All language subtitles for 5.ifshsssg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,930 --> 00:01:33,930
أسئلة.
2
00:01:39,980 --> 00:01:44,360
- طاب صباحك يا "نيشيكاتا".\N- طاب صباحك.
3
00:01:46,400 --> 00:01:47,820
هل من خطب؟
4
00:01:49,030 --> 00:01:52,910
ماذا تقصدين؟ أتصرف كما أفعل دائمًا.
5
00:01:52,990 --> 00:01:56,660
مثل السماء التي لا يتغير جمالها.
6
00:02:01,210 --> 00:02:05,010
ما رأيك يا آنسة "تاكاغي"؟\Nلا يوجد ما تغيظينني به اليوم.
7
00:02:05,590 --> 00:02:09,430
بالأمس كنت أشاهد\N"مجرم الغرب الرزين" في التلفاز
8
00:02:09,510 --> 00:02:12,010
حين تبينت فجأة...
9
00:02:19,730 --> 00:02:22,520
أنك لا تستطيعين إغاظة رجل رزين!
10
00:02:25,940 --> 00:02:27,400
يدغدغك جنبك.
11
00:02:27,990 --> 00:02:30,360
هذا بعيد جدًا عن الرزانة.
12
00:02:31,700 --> 00:02:34,830
هل شاهدت ذلك الفيلم أيضًا؟
13
00:02:36,040 --> 00:02:38,870
إذن كنت على حق! هنا...
14
00:02:38,960 --> 00:02:41,210
إن كنت رزينًا، يجب أن تتحمل هذا.
15
00:02:43,500 --> 00:02:45,250
توقفي!
16
00:02:45,340 --> 00:02:47,970
السيد "رزين" يُدغدغ من جانبيه.
17
00:02:49,630 --> 00:02:52,430
توقفي وإلا مت!
18
00:02:53,180 --> 00:02:54,010
"نيشيكاتا".
19
00:02:54,930 --> 00:02:57,980
استهداف موطن ضعف العدو ليس جبنًا.
20
00:02:58,560 --> 00:03:00,140
بل استراتيجية.
21
00:03:00,230 --> 00:03:01,850
"رزين"!
22
00:03:02,770 --> 00:03:05,610
إن كانت ستتبع هذا الأسلوب...
23
00:03:13,780 --> 00:03:16,080
لكنني لا أستطيع لمسها!
24
00:03:16,160 --> 00:03:19,790
هل توجد مواطن ضعف أخرى لديها؟
25
00:03:19,870 --> 00:03:21,460
ما الأمر يا سيد "رزين"؟
26
00:03:21,540 --> 00:03:23,130
لا شيء.
27
00:03:24,920 --> 00:03:27,590
ظننت أنك تؤدي دور "رزين" مرة أخرى.
28
00:03:28,210 --> 00:03:29,220
وجدتها!
29
00:03:29,800 --> 00:03:30,930
آنسة "تاكاغي".
30
00:03:32,130 --> 00:03:34,510
لنتسلّ بلعبة.
31
00:03:34,600 --> 00:03:38,520
سنتبادل طرح الأسئلة.
32
00:03:38,600 --> 00:03:39,980
بهذه البساطة.
33
00:03:41,390 --> 00:03:44,690
المشهد الذي يُطلق فيه النار\Nعلى الخائن الذي لم يستطع الرد، صحيح؟
34
00:03:47,980 --> 00:03:49,360
حسنًا.
35
00:03:49,940 --> 00:03:52,820
- سأبدأ.\N- لا، مهلًا.
36
00:03:53,410 --> 00:03:55,780
دعني أبدأ اللعبة.
37
00:03:56,370 --> 00:03:58,410
إنها حقًا مهتمة بهذه اللعبة.
38
00:03:58,490 --> 00:04:00,870
ليس من الضروري أن تمثلها بهذه الدقة!
39
00:04:01,540 --> 00:04:02,370
حسنًا.
40
00:04:04,290 --> 00:04:07,710
بمن أنا معجبة في تصورك؟
41
00:04:10,260 --> 00:04:12,300
ما ذلك السؤال؟
42
00:04:12,380 --> 00:04:14,090
إنه وقح جدًا!
43
00:04:16,640 --> 00:04:19,430
ولماذا تسألني عن ذلك؟
44
00:04:19,520 --> 00:04:24,140
ألا يسأل المرء عادة الشخص الآخر عمن يعجبه؟
45
00:04:24,230 --> 00:04:26,980
من يعجب الآنسة "تاكاغي"؟
46
00:04:27,060 --> 00:04:30,690
طرح ذلك السؤال عليّ يعني...
47
00:04:30,780 --> 00:04:32,360
- قد يكون...\N- أصبتك!
48
00:04:35,410 --> 00:04:37,780
أنت الواشي.
49
00:04:37,870 --> 00:04:40,830
ومن المفترض أنني السيد "رزين"!
50
00:04:40,910 --> 00:04:44,120
لا بأس بذلك. هذا دوري.
51
00:04:44,710 --> 00:04:47,960
لم تستطع الرد، إذن جاء دوري مرة أخرى.
52
00:04:48,540 --> 00:04:51,920
هل تظن أن الشخص الذي يعجبني في هذا الصف؟
53
00:04:52,010 --> 00:04:54,380
ليس هذا النوع من الأسئلة مرة أخرى.
54
00:04:54,470 --> 00:04:57,470
يجب ألا أفكر. لو انعقد لساني،\Nستُطلق علي النار!
55
00:04:57,550 --> 00:04:59,760
يجب أن أرد بسرعة بلا تفكير!
56
00:04:59,850 --> 00:05:00,680
ليس هنا!
57
00:05:00,760 --> 00:05:04,850
أصبتك!
58
00:05:04,940 --> 00:05:06,650
توقفي!
59
00:05:07,230 --> 00:05:09,650
الإجابة الخاطئة تساوي إصابة.
60
00:05:10,650 --> 00:05:13,610
- جاء دوري مرة أخرى.\N- مهلًا!
61
00:05:14,190 --> 00:05:17,030
لنتوقف هنا.
62
00:05:17,110 --> 00:05:19,580
ماذا؟ هذا ليس ممتعًا.
63
00:05:20,240 --> 00:05:21,990
وأخيرًا.
64
00:05:22,080 --> 00:05:25,460
لو واصلنا، سأموت من فرط الدغدغة.
65
00:05:29,380 --> 00:05:31,380
هل كانت الإجابة خاطئة؟
66
00:05:32,250 --> 00:05:36,510
أيعني ذلك أن الشخص الذي يعجبها\Nموجود في هذا الصف؟
67
00:05:42,680 --> 00:05:44,430
لا، يجب ألا أفعل.
68
00:05:44,520 --> 00:05:48,940
لا تفكر. قد يكون هذا فخًا أيضًا.
69
00:05:49,810 --> 00:05:51,650
- "نيشيكاتا".\N- ماذا؟
70
00:05:51,730 --> 00:05:54,230
طرحت عليك أسئلة شريرة، لذا...
71
00:05:54,320 --> 00:05:57,240
سأجيب على أحد أسئلتك أيضًا.
72
00:05:57,320 --> 00:05:59,620
على الأرجح ستسأل عن موطن ضعفي، أليس كذلك؟
73
00:06:00,820 --> 00:06:02,080
إنها تعرف.
74
00:06:02,660 --> 00:06:04,500
موطن ضعفي هو
75
00:06:04,580 --> 00:06:07,160
إغاظتك كلما رأيتك.
76
00:06:09,710 --> 00:06:13,380
لم يكن هذا سؤالي على أية حال.
77
00:06:18,380 --> 00:06:19,550
لو كذبت،
78
00:06:19,640 --> 00:06:21,050
سأطلق النار!
79
00:06:23,810 --> 00:06:25,310
توقفي!
80
00:06:28,100 --> 00:06:29,350
أصبتكما!
81
00:06:31,480 --> 00:06:33,360
أنت الواشية.
82
00:06:34,360 --> 00:06:36,900
- هل انتهيت من قراءته؟\N- أنهيت النصف.
83
00:06:38,570 --> 00:06:39,910
حاجبان.
84
00:06:40,910 --> 00:06:41,780
هل كنت تعرفين؟
85
00:06:43,080 --> 00:06:45,700
أصحاب الحواجب السميكة طيبو القلب.
86
00:06:47,290 --> 00:06:49,160
الآنسة "يوكاري". الآنسة "ساناي".
87
00:06:50,170 --> 00:06:51,000
أصبتكما!
88
00:06:54,250 --> 00:06:56,170
عم كنتما تحدثان؟
89
00:06:57,800 --> 00:06:59,300
لديك حاجبان سميكان.
90
00:06:59,380 --> 00:07:02,890
وما المشكلة؟
91
00:07:10,100 --> 00:07:13,730
في كل شخص سمة واحدة غريبة على الأقل.
92
00:07:13,810 --> 00:07:16,440
لا، لم أقصد...
93
00:07:17,820 --> 00:07:21,660
تأملي غرة الآنسة "يوكاري" الغريبة!
94
00:07:22,240 --> 00:07:24,120
- وللآنسة "ساناي"...\N- "مينا".
95
00:07:24,740 --> 00:07:27,830
كنا نقول إن ذوي الحواجب السميكة\Nطيبو القلب.
96
00:07:30,790 --> 00:07:32,120
فهمت.
97
00:07:32,210 --> 00:07:34,750
ظننت أنكما تسخران من حاجبيّ.
98
00:07:37,550 --> 00:07:40,550
آنسة "يوكاري"؟
99
00:07:40,630 --> 00:07:44,010
- حاجباك غريبان!\N- ماذا؟
100
00:07:44,090 --> 00:07:45,470
أصبتك.
101
00:07:48,970 --> 00:07:51,850
- ألديك درس في المضمار اليوم أيضًا؟\N- أجل.
102
00:07:52,440 --> 00:07:56,060
ألا تملّين الركض كل يوم؟
103
00:07:56,150 --> 00:08:00,860
على الإطلاق.\Nلابد أن لياقتكما البدنية تتدهور.
104
00:08:01,490 --> 00:08:05,320
أعلم أن "يوكاري" صارت متيبّسة العضلات.
105
00:08:06,070 --> 00:08:08,950
- وأنت يا "مينا"؟\N- آخذ كلبي في نزهات سير
106
00:08:09,040 --> 00:08:12,410
وأسلك طرقًا مختلفة في طريق العودة،\Nوهكذا أزاول الرياضة بانتظام.
107
00:08:12,500 --> 00:08:15,580
أنا ضمن لجنة تجهيزات الرحلات المدرسية.
108
00:08:15,670 --> 00:08:18,750
أنشغل كثيرًا كل يوم بعد الدراسة!
109
00:08:22,170 --> 00:08:23,260
بعد الدراسة.
110
00:08:24,970 --> 00:08:26,390
السيد "نيشيكاتا".
111
00:08:27,850 --> 00:08:31,100
لدينا اجتماع لجنة اليوم ثانية.
112
00:08:32,680 --> 00:08:35,150
إذن، سأراك لاحقًا!
113
00:08:38,980 --> 00:08:42,860
آسفة لأنني آخذه منك كل يوم\Nيا آنسة "تاكاغي".
114
00:08:45,410 --> 00:08:46,530
بعد تفكير،
115
00:08:46,620 --> 00:08:50,910
قلّت إغاظتها لي بقدر كبير هذه الأيام.
116
00:08:50,990 --> 00:08:54,040
قامت بذلك اليوم مرة، مرتين...
117
00:08:54,120 --> 00:08:57,960
السيد "نيشيكاتا" يعدّ.
118
00:08:58,040 --> 00:09:02,010
يعد الأيام الحزينة، المؤلمة التي لم يستطع\Nفيها أن يسير معها إلى المنزل.
119
00:09:02,590 --> 00:09:05,430
تبدو الآنسة "تاكاغي" حزينة بعض الشيء.
120
00:09:05,510 --> 00:09:07,220
"يوكاري" تبدو أكثر حزنًا.
121
00:09:07,800 --> 00:09:10,430
تبدو متألمة.
122
00:09:12,220 --> 00:09:15,520
لم تغظني سوى 9 مرات اليوم!
123
00:09:15,600 --> 00:09:19,110
لم نبلغ الـ10. هذا رقم قياسي جديد!
124
00:09:19,190 --> 00:09:22,320
لكن السبب الوحيد\Nأن كلًا منا يعود إلى المنزل وحده
125
00:09:22,400 --> 00:09:25,280
مما يقلل من فرصة إغاظتها لي.
126
00:09:25,360 --> 00:09:30,780
لكنها لا تبذل جهدًا للتوقف عن إغاظتي.
127
00:09:32,410 --> 00:09:34,000
يجب ألا أشعر بأية سعادة.
128
00:09:34,580 --> 00:09:39,210
أنا أفرّق بينهما!
129
00:09:39,790 --> 00:09:42,460
غير معقول، يبدو "نيشيكاتا" متألمًا أيضًا.
130
00:09:42,550 --> 00:09:46,130
- أجل.\N- يبدو أن لجنة التجهيزات صعبة.
131
00:09:46,220 --> 00:09:48,220
لكن لا حيلة لنا في ذلك.
132
00:09:48,300 --> 00:09:51,260
- تم اختيار الأعضاء بشكل عشوائي.\N- أجل.
133
00:09:51,350 --> 00:09:52,600
لنعد إلى المنزل.
134
00:10:09,870 --> 00:10:12,240
"حب غير متبادل بالمرة، سلسلة مفاتيح منبهة"
135
00:10:23,550 --> 00:10:25,130
طاب صباحك.
136
00:10:25,710 --> 00:10:27,550
أخيرًا استيقظت.
137
00:10:28,680 --> 00:10:30,550
إنها عطلة نهاية الأسبوع.
138
00:10:30,640 --> 00:10:33,010
هناك كعكة عيد ميلاد لك.
139
00:10:33,680 --> 00:10:35,220
كعكة؟
140
00:10:35,310 --> 00:10:37,520
لم يكن من الضروري أن تفعلي ذلك.
141
00:10:38,850 --> 00:10:41,730
لم أعد في المدرسة الابتدائية.
142
00:10:42,310 --> 00:10:44,690
أتحاول التصرف مثل الراشدين مرة أخرى؟
143
00:10:47,150 --> 00:10:50,030
أعددت لك كعكة. في متجر الكعك.
144
00:10:50,110 --> 00:10:51,370
"إيصال، كعكة عيد ميلاد"
145
00:10:52,490 --> 00:10:54,370
عيد ميلاد سعيدًا.
146
00:11:03,710 --> 00:11:07,210
لماذا أحضر كعكة عيد ميلادي بنفسي؟
147
00:11:07,300 --> 00:11:09,300
"نيشيكاتا".
148
00:11:10,550 --> 00:11:12,430
كنت أعرف أنه أنت.
149
00:11:13,010 --> 00:11:15,260
كنت أعرف أنها هي.
150
00:11:15,350 --> 00:11:18,640
مرحبًا يا آنسة "تاكاغي". يا لها من مصادفة.
151
00:11:18,730 --> 00:11:21,350
أجل، يا لها من مفاجأة.
152
00:11:23,610 --> 00:11:26,480
أتحاولين إغاظتي بالفعل يا آنسة "تاكاغي"؟
153
00:11:27,320 --> 00:11:32,700
لم أرك خارج المدرسة منذ فترة.
154
00:11:32,780 --> 00:11:35,660
يبدو أنك على حق.
155
00:11:36,240 --> 00:11:37,990
إلى أين أنت ذاهب؟
156
00:11:38,080 --> 00:11:39,870
كنت أعرف أنها ستطرح هذا السؤال.
157
00:11:40,460 --> 00:11:42,710
صبي ذاهب إلى متجر الكعك...
158
00:11:42,790 --> 00:11:46,710
الأسوأ، ليحضر كعكة عيد ميلاده!
159
00:11:46,800 --> 00:11:48,710
يا للذل!
160
00:11:50,760 --> 00:11:52,050
لا أريد أن أقولها.
161
00:11:52,130 --> 00:11:55,180
كيف أتملص من هذا الموقف؟
162
00:11:55,260 --> 00:11:58,390
يجب أن أقول شيئًا.
163
00:11:58,470 --> 00:12:00,930
يجب أن أكسر الصمت.
164
00:12:05,810 --> 00:12:09,230
لنتسلّ بلعبة، إذن، يا آنسة "تاكاغي".
165
00:12:09,820 --> 00:12:12,780
تخمين كل منا لوجهة الآخر.
166
00:12:12,860 --> 00:12:13,740
حسنًا.
167
00:12:15,530 --> 00:12:19,080
- أيمكنني البدء؟\N- أجل، حسنًا.
168
00:12:20,830 --> 00:12:22,410
- متجر الكعك.\N- ماذا؟
169
00:12:23,000 --> 00:12:25,170
لو أصبت التخمين،
170
00:12:25,250 --> 00:12:28,090
يمكنني الذهاب إلى المتجر بعد رحيلها.
171
00:12:28,170 --> 00:12:30,880
إن كنت مخطئًا، سأذهب مباشرة.
172
00:12:30,960 --> 00:12:35,090
قد أخسر هذه اللعبة، لكن لا حيلة لي في ذلك.
173
00:12:35,180 --> 00:12:39,310
سأسميها، "خسارة المعركة والفوز بالحرب"!
174
00:12:39,390 --> 00:12:42,270
أتحداك أن تخسري يا آنسة "تاكاغي"!
175
00:12:42,350 --> 00:12:44,230
متجر الكعك!
176
00:12:44,310 --> 00:12:46,400
أهذه وجهتك؟
177
00:12:49,020 --> 00:12:51,030
غير معقول، أنت على حق!
178
00:12:51,110 --> 00:12:53,450
- ماذا؟ حقًا؟\N- أجل.
179
00:12:55,200 --> 00:12:57,120
هل فزت؟ على الآنسة "تاكاغي"؟
180
00:12:57,700 --> 00:12:58,950
هل فزت؟
181
00:12:59,910 --> 00:13:02,370
جاء دوري.
182
00:13:02,950 --> 00:13:05,420
أنت ذاهب إلى متجر الكعك أيضًا.
183
00:13:06,120 --> 00:13:07,040
هل أنا على حق؟
184
00:13:08,420 --> 00:13:09,500
لماذا؟
185
00:13:10,840 --> 00:13:12,460
خمنت فحسب.
186
00:13:13,050 --> 00:13:17,390
توقعت أن تراه أمرًا محرجًا\Nأن يذهب صبي إلى متجر الكعك.
187
00:13:18,180 --> 00:13:20,560
إذن، إن كنت أنا ذاهبة إلى هناك أيضًا،
188
00:13:20,640 --> 00:13:23,810
تصورت أنه يمكنك أن تذهب سرًا بعد رحيلي.
189
00:13:23,890 --> 00:13:26,310
استراتيجية يائسة.
190
00:13:27,810 --> 00:13:30,690
قرأتني بوضوح كأنني كتاب.
191
00:13:32,190 --> 00:13:33,150
مرحبًا بك!
192
00:13:35,240 --> 00:13:37,160
"أصناف العملاء المفضلة"
193
00:13:37,780 --> 00:13:39,370
سأحضرها على الفور.
194
00:13:42,830 --> 00:13:45,580
هل هذه الرسالة مناسبة؟
195
00:13:45,660 --> 00:13:47,330
"عيد ميلاد سعيدًا يا (تا تشان)"
196
00:13:47,920 --> 00:13:50,250
- هل تعجبك يا "تا تشان"؟\N- أجل!
197
00:13:50,340 --> 00:13:53,050
- سآخذها.\N- شكرًا.
198
00:13:53,130 --> 00:13:56,510
كل شيء ظاهر للعيان! حتمًا ستعرف.
199
00:13:57,470 --> 00:14:00,180
بالتأكيد طلبت أمي ذلك.
200
00:14:00,760 --> 00:14:02,350
هذا مضمون بنسبة 100 بالمائة...
201
00:14:02,430 --> 00:14:03,930
لا، ألف بالمائة!
202
00:14:04,020 --> 00:14:05,890
ستعرف!
203
00:14:07,390 --> 00:14:09,350
شكرًا على الانتظار.
204
00:14:09,940 --> 00:14:12,070
هل آخذ طلبكما؟
205
00:14:14,530 --> 00:14:15,530
أجل.
206
00:14:18,360 --> 00:14:19,240
"نيشيكاتا".
207
00:14:20,370 --> 00:14:23,700
- ماذا؟\N- أيمكنني أن أطلب أولًا؟
208
00:14:26,040 --> 00:14:29,880
- بالطبع! تفضلي يا آنسة "تاكاغي".\N- شكرًا.
209
00:14:32,000 --> 00:14:33,630
نجوت!
210
00:14:34,210 --> 00:14:37,170
- أنا "تاكاغي". لديّ طلبية.\N- أجل!
211
00:14:37,260 --> 00:14:40,180
أجل!
212
00:14:40,260 --> 00:14:42,760
- أهذا مناسب؟\N- أجل.
213
00:14:43,350 --> 00:14:46,520
أيمكنني أخذ هذا أيضًا؟
214
00:14:46,600 --> 00:14:48,350
أجل، بالطبع.
215
00:14:48,440 --> 00:14:51,150
الحظ حليفي اليوم!
216
00:14:51,230 --> 00:14:54,020
عيد ميلاد سعيدًا ويومًا سعيدًا لي!
217
00:14:55,570 --> 00:14:59,570
لكن ماذا لو بقيت بعدما انتهت من الطلب؟
218
00:15:00,660 --> 00:15:04,490
أجل، يبدو أن هذا ما ستفعله!
219
00:15:04,580 --> 00:15:07,290
"سأنتظرك يا (نيشيكاتا)!"
220
00:15:08,660 --> 00:15:10,670
هذا يشبه أسلوبها!
221
00:15:10,750 --> 00:15:12,880
لا، مهلًا. بل إن هذا أسلوبها!
222
00:15:12,960 --> 00:15:15,920
- "نيشيكاتا".\N- أجل!
223
00:15:16,800 --> 00:15:17,880
هذه لك.
224
00:15:28,350 --> 00:15:29,350
أهنئك.
225
00:15:29,940 --> 00:15:32,600
فزت باللعبة قبل قليل.
226
00:15:37,570 --> 00:15:38,860
لذا أحضرت لك جائزة.
227
00:15:50,000 --> 00:15:52,920
- لقد عدت.\N- أجل.
228
00:15:57,920 --> 00:15:59,050
مرحبًا.
229
00:16:00,420 --> 00:16:04,010
- ما ذلك الكيس؟\N- لا!
230
00:16:04,590 --> 00:16:06,850
هذا؟ إنه...
231
00:16:06,930 --> 00:16:10,680
أعطاني العاملون هدية مجانية.
232
00:16:10,770 --> 00:16:12,270
غير معقول. ماذا يوجد فيه؟
233
00:16:12,350 --> 00:16:14,980
لدي فروض مدرسية!
234
00:16:23,490 --> 00:16:25,370
"عيد ميلاد سعيدًا يا (نيشيكاتا)"
235
00:16:38,550 --> 00:16:40,010
سلسلة مفاتيح منبهة.
236
00:16:45,180 --> 00:16:46,550
تنبيه!
237
00:16:50,220 --> 00:16:51,930
عطس.
238
00:16:53,770 --> 00:16:56,100
"تاكا"...
239
00:16:57,980 --> 00:16:59,940
- هل أنت مصابة بالزكام؟\N- لا.
240
00:17:00,570 --> 00:17:02,900
ربما يغتابني شخص ما.
241
00:17:03,700 --> 00:17:06,110
هل ينشر الشائعات بأنه من السهل إغاظتك؟
242
00:17:06,200 --> 00:17:08,530
أنت فقط تفعلين ذلك!
243
00:17:10,950 --> 00:17:16,580
ربما تنشر الآنسة "يوكاري" شائعات\Nبأننا نتواعد.
244
00:17:20,000 --> 00:17:21,300
احمر وجهك خجلًا.
245
00:17:21,880 --> 00:17:25,510
كيف أغيظها في المقابل؟
246
00:17:26,550 --> 00:17:28,760
هل أنت مصابة بالزكام؟
247
00:17:28,850 --> 00:17:31,180
ربما يغتابك شخص ما.
248
00:17:31,770 --> 00:17:32,970
الاغتياب؟
249
00:17:33,640 --> 00:17:36,940
يبدو أنها قصة حب.
250
00:17:37,020 --> 00:17:39,900
هل يمكن أن يكون شابًا وسيمًا...
251
00:17:44,030 --> 00:17:45,570
هذا أمر لا يُصدق.
252
00:17:46,990 --> 00:17:51,160
على أية حال، كما قلت،\Nأعتقد أنهما يتواعدان.
253
00:17:51,240 --> 00:17:53,910
السيد "نيشيكاتا" والآنسة "تاكاغي"؟
254
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
إنهما ينفيان ذلك.
255
00:17:56,040 --> 00:17:57,620
أنتما ساذجتان جدًا.
256
00:17:57,710 --> 00:18:01,540
يبدو أنهما خرجا في موعد مزدوج\Nمع الآنسة "مانو" والسيد "ناكاي".
257
00:18:01,630 --> 00:18:03,590
في العام الماضي عند المسبح.
258
00:18:03,670 --> 00:18:07,760
- المسبح؟ أريد الذهاب!\N- وأنا أيضًا.
259
00:18:07,840 --> 00:18:11,550
أريد ركوب ذلك المنزلق العملاق!
260
00:18:11,640 --> 00:18:14,810
أريد أن أزاول السباحة الحرة\Nفي تلك المجازات الطويلة.
261
00:18:15,560 --> 00:18:17,060
لا أمل في ذلك.
262
00:18:22,070 --> 00:18:24,150
- هل أنت مصابة بالزكام؟\N- لا.
263
00:18:26,570 --> 00:18:28,400
في الواقع.
264
00:18:28,990 --> 00:18:31,780
- ربما أكون مصابة بالزكام.\N- فهمت.
265
00:18:32,410 --> 00:18:35,370
ارتدي ملابس دافئة وخذي قسطًا من الراحة\Nحين تصلين إلى المنزل.
266
00:18:40,290 --> 00:18:43,340
كان سينجح الأمر لو أنني أجمل.
267
00:18:44,380 --> 00:18:46,590
مثل الآنسة "هوجو".
268
00:18:46,670 --> 00:18:48,340
ماذا عنها؟
269
00:18:49,010 --> 00:18:52,300
لو كنت جميلة مثل الآنسة "هوجو"...
270
00:18:53,350 --> 00:18:56,770
ماذا تقولين؟ أنت بالفعل...
271
00:19:02,980 --> 00:19:04,150
معذرة.
272
00:19:06,190 --> 00:19:07,820
إذن، ما الأمر؟
273
00:19:09,740 --> 00:19:10,780
في الواقع...
274
00:19:11,360 --> 00:19:14,450
يسلك كلانا نفس الطريق إلى المنزل.
275
00:19:14,530 --> 00:19:17,290
نعيش في نفس الحي.
276
00:19:17,370 --> 00:19:19,620
أجل، لذا فإننا اليوم...
277
00:19:30,220 --> 00:19:31,220
هل أنت بخير؟
278
00:19:34,140 --> 00:19:35,680
كم هي لطيفة.
279
00:19:36,350 --> 00:19:38,520
اقتربت كثيرًا. إنها جميلة جدًا!
280
00:19:39,810 --> 00:19:40,850
هذا مقزز!
281
00:19:42,060 --> 00:19:44,980
لابد أن هناك من يغتابني.
282
00:19:45,060 --> 00:19:47,570
إذن، ماذا كنت تقول؟
283
00:19:47,650 --> 00:19:51,650
أخبرتك، لو واعد "هاماغوتشي" الآنسة "هوجو"،
284
00:19:51,740 --> 00:19:53,240
ماذا سنفعل؟
285
00:19:53,320 --> 00:19:55,410
سأبقى على حالي.
286
00:19:55,490 --> 00:19:58,120
أليس هذا محبطًا؟
287
00:19:58,200 --> 00:19:59,410
لا.
288
00:19:59,500 --> 00:20:02,620
تسير الأمور بشكل جيد\Nمع "نيشيكاتا" والآنسة "تاكاغي" أيضًا.
289
00:20:02,710 --> 00:20:05,590
لكنني سمعت بأنهما لا يتواعدان.
290
00:20:05,670 --> 00:20:11,170
بالطبع يتواعدان! تأمّل مدى قربهما!
291
00:20:11,260 --> 00:20:14,890
لم لا تعترف بإعجابك، إذن؟
292
00:20:16,510 --> 00:20:18,010
لا أملك الجرأة.
293
00:20:23,270 --> 00:20:25,610
إذن، "تاكاغي"...
294
00:20:26,270 --> 00:20:28,070
ما كان هذا؟
295
00:20:29,150 --> 00:20:32,280
عطست. هل يغتابني شخص ما؟
296
00:20:33,990 --> 00:20:36,490
ربما يقول إنك تفرطين في الإغاظة.
297
00:20:37,080 --> 00:20:39,700
لا أغيظ أحدًا سواك.
298
00:20:40,870 --> 00:20:43,670
هل احمر وجهك خجلًا؟
299
00:20:46,000 --> 00:20:47,710
آنسة "تاكاغي"؟
300
00:20:48,750 --> 00:20:51,880
عطسك غريب بعض الشيء.
301
00:20:52,470 --> 00:20:54,590
حقًا؟ كيف؟
302
00:20:54,680 --> 00:21:00,060
في الواقع... إنه...
303
00:21:00,140 --> 00:21:02,560
أريد أن أسدد لها ضربة...
304
00:21:05,100 --> 00:21:07,730
لكنني لا أجد سوى كلمة "ظريفة"!
305
00:21:11,530 --> 00:21:13,860
آسف، لا عليك.
306
00:21:15,030 --> 00:21:19,160
- أريد أن أسمعها.\N- في الواقع...
307
00:21:25,710 --> 00:21:28,500
هل يتحدث عنا شخص ما؟
308
00:21:29,540 --> 00:21:30,550
تنبيه!
309
00:21:31,460 --> 00:21:32,550
لماذا؟
310
00:21:47,350 --> 00:21:48,400
آنسة "تاكاغي".
311
00:21:56,200 --> 00:21:58,160
تلك الهدية...
312
00:21:59,410 --> 00:22:00,990
أشكرك.
313
00:22:04,250 --> 00:22:05,620
على الرحب والسعة.
24207