All language subtitles for 7.ifshsssg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:05,300 رحلة التخييم المدرسية. 2 00:00:13,980 --> 00:00:15,270 "قرية التخييم (إتشياغاموري)" 3 00:00:27,580 --> 00:00:32,330 حسنًا يا رفاق.\Nهلا تتقاربون أكثر نحو المنتصف؟ 4 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 شكرًا. 5 00:00:35,710 --> 00:00:38,340 هذه فرصتي لأنتقم من الآنسة " تاكاغي"! 6 00:00:38,420 --> 00:00:39,840 "نيشيكاتا". 7 00:00:40,710 --> 00:00:41,800 ماذا؟ 8 00:00:42,380 --> 00:00:45,630 أنا سعيدة لأننا في نفس المجموعة الإرشادية. 9 00:00:45,720 --> 00:00:46,590 إنني أعتمد عليك. 10 00:00:48,050 --> 00:00:49,260 كما حين أضلّ الطريق. 11 00:00:49,350 --> 00:00:52,220 هذا لن يحدث! 12 00:00:52,310 --> 00:00:54,100 "نيشيكاتا"، اصمت! 13 00:00:54,810 --> 00:00:55,640 آسف! 14 00:00:58,690 --> 00:01:00,270 آنسة "تاكاغي"! 15 00:01:01,780 --> 00:01:03,570 ترقبي ما سأفعل فحسب. 16 00:01:04,150 --> 00:01:08,280 سأرفع إصبعي وراء ظهرك بعلامة السلام\Nحين يلتقطون الصورة. 17 00:01:08,370 --> 00:01:09,490 ثم... 18 00:01:15,370 --> 00:01:17,710 هل تفهمين؟ 19 00:01:17,790 --> 00:01:20,090 هذه بالتأكيد صورة مسكونة! 20 00:01:20,960 --> 00:01:22,590 هذا مثير للقشعريرة! 21 00:01:24,670 --> 00:01:26,300 حسنًا، استعدوا! 22 00:01:26,880 --> 00:01:28,720 "نيشيكاتا". انظر. 23 00:01:28,800 --> 00:01:30,510 - ما هذا التعبير؟\N- ابتسموا! 24 00:03:20,540 --> 00:03:21,870 نحن نبلي بلاء حسنًا. 25 00:03:22,630 --> 00:03:24,840 بقيت لدينا نقطة تفتيش أخيرة. 26 00:03:25,790 --> 00:03:27,380 كل الفضل لهذه الخريطة. 27 00:03:28,340 --> 00:03:29,510 أظن ذلك. 28 00:03:30,090 --> 00:03:33,890 يا لإهمالي.\Nحين صنعت الخريطة للنشاط الإرشادي، 29 00:03:33,970 --> 00:03:36,970 بحثت عن الطريق لأغيظ الآنسة "تاكاغي"، 30 00:03:37,060 --> 00:03:41,940 لكنني أخجل من تنفيذ خطتي\Nأمام السيد "ناكاي". 31 00:03:42,020 --> 00:03:43,190 اسمع. 32 00:03:44,100 --> 00:03:46,480 أعتقد أنني أحتاج إلى استراحة. 33 00:03:48,230 --> 00:03:49,490 لنأخذ استراحة إذًا. 34 00:03:50,070 --> 00:03:53,490 أنا و"نيشيكاتا" سنذهب إلى آخر نقطة تفتيش، 35 00:03:53,570 --> 00:03:54,990 فاسترح مع الآنسة "تاكاغي". 36 00:03:59,580 --> 00:04:02,500 - ما الخطب؟\N- لا شيء. 37 00:04:02,580 --> 00:04:03,420 حسنًا. 38 00:04:04,540 --> 00:04:07,880 ربما تريد الآنسة "مانو" أن تأخذ استراحة\Nوحدها مع السيد "ناكاي". 39 00:04:11,670 --> 00:04:14,050 أجل، أنا على حق! ماذا أفعل؟ 40 00:04:14,130 --> 00:04:17,010 "نيشيكاتا"، ألم ترغب في أن تريني شيئًا 41 00:04:17,100 --> 00:04:19,060 عند نقطة التفتيش التالية؟ 42 00:04:19,720 --> 00:04:20,980 أريك؟ 43 00:04:21,730 --> 00:04:24,190 أجل! ذلك! 44 00:04:24,270 --> 00:04:28,360 المنظر من فوق التل مذهل! 45 00:04:28,440 --> 00:04:30,320 رائع. لنذهب إذًا. 46 00:04:30,900 --> 00:04:32,110 حسنًا. 47 00:04:32,190 --> 00:04:34,780 في تلك الحالة، سأبقى هنا مع "مانو". 48 00:04:35,360 --> 00:04:38,240 أجل! يجب أن تبقيا هنا. 49 00:04:38,330 --> 00:04:41,660 - إذًا، أعتمد عليكما.\N- أجل، اتركا لي الأمر فحسب! 50 00:04:45,670 --> 00:04:48,040 "نيشيكاتا". حظًا موفقًا! 51 00:04:49,840 --> 00:04:52,340 - الأمر ليس كذلك!\N- هيا يا "نيشيكاتا". 52 00:04:53,130 --> 00:04:55,800 ليس كذلك! على الإطلاق! 53 00:05:02,060 --> 00:05:05,310 إذًا، صحيح أن الطقس في الجبال يتغير بسرعة. 54 00:05:05,390 --> 00:05:06,230 أجل. 55 00:05:08,150 --> 00:05:13,150 على أية حال،\Nيمكنني إغاظة الآنسة "تاكاغي" الآن! 56 00:05:16,610 --> 00:05:18,700 - هل ضللنا الطريق؟\N- لم نضل الطريق! 57 00:05:21,290 --> 00:05:22,790 كُسر سحابي. 58 00:05:28,210 --> 00:05:29,710 آسف. 59 00:05:30,290 --> 00:05:32,090 المطر ينهمر بشدة. 60 00:05:35,920 --> 00:05:36,930 هل هناك مشكلة؟ 61 00:05:37,010 --> 00:05:40,300 لا شيء. أتساءل فقط إن كان الآخران بخير. 62 00:05:41,010 --> 00:05:43,600 أرجو أنهما لا يزالان عند الاستراحة. 63 00:05:45,350 --> 00:05:47,060 نأمل أن يتوقف المطر بسرعة. 64 00:05:49,060 --> 00:05:52,690 بما أنك تبدو محرجًا لأنك معي بمفردك. 65 00:05:52,780 --> 00:05:54,860 هذا غير صحيح! 66 00:05:54,940 --> 00:05:57,700 احتمينا من المطر معًا من قبل. 67 00:05:58,280 --> 00:05:59,990 بدوت محرجًا آنذاك أيضًا. 68 00:06:01,990 --> 00:06:03,290 آنسة "تاكاغي"! 69 00:06:03,370 --> 00:06:06,210 كيف أغيظها بدوري؟ 70 00:06:07,460 --> 00:06:08,460 وجدتها! 71 00:06:09,040 --> 00:06:12,420 لم لا نأكل شيئًا خفيفًا هنا؟ 72 00:06:12,500 --> 00:06:16,420 تذكري، نصحنا المعلم بتناول أطعمة مغذية\Nحين نستريح. 73 00:06:17,010 --> 00:06:19,380 بما أنك ذكرت الموضوع، أشعر بشيء من الجوع. 74 00:06:19,470 --> 00:06:22,470 إذًا، هذا رائع! 75 00:06:22,550 --> 00:06:25,430 لكن من الممل أن نأكل بشكل عادي. 76 00:06:25,520 --> 00:06:29,390 صحيح! ما رأيك في لعبة مصاحبة للأكل؟ 77 00:06:29,480 --> 00:06:31,360 حسنًا. أية لعبة؟ 78 00:06:31,440 --> 00:06:33,440 التقطت الطعم يا آنسة "تاكاغي". 79 00:06:34,360 --> 00:06:36,320 آنسة "تاكاغي"، في هذه اللعبة، 80 00:06:36,400 --> 00:06:39,910 يجب أن تأكلي شيئًا بعينين مغمضتين 81 00:06:39,990 --> 00:06:41,820 وتخمني من أيّ الأنواع أكلت. 82 00:06:42,780 --> 00:06:45,830 لا! لا يمكنك التراجع الآن. 83 00:06:45,910 --> 00:06:49,120 قلت بالفعل إنك قبلت التحدي. 84 00:06:49,210 --> 00:06:50,040 سأخوضه. 85 00:06:50,120 --> 00:06:52,540 - هل أنت متأكدة؟\N- أجل. 86 00:06:53,710 --> 00:06:55,000 ما هذا؟ 87 00:06:55,630 --> 00:06:57,380 ما سبب ثقتها الشديدة؟ 88 00:06:58,300 --> 00:07:02,180 تذكرت للتو أنها هي من اقترحت علي\Nشراء "كتل الحشائش". 89 00:07:04,890 --> 00:07:08,020 هل تحبين هذه الوجبات الخفيفة؟ 90 00:07:08,100 --> 00:07:11,810 وهل يمكنك تمييز الفرق البسيط بين النكهات؟ 91 00:07:12,810 --> 00:07:16,480 ماذا تقصد؟ لم آكل سوى النكهة العادية. 92 00:07:16,570 --> 00:07:17,690 حقًا؟ 93 00:07:18,280 --> 00:07:19,950 كنت أعرف أن هناك نكهات أخرى، 94 00:07:20,490 --> 00:07:23,160 لكنني لم أعرف بوجود صنف بالكولاجين! 95 00:07:23,740 --> 00:07:25,700 يا للارتياح. 96 00:07:25,780 --> 00:07:27,790 لنبدأ هذه اللعبة إذًا! 97 00:07:28,410 --> 00:07:30,210 اختلاس النظر ممنوع! 98 00:07:35,500 --> 00:07:38,960 مهلًا يا آنسة "تاكاغي"! ماذا تفعلين؟ 99 00:07:39,050 --> 00:07:41,010 قلت إنك ستطعمني. 100 00:07:41,760 --> 00:07:43,510 لم أقل ذلك! 101 00:07:44,090 --> 00:07:47,890 لكنني إن لمستها، قد أعرف ما هي من شكلها. 102 00:07:49,100 --> 00:07:53,480 هذا صحيح. لصالحي أن أطعمها! 103 00:07:54,060 --> 00:07:55,860 هل ستطعمني؟ 104 00:07:56,440 --> 00:07:57,860 أجل... 105 00:07:58,650 --> 00:08:01,950 لابد أنها تتصور أن خجلي سيمنعني! 106 00:08:02,030 --> 00:08:05,570 لكنني سأفعل ذلك!\Nسألقي بالطعام في فمها فحسب! 107 00:08:07,910 --> 00:08:11,410 لا أمانع إن لامست أصابعك 108 00:08:11,500 --> 00:08:14,000 شفتيّ حين تطعمني. 109 00:08:15,380 --> 00:08:16,960 أصابعي تمس شفتي الآنسة "تاكاغي"... 110 00:08:18,050 --> 00:08:21,130 اهدأ. هذا فخ الآنسة "تاكاغي"! 111 00:08:21,220 --> 00:08:22,930 لا تنخدع. فكّر! 112 00:08:23,010 --> 00:08:25,260 لابد من وجود طريقة! 113 00:08:25,340 --> 00:08:28,390 طريقة لإطعامها دون لمس شفتيها! 114 00:08:29,010 --> 00:08:29,890 أجل! 115 00:08:30,810 --> 00:08:32,850 حسنًا، لنبدأ. 116 00:08:35,900 --> 00:08:37,400 خذي هذا! 117 00:08:37,480 --> 00:08:40,400 هجومي دون لمس شفتيها! 118 00:08:50,160 --> 00:08:51,950 أهي أصابع الشوكولاتة؟ 119 00:08:55,580 --> 00:08:56,670 صحيح. 120 00:08:59,500 --> 00:09:03,130 كان يجب أن تختار من "كتل الحشائش".\Nهذه واضحة جدًا. 121 00:09:07,220 --> 00:09:08,850 توقف المطر. 122 00:09:09,760 --> 00:09:11,810 ما رأيك في لعبة أخرى قبل أن نعود؟ 123 00:09:13,180 --> 00:09:15,060 هذه المرة، جاء دورك لتأكل. 124 00:09:20,770 --> 00:09:22,320 لم أعد أحتمل! 125 00:09:22,400 --> 00:09:24,400 لا أستطيع مجاراتك! 126 00:09:24,990 --> 00:09:26,610 أنت لا تطهين على الإطلاق 127 00:09:26,700 --> 00:09:30,240 وتتركينني في النشاط الإرشادي. 128 00:09:31,080 --> 00:09:32,580 هذه طبيعتي. 129 00:09:32,660 --> 00:09:34,790 لا أستطيع الكف عن البكاء. 130 00:09:35,660 --> 00:09:37,040 ضعي نظارتك الواقية. 131 00:09:37,120 --> 00:09:41,630 حسنًا، دعك من التمثيل وأنهي عملك، 132 00:09:41,710 --> 00:09:43,800 وإلا لن تنتهي في الوقت المحدد. 133 00:09:43,880 --> 00:09:46,800 لم تفعلي شيئًا منذ أن جُرح إصبعك. 134 00:09:49,090 --> 00:09:54,310 لكنني سعيدة بأنه مجرد جرح بسيط\Nبعد كل تلك الجلبة! 135 00:09:55,310 --> 00:09:57,270 أجل. 136 00:09:57,350 --> 00:10:00,980 إنني أستريح فقط لأن المعلم قد أصر. 137 00:10:01,570 --> 00:10:04,860 كان من المفترض\Nأن أتباهى بمهاراتي الأنثوية... 138 00:10:04,940 --> 00:10:06,950 رغم أنني لا أجيد الطهو. 139 00:10:07,030 --> 00:10:10,320 حسنًا! سأعد هذا الصنف بالكاري\Nبكثير من الحب 140 00:10:10,410 --> 00:10:13,290 كي يُشفى قريبًا جدًا إصبع الآنسة "يوكاري". 141 00:10:13,370 --> 00:10:15,370 تستطيع الآنسة "ساناي" جمع الخضراوات. 142 00:10:18,460 --> 00:10:21,880 اذهبي واستريحي.\Nلئلا يُلوث الجرح بالبكتيريا. 143 00:10:23,460 --> 00:10:25,630 "مينا". "ساناي". 144 00:10:26,970 --> 00:10:28,380 مهما قلتما، 145 00:10:28,470 --> 00:10:30,550 أنتما خير صديقتين! 146 00:10:31,350 --> 00:10:35,810 آنسة "يوكاري"، لماذا تدمع عيناك؟ 147 00:10:35,890 --> 00:10:37,270 هل يؤلمك إصبعك؟ 148 00:10:39,940 --> 00:10:41,150 البصل هو السبب. 149 00:10:44,190 --> 00:10:47,320 صنف "هيبينو" بالكاري شهي جدًا! 150 00:10:47,400 --> 00:10:50,280 - حقًا؟\N- لقد انتهى كله. 151 00:10:50,360 --> 00:10:52,240 تناولي الطعام! 152 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 شكرًا. 153 00:10:58,250 --> 00:11:00,120 الخضراوات ضخمة! 154 00:11:00,210 --> 00:11:01,790 من قام بتقطيعها؟ 155 00:11:02,630 --> 00:11:04,130 كما تبدو غير ناضجة. 156 00:11:04,710 --> 00:11:06,670 هكذا أفضّلها. 157 00:11:06,760 --> 00:11:08,590 ماذا؟ حقًا؟ 158 00:11:09,130 --> 00:11:10,300 أجل. 159 00:11:10,380 --> 00:11:12,930 ما دام هذا رأيك... 160 00:11:13,010 --> 00:11:14,390 لكنها تبدو صلبة. 161 00:11:23,650 --> 00:11:27,530 لكل شيء جميل نهاية. 162 00:11:27,610 --> 00:11:30,990 لا تكتئب لمجرد أن الأطباق\Nلن تُملأ مرة أخرى. 163 00:11:31,070 --> 00:11:31,990 هذا صحنك الـ5. 164 00:11:35,370 --> 00:11:36,450 الـ7. 165 00:11:37,490 --> 00:11:38,830 الـ7. 166 00:11:38,910 --> 00:11:41,670 أخذت ملء صحنين من جماعة "هيبينو". 167 00:11:42,790 --> 00:11:45,460 هذا فظيع جدًا. 168 00:11:45,540 --> 00:11:48,000 كان من المفترض أن أفوز اليوم، 169 00:11:48,090 --> 00:11:50,380 لكن يحدث ما يحدث حين نكون في المدرسة! 170 00:11:50,970 --> 00:11:53,180 "نيشيكاتا". سنرحل. 171 00:11:54,430 --> 00:11:57,060 - اسمع.\N- أجل. 172 00:11:59,140 --> 00:12:00,640 ما خطبه؟ 173 00:12:02,690 --> 00:12:06,860 إنه يفكر في شيء أهم من أكل اللحم بالكاري. 174 00:12:06,940 --> 00:12:09,230 بعد هذا، لم يبق لنا سوى نيران المخيم. 175 00:12:09,320 --> 00:12:11,530 فكر. لابد أنه يوجد شيء ما. 176 00:12:11,610 --> 00:12:14,200 خطة لهزيمة الآنسة "تاكاغي". 177 00:12:14,280 --> 00:12:15,200 "نيشيكاتا". 178 00:12:16,580 --> 00:12:17,450 غارق في أفكارك؟ 179 00:12:18,330 --> 00:12:19,450 لا يوجد شيء. 180 00:12:19,540 --> 00:12:20,540 فهمت. 181 00:12:20,620 --> 00:12:24,120 ظننت أنك تفكر في طرق لهزيمتي. 182 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 كيف عرفت؟ 183 00:12:26,630 --> 00:12:29,210 كم تسهل قراءة وجهك. هل توصلت إلى خطط جيدة؟ 184 00:12:30,380 --> 00:12:33,380 لا شيء حاليًا. 185 00:12:33,470 --> 00:12:36,180 هل تقبل التحدي إذًا؟ 186 00:12:37,640 --> 00:12:41,060 لو استطعت أن تمسك بيدي، فأنت الفائز. 187 00:12:41,730 --> 00:12:42,640 الأمر سهل، صحيح؟ 188 00:12:44,690 --> 00:12:47,560 آنسة "تاكاغي"! كيف تجرؤ على أن تقول "سهل"؟ 189 00:12:47,650 --> 00:12:50,150 - كيف أقوم بشيء محرج كهذا...\N- اسمعوا. 190 00:12:50,650 --> 00:12:53,530 بعدما تنتهون، اجتمعوا عند الميدان. 191 00:12:53,610 --> 00:12:54,570 حسنًا. 192 00:12:54,650 --> 00:12:57,490 مهلًا. يمكنني فعل ذلك إذًا! 193 00:12:58,950 --> 00:13:01,950 أقبل التحدي يا آنسة "تاكاغي". 194 00:13:02,040 --> 00:13:06,920 لكنني أريد الاستمتاع باللحم بالكاري الآن.\Nأيمكننا أن نفعل ذلك فيما بعد؟ 195 00:13:09,130 --> 00:13:10,380 حسنًا، سأراك لاحقًا. 196 00:13:12,090 --> 00:13:13,670 لدينا رقص شعبي بعد هذا. 197 00:13:13,760 --> 00:13:16,260 ستتشابك أيدي الجميع على أية حال.\Nسأفوز أخيرًا! 198 00:13:16,340 --> 00:13:17,680 أجل. 199 00:13:18,180 --> 00:13:19,800 هل سمعت بالشائعة؟ 200 00:13:21,600 --> 00:13:25,980 لو أنك معجب بآخر شخص تمسك بيديه\Nفي الرقصة الشعبية، 201 00:13:26,560 --> 00:13:28,980 ستقعان في الحب. 202 00:13:32,480 --> 00:13:33,940 ماذا قلت؟ 203 00:13:34,530 --> 00:13:37,410 "نيشيكاتا"، إنني أتطلع إلى لعبتنا. 204 00:13:44,540 --> 00:13:46,920 تلك الشائعة مشهورة. 205 00:13:47,000 --> 00:13:50,840 قال رئيس صفنا إن شخصين\Nصارا حبيبين العام الماضي. 206 00:13:51,880 --> 00:13:53,210 قال "هاماغوتشي" 207 00:13:53,300 --> 00:13:56,090 إن الآنسة "هوجو"\Nستكون آخر من يمسك بيديها حتمًا. 208 00:13:56,680 --> 00:13:58,680 إنه متحمس جدًا. 209 00:13:58,760 --> 00:14:02,430 آنسة "تاكاغي"! لهذا اقترحت ذلك التحدي! 210 00:14:02,510 --> 00:14:05,640 ستستمتع برؤيتي أشعر بالحرج! 211 00:14:05,730 --> 00:14:07,140 "نيشيكاتا". 212 00:14:07,730 --> 00:14:11,020 الآنسة "تاكاغي" تتمتع بشعبية كبيرة،\Nفلا تكن واثقًا من نفسك. 213 00:14:11,110 --> 00:14:14,230 ماذا تقول؟ لا أبالي! 214 00:14:14,320 --> 00:14:16,030 - أجل.\N- أجل. 215 00:14:16,110 --> 00:14:18,820 لسنا معجبين بفتاة معينة، 216 00:14:18,910 --> 00:14:20,570 لكنني بدأت أتحمس. 217 00:14:20,660 --> 00:14:21,740 أجل. 218 00:14:21,830 --> 00:14:22,780 حقًا؟ 219 00:14:23,790 --> 00:14:25,080 آسف، لكن... 220 00:14:25,160 --> 00:14:29,080 عدد الفتيات أقل من الصبية،\Nلذا يجب أن تنضما إلى الفتيات. 221 00:14:42,050 --> 00:14:43,050 آنسة "تاكاغي"! 222 00:14:43,760 --> 00:14:45,770 دائمًا تنجح في إغاظتي. 223 00:14:46,350 --> 00:14:47,930 يدور الصبية والفتيات عكسيًا. 224 00:14:48,560 --> 00:14:50,770 سأقابل الآنسة "تاكاغي" بعد وقت طويل. 225 00:14:51,690 --> 00:14:54,270 من المحتمل جدًا\Nأن تكون آخر من يشاركني الرقص. 226 00:15:05,700 --> 00:15:06,950 أنت. 227 00:15:07,540 --> 00:15:08,960 انتهى وقتنا. 228 00:15:09,750 --> 00:15:10,790 آسف. 229 00:15:23,600 --> 00:15:25,760 لا يمكنني أن أترك الأمور تسير كما تريد. 230 00:15:27,310 --> 00:15:29,270 لا تفكر في شيء آخر. 231 00:15:29,890 --> 00:15:32,650 صب تركيزك على اللعبة فقط! 232 00:15:37,570 --> 00:15:40,200 5 أخريات حتى تأتي الآنسة "تاكاغي"... 233 00:15:41,660 --> 00:15:43,620 بقيت اثنتان... 234 00:15:46,120 --> 00:15:48,910 1... واحدة أخيرة... 235 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 دورنا التالي. 236 00:15:55,380 --> 00:15:58,130 ألا تمانع الآنسة "تاكاغي" 237 00:15:58,210 --> 00:15:59,340 في أنها... 238 00:16:00,130 --> 00:16:04,180 لا! قالت الشائعة إن الشخص الذي يعجبك\Nيجب أن يكون آخر زميل للرقص. 239 00:16:15,270 --> 00:16:16,520 انتهت الرقصة. 240 00:16:20,780 --> 00:16:22,280 أليس هذا مؤسفًا؟ 241 00:16:23,030 --> 00:16:25,030 كنا نبعد شعرة واحدة عن الوقوع في الحب. 242 00:16:34,210 --> 00:16:35,130 ما الخطب؟ 243 00:16:40,210 --> 00:16:43,220 الشيء الوحيد المؤسف\Nهو أنني لم أستطع الفوز. 244 00:16:49,390 --> 00:16:51,850 - هذا...\N- أيتها الفتيات، استعددن للاستحمام! 245 00:16:51,930 --> 00:16:53,180 - حسنًا.\N- اصمتي. 246 00:16:53,270 --> 00:16:55,100 آسف! 247 00:16:56,150 --> 00:16:57,270 سأراك لاحقًا. 248 00:17:05,530 --> 00:17:07,450 أجل! وقت الاستحمام! 249 00:17:17,580 --> 00:17:20,300 الآنسة "يوكاري"، أهي نائمة؟ 250 00:17:20,380 --> 00:17:22,460 "هل أنت نائمة؟" 251 00:17:24,050 --> 00:17:25,340 أجابت! 252 00:17:25,430 --> 00:17:27,260 "النجوم جميلة" 253 00:17:27,340 --> 00:17:28,930 "أشعر بالجوع." 254 00:17:30,470 --> 00:17:32,390 ألم تأكلي ما يكفي من اللحم بالكاري؟ 255 00:17:32,470 --> 00:17:34,890 "اصمدي" 256 00:17:35,480 --> 00:17:39,480 على الأرجح لا يقولون "نشعر بالوحدة". 257 00:17:39,560 --> 00:17:41,360 بل سمعت "مينا" تضحك. 258 00:17:41,940 --> 00:17:44,440 لابد أنهما تقضيان وقتًا ممتعًا\Nفي نفس الخيمة. 259 00:17:47,410 --> 00:17:48,320 شبح! 260 00:17:50,240 --> 00:17:51,330 لا، إنه المعلم! 261 00:17:52,040 --> 00:17:53,750 "مينا". "ساناي". اقرآ إشارتي! 262 00:17:54,500 --> 00:17:56,330 ماذا تقول الآن؟ 263 00:17:56,410 --> 00:17:59,210 "إعادة ملء الصحن." 264 00:18:00,420 --> 00:18:01,460 من الواضح أنها تكبر! 265 00:18:01,540 --> 00:18:04,210 "كُلي جيدًا لتكبري." 266 00:18:04,920 --> 00:18:08,130 تجاوزنا موعد إطفاء الأنوار بكثير. 267 00:18:09,430 --> 00:18:11,680 النوم يساعد على نمو الطفل. 268 00:18:12,260 --> 00:18:13,640 - آسفة!\N- آسفة! 269 00:18:14,390 --> 00:18:18,100 أرسلت إليها إشارة "م ع ل م". 270 00:18:18,190 --> 00:18:19,850 لم تفهما رسالتي. 271 00:19:14,580 --> 00:19:15,580 آنسة "تاكاغي". 272 00:19:16,160 --> 00:19:17,080 "نيشيكاتا". 273 00:19:17,830 --> 00:19:19,040 ماذا تفعل؟ 274 00:19:20,080 --> 00:19:23,630 وأنت أيضًا.\Nتجاوزنا موعد إطفاء الأنوار بكثير. 275 00:19:24,840 --> 00:19:25,920 في الواقع... 276 00:19:26,840 --> 00:19:28,420 كنت أنظر إلى النجوم وأتمنى. 277 00:19:32,760 --> 00:19:33,930 ماذا عنك؟ 278 00:19:34,430 --> 00:19:36,100 هل جئت لرؤيتي؟ 279 00:19:37,520 --> 00:19:38,640 ماذا؟ 280 00:19:38,730 --> 00:19:41,560 كيف كان لي أن أعرف بأنك هنا؟ 281 00:19:43,440 --> 00:19:44,440 إنني أمزح فحسب. 282 00:19:45,020 --> 00:19:46,230 رباه. 283 00:19:46,980 --> 00:19:48,230 السيد "تانابي"! 284 00:19:50,990 --> 00:19:53,030 لن أُخدع بذلك. 285 00:19:53,110 --> 00:19:55,490 الأرجح أنها مجرد شجرة. 286 00:19:56,450 --> 00:19:57,580 ليست شجرة! 287 00:19:58,160 --> 00:19:59,250 "نيشيكاتا"، تعال. 288 00:20:00,210 --> 00:20:01,040 حسنًا. 289 00:20:01,620 --> 00:20:03,920 سنقع في ورطة لو اكتشف! 290 00:20:04,000 --> 00:20:05,130 ستتحول إلى شائعة. 291 00:20:44,750 --> 00:20:46,000 نجونا بأعجوبة، أليس كذلك؟ 292 00:20:47,790 --> 00:20:49,340 لا تهمسي في أذني! 293 00:20:49,920 --> 00:20:54,050 قد يعود، فدعنا نبقى هنا برهة أخرى. 294 00:21:14,200 --> 00:21:18,030 آنسة "تاكاغي"، ماذا تمنيت؟ 295 00:21:22,290 --> 00:21:25,370 تمنيت أن أخرج لمشاهدة النجوم معك. 296 00:21:30,550 --> 00:21:34,300 رباه. أعرف أنها تغيظني مرة أخرى فحسب. 297 00:21:42,970 --> 00:21:46,230 درب التبانة... يذكرني بأسطورة "تاناباتا". 298 00:21:48,730 --> 00:21:49,810 "نيشيكاتا". 299 00:21:50,820 --> 00:21:51,690 ماذا؟ 300 00:21:52,360 --> 00:21:57,240 اعبر ذلك النهر وتعال إلى هنا. 301 00:21:58,700 --> 00:21:59,950 درب التبانة؟ 302 00:22:01,280 --> 00:22:02,120 أجل. 303 00:22:03,910 --> 00:22:05,160 ماذا تقصدين؟ 23342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.