, that there.
1038
00:45:22,846 --> 00:45:24,597
Oh, I just planted a victory garden.
1039
00:45:24,598 --> 00:45:25,432
Oh, get over there,
1040
00:45:25,433 --> 00:45:27,350
- and sit down, sit down!
- Don't hit, don't hit.
1041
00:45:27,351 --> 00:45:28,768
Paper, morning paper.
1042
00:45:28,769 --> 00:45:31,479
Thank you.
1043
00:45:31,480 --> 00:45:33,189
Don't you think you'd
better wash the dishes?
1044
00:45:33,190 --> 00:45:35,109
Gee, I never thought of that.
1045
00:45:38,779 --> 00:45:40,655
Tea Biscuit kidnapped?
1046
00:45:40,656 --> 00:45:42,031
Oh, no.
1047
00:45:42,032 --> 00:45:43,658
I still don't know where
you boys got that horse
1048
00:45:43,659 --> 00:45:44,826
but I'm proud of you.
1049
00:45:44,827 --> 00:45:47,620
Say, wen we go out for
a horse, we get a horse.
1050
00:45:47,621 --> 00:45:49,080
- You certainly do.
- Uh-oh.
1051
00:45:49,081 --> 00:45:51,624
Wilbur, where'd you get
that horse you gave to King?
1052
00:45:51,625 --> 00:45:53,376
- I...
- Come on, now, tell me.
1053
00:45:53,377 --> 00:45:54,377
Out with it.
1054
00:45:55,295 --> 00:45:57,005
Where did you get that horse?
1055
00:45:59,091 --> 00:46:00,425
Never mind that.
1056
00:46:00,426 --> 00:46:02,051
Wilbur, now, come on, tell me,
1057
00:46:02,052 --> 00:46:03,761
where did you get that horse?
1058
00:46:03,762 --> 00:46:05,805
Can I help it if horses
like Boimel follow me home?
1059
00:46:05,806 --> 00:46:08,141
If it were Boimel,
it might not be so bad.
1060
00:46:08,142 --> 00:46:09,350
- Look at this.
- Oh, I mean...
1061
00:46:09,351 --> 00:46:11,018
Hey, uh-oh, let me see that.
1062
00:46:11,019 --> 00:46:11,854
It's propaganda.
1063
00:46:11,854 --> 00:46:12,688
Propaganda, that's what it is.
1064
00:46:12,688 --> 00:46:13,522
Let me see that.
1065
00:46:13,522 --> 00:46:14,440
Uh-oh!
1066
00:46:14,440 --> 00:46:15,274
I mean, after all,
let me read it myself,
1067
00:46:15,275 --> 00:46:18,192
because I, it's my, I
made it myself, you know.
1068
00:46:18,193 --> 00:46:19,193
Misprint.
1069
00:46:19,194 --> 00:46:20,611
Tea Biscuit kidnapped.
1070
00:46:20,612 --> 00:46:22,905
Apparently the marauder
came to steal Tea Biscuit
1071
00:46:22,906 --> 00:46:25,283
but through an error
got into Boimel's stall,
1072
00:46:25,284 --> 00:46:26,659
but actually stole Tea Biscuit,
1073
00:46:26,660 --> 00:46:28,453
since Tea Biscuit was not in his own stall
1074
00:46:28,454 --> 00:46:29,829
but in Boimel's stall.
1075
00:46:29,830 --> 00:46:31,164
They can't pin it on me.
1076
00:46:31,165 --> 00:46:32,457
I mean, I can't help it if
they put the wrong horse
1077
00:46:32,458 --> 00:46:33,292
in the right place.
1078
00:46:33,292 --> 00:46:34,251
Stall.
1079
00:46:34,251 --> 00:46:35,127
- Stall?
- Mm.
1080
00:46:35,128 --> 00:46:36,586
- For more time?
- Quiet.
1081
00:46:36,587 --> 00:46:38,463
Well, look, there's
only one thing to do,
1082
00:46:38,464 --> 00:46:40,757
put the horse back or all
of us will get into trouble.
1083
00:46:40,758 --> 00:46:41,592
She's right, boys.
1084
00:46:41,593 --> 00:46:42,675
Let's find the King and Tea Biscuit
1085
00:46:42,676 --> 00:46:43,635
before somebody recognizes him.
1086
00:46:43,636 --> 00:46:44,719
Hey, look, I'll tell you what I can do.
1087
00:46:44,720 --> 00:46:46,053
I'll get the horse, and
I'll put him in a truck,
1088
00:46:46,054 --> 00:46:47,346
and I'll send him down
to Grand Central Station,
1089
00:46:47,347 --> 00:46:48,598
and we'll send him away by slow straight.
1090
00:46:48,599 --> 00:46:49,599
- By what?
- By straight slow.
1091
00:46:49,600 --> 00:46:50,434
What are you talking about?
1092
00:46:50,435 --> 00:46:51,684
We'll send him up, send him out of town,
1093
00:46:51,685 --> 00:46:53,269
express, express, get rid of him.
1094
00:46:53,270 --> 00:46:56,774
Fine trouble you got
me into now, horse thief.
1095
00:47:04,031 --> 00:47:05,031
Gee, Grover.
1096
00:47:08,535 --> 00:47:10,746
Will you write to me in the guard house?
1097
00:47:12,873 --> 00:47:13,873
Sure I will.
1098
00:47:14,833 --> 00:47:17,084
Oh quit worrying.
1099
00:47:17,085 --> 00:47:19,504
Everything's going to be all right.
1100
00:47:19,505 --> 00:47:23,591
Look, pet, one, I got
exactly 42 hours left
1101
00:47:23,592 --> 00:47:27,011
to put a show together, and I got no show.
1102
00:47:27,012 --> 00:47:31,140
Two, the boys stole the
world's greatest racehorse,
1103
00:47:31,141 --> 00:47:33,643
and King O'Hara disappears with him.
1104
00:47:33,644 --> 00:47:34,478
The boys will be back
1105
00:47:34,479 --> 00:47:35,896
- with him any minute.
- You hope.
1106
00:47:37,940 --> 00:47:39,900
Stole the world's greatest race horse?
1107
00:47:41,735 --> 00:47:43,820
Oh.
1108
00:47:43,821 --> 00:47:44,988
Here are the boys now.
1109
00:47:48,659 --> 00:47:50,034
Did you find out
anything about King O'Hara?
1110
00:47:50,035 --> 00:47:51,702
Yes, he's heading for Saratoga.
1111
00:47:51,703 --> 00:47:52,538
Saratoga?
1112
00:47:52,538 --> 00:47:53,497
One of the other cabbies just told me
1113
00:47:53,498 --> 00:47:55,790
he was driving a drunk up there
with arthritis for the cure.
1114
00:47:55,791 --> 00:47:57,083
Now we're really in trouble.
1115
00:47:57,084 --> 00:47:58,835
You said it. Now we
gotta get that horse back
1116
00:47:58,836 --> 00:48:00,253
from King before he goes to jail.
1117
00:48:00,254 --> 00:48:01,295
And the most important thing
1118
00:48:01,296 --> 00:48:02,630
is we mustn't let the
Princess know anything
1119
00:48:02,631 --> 00:48:04,423
about how we got her father in a jam.
1120
00:48:04,424 --> 00:48:05,259
Ain't that right, Princess?
1121
00:48:05,260 --> 00:48:06,677
Because it would break her heart.
1122
00:48:07,886 --> 00:48:09,263
Break her heart?
1123
00:48:14,017 --> 00:48:15,017
Oh, Wilbur.
1124
00:48:16,144 --> 00:48:18,479
You didn't have to steal a horse for us.
1125
00:48:18,480 --> 00:48:21,023
Pop and I could have gotten along somehow.
1126
00:48:21,024 --> 00:48:23,234
I'm sorry, Princess. But
when we took the horse,
1127
00:48:23,235 --> 00:48:24,569
we didn't know it was Tea Biscuit.
1128
00:48:24,570 --> 00:48:25,945
We thought it was his playmate.
1129
00:48:25,946 --> 00:48:28,322
- The whole thing is a mistake.
- It won't be any mistake
1130
00:48:28,323 --> 00:48:30,408
when they take Pop to jail.
1131
00:48:30,409 --> 00:48:31,742
I feel terrible.
1132
00:48:31,743 --> 00:48:32,995
If I was a man, I'd cry.
1133
00:48:34,371 --> 00:48:35,705
Me too.
1134
00:48:35,706 --> 00:48:38,207
Oh, honey, you gotta
pull yourself together
1135
00:48:38,208 --> 00:48:39,209
and wipe those tears.
1136
00:48:41,712 --> 00:48:43,754
I want to save that big one right here
1137
00:48:43,755 --> 00:48:45,215
for some other time.
1138
00:48:47,092 --> 00:48:48,593
What are you all standing
here like dopes for?
1139
00:48:48,594 --> 00:48:49,635
We've got to get up to Saratoga
1140
00:48:49,636 --> 00:48:51,095
so we can keep her father
from going to jail.
1141
00:48:51,096 --> 00:48:52,388
- But Wilbur...
- You shut up.
1142
00:48:52,389 --> 00:48:53,931
I mean...
1143
00:48:53,932 --> 00:48:54,850
I got away with it.
1144
00:48:54,851 --> 00:48:56,225
Look, all I want to do is find out
1145
00:48:56,226 --> 00:48:58,019
who's got enough money for gas.
1146
00:48:58,020 --> 00:49:00,021
Don't look at me, all I got is troubles.
1147
00:49:00,022 --> 00:49:02,064
Honey, hiding anything
in your stockings outside
1148
00:49:02,065 --> 00:49:03,274
of those gorgeous legs?
1149
00:49:03,275 --> 00:49:04,400
Well, I haven't got a job.
1150
00:49:04,401 --> 00:49:07,445
I need a new pair of shoes,
and my rent is due Sunday.
1151
00:49:07,446 --> 00:49:10,823
But if $17 gets us to
Saratoga, it's yours.
1152
00:49:10,824 --> 00:49:12,992
Why, Kitty, why, I wouldn't think of it.
1153
00:49:12,993 --> 00:49:16,662
Why, $17 will buy enough
gas to get to Saratoga.
1154
00:49:16,663 --> 00:49:17,539
We're off for Saratoga.
1155
00:49:17,540 --> 00:49:18,915
- Come on.
- Okay!
1156
00:49:18,916 --> 00:49:21,334
What're you going that way
for? Saratoga is over this way.
1157
00:49:21,335 --> 00:49:22,793
Come on, we've got to pack our grips.
1158
00:49:22,794 --> 00:49:24,880
- Come on, hurry up.
- Oh!
1159
00:49:51,198 --> 00:49:52,198
Come on.
1160
00:49:55,285 --> 00:49:56,744
Come on, kids.
1161
00:49:56,745 --> 00:49:58,496
Hey, boys, we can't stay here.
1162
00:49:58,497 --> 00:50:00,539
This is one of the swankiest
hotels in Saratoga.
1163
00:50:00,540 --> 00:50:02,249
What's the difference, as
long as we ain't gonna pay?
1164
00:50:02,250 --> 00:50:03,335
Give me the bags, kids.
1165
00:50:09,800 --> 00:50:11,050
Well, we've still got four tires.
1166
00:50:11,051 --> 00:50:12,051
That's all.
1167
00:50:17,766 --> 00:50:19,350
We had four tires.
1168
00:50:19,351 --> 00:50:20,811
At least nothing else can happen.
1169
00:50:24,481 --> 00:50:27,274
Grover, there goes my car.
1170
00:50:27,275 --> 00:50:29,068
Never mind the car,
we've got work to do.
1171
00:50:29,069 --> 00:50:31,028
Princess, you check into this hotel.
1172
00:50:31,029 --> 00:50:32,613
Kitty and I will take all
the streets running north
1173
00:50:32,614 --> 00:50:34,115
and south while we look for Tea Biscuit.
1174
00:50:34,116 --> 00:50:36,200
Wilbur, you and Grover take
all the east-west streets.
1175
00:50:36,201 --> 00:50:37,661
- Okay.
- Okay, go on, hon.
1176
00:50:48,255 --> 00:50:49,089
Nice looking horse.
1177
00:50:49,090 --> 00:50:50,548
Ah, he's a beauty.
1178
00:50:50,549 --> 00:50:53,092
When my old horse died,
this one was gifted to me.
1179
00:50:53,093 --> 00:50:54,011
- Hey, King.
- Hey, King.
1180
00:50:54,012 --> 00:50:55,469
- Hello!
- Hello, Kingy.
1181
00:50:55,470 --> 00:50:58,806
Boy, am I glad to see you. I
miss ya, oh, Kingy, old boy,
1182
00:50:58,807 --> 00:51:00,433
best friend a kid ever had.
1183
00:51:00,434 --> 00:51:01,351
What a friend!
1184
00:51:01,351 --> 00:51:02,351
There is...
1185
00:51:03,437 --> 00:51:04,271
Hi, stranger.
1186
00:51:04,271 --> 00:51:05,230
Uh-oh.
1187
00:51:05,231 --> 00:51:06,731
Come here, son.
1188
00:51:06,732 --> 00:51:09,817
This is the lad what gifted me the horse.
1189
00:51:09,818 --> 00:51:11,152
He's a real friend.
1190
00:51:11,153 --> 00:51:13,320
Real friends are hard to find nowadays.
1191
00:51:13,321 --> 00:51:14,739
You two ought to hang together.
1192
00:51:14,740 --> 00:51:16,073
Yeah, he was in on it.
1193
00:51:16,074 --> 00:51:17,450
Quiet.
1194
00:51:17,451 --> 00:51:18,451
King, we thought maybe you'd like
1195
00:51:18,452 --> 00:51:19,910
to trade this horse in for a better one.
1196
00:51:19,911 --> 00:51:20,995
- Don't you think?
- No, sir,
1197
00:51:20,996 --> 00:51:22,830
I wouldn't trade him for Tea Biscuit.
1198
00:51:22,831 --> 00:51:23,707
- You don't have to.
- Shut up!
1199
00:51:23,708 --> 00:51:25,583
Say, he does look like Tea Biscuit.
1200
00:51:25,584 --> 00:51:27,543
You know, them stupid New York cops
1201
00:51:27,544 --> 00:51:28,836
are still looking for him.
1202
00:51:28,837 --> 00:51:30,588
If he was here in Saratoga,
1203
00:51:30,589 --> 00:51:33,215
I bet you I could lay my
hand on him just like that.
1204
00:51:33,216 --> 00:51:35,843
- Hey, hey, hey, hey!
- Hey, hey, hey, hey, hey!
1205
00:51:35,844 --> 00:51:36,678
Burny, burny.
1206
00:51:36,679 --> 00:51:37,928
What do you mean, burny, burny?
1207
00:51:37,929 --> 00:51:39,221
That's a hot horse.
1208
00:51:39,222 --> 00:51:40,222
A hot horse?
1209
00:51:40,223 --> 00:51:42,641
Yeah, he was leaning
over a hot stove all day.
1210
00:51:42,642 --> 00:51:43,477
Yeah.
1211
00:51:43,478 --> 00:51:45,895
Well, you'd never find Tea
Biscuit pulling a hack, anyway.
1212
00:51:45,896 --> 00:51:46,730
No!
1213
00:51:46,731 --> 00:51:48,481
You'd never find Tea
Biscuit pulling a hack.
1214
00:51:48,482 --> 00:51:49,482
Oh, no.
1215
00:51:52,360 --> 00:51:54,403
Hey, don't tip off the cop, will you?
1216
00:51:54,404 --> 00:51:57,282
I'm no stool pigeon.
1217
00:51:59,076 --> 00:52:00,326
- Stool pigeon?
- All right.
1218
00:52:00,327 --> 00:52:01,161
- All right, come on.
- No.
1219
00:52:01,162 --> 00:52:02,995
- This hack for hire?
- Sure, climb in, boys.
1220
00:52:02,996 --> 00:52:04,914
This plug will take you
wherever you're going.
1221
00:52:04,915 --> 00:52:06,248
He's a plug all right.
1222
00:52:06,249 --> 00:52:07,625
You can always tell a racehorse
1223
00:52:07,626 --> 00:52:09,169
by the way he reacts to a bugle.
1224
00:52:18,512 --> 00:52:21,430
So, you see, King, I didn't
know it was Tea Biscuit.
1225
00:52:21,431 --> 00:52:23,015
That's why we've got to get him back.
1226
00:52:23,016 --> 00:52:25,434
Yeah, it breaks my heart,
1227
00:52:25,435 --> 00:52:27,561
but it's the right thing to do.
1228
00:52:27,562 --> 00:52:29,522
Meantime, I have to keep him undercover.
1229
00:52:29,523 --> 00:52:30,982
Undercover, but where?
1230
00:52:33,318 --> 00:52:34,318
Undercover?
1231
00:52:35,946 --> 00:52:37,739
I know just the place.
1232
00:53:15,026 --> 00:53:18,154
This is absolutely 100% nuts.
1233
00:53:18,155 --> 00:53:19,446
Maybe you can afford
to turn down a reward
1234
00:53:19,447 --> 00:53:22,616
of 10 grand for Tea Biscuit,
no questions asked, but not me.
1235
00:53:22,617 --> 00:53:24,076
Sure, didn't we tell this little squirt,
1236
00:53:24,077 --> 00:53:25,119
Wilbur, about Boimel?
1237
00:53:25,120 --> 00:53:26,412
And ain't Tea Biscuit under the sheets
1238
00:53:26,413 --> 00:53:27,538
in Boimel's caboose that night?
1239
00:53:27,539 --> 00:53:29,415
And don't the landlady tell
us they suddenly hotfoot it
1240
00:53:29,416 --> 00:53:30,875
for the Oaks Hotel in Saratoga?
1241
00:53:30,876 --> 00:53:32,501
And ain't this the Oaks Hotel?
1242
00:53:32,502 --> 00:53:34,128
I'm telling you Tea Biscuit's up here.
1243
00:53:34,129 --> 00:53:36,005
And that blubber's got him by the tail.
1244
00:53:36,006 --> 00:53:36,840
Sure.
1245
00:53:36,841 --> 00:53:38,966
Hey, ain't that Wilbur's taxi?
1246
00:53:38,967 --> 00:53:40,384
That it is.
1247
00:53:40,385 --> 00:53:42,803
Gentlemen, we are in the satchel.
1248
00:53:42,804 --> 00:53:44,180
Shall we register?
1249
00:53:44,181 --> 00:53:45,223
Why not?
1250
00:53:50,395 --> 00:53:52,021
Now, Mr. Warner, I hope
you can get this hotel
1251
00:53:52,022 --> 00:53:55,316
on an efficient basis
without undue loss of time.
1252
00:53:55,317 --> 00:53:57,401
You have nothing to
worry about, Mr. Doyle.
1253
00:53:57,402 --> 00:53:58,236
I assure you.
1254
00:53:58,237 --> 00:54:00,321
I wasn't on my last job
two hours and a half
1255
00:54:00,322 --> 00:54:01,614
before I got action.
1256
00:54:01,615 --> 00:54:03,741
Well, best of luck to you.
1257
00:54:03,742 --> 00:54:05,784
- Come here, come on.
- What're you doing?
1258
00:54:05,785 --> 00:54:07,912
Put that down, put that down.
1259
00:54:07,913 --> 00:54:08,872
What do you mean, what am I doing?
1260
00:54:08,872 --> 00:54:09,748
What are these things?
1261
00:54:09,749 --> 00:54:11,332
What you tell me yesterday,
to disguise the horse.
1262
00:54:11,333 --> 00:54:12,167
I put glasses on him.
1263
00:54:12,168 --> 00:54:13,667
Oh, come on, we've got to get going.
1264
00:54:13,668 --> 00:54:14,502
We've got to meet Kitty
1265
00:54:14,503 --> 00:54:15,753
- and Joe and the Princess.
- Yeah, I know that.
1266
00:54:15,754 --> 00:54:16,795
And we've got to get that horse back.
1267
00:54:16,796 --> 00:54:19,673
But I insist, Room 230
did order a bale of hay
1268
00:54:19,674 --> 00:54:20,508
and a bag of oats.
1269
00:54:20,509 --> 00:54:23,510
Well, my dear Hicks, I'm
only going to check up on this
1270
00:54:23,511 --> 00:54:25,054
in order to humor you.
1271
00:54:25,055 --> 00:54:26,138
What does that look like,
1272
00:54:26,139 --> 00:54:29,141
grass growing in a hotel corridor?
1273
00:54:29,142 --> 00:54:30,602
Well, it could be bird seed.
1274
00:54:34,314 --> 00:54:35,606
Uh-oh, look, Tea Biscuit,
1275
00:54:35,607 --> 00:54:36,899
hey, if anybody should ask you your name,
1276
00:54:36,900 --> 00:54:37,942
from now on it's Smith.
1277
00:54:37,943 --> 00:54:38,777
Hey, who is it?
1278
00:54:38,778 --> 00:54:40,569
- This is Smith.
- No, no, no, no.
1279
00:54:40,570 --> 00:54:41,404
Who is it?
1280
00:54:41,405 --> 00:54:43,447
Mr. Warner, the hotel manager.
1281
00:54:43,448 --> 00:54:45,449
Oh, Warner, that's.
1282
00:54:45,450 --> 00:54:46,409
That's it, that's all.
1283
00:54:46,409 --> 00:54:47,244
- That's enough.
- That's the guy
1284
00:54:47,244 --> 00:54:48,078
that's been haunting us.
1285
00:54:48,078 --> 00:54:49,037
Get over there and stall him.
1286
00:54:49,038 --> 00:54:50,079
I'll take the horse out the window.
1287
00:54:50,080 --> 00:54:51,080
Smith, Smith,
1288
00:54:51,081 --> 00:54:52,122
- don't forget. Smith.
- All right, go on,
1289
00:54:52,123 --> 00:54:54,250
stall him, stall him.
1290
00:54:54,251 --> 00:54:55,542
There's something phony here.
1291
00:54:55,543 --> 00:54:56,961
Use your pass key.
1292
00:54:56,962 --> 00:54:58,712
- Get in there.
- Hey, Grover, wait a minute.
1293
00:54:58,713 --> 00:55:00,047
- Go on and stall him.
- Wait a minute!
1294
00:55:00,048 --> 00:55:00,966
Lets you and I go out the window,
1295
00:55:00,966 --> 00:55:01,800
leave the horse here?
1296
00:55:01,801 --> 00:55:03,050
Go on over and stall him.
1297
00:55:03,051 --> 00:55:05,844
I mean, but...
1298
00:55:05,845 --> 00:55:07,221
Grover!
1299
00:55:07,222 --> 00:55:12,185
No, no.
1300
00:55:17,315 --> 00:55:18,691
Get a hold of one of these feet.
1301
00:55:18,692 --> 00:55:19,901
We'll take him out.
1302
00:55:28,910 --> 00:55:29,910
Woo!
1303
00:55:31,121 --> 00:55:34,833
Ah, sabi, sabi, you wish to see Yogi?
1304
00:55:39,421 --> 00:55:41,046
Hold your mouth, hold
your mouth, hold it.
1305
00:55:41,047 --> 00:55:42,798
I think we're going to
have some trouble here.
1306
00:55:42,799 --> 00:55:44,384
Go and get the house detective.
1307
00:55:47,512 --> 00:55:49,096
You cannot go in this room.
1308
00:55:49,097 --> 00:55:52,183
This is my wife's room,
Mrs. Yogi, Winnie Yogi.
1309
00:55:53,935 --> 00:55:54,769
Winnie, don't!
1310
00:55:54,769 --> 00:55:55,769
Don't, Winnie!
1311
00:55:56,771 --> 00:55:57,896
Your wife?
1312
00:55:57,897 --> 00:56:00,816
Why, you didn't register a wife!
1313
00:56:00,817 --> 00:56:02,234
I got married after we registered.
1314
00:56:02,235 --> 00:56:03,069
Oh, you did?
1315
00:56:03,070 --> 00:56:04,445
Well, get out of here, let me in there.
1316
00:56:04,446 --> 00:56:06,197
Don't push, don't push.
1317
00:56:08,908 --> 00:56:09,908
How do you do?
1318
00:56:09,909 --> 00:56:12,077
Sir, you have nothing to worry about.
1319
00:56:12,078 --> 00:56:15,581
As your wife's physician, I
predict a very healthy child.
1320
00:56:15,582 --> 00:56:16,582
Thank you.
1321
00:56:17,751 --> 00:56:18,959
What is that?
1322
00:56:18,960 --> 00:56:20,840
I told my wife if she
want boy, knock on wood.
1323
00:56:22,297 --> 00:56:23,297
A boy.
1324
00:56:24,799 --> 00:56:25,633
Twins.
1325
00:56:25,634 --> 00:56:28,719
Isn't your wife pretty
active under the circumstances?
1326
00:56:28,720 --> 00:56:30,304
Oh, yeah, she's strong like a horse.
1327
00:56:30,305 --> 00:56:31,680
Like a horse?
1328
00:56:31,681 --> 00:56:32,848
She is a horse.
1329
00:56:32,849 --> 00:56:35,601
Hey, don't you call my horse a wife.
1330
00:56:35,602 --> 00:56:37,061
I don't go for that.
1331
00:56:37,062 --> 00:56:38,521
Now I know you.
1332
00:56:42,359 --> 00:56:43,442
Close the door.
1333
00:56:43,443 --> 00:56:44,319
I got it.
1334
00:56:44,320 --> 00:56:45,652
No need you hiding in there.
1335
00:56:45,653 --> 00:56:47,947
I'll stay here if it takes me all summer.
1336
00:56:48,865 --> 00:56:51,116
Just hold on to it. What's the matter?
1337
00:56:51,117 --> 00:56:52,827
Hold on to that door!
1338
00:56:55,205 --> 00:56:56,539
Come in.
1339
00:56:57,665 --> 00:56:59,458
Can I go through your window?
1340
00:56:59,459 --> 00:57:01,001
I'm the hotel manager.
1341
00:57:01,002 --> 00:57:03,838
They've got an unregistered
horse in the next apartment.
1342
00:57:05,590 --> 00:57:07,091
Did you say horse?
1343
00:57:07,092 --> 00:57:07,926
Yes!
1344
00:57:07,927 --> 00:57:09,259
These parties next door with the horse,
1345
00:57:09,260 --> 00:57:10,511
one of them a little, fat guy?
1346
00:57:10,512 --> 00:57:11,804
And the other a hatchet face?
1347
00:57:11,805 --> 00:57:13,472
I think they'd answer
to that description.
1348
00:57:13,473 --> 00:57:16,809
Listen, citizen, we'd like
to talk to you for a minute.
1349
00:57:16,810 --> 00:57:20,062
We've got a way for all of us
to split up 10,000 sardines.
1350
00:57:20,063 --> 00:57:20,897
Come on, let go,
1351
00:57:20,897 --> 00:57:21,731
- I'll go in and see.
- No, no.
1352
00:57:21,732 --> 00:57:23,023
- Let go!
- No, don't.
1353
00:57:23,024 --> 00:57:24,359
Get your hand off that.
1354
00:57:25,777 --> 00:57:26,902
Come on, the coast is clear.
1355
00:57:26,903 --> 00:57:27,737
Okay.
1356
00:57:27,738 --> 00:57:29,113
- I'll put my shoes on.
- Yeah, hurry up.
1357
00:57:29,114 --> 00:57:30,447
Oh, come on, Mr. Warner,
1358
00:57:30,448 --> 00:57:31,740
if you lock the boys
up, we lose the reward.
1359
00:57:31,741 --> 00:57:33,283
What do you say?
1360
00:57:33,284 --> 00:57:35,035
We take the horse, split the 10 grand,
1361
00:57:35,036 --> 00:57:37,287
and that gives you the
revenge and a good profit.
1362
00:57:37,288 --> 00:57:38,997
Well, I'd like to commit
mayhem on 'em, but...
1363
00:57:38,998 --> 00:57:40,124
Do it after we collect.
1364
00:57:40,125 --> 00:57:42,084
Yeah, advance us the
$200 so we can buy the nag,
1365
00:57:42,085 --> 00:57:45,379
and we'll pay you back
after we get the moolah.
1366
00:57:45,380 --> 00:57:46,630
It's a deal, boys.
1367
00:57:46,631 --> 00:57:47,507
Leave everything to me.
1368
00:57:47,508 --> 00:57:48,967
I know just what to do.
1369
00:57:56,182 --> 00:57:57,516
Don't tell me it's that guy again.
1370
00:57:57,517 --> 00:57:59,268
Let me in, boys.
1371
00:57:59,269 --> 00:58:01,353
It's all been a dreadful mistake.
1372
00:58:01,354 --> 00:58:02,521
Oh, boy, we can't get out of here
1373
00:58:02,522 --> 00:58:03,481
with that guy at the door.
1374
00:58:03,481 --> 00:58:04,315
No.
1375
00:58:04,316 --> 00:58:05,899
And we can't take that
horse down the fire escape.
1376
00:58:05,900 --> 00:58:08,193
Hey, I got an idea.
1377
00:58:08,194 --> 00:58:10,028
If you don't open this
door, I'll call the cops.
1378
00:58:10,029 --> 00:58:11,697
What are you gonna do?
1379
00:58:11,698 --> 00:58:13,282
- Hello, this is Room 230.
- What're you doing?
1380
00:58:13,283 --> 00:58:14,117
- What do you want?
- I don't know, I don't know.
1381
00:58:14,118 --> 00:58:15,451
- Wait a minute.
- Oh, there it is.
1382
00:58:15,452 --> 00:58:17,161
Hello, this is Room 230.
1383
00:58:17,162 --> 00:58:19,246
Give me the room across the hall.
1384
00:58:19,247 --> 00:58:21,540
Hey, you, you better
stop beating that woman,
1385
00:58:21,541 --> 00:58:23,208
or I'll throw you out of this hotel.
1386
00:58:23,209 --> 00:58:24,543
Who's beating what woman?
1387
00:58:24,544 --> 00:58:26,462
I got no woman in my room.
1388
00:58:26,463 --> 00:58:27,713
Now, listen, you!
1389
00:58:27,714 --> 00:58:29,339
Don't talk back to me!
1390
00:58:29,340 --> 00:58:31,049
I'll punch you right in the nose!
1391
00:58:31,050 --> 00:58:32,384
Who is this talking?
1392
00:58:32,385 --> 00:58:33,969
This is the hotel manager.
1393
00:58:33,970 --> 00:58:35,554
Oh, the hotel manager, eh?
1394
00:58:35,555 --> 00:58:38,140
Well, I'll be right down to
get that punch in the nose.
1395
00:58:38,141 --> 00:58:38,975
Never mind!
1396
00:58:38,976 --> 00:58:40,142
You don't have to come down.
1397
00:58:40,143 --> 00:58:41,977
I'm right across the hall,
1398
00:58:41,978 --> 00:58:44,564
and I'm waiting for you, brother!
1399
00:58:45,482 --> 00:58:47,274
What is this all about?
1400
00:58:47,275 --> 00:58:48,275
Time will tell.
1401
00:58:50,653 --> 00:58:52,070
Are you the hotel manager?
1402
00:58:52,071 --> 00:58:53,989
Yes, sir, what can I do for you?
1403
00:58:53,990 --> 00:58:55,200
Hold this for me.
1404
00:59:03,500 --> 00:59:05,501
Come on, everything's clear.
1405
00:59:05,502 --> 00:59:06,502
Come on, Smithy.
1406
00:59:18,765 --> 00:59:20,891
Come on, guys, let's see what
makes with the high finance.
1407
00:59:20,892 --> 00:59:22,310
Opportunities is knocking.
1408
00:59:23,978 --> 00:59:26,813
Hey, something's gone wrong.
1409
00:59:26,814 --> 00:59:27,649
What's the matter?
1410
00:59:27,650 --> 00:59:29,858
- What happened?
- Yeah, what happened?
1411
00:59:29,859 --> 00:59:31,194
Here's Wilbur now.
1412
00:59:32,111 --> 00:59:33,695
- What kept you so long?
- What happened?
1413
00:59:33,696 --> 00:59:35,364
Never mind that, we've got
to get rid of this horse.
1414
00:59:35,365 --> 00:59:36,448
And the hotel manager saw us.
1415
00:59:36,449 --> 00:59:37,824
He had a scowl on his face just like this.
1416
00:59:37,825 --> 00:59:39,409
Smithy, show them.
1417
00:59:39,410 --> 00:59:41,245
That's the way he
looks. Come on, let's get.
1418
00:59:41,246 --> 00:59:42,246
Hitch him up fast.
1419
00:59:42,247 --> 00:59:43,706
The hack is around the corner.
1420
00:59:47,377 --> 00:59:48,211
Oh, here they come.
1421
00:59:48,212 --> 00:59:49,503
Wait a minute, boys.
1422
00:59:49,504 --> 00:59:51,088
It's all been a terrible mistake.
1423
00:59:51,089 --> 00:59:52,339
- I wanna talk to him.
- Just a minute.
1424
00:59:52,340 --> 00:59:53,757
- Yeah, we got business.
- What can we do for you?
1425
00:59:53,758 --> 00:59:55,884
- We don't want any trouble.
- We wanna buy that horse.
1426
00:59:55,885 --> 00:59:57,553
- Buy him?
- You can't buy that horse.
1427
00:59:57,554 --> 00:59:58,388
- That's...
- Shh.
1428
00:59:58,388 --> 00:59:59,222
I don't care who it is.
1429
00:59:59,223 --> 01:00:02,182
I'll give $500 for him and
take all the responsibility.
1430
01:00:02,183 --> 01:00:03,059
500 bucks?
1431
01:00:03,060 --> 01:00:04,060
That's the money for your show.
1432
01:00:04,061 --> 01:00:05,477
Come on, throw those pillows away.
1433
01:00:05,478 --> 01:00:06,312
- Shake a leg.
- Huh?
1434
01:00:06,313 --> 01:00:07,396
Shake a leg.
1435
01:00:07,397 --> 01:00:08,814
No, throw 'em away.
1436
01:00:08,815 --> 01:00:09,898
Hurry up, get in here, get in.
1437
01:00:09,899 --> 01:00:11,024
Hey, here comes Warner.
1438
01:00:11,025 --> 01:00:11,901
Where?
1439
01:00:11,902 --> 01:00:13,193
Where is he?
1440
01:00:13,194 --> 01:00:14,320
What're we waiting for?
1441
01:00:24,289 --> 01:00:25,957
Oh go ahead, kick my brains out.
1442
01:00:28,251 --> 01:00:31,169
Hey, driver, follow that
hack, follow that hack!
1443
01:00:31,170 --> 01:00:32,714
Yes, sir, right away.
1444
01:00:34,591 --> 01:00:37,885
- Here, hold on to him.
- Hang on, hang on.
1445
01:00:39,345 --> 01:00:42,432
Hey, Grover, that was quite
a bump, wasn't it, huh?
1446
01:00:43,391 --> 01:00:44,474
It must've been.
1447
01:00:44,475 --> 01:00:45,809
You ain't here.
1448
01:00:45,810 --> 01:00:47,019
Grover!
1449
01:00:47,020 --> 01:00:48,145
Grover, hey!
1450
01:00:48,146 --> 01:00:49,439
Grover fell out!
1451
01:00:50,356 --> 01:00:51,565
Go on and drive, hurry up.
1452
01:00:51,566 --> 01:00:52,566
Hello, Grover.
1453
01:00:52,567 --> 01:00:53,567
Go on.
1454
01:00:55,903 --> 01:00:57,571
Fellow back
there wants to see you.
1455
01:00:57,572 --> 01:00:59,031
I don't know what you're saying.
1456
01:00:59,032 --> 01:01:00,866
Get a little closer, come here.
1457
01:01:00,867 --> 01:01:02,034
Fellow back there wants to see you.
1458
01:01:02,035 --> 01:01:03,327
- Watch out.
- Back where?
1459
01:01:03,328 --> 01:01:04,287
- Back there.
- Oh no!
1460
01:01:04,288 --> 01:01:05,912
- Watch out, Wilbur.
- Oh no!
1461
01:01:05,913 --> 01:01:08,124
Wilbur, come here, you stupid boy.
1462
01:01:11,044 --> 01:01:12,461
Ah, ah!
1463
01:01:12,462 --> 01:01:13,462
Oh, oh!
1464
01:01:14,464 --> 01:01:16,632
Ha, ha, get down here.
1465
01:01:16,633 --> 01:01:17,633
Whoa, oh!
1466
01:01:20,928 --> 01:01:23,972
- Go ahead, go ahead.
- I have it to the hilt.
1467
01:01:23,973 --> 01:01:24,807
There, you can pass him.
1468
01:01:24,808 --> 01:01:26,183
I think we're gaining a little bit.
1469
01:01:26,184 --> 01:01:29,311
Keep your eye on the road.
1470
01:01:29,312 --> 01:01:30,812
Fine place to unload
a bale of hay, isn't it?
1471
01:01:30,813 --> 01:01:32,857
They're not unloading
it, just watch out.
1472
01:01:36,527 --> 01:01:37,362
What's wrong now?
1473
01:01:37,362 --> 01:01:38,196
- What is he doing?
- I don't know.
1474
01:01:38,196 --> 01:01:39,030
Come on, over here, Tea Biscuit.
1475
01:01:39,031 --> 01:01:40,447
- Hey, here they come.
- Come on, will ya?
1476
01:01:40,448 --> 01:01:41,531
Here they come.
1477
01:01:41,532 --> 01:01:42,908
- Get off the tracks.
- They'll never make it.
1478
01:01:42,909 --> 01:01:43,992
- Wilbur!
- Uncle Wilbur!
1479
01:01:43,993 --> 01:01:46,119
Uncle Wilbur, look, a train, a train.
1480
01:01:46,120 --> 01:01:47,788
Hey!
1481
01:01:47,789 --> 01:01:50,040
Oh, a choo-choo train.
1482
01:01:50,041 --> 01:01:53,752
- Come here, old boy!
- Hurry up, Uncle Wilbur!
1483
01:01:53,753 --> 01:01:56,464
Tea Biscuit, get off the
track, get off the track!
1484
01:02:04,097 --> 01:02:06,015
Just missed us.
1485
01:02:13,356 --> 01:02:15,608
Wilbur, Wilbur, where are you?
1486
01:02:17,610 --> 01:02:18,610
Go, boy.
1487
01:02:20,279 --> 01:02:21,655
Hurry up, will you, hurry up.
1488
01:02:21,656 --> 01:02:23,156
Make him go faster now.
1489
01:02:23,157 --> 01:02:24,449
- Are you all right?
- All right.
1490
01:02:24,450 --> 01:02:26,118
Come on, are you hurt, hon?
1491
01:02:26,119 --> 01:02:26,953
Thanks for the lift.
1492
01:02:26,954 --> 01:02:28,034
I thought we were stranded.
1493
01:02:52,603 --> 01:02:53,438
Ladies and gentlemen,
1494
01:02:53,439 --> 01:02:55,522
the next race will be the
feature event of the day,
1495
01:02:55,523 --> 01:02:57,566
the annual running of
the Saratoga Handicap.
1496
01:02:57,567 --> 01:03:01,027
The winner will take down a
purse of approximately $50,000.
1497
01:03:01,028 --> 01:03:02,821
It's a capacity crowd here today.
1498
01:03:02,822 --> 01:03:05,157
But there's one sad
note in the festivities.
1499
01:03:05,158 --> 01:03:06,658
Colonel Brainard's great
horse, Tea Biscuit,
1500
01:03:06,659 --> 01:03:08,243
is still missing.
1501
01:03:08,244 --> 01:03:09,995
Must be some mistake, Colonel Brainard.
1502
01:03:09,996 --> 01:03:11,705
They got Tea Biscuit on the
tote board at 100 to one,
1503
01:03:11,706 --> 01:03:12,623
and the horse ain't even running.
1504
01:03:12,624 --> 01:03:15,834
No, there's no mistake, Shorty.
1505
01:03:15,835 --> 01:03:18,211
I entered him for sentimental reasons.
1506
01:03:18,212 --> 01:03:19,671
I just can't think of him as lost.
1507
01:03:19,672 --> 01:03:21,173
Well, come on, let's go
watch the race, Colonel.
1508
01:03:21,174 --> 01:03:22,759
No, not for me, Shorty.
1509
01:03:23,801 --> 01:03:25,302
I just haven't got the heart to watch it
1510
01:03:25,303 --> 01:03:26,888
without Tea Biscuit running.
1511
01:03:28,931 --> 01:03:32,310
Hey, listen, Tea Biscuit, I'm no jockey.
1512
01:03:40,193 --> 01:03:41,027
How do you like that?
1513
01:03:41,028 --> 01:03:43,108
Throws me up in the air and
then catches me, hmm-hmm.
1514
01:03:44,989 --> 01:03:47,157
He put a saddle on, too.
1515
01:03:47,158 --> 01:03:48,576
Come on, Tea Biscuit.
1516
01:03:56,125 --> 01:03:57,125
Hey, Eddie.
1517
01:03:59,086 --> 01:04:00,587
Why didn't you put a saddle on Rhubarb
1518
01:04:00,588 --> 01:04:02,631
- when you heard the bugle?
- I put a saddle on him.
1519
01:04:02,632 --> 01:04:04,633
Does this look like a saddle?
1520
01:04:04,634 --> 01:04:05,634
Now, hurry up.
1521
01:04:07,512 --> 01:04:09,596
Rhubarb, this is the first
time I've ever seen you
1522
01:04:09,597 --> 01:04:10,848
with nervous perspiration.
1523
01:04:16,437 --> 01:04:17,604
- We're here for this.
- Lead the way.
1524
01:04:17,605 --> 01:04:19,064
- Wait.
- We got to go.
1525
01:04:19,065 --> 01:04:20,941
Just a minute, who's
paying for the hack?
1526
01:04:20,942 --> 01:04:23,401
Oh, I'm the only one left.
1527
01:04:23,402 --> 01:04:25,070
I suppose I'll have to pay for it.
1528
01:04:25,071 --> 01:04:25,905
You wait for us.
1529
01:04:25,905 --> 01:04:26,739
We'll go back to them.
1530
01:04:26,740 --> 01:04:28,198
Come on, hurry up.
1531
01:04:28,199 --> 01:04:30,283
- Here we go.
- All right, in here.
1532
01:04:30,284 --> 01:04:31,284
Tickets, please.
1533
01:04:32,203 --> 01:04:33,203
Tickets.
1534
01:04:34,080 --> 01:04:35,622
Tickets.
1535
01:04:35,623 --> 01:04:36,623
Tickets?
1536
01:04:37,375 --> 01:04:38,292
Tickets.
1537
01:04:38,293 --> 01:04:39,793
Uh, Mr. Warner, the
big fellow in the back,
1538
01:04:39,794 --> 01:04:40,628
he has all our tickets.
1539
01:04:40,629 --> 01:04:42,504
- Mr. Warner.
- Come on, Princess.
1540
01:04:42,505 --> 01:04:43,713
- Tickets.
- Mr. Warner.
1541
01:04:43,714 --> 01:04:46,258
- Tickets.
- I haven't got any tickets.
1542
01:04:46,259 --> 01:04:47,134
Well, aren't these people with you?
1543
01:04:47,135 --> 01:04:48,135
Sure, they're with me.
1544
01:04:48,136 --> 01:04:50,011
I wanna get through with them, I...
1545
01:04:50,012 --> 01:04:51,680
- Well, there's nine of you.
- That's nine tickets, sir.
1546
01:04:51,681 --> 01:04:53,014
All right, can I pay you for it here?
1547
01:04:53,015 --> 01:04:55,183
Not here, sir, the ticket
office, right outside.
1548
01:04:55,184 --> 01:04:58,728
Oh, well, you wait here till I get back.
1549
01:04:58,729 --> 01:04:59,605
All right, Rhubarb,
1550
01:04:59,606 --> 01:05:00,814
they always said you looked
enough like Tea Biscuit
1551
01:05:00,815 --> 01:05:02,315
to be his twin brother.
1552
01:05:02,316 --> 01:05:04,151
Let's see you run as fast as he does.
1553
01:05:05,444 --> 01:05:06,279
The horses are now
1554
01:05:06,280 --> 01:05:07,779
leaving the saddling
enclosure for the running
1555
01:05:07,780 --> 01:05:09,281
of the Saratoga Handicap.
1556
01:05:09,282 --> 01:05:11,616
And here they come, on the track
1557
01:05:11,617 --> 01:05:13,619
for the parade past the grandstand.
1558
01:05:14,704 --> 01:05:17,122
Look, there's Uncle Wilbur!
1559
01:05:17,123 --> 01:05:19,791
Yo, hey, Grover, come here.
1560
01:05:19,792 --> 01:05:20,751
- There he is.
- Hey, you.
1561
01:05:20,752 --> 01:05:22,002
Hey, keep off the track now.
1562
01:05:22,003 --> 01:05:23,461
- Hey, come back here.
- Keep off the track.
1563
01:05:23,462 --> 01:05:24,297
- Come on, get back.
- Wait a minute,
1564
01:05:24,298 --> 01:05:25,338
you don't understand.
1565
01:05:25,339 --> 01:05:26,673
There's a horse in this
race that don't belong.
1566
01:05:26,674 --> 01:05:27,508
Yeah, that's what they all say.
1567
01:05:27,508 --> 01:05:28,342
- Now, get off the track.
- I'm warnin' you.
1568
01:05:28,343 --> 01:05:30,510
- Go behind the rail.
- Hey, Wilbur, Wilbur.
1569
01:05:30,511 --> 01:05:31,553
You'll have to get off the track.
1570
01:05:31,554 --> 01:05:32,388
Hey, that means you, too.
1571
01:05:32,388 --> 01:05:33,264
- Come on.
- Keep off the track
1572
01:05:33,265 --> 01:05:34,389
before someone puts a saddle on you.
1573
01:05:34,390 --> 01:05:35,432
Oh.
1574
01:05:35,433 --> 01:05:37,809
Ladies and gentlemen, we
are repeating at this time,
1575
01:05:37,810 --> 01:05:40,145
that Tea Biscuit has been
entered in this race only
1576
01:05:40,146 --> 01:05:41,771
for sentimental reasons.
1577
01:05:41,772 --> 01:05:43,398
Colonel Brainard advises us
1578
01:05:43,399 --> 01:05:45,400
that his great horse is still missing,
1579
01:05:45,401 --> 01:05:47,611
and will not run in the race.
1580
01:05:47,612 --> 01:05:50,823
He asks that you do
not bet on Tea Biscuit.
1581
01:05:51,866 --> 01:05:52,866
I don't imagine anyone
1582
01:05:52,867 --> 01:05:55,160
in this crowd anticipates throwing away $2
1583
01:05:55,161 --> 01:05:56,286
on a horse that isn't gonna run.
1584
01:05:56,287 --> 01:05:58,997
But, you know what Barnum said.
1585
01:05:58,998 --> 01:05:59,998
It looks like he is in the race.
1586
01:05:59,999 --> 01:06:01,625
And with Wilbur riding him.
1587
01:06:01,626 --> 01:06:04,045
He's still the best
horse, even with Wilbur up.
1588
01:06:05,171 --> 01:06:06,671
What am I saying?
1589
01:06:06,672 --> 01:06:09,382
What am I, what am I waiting for?
1590
01:06:09,383 --> 01:06:10,842
Hey, Warner, do you want to buy
1591
01:06:10,843 --> 01:06:12,010
that horse that Wilbur's riding?
1592
01:06:12,011 --> 01:06:13,845
- I certainly do.
- How do I know you'll pay?
1593
01:06:13,846 --> 01:06:15,096
Well, you got my word for it.
1594
01:06:15,097 --> 01:06:15,932
Your word's not enough.
1595
01:06:15,933 --> 01:06:17,557
How about a deposit?
1596
01:06:17,558 --> 01:06:18,767
All right, $100?
1597
01:06:18,768 --> 01:06:20,435
$100 is all right.
1598
01:06:20,436 --> 01:06:22,062
All right, there's your
money, get me the nag.
1599
01:06:22,063 --> 01:06:22,897
You'll get it.
1600
01:06:22,897 --> 01:06:23,731
- Come on, Princess.
- Hey, where you going?
1601
01:06:23,732 --> 01:06:25,399
I've gotta see a man about a horse.
1602
01:06:29,362 --> 01:06:31,363
The pari-mutual
windows will be closed
1603
01:06:31,364 --> 01:06:32,405
in approximately three minutes.
1604
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
There it is.
1605
01:06:33,241 --> 01:06:34,867
You wait right here.
1606
01:06:36,369 --> 01:06:38,411
Hey, hey, what's the great idea?
1607
01:06:38,412 --> 01:06:39,996
- Get back there.
- Just a minute.
1608
01:06:39,997 --> 01:06:43,375
Oh sakes, no, you don't,
not in my place here.
1609
01:06:43,376 --> 01:06:44,376
All right, all right, lady.
1610
01:06:44,377 --> 01:06:45,710
- I'm sorry.
- Hey, please, mister,
1611
01:06:45,711 --> 01:06:48,713
we're just as anxious to
lose our money as you are.
1612
01:06:48,714 --> 01:06:50,131
That's a fine mess.
1613
01:06:50,132 --> 01:06:51,258
Hey, I've got an idea.
1614
01:06:52,468 --> 01:06:53,302
And they're now heading
1615
01:06:53,303 --> 01:06:55,345
for the starting gates to cross the field.
1616
01:06:55,346 --> 01:06:59,141
In just one minute the pari-mutual
windows will be closed.
1617
01:07:04,105 --> 01:07:05,563
- $100 on Tea Biscuit.
- Tea Biscuit?
1618
01:07:05,564 --> 01:07:06,856
You're nuts, he ain't running.
1619
01:07:06,857 --> 01:07:08,274
I know, sentimental reasons.
1620
01:07:08,275 --> 01:07:09,151
Well, I'm sentimental, too.
1621
01:07:09,152 --> 01:07:11,403
That's why I'm betting a
hundred bucks right on his nose.
1622
01:07:11,404 --> 01:07:12,863
Okay, it's your dough.
1623
01:07:19,161 --> 01:07:21,622
Excuse me, folks, I gotta go now.
1624
01:07:22,498 --> 01:07:24,749
Well, how do you like that?
1625
01:07:24,750 --> 01:07:26,334
The horses are nearing the starting gate
1626
01:07:26,335 --> 01:07:28,294
and starter Callahan is
getting them into position
1627
01:07:28,295 --> 01:07:29,587
for the big race.
1628
01:07:29,588 --> 01:07:33,133
Rhubarb, take it easy, Rhubarb.
1629
01:07:33,134 --> 01:07:34,968
They're having a little
trouble with Rhubarb,
1630
01:07:34,969 --> 01:07:36,845
but his jockey is calming him down, yes,
1631
01:07:36,846 --> 01:07:39,556
and he'll be moving into
position any second now.
1632
01:07:39,557 --> 01:07:41,474
Holy smokes! There's
only one horse I know
1633
01:07:41,475 --> 01:07:43,101
that's got a white mark on his left ear.
1634
01:07:43,102 --> 01:07:44,519
No wonder you acted like Tea Biscuit.
1635
01:07:44,520 --> 01:07:46,479
You are Tea Biscuit.
1636
01:07:46,480 --> 01:07:48,231
Now I know we're going to win this race.
1637
01:07:48,232 --> 01:07:49,983
As you know, this is
a mile-and-a-half race,
1638
01:07:49,984 --> 01:07:52,485
and the horses will pass
the grandstand twice.
1639
01:07:52,486 --> 01:07:54,320
Now all the horses are
in the starting gate,
1640
01:07:54,321 --> 01:07:55,488
except Happy Lady.
1641
01:07:55,489 --> 01:07:57,032
Let's take another quick
look at the tote board
1642
01:07:57,033 --> 01:07:58,284
before the horses are off.
1643
01:07:59,952 --> 01:08:02,704
Ladies and gentlemen, you
look at the tote board.
1644
01:08:02,705 --> 01:08:04,164
I see it, but I don't believe it.
1645
01:08:04,165 --> 01:08:05,999
Some admirer of Tea Biscuit
has just placed a bet
1646
01:08:06,000 --> 01:08:09,169
of $100 on him to win,
regardless of the fact
1647
01:08:09,170 --> 01:08:10,754
that the horse is not running.
1648
01:08:10,755 --> 01:08:12,380
No doubt Colonel Brainard
made the bet himself
1649
01:08:12,381 --> 01:08:13,840
for sentimental reasons.
1650
01:08:13,841 --> 01:08:15,925
Yes, sir, I think it's the first time
1651
01:08:15,926 --> 01:08:17,761
that Tea Biscuit has
been entered in a race
1652
01:08:17,762 --> 01:08:20,013
and only one pari-mutual
ticket was bought on him.
1653
01:08:20,014 --> 01:08:21,681
Now, back to that starting gate.
1654
01:08:21,682 --> 01:08:23,641
Happy Lady is standing
quietly in her stall,
1655
01:08:23,642 --> 01:08:25,894
and they should be on
their way any second now.
1656
01:08:25,895 --> 01:08:27,771
What are you doing
here? Get off the track.
1657
01:08:27,772 --> 01:08:28,813
What is this, a fox hunt?
1658
01:08:28,814 --> 01:08:29,690
Get off the track.
1659
01:08:29,690 --> 01:08:30,608
All lined up quietly.
1660
01:08:30,609 --> 01:08:32,234
And they're off!
1661
01:08:38,365 --> 01:08:39,532
Whoa!
1662
01:08:39,533 --> 01:08:41,242
That's him!
1663
01:08:41,243 --> 01:08:42,243
Come on.
1664
01:08:45,623 --> 01:08:46,457
What's that?
1665
01:08:46,458 --> 01:08:47,916
It looks like another
number five is in the race.
1666
01:08:47,917 --> 01:08:49,584
Look, if you win this race,
1667
01:08:49,585 --> 01:08:53,297
I'll introduce you to
a beautiful girl horse.
1668
01:08:56,175 --> 01:08:57,926
And it looks
like he's gonna pass.
1669
01:08:57,927 --> 01:08:59,260
- Come on, Wilbur.
- Come on, Wilbur, come on!
1670
01:08:59,261 --> 01:09:00,970
Get out of this race.
1671
01:09:00,971 --> 01:09:03,098
I'm collecting that $50,000 purse.
1672
01:09:03,099 --> 01:09:04,808
Think you're gonna win, huh?
1673
01:09:04,809 --> 01:09:06,601
I'll show you, smarty.
1674
01:09:06,602 --> 01:09:07,812
Come on, boy!
1675
01:09:19,448 --> 01:09:21,866
Now the mystery
horse pulls in the lead.
1676
01:09:21,867 --> 01:09:23,118
- Come on, Tea Biscuit!
- Who is it, who is it?
1677
01:09:23,119 --> 01:09:24,285
- Hurry up.
- Come on!
1678
01:09:24,286 --> 01:09:25,954
- Come on, Wilbur!
- Tea Biscuit!
1679
01:09:25,955 --> 01:09:26,789
Come on!
1680
01:09:26,790 --> 01:09:27,831
Tea Biscuit!
1681
01:09:27,832 --> 01:09:32,795
With Rhubarb
down far in the second spot.
1682
01:09:33,045 --> 01:09:35,005
Whoa, boy, whoa, whoa.
1683
01:09:37,299 --> 01:09:39,384
Number five's rider
just lost his jockey cap,
1684
01:09:39,385 --> 01:09:40,593
and he's going back to get it.
1685
01:09:40,594 --> 01:09:42,387
Put of the way, out of the way.
1686
01:09:42,388 --> 01:09:44,264
Get out, you two, out of the way.
1687
01:09:44,265 --> 01:09:45,099
You're gonna get hit.
1688
01:09:45,100 --> 01:09:46,391
- The other way!
- The horses are going
1689
01:09:46,392 --> 01:09:47,392
- this way, Wilbur.
- This way, Wilbur!
1690
01:09:47,393 --> 01:09:48,393
Oh!
1691
01:09:50,354 --> 01:09:52,147
He's got it.
1692
01:09:52,148 --> 01:09:53,398
- Whoa, whoa, whoa, horsey!
- And there he goes around
1693
01:09:53,399 --> 01:09:56,693
the track, riding under the horse!
1694
01:09:56,694 --> 01:09:58,362
Brother, now I've seen everything.
1695
01:09:59,280 --> 01:10:00,572
Now Rhubarb flies on,
1696
01:10:00,573 --> 01:10:02,240
with Rhubarb in the lead.
1697
01:10:02,241 --> 01:10:03,658
Take the short cut.
1698
01:10:03,659 --> 01:10:05,160
There comes number five now,
1699
01:10:05,161 --> 01:10:06,411
across the fence.
1700
01:10:06,412 --> 01:10:09,372
Yes, and the rider is
still under the horse.
1701
01:10:09,373 --> 01:10:11,332
Now he's steeple chasing,
going over the hedges.
1702
01:10:11,333 --> 01:10:13,710
And the jockey's new course, a better way.
1703
01:10:13,711 --> 01:10:14,961
Around the far turn,
1704
01:10:14,962 --> 01:10:18,089
it's two, Rhubarb by a
head and Back Slayer,
1705
01:10:18,090 --> 01:10:19,424
and it's quite close.
1706
01:10:19,425 --> 01:10:21,134
The horses are coming on the far turn.
1707
01:10:21,135 --> 01:10:23,261
Now as the mystery horse leaps the fence
1708
01:10:23,262 --> 01:10:24,972
and stands there, waiting for them.
1709
01:10:28,142 --> 01:10:29,309
The horses are in the stretch.
1710
01:10:29,310 --> 01:10:30,351
It's between the two fliers.
1711
01:10:30,352 --> 01:10:32,478
One to lose by Rhubarb and this one here.
1712
01:10:32,479 --> 01:10:34,355
Now hunting down toward the finish line,
1713
01:10:34,356 --> 01:10:36,691
with number five in the
lead by five lengths.
1714
01:10:36,692 --> 01:10:37,526
Whoa.
1715
01:10:37,527 --> 01:10:39,944
No, wait a minute, wait
a minute. He's stopping!
1716
01:10:39,945 --> 01:10:41,696
- Look at him.
- Oh.
1717
01:10:41,697 --> 01:10:43,740
99 to one?
1718
01:10:43,741 --> 01:10:45,326
Let's wait till it gets up to 100.
1719
01:10:51,123 --> 01:10:53,208
And there they
go across the finish line.
1720
01:10:53,209 --> 01:10:55,168
The winner, Rhubarb by a length,
1721
01:10:55,169 --> 01:10:56,461
Passing Fancy second...
1722
01:10:56,462 --> 01:10:57,296
It ain't fair.
1723
01:10:57,297 --> 01:10:58,338
It ain't fair, I tell you,
1724
01:10:58,339 --> 01:11:01,674
I mean, I was only looking up...
1725
01:11:01,675 --> 01:11:02,885
I did it again.
1726
01:11:04,178 --> 01:11:06,721
- Come on, there he is.
- Yeah, there he is.
1727
01:11:06,722 --> 01:11:08,097
Watch out, Princess.
1728
01:11:08,098 --> 01:11:08,933
Here comes Mr. Warner.
1729
01:11:08,933 --> 01:11:09,767
He wants to see you.
1730
01:11:09,768 --> 01:11:12,435
Oh, how dare you strike
me with a child in my arms?
1731
01:11:12,436 --> 01:11:13,270
Now wait a minute, he wants
1732
01:11:13,271 --> 01:11:14,646
to give you $500 for this horse.
1733
01:11:14,647 --> 01:11:15,772
- For stealing it?
- No.
1734
01:11:15,773 --> 01:11:19,025
No, no, I'm giving you
$500, so I can recover him.
1735
01:11:19,026 --> 01:11:20,068
Here's your $400.
1736
01:11:20,069 --> 01:11:22,779
With the $100 advance I gave
your partner, that makes 500.
1737
01:11:22,780 --> 01:11:23,614
Thanks a lot, Mr. Warner.
1738
01:11:23,615 --> 01:11:25,740
And from now on, he's gonna be your horse.
1739
01:11:25,741 --> 01:11:26,783
He ain't mine anymore.
1740
01:11:26,784 --> 01:11:27,618
Tea Biscuit,
1741
01:11:27,619 --> 01:11:29,620
Mr. Warner will introduce
you to that girl horse.
1742
01:11:31,497 --> 01:11:32,705
What a horse!
1743
01:11:32,706 --> 01:11:33,666
Must be girl crazy.
1744
01:11:33,667 --> 01:11:34,832
- Hey, wait for us.
- Hold on a minute.
1745
01:11:34,833 --> 01:11:37,543
- Wait for us.
- Come on, give Joe the money.
1746
01:11:37,544 --> 01:11:38,753
- What for?
- Well, you know what for.
1747
01:11:38,754 --> 01:11:40,213
- For the show.
- Certainly.
1748
01:11:40,214 --> 01:11:41,839
Here you are, Joe, for the show.
1749
01:11:41,840 --> 01:11:43,007
Thanks, boys, that's great.
1750
01:11:43,008 --> 01:11:44,467
I've got just enough
time to fly to New York
1751
01:11:44,468 --> 01:11:45,803
and bring everyone up here.
1752
01:11:55,854 --> 01:11:56,689
Ladies and gentlemen,
1753
01:11:56,690 --> 01:11:58,314
please hold your pari-mutual tickets.
1754
01:11:58,315 --> 01:12:00,859
There's an inquiry into the
result of the last race.
1755
01:12:01,944 --> 01:12:04,070
Colonel Brainard, that wasn't
Rhubarb that won the race.
1756
01:12:04,071 --> 01:12:05,363
That was Tea Biscuit.
1757
01:12:05,364 --> 01:12:06,864
They're holding up the mutual payoff.
1758
01:12:06,865 --> 01:12:08,324
Oh, you're drunk, Shorty.
1759
01:12:08,325 --> 01:12:10,994
Why, I just paid that man,
Warner, $10,000 reward
1760
01:12:10,995 --> 01:12:12,078
for returning Tea Biscuit.
1761
01:12:12,079 --> 01:12:13,371
Then you got gypped.
1762
01:12:13,372 --> 01:12:15,373
You know that broken
back tooth Rhubarb has?
1763
01:12:15,374 --> 01:12:16,208
Yeah.
1764
01:12:16,209 --> 01:12:18,042
Well, the horse that
won the race ain't got it.
1765
01:12:18,043 --> 01:12:19,043
What?
1766
01:12:20,254 --> 01:12:21,088
Get me the First National Bank.
1767
01:12:21,089 --> 01:12:23,924
I want to stop payment
on a check, but fast.
1768
01:12:26,510 --> 01:12:28,553
Ladies and gentlemen,
we have the results
1769
01:12:28,554 --> 01:12:30,680
of the inquiry into the last race.
1770
01:12:30,681 --> 01:12:32,182
The winner was not Rhubarb.
1771
01:12:35,394 --> 01:12:37,145
But the track officials have asked me
1772
01:12:37,146 --> 01:12:39,188
to announce that all those holding tickets
1773
01:12:39,189 --> 01:12:41,817
on Rhubarb will have their money refunded.
1774
01:12:44,111 --> 01:12:45,611
Now don't ask me, how, when, or why,
1775
01:12:45,612 --> 01:12:47,990
but the winner was the
one and only Tea Biscuit.
1776
01:12:51,535 --> 01:12:53,119
Wouldn't I like to be the
holder of the only ticket
1777
01:12:53,120 --> 01:12:54,912
that was bought on Tea Biscuit?
1778
01:12:54,913 --> 01:12:56,289
Because that lucky gent is gonna
1779
01:12:56,290 --> 01:12:58,959
collect himself exactly $10,000.
1780
01:12:59,835 --> 01:13:01,210
Fine day this has been.
1781
01:13:01,211 --> 01:13:02,670
The greatest racehorse in the world goes
1782
01:13:02,671 --> 01:13:05,673
to the post at 100 to
one, and loses the race.
1783
01:13:05,674 --> 01:13:06,550
Thanks to you.
1784
01:13:06,551 --> 01:13:08,468
I guess he was carrying too much weight.
1785
01:13:08,469 --> 01:13:09,303
Yeah, sure.
1786
01:13:09,304 --> 01:13:11,387
Look, do you see that?
1787
01:13:11,388 --> 01:13:14,808
Opportunity, torn in
half, and out the window.
1788
01:13:15,851 --> 01:13:17,018
All your fault.
1789
01:13:17,019 --> 01:13:19,063
- I'm sorry.
- Yeah, you should be sorry.
1790
01:13:20,147 --> 01:13:21,773
And I don't like to bawl you
out like this all the time.
1791
01:13:21,774 --> 01:13:23,524
Don't bawl me out anymore, Grover,
1792
01:13:23,525 --> 01:13:25,401
because every time you do, it hurts me.
1793
01:13:25,402 --> 01:13:26,444
I know it does.
1794
01:13:26,445 --> 01:13:27,487
I know it's not your fault.
1795
01:13:27,488 --> 01:13:28,821
I know I do a lot of wrong things.
1796
01:13:28,822 --> 01:13:30,073
Well, we'll forget about it.
1797
01:13:30,074 --> 01:13:31,407
But be a good boy from now on.
1798
01:13:31,408 --> 01:13:33,826
Do things right, then I
won't have to bawl you out.
1799
01:13:33,827 --> 01:13:35,244
I'm gonna get up on the right side
1800
01:13:35,245 --> 01:13:36,746
- of the bed from now on.
- That's the boy.
1801
01:13:36,747 --> 01:13:37,872
As long as you do things right, we,
1802
01:13:37,873 --> 01:13:38,749
ah, look what you're doing.
1803
01:13:38,750 --> 01:13:39,832
There, you see?
1804
01:13:39,833 --> 01:13:41,502
You're starting it all over again.
1805
01:13:42,836 --> 01:13:44,504
Go answer the door, it might be Warner.
1806
01:13:44,505 --> 01:13:46,589
It won't do no good. We're
signed up with Universal.
1807
01:13:46,590 --> 01:13:48,383
Go answer the door!
1808
01:13:48,384 --> 01:13:50,760
Wilbur, it's Kitty, let me in.
1809
01:13:50,761 --> 01:13:51,595
Kitty?
1810
01:13:51,596 --> 01:13:53,513
Yes, Wilbur, this is Colonel Brainard.
1811
01:13:53,514 --> 01:13:54,514
I'm Tea Biscuit's owner.
1812
01:13:54,515 --> 01:13:56,015
I'm looking for Grover Mockridge.
1813
01:13:56,016 --> 01:13:57,016
Grover Mockridge?
1814
01:13:57,017 --> 01:13:58,684
He's not here. He's got
nothing to do with it.
1815
01:13:58,685 --> 01:14:01,145
Furthermore, I did it all
by myself, I and I alone.
1816
01:14:01,146 --> 01:14:03,022
Well, if he's the gentleman
who bought the $100 ticket
1817
01:14:03,023 --> 01:14:05,984
on Tea Biscuit, he wins $10,000.
1818
01:14:07,778 --> 01:14:09,654
He wins $10,000?
1819
01:14:09,655 --> 01:14:11,323
When Grover hears this, he'll faint.
1820
01:14:12,616 --> 01:14:13,741
He heard it.
1821
01:14:13,742 --> 01:14:14,952
Grover, Grover!
1822
01:14:16,161 --> 01:14:17,578
Grover, wake up.
1823
01:14:17,579 --> 01:14:19,163
You're a $10,000 millionaire.
1824
01:14:19,164 --> 01:14:20,832
Will you go away and
let me die in peace?
1825
01:14:20,833 --> 01:14:23,001
You know I threw the
tickets out the window.
1826
01:14:24,628 --> 01:14:26,671
He did, didn't he?
1827
01:14:26,672 --> 01:14:27,672
Move over.
1828
01:14:31,510 --> 01:14:33,887
Wilbur, isn't that the ticket there?
1829
01:14:35,264 --> 01:14:36,264
Where?
1830
01:14:37,307 --> 01:14:38,267
- I got it.
- Come here.
1831
01:14:38,268 --> 01:14:39,517
- I got 'em.
- Come here.
1832
01:14:39,518 --> 01:14:40,935
I got 'em!
1833
01:14:40,936 --> 01:14:41,854
I had 'em.
1834
01:14:41,854 --> 01:14:42,688
- Oh.
- He's got them.
1835
01:14:42,689 --> 01:14:44,605
$10,000!
1836
01:14:44,606 --> 01:14:46,607
That's $20 apiece, huh?
1837
01:14:46,608 --> 01:14:47,859
$20 apiece?
1838
01:14:47,860 --> 01:14:48,819
I'll give you $30.
1839
01:14:48,820 --> 01:14:49,862
- Come on.
- Okay.
1840
01:14:51,029 --> 01:14:53,448
Thank you for the
lovely present, Wilbur.
1841
01:14:53,449 --> 01:14:54,615
It was a pleasure, Mr. O'Hara.
1842
01:14:54,616 --> 01:14:56,200
Finnegan III's a splendid beast,
1843
01:14:56,201 --> 01:14:59,454
and the carriage is the finest
I've ever driven in me life.
1844
01:14:59,455 --> 01:15:00,372
Where to, gentlemen?
1845
01:15:00,373 --> 01:15:02,081
To the Oaks Hotel ballroom.
1846
01:15:02,082 --> 01:15:03,250
Don't spare the horses.
1847
01:16:31,880 --> 01:16:34,298
Well, Warner, lucky for us
you're in the money again.
1848
01:16:34,299 --> 01:16:36,759
Well, a blind sow picks
up an acorn now and then.
1849
01:16:36,760 --> 01:16:37,927
Congratulations, Warner.
1850
01:16:37,928 --> 01:16:38,887
Mr. Warner, it seems you
1851
01:16:38,888 --> 01:16:40,846
and I have made a serious mistake.
1852
01:16:40,847 --> 01:16:43,182
The horse you returned to
us was not Tea Biscuit.
1853
01:16:43,183 --> 01:16:44,017
What?
1854
01:16:44,018 --> 01:16:45,184
Naturally, under the circumstances,
1855
01:16:45,185 --> 01:16:47,270
we've had to stop the
$10,000 check we gave you.
1856
01:16:47,271 --> 01:16:50,565
It seems we had Tea Biscuit
in our stables all the time.
1857
01:16:50,566 --> 01:16:52,483
Isn't that amusing?
1858
01:16:52,484 --> 01:16:55,987
And I already gave those
three hoodlums their cut.
1859
01:16:55,988 --> 01:16:57,530
I've been robbed.
1860
01:16:57,531 --> 01:16:58,656
Look here, you tricked me.
1861
01:16:58,657 --> 01:16:59,991
You sold me the wrong horse.
1862
01:16:59,992 --> 01:17:01,659
I didn't even know
it was the wrong horse.
1863
01:17:01,660 --> 01:17:02,868
You bought the horse he rode.
1864
01:17:02,869 --> 01:17:04,620
The lad's quite right, let me explain.
1865
01:17:04,621 --> 01:17:06,414
Never mind about trying
to explain anything to me.
1866
01:17:06,415 --> 01:17:08,499
I don't even know you.
1867
01:17:08,500 --> 01:17:11,002
I'm out $7,000, and you guys have got it.
1868
01:17:11,003 --> 01:17:12,003
Now I want it.
1869
01:17:12,004 --> 01:17:13,254
- Try and get it.
- Hey, hey!
1870
01:17:13,255 --> 01:17:15,006
Look, you're the cause
of the whole thing.
1871
01:17:15,007 --> 01:17:16,632
You sold me the horse.
1872
01:17:16,633 --> 01:17:17,758
Well, I'll get my money back
1873
01:17:17,759 --> 01:17:19,427
if I have to take it out of your hide.
1874
01:17:19,428 --> 01:17:21,137
- Hide?
- Yes, hide.
1875
01:17:21,138 --> 01:17:23,515
That's an excellent suggestion.
1876
01:17:24,349 --> 01:17:25,433
- You're it.
- I can explain everything.
1877
01:17:25,434 --> 01:17:26,475
Gangway!
1878
01:17:26,476 --> 01:17:27,853
Gangway, gangway!
1879
01:17:29,021 --> 01:17:30,021
Come on!
1880
01:17:31,106 --> 01:17:32,399
Get up, hurry up.
1881
01:18:24,159 --> 01:18:27,161
Come here, come here, hurry up.
1882
01:18:27,162 --> 01:18:28,080
I know where to hide.
1883
01:18:28,081 --> 01:18:31,500
Take these.
1884
01:19:10,288 --> 01:19:11,789
Here, here, come here.
1885
01:19:11,790 --> 01:19:13,624
- Wait a minute, Mr.
- Warner, don't get excited.
1886
01:19:13,625 --> 01:19:16,043
See here, I gave you
fellas $500 for that horse.
1887
01:19:16,044 --> 01:19:17,545
You won $10,000 on it.
1888
01:19:17,546 --> 01:19:19,338
That's my money, and I want it.
1889
01:19:19,339 --> 01:19:21,090
Mr. Warner, we'll toss you for it.
1890
01:19:21,091 --> 01:19:22,675
That's fair enough with me.
1891
01:19:22,676 --> 01:19:23,759
Toss me for it.
1892
01:19:23,760 --> 01:19:25,386
- Okay, Grover.
- All right.
1893
01:19:25,387 --> 01:19:26,387
Hey, wait!
1894
01:19:30,517 --> 01:19:33,436
How do you think he
landed, heads or tails?
1895
01:19:33,437 --> 01:19:34,271
Who cares?
1896
01:19:34,271 --> 01:19:35,271
That's what I say.
1897
01:19:40,569 --> 01:19:41,862
Woo, am I lucky!
1898
01:19:44,364 --> 01:19:45,364
Ooh!
1899
01:19:46,867 --> 01:19:48,493
Rubber, good rubber!
1900
01:19:50,203 --> 01:19:51,203
Woo!
126340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.