Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,764
NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ
2
00:00:23,648 --> 00:00:25,150
Что, если я скажу...
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
...что знаю «ту сторону» смерти?
4
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
Там ты призрак...
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
БРОШЕННЫЙ РЕБЕНОК
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
...запертый в мире теней.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
В мире шелестящего шепота...
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,084
...где видят тебя лишь другие призраки.
9
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
Осиротевший.
10
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
Без надежды на возврат к близким.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
СТЭНФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
ДЕТСКИЙ ПРИЮТ LUCKY B
13
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
Но одиночество...
14
00:01:02,395 --> 00:01:03,480
...дарует свободу.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Идти куда хочешь.
16
00:01:18,661 --> 00:01:19,746
Делать что хочешь.
17
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
А лучшее умение призраков...
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,467
...это преследовать живых.
19
00:01:35,845 --> 00:01:36,763
Преследовать...
20
00:01:37,972 --> 00:01:39,349
...за содеянное.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,392
ДИКТАТОР КАЗНИТ СОТНИ
22
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
345, Танго-Танго.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Танго-Танго, двигатель сдох.
24
00:02:10,421 --> 00:02:11,840
Ах ты черт!
25
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
Мэйдэй!
26
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
Я падаю!
27
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
Так я и погиб три года назад.
28
00:02:29,941 --> 00:02:31,234
Насколько все знают.
29
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Без пышных проводов...
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
...я стал призраком.
31
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
Но начало моего рассказа не там, нет.
32
00:02:40,410 --> 00:02:43,204
А четыре месяца назад,
на первом задании моей команды.
33
00:02:43,621 --> 00:02:46,749
Вот уж где-где,
а там мы обосрались на славу.
34
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
Не сработало!
35
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
Первый, ответь пятой.
36
00:02:50,086 --> 00:02:51,421
Ненавижу эти номера.
37
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
- Они тебя защищают.
- В машину!
38
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
У нее идет кровь.
39
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
- Я знаю.
- Веди машину!
40
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
Я их порву!
41
00:03:03,975 --> 00:03:05,101
По нам стреляют!
42
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Погнали!
43
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
- Надо в больницу.
- Тут становится жарковато.
44
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
ФЛОРЕНЦИЯ, ИТАЛИЯ
45
00:03:28,208 --> 00:03:29,375
Откуда они взялись?
46
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
- Ты должен был сторожить дверь.
- Ну да.
47
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
- Тебя через окно подбили.
- Бездарно.
48
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
- Бездарно?
- Да!
49
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Знаю, тебя подстрелили через окно.
Полный аут.
50
00:03:37,634 --> 00:03:39,010
Не много охраны для адвоката?
51
00:03:39,093 --> 00:03:41,888
Ты точно труп...
Может, у него друзья важные.
52
00:03:41,971 --> 00:03:43,848
- Может, мафиози.
- Мафиози?
53
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
Главное — у нас есть это.
54
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
- Что это?
- Это... это шокирует.
55
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
Будет больно.
56
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
Я глубоко залезу и найду пулю.
57
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
Нет-нет,
ты не засунешь в нее эту штуку.
58
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
Я внутри. Чувствуешь?
59
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
- Чёрт.
- О, чудесно.
60
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
Гадость.
61
00:04:02,242 --> 00:04:04,118
- Сейчас блевану.
- Погоня.
62
00:04:04,827 --> 00:04:06,871
Брось чёртову пушку, не мешай мне.
63
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
- Молчи.
- Смерти хочешь?
64
00:04:09,666 --> 00:04:12,502
- А нас догнали. Ты бы это...
- Да, понял. Держитесь.
65
00:04:13,419 --> 00:04:14,254
Лады.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Тут тесновато.
67
00:04:22,428 --> 00:04:23,721
- Берегись!
- Ну же!
68
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
Что вы там делали?
Эй, ты-то почему в крови?
69
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
В голове и шее много
кровеносных сосудов. Забрызгался.
70
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
17 МИНУТ НАЗАД
71
00:04:39,862 --> 00:04:42,907
Ради бога, скажи,
что не убивал мафиози в Италии!
72
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Иди. На хер.
73
00:04:45,868 --> 00:04:46,703
Нет.
74
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Я хочу тебе помочь.
75
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
Что угодно, кроме простого «да»,
изрядно подпортит тебе лицо.
76
00:04:54,627 --> 00:04:58,798
Слушай, твой клиент — тупой
военный преступник. Зачем его защищать?
77
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
Мой клиент не отдавал приказа
на химические атаки.
78
00:05:01,884 --> 00:05:05,346
Да, он приказал четырем своим генералам
отдать этот приказ.
79
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
Просто свяжи нас.
80
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
Давай оторвемся по полной.
81
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
- Что скажешь?
- Адвокатская тайна.
82
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
Значит, будешь пиратом.
83
00:05:14,397 --> 00:05:18,318
- Машину заляпали.
- Помолчите хоть секунду! За нами БМВ.
84
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
Можно сказать вам спасибо?
85
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
Именно так я и мечтал жить.
86
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Мне по барабану.
87
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
Жми!
88
00:06:00,151 --> 00:06:01,819
Ну да, монашки, как иначе.
89
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
Мне простят.
90
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
- Ты охренел?
- Козел!
91
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Впереди...
92
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
ШЕСТОЙ — ВОДИЛА
93
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
Сам виноват, надо по сторонам смотреть.
94
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
Еще одного собьешь — пешком пойду.
95
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
- Слышал?
- Легко со стороны ругать.
96
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
С цветом тачки ты угадал.
97
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
- Слишком броский?
- Идеально вписывается в пейзаж.
98
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
- Что, не нравится?
- Младенец!
99
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
Младенец!
100
00:06:48,658 --> 00:06:51,494
Нет-нет-нет! Щенятки!
101
00:06:52,912 --> 00:06:56,124
Ммма-а-а-ать!
102
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
ПЕРВЫЙ — МИЛЛИАРДЕР
103
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Она в норме.
104
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
У него ствол.
105
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
- Подвинься!
- Что?
106
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
- Боже!
- Мочи его!
107
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
ВТОРАЯ — ШПИОНКА ИЗ ЦРУ
108
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
Как она?
109
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
- Потеряла до хрена крови.
- Не до хрена.
110
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Мне под сиденье натекло.
111
00:07:49,093 --> 00:07:52,597
Мне виднее. Видишь? Кровь. Красная.
112
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
Ты можешь остановить ее,
или как вы это называете?
113
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Я прямо слышу, как она льется.
114
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Она брызнула.
115
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
- Она реально брызнула.
- Столько крови!
116
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
Скажи, что в рот не попало.
117
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
ПЯТАЯ — ВРАЧ
118
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Обычное дело, когда крадешь страну.
Да, Первый?
119
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Да, стоило начать с разминки.
120
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
Да, в этом моя беда. Я еще не размялся.
121
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
- Ах!
- Чёрт возьми!
122
00:08:33,095 --> 00:08:35,097
Почему тут все на сраных «Веспах»?
123
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Ух.
124
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
Обожаю Италию.
125
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Я уже вхожу во вкус.
126
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
А меня уже тошнит.
127
00:09:06,504 --> 00:09:07,713
Первый Четвертому.
128
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
- Четвертый слушает.
- Ты нам нужен.
129
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Разумеется.
130
00:09:11,509 --> 00:09:12,343
Я здесь.
131
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Напомни, где твое «здесь»?
132
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
Да здесь же, ну.
133
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
Конкретнее.
134
00:09:26,899 --> 00:09:29,235
Да здесь я. Вот прямо тут!
135
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
Наверху собора, как сказано.
136
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
Вверх глядите.
137
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
Вы куда?
138
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
Твою ж.
139
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
Спускаюсь.
140
00:10:07,356 --> 00:10:08,190
Вижу вас.
141
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
Долбани ему в бок!
142
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
Над вами!
143
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
ЧЕТВЕРТЫЙ — НЕБОЖИТЕЛЬ
144
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Я с севера. На «Вия де»...
145
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
Сколько ж этих «вий» тут.
146
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
Не туда!
147
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
Назад. Есть идея.
148
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
Направо.
149
00:10:57,114 --> 00:10:58,532
Вот так. Гоните.
150
00:11:12,213 --> 00:11:15,883
Видал, шестой?
Вот что значит «мастер».
151
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
Глазной нерв такой длинный.
152
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Странно, что очко с ним не вылезло.
153
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
Ничего не выйдет. Тормозни там.
154
00:11:30,147 --> 00:11:32,817
- Нет.
- Ай! Что за срань?!
155
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
- Нет!
- Так, стой...
156
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
Твою ма-а-ать!
157
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
Не вздумай его раздавить, ублюдок!
158
00:11:45,621 --> 00:11:47,289
- Понял!
- Убери его! Я серьезно!
159
00:11:47,373 --> 00:11:49,500
- Раздавишь — заданию конец!
- Бери!
160
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
- Ну же!
- Всё!
161
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
- Чтоб меня!
- Я взял его!
162
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
- Выбрось!
- За дорогой следи!
163
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
Нервная работа.
164
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
- Чей глаз?
- Адвоката.
165
00:12:08,144 --> 00:12:11,814
- Ты что, выковырял его...
- Нет, еще чего. Я его не выковыривал.
166
00:12:12,189 --> 00:12:13,065
Это Вторая.
167
00:12:13,482 --> 00:12:14,692
Во, пошло дело.
168
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
Так. Все передачи Ровака.
169
00:12:26,245 --> 00:12:27,955
Они приведут нас к генералам.
170
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
- Что-то мне нехорошо.
- Не ты ведь держишь.
171
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Вышел на генералов? Я могу ехать?
172
00:12:36,422 --> 00:12:37,256
Легавый.
173
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
- Легавый.
- Стой на месте.
174
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
На нас легавый пялится.
175
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Жми, чувак, жми!
176
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Скройтесь от вертолета.
177
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
ИТАЛЬЯНСКИЙ ЗА 5 МИНУТ
178
00:12:55,065 --> 00:12:56,859
Где тут уборная?
179
00:12:57,193 --> 00:12:58,402
Где тут уборная?
180
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
Где тут уборная?
181
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
ТРЕТИЙ — КИЛЛЕР
182
00:13:08,662 --> 00:13:09,789
Бонжорно, Уно!
183
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
Да, привет. Мы в жопе. Очень глубокой.
184
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
Могу подсказать, где «иль баньо» .
185
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
Неважно. Четвертому нужно такси.
186
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Уже готово, папи .
187
00:13:21,592 --> 00:13:22,593
Бонжорно, Кватро.
188
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
Гони!
189
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
Вышлю новые координаты отхода,
190
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
дай только от вертолета оторваться.
Ты сможешь?
191
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
- От вертолета оторваться?
- Я-то?
192
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Жми!
193
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
- Чёрт!
- Веди машину!
194
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
Просто веди!
195
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
Пригнись.
196
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
- Руку задело?
- Что? Пострелять хочешь?
197
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
Тогда будь добра, стреляй в ответ!
198
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
- Видишь? Видишь?
- Да! Да!
199
00:14:13,435 --> 00:14:14,645
Советы мне не нужны.
200
00:14:21,068 --> 00:14:23,195
- Помнишь Уффици?
- Что за хрень?!
201
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
Мы у того музея моккачино покупали.
202
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
Я помню моккачино!
Я говорю — что за хрень?!
203
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Долбани ему.
204
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
Извини, что наорал.
205
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
Музычку включу, ладно?
206
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
Только не задави никого!
207
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
Так, ну и где тут парадное?
208
00:15:33,057 --> 00:15:34,558
Ствол!
209
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
Вторая!
210
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
Ах, срань...
211
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
Рад, что ты с нами.
212
00:16:04,964 --> 00:16:05,839
Аналогично.
213
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
Ты сказал, я могу делать всё,
что сочту нужным? Хорошо.
214
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
- О нас точно напишут в газетах.
- Точняк. Держитесь.
215
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
Чёрт.
216
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Нет-нет-нет!
217
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Сбили Аполлона и Дафну.
218
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Видите вертолет?
Я вот вертолетов не вижу.
219
00:16:55,889 --> 00:16:59,601
Третий, от вертолета скрылись.
Только не Давида. Нет!
220
00:16:59,685 --> 00:17:02,229
А Давид — это тот чувак с крошечным...
221
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Да, всё верно.
222
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
Хочешь выйти и померяться?
Или поедем уже?
223
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
- Не хочу.
- Тогда едем.
224
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
Вперед!
225
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
Вот чёрт.
К вам едут два черных джипа.
226
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
Шестой, запутай их. Я близко.
227
00:17:24,501 --> 00:17:25,753
Вперед!
228
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
Они этого и ждут!
229
00:18:00,662 --> 00:18:02,748
У тебя в отряде супергерой!
230
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
Патроны кончились!
231
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
Что это за язык?
232
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Сейчас будет весело.
233
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
Сейчас? Я тут оперирую!
234
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
- А я пытаюсь уйти от тысячи машин.
- Она умрет!
235
00:18:25,229 --> 00:18:28,690
С дыркой в животе можно жить днями.
Ничего с ней не станет.
236
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
И этого языка не знаю.
237
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Сверху!
238
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
О, нащупала.
239
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Вытаскиваю!
240
00:18:48,752 --> 00:18:50,712
Ах, как же мне полегчало.
241
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
Вытащила пулю!
242
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
Да! Вот это водила! Вот это я понимаю!
243
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
Впереди!
244
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
Не вижу ничего!
245
00:19:19,908 --> 00:19:21,034
Ух!
246
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
Ах, чёрт!
247
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
Так.
248
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
Ясно.
249
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
Пошли.
250
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
Идем!
251
00:19:46,727 --> 00:19:47,561
Где...
252
00:20:09,124 --> 00:20:11,376
Пью за парнишку, который мне нравился.
253
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Ты плачешь?
254
00:20:14,755 --> 00:20:16,173
Мы и имени его не знали.
255
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
Мы ничьих тут не знаем.
256
00:20:18,800 --> 00:20:19,676
Как его звали?
257
00:20:21,553 --> 00:20:22,429
Неважно.
258
00:20:24,223 --> 00:20:25,224
Он славный малый.
259
00:20:36,777 --> 00:20:38,737
Я думал, что всё просчитал. Простите.
260
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
У него была семья?
261
00:20:43,158 --> 00:20:44,534
Думаю, она перед тобой.
262
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
Мы — его семья.
263
00:20:51,792 --> 00:20:52,793
Мы не семья.
264
00:20:54,836 --> 00:20:56,129
Не Кливеры.
265
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
Что?
266
00:20:57,798 --> 00:20:58,674
Кливеры.
267
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
- Уорд, Джун?
- Чего? Нет.
268
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
- «Предоставьте это Биверу»?
- Э?
269
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
Джерри Мэтерс?
270
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
- Нет.
- Тони Доу?
271
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
- Нет.
- Барбара Биллингсли, Хью Бомонт?
272
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
- Впервые слышу.
- Никто не смотрит Nick at Nite?
273
00:21:10,727 --> 00:21:12,729
Французы такую фигню не смотрят.
274
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
Миллениалы, французы.
Короче, беремся за голову.
275
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
И что это значит?
276
00:21:17,609 --> 00:21:19,611
Что надо найти Седьмого.
277
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
Центр — Поддержка и База.
278
00:21:36,586 --> 00:21:39,339
Поддержка и База, это Центр. Сеть ваша.
279
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
ПРОВИНЦИЯ ГИЛЬМЕНД, АФГАНИСТАН
280
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
Джекпот.
281
00:22:05,198 --> 00:22:09,161
САВАННА, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ
282
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
Эй, аккуратно.
283
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
Эй, эй.
284
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
У нас тут фургон ООН образовался.
285
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
Берем координаты.
286
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
Черный ястреб, фургон видишь?
287
00:22:38,440 --> 00:22:40,650
Он нервничает. Что-то тут нечисто.
288
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
Прет прямо к моим ребятам.
289
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
Я сказал, он прет к моим.
290
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
Моим...
291
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
СПЕЦНАЗ
152-Й БАТАЛЬОН
292
00:22:53,705 --> 00:22:55,457
А буквы-то задом наперед.
293
00:22:56,958 --> 00:23:00,462
Эмблема ООН задом наперед наклеена.
Разрешите открыть огонь.
294
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Если ты не в курсе, мы тут наблюдатели.
295
00:23:02,839 --> 00:23:04,383
- Командир...
- Если не хочешь,
296
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
чтоб тебя отымел военный трибунал,
сиди и не рыпайся.
297
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
Фургон!
298
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
РПГ!
299
00:23:44,339 --> 00:23:45,465
Мистер и миссис...
300
00:23:47,300 --> 00:23:48,718
Вы можете меня не знать...
301
00:23:49,302 --> 00:23:52,931
...но Джонни — мой брат по Дельте.
Мой друг.
302
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
С возвращением, Блейн.
303
00:24:06,570 --> 00:24:09,114
Мы искали спецназовца вроде тебя.
304
00:24:12,826 --> 00:24:13,660
Ты кто?
305
00:24:15,412 --> 00:24:17,330
Тот, кто дал бы тебе выстрелить.
306
00:24:17,914 --> 00:24:18,832
Извиняюсь, что?
307
00:24:22,836 --> 00:24:23,962
Я слышал тебя.
308
00:24:24,588 --> 00:24:25,547
Как — неважно.
309
00:24:27,090 --> 00:24:28,592
Я бы дал выстрелить.
310
00:24:32,137 --> 00:24:33,013
Я могу зайти?
311
00:24:39,644 --> 00:24:40,645
Спасибо.
312
00:24:44,065 --> 00:24:45,567
Никто не спасет мир.
313
00:24:48,528 --> 00:24:51,865
Но мы можем сделать его чуточку чище...
верно?
314
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
И с этим я могу тебе помочь.
315
00:24:59,581 --> 00:25:03,084
Задумывался, каково это —
делать то, для чего рожден?
316
00:25:06,338 --> 00:25:09,925
Ты сможешь избавить мир
от настоящих злодеев.
317
00:25:12,385 --> 00:25:15,347
Не тех, кого кличет злодеями
правительство
318
00:25:15,430 --> 00:25:19,559
из-за своей политики, бюрократии,
торговых отношений и прочего дерьма.
319
00:25:19,643 --> 00:25:25,941
Нет, я говорю о злобных говнюках
по-настоящему мирового масштаба.
320
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Я помогу тебе выйти на них.
321
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
И никогда не запрещу открывать огонь.
322
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Что скажешь?
323
00:25:49,464 --> 00:25:50,715
МАРИ
324
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
Эй, пацан!
325
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
- Что он там делает?
- Не надо!
326
00:26:06,064 --> 00:26:07,482
Эй!
327
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
Человек за бортом!
328
00:26:17,158 --> 00:26:18,159
НАШИ ДНИ
329
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
Блейн был спецназовец от бога.
330
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
Солдат в четвертом поколении.
331
00:26:23,540 --> 00:26:27,168
Надо сказать, его семья
сражается за страну со Второй мировой.
332
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
Как и его предки,
Блейн верил, что есть добро и зло.
333
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
И что надо знать их отличия
и поступать правильно.
334
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Я многое от него слышал.
335
00:26:38,513 --> 00:26:40,724
В детстве ему рассказывали про деда.
336
00:26:41,766 --> 00:26:44,936
Летчика из Таскиги, погибшего в 1944-м.
337
00:26:45,770 --> 00:26:49,649
Он бы оценил, что мы здесь...
и возлагаем эти фотографии...
338
00:26:51,192 --> 00:26:52,319
...на могилу героя.
339
00:26:54,654 --> 00:26:58,325
И он точно любил свою страну.
Как Капитан Америка.
340
00:27:00,076 --> 00:27:04,247
И никто из нас не знает,
как бы мы поступили на его месте.
341
00:27:05,165 --> 00:27:06,082
Страх, шум.
342
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Но будь я Блейном...
343
00:27:09,669 --> 00:27:13,131
...я бы расстрелял мразей.
Бошки бы им отстрелил. Но это я.
344
00:27:13,673 --> 00:27:16,384
Всех перебил бы, один остался.
345
00:27:17,135 --> 00:27:22,140
И я не служил, но я как гусыня.
Перейди дорогу моим гусятам...
346
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
Присядь, брат.
347
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Просто присядь.
348
00:27:26,269 --> 00:27:30,231
Видел бы ты его при просмотре
«Тайны Коко». Слёзы рекой.
349
00:27:31,316 --> 00:27:32,567
Трогательный фильм.
350
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Он аж трясется.
351
00:27:35,070 --> 00:27:36,613
Смотреть больно. Ладно.
352
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
Думаю, мы насмотрелись.
353
00:27:42,118 --> 00:27:43,828
Отныне ты Седьмой.
354
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
Я Первый.
355
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
То есть нас семеро.
356
00:27:47,582 --> 00:27:49,250
Нет. Шестеро.
357
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ
358
00:28:03,473 --> 00:28:06,101
Есть один прием,
помогающий всем нам жить.
359
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
Мы берем коробку
и кладем в нее все ужасы мира.
360
00:28:11,064 --> 00:28:13,191
Все преступления людей против людей.
361
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
Потом закрываем ее и делаем вид,
что ее нет.
362
00:28:18,488 --> 00:28:21,491
Только некоторые из нас
слишком часто бывают в ней.
363
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
Мы разучились притворяться и знаем...
364
00:28:24,786 --> 00:28:27,414
...что в нашем поганом мире
полно незаконченных дел.
365
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
ДУЙТЕ НА ХРЕН ОТСЮДА
366
00:28:29,249 --> 00:28:33,169
Мы, призраки, выполняем грязную работу,
которую не делают живые.
367
00:28:34,754 --> 00:28:36,256
И работаем мы отсюда.
368
00:28:37,132 --> 00:28:38,800
Из нашего дома привидений.
369
00:28:39,718 --> 00:28:43,138
Тут почти как в Бэт-пещере,
только ни черта не похоже.
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,222
Седьмой, ты умер.
371
00:28:45,390 --> 00:28:49,436
В города, где ты бывал раньше,
тебе уже нельзя, как и видеть знакомых.
372
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
Кроме, конечно, других призраков.
373
00:28:51,771 --> 00:28:55,066
Которых ты будешь знать
только по номерам. Так безопаснее.
374
00:28:56,067 --> 00:28:57,777
И так нет лишней привязанности.
375
00:28:58,778 --> 00:28:59,612
Подойди.
376
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Это — наш список целей.
377
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
Эти девятеро наполнили коробку
целой кучей говна.
378
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
И мы с них спросим.
379
00:29:11,791 --> 00:29:13,877
Цель первая — этот урод.
380
00:29:15,044 --> 00:29:15,962
Первое задание.
381
00:29:16,963 --> 00:29:20,592
Диктатор Тургистана, Ровак Алимов.
382
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Мертвый может порвать со всем дерьмом.
383
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
С очередями в автоинспекцию,
новогодними распродажами.
384
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
Изменами девушек.
385
00:29:27,474 --> 00:29:29,809
Вот бы сделали
автоответчик для мертвых.
386
00:29:30,310 --> 00:29:33,271
«Извините, сейчас я не на этой планете.
Я мертва».
387
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
Никаких налогов, уголовных досье,
388
00:29:36,107 --> 00:29:39,736
арестов мусорами всего лишь за нудизм
или другую фигню — ну,
389
00:29:39,819 --> 00:29:42,697
бегаешь там голым по пьяни.
Обычное дело.
390
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
Знаешь, что в этом лучшее?
391
00:29:45,492 --> 00:29:47,243
Не нужно ждать регистрации ПМЖ.
392
00:29:47,702 --> 00:29:51,039
- Не смотри на меня так. Я американка.
- А я незаконный мигрант.
393
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
Ну вы и циники.
394
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
Как насчет гипертензии?
395
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
Пошла она в жопу,
я буду жрать что захочу.
396
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
Вот так-то вот.
397
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
Ты ведь осознаешь, что на деле жив?
398
00:30:08,473 --> 00:30:10,141
И технологии шли бы туда же.
399
00:30:10,683 --> 00:30:12,560
Они не знают,
что я создавал магниты
400
00:30:12,644 --> 00:30:15,230
со времен научного проекта
в седьмом классе.
401
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Кстати, самого крутого из всех.
402
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
Скоро я уже мог запихнуть такое...
403
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
Ну и дрисня.
404
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
...вот в такое.
405
00:30:22,570 --> 00:30:25,114
Я придумал микромагниты из неодима.
406
00:30:25,448 --> 00:30:27,617
Вибрация 10 млн одинаковых телефонов.
407
00:30:27,700 --> 00:30:29,953
«Приусы», «Теслы» — во всех мой вклад.
408
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
Однажды благодаря этому
я стану страшно богатым.
409
00:30:35,500 --> 00:30:38,044
Ничего-то вы не понимаете.
410
00:30:38,920 --> 00:30:40,296
Лучшее в смерти...
411
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
...это свобода.
412
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
Как-никак все мы умрем.
413
00:30:46,678 --> 00:30:49,138
Так почему бы не умереть,
пока мы живы?
414
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
Молодым ты делаешь
кучу непоправимых ошибок.
415
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Женишься, берешь ипотеку, всё такое.
416
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
Но умри...
417
00:30:58,940 --> 00:31:00,149
...и всё исчезнет.
418
00:31:01,776 --> 00:31:03,236
Раз — и ты свободен.
419
00:31:04,320 --> 00:31:09,075
И с тех пор важно лишь то,
что ты выберешь.
420
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
Короче, давайте введем Седьмого
в курс дела.
421
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
Можешь подать стаканы?
422
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
Итак. Небольшая демонстрация,
никаких технологий.
423
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
Вот как устроить переворот
в три не таких уж простых шага.
424
00:31:24,632 --> 00:31:27,051
Значит, у нас есть страна. Тургистан.
425
00:31:27,510 --> 00:31:30,346
Вот люди. Хорошие люди,
занимаются своими делами.
426
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
А вот четыре генерала —
кватро ублюдков. Очень плохих людей.
427
00:31:35,727 --> 00:31:36,936
Но есть урод похуже.
428
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
Ублюдок-диктатор.
429
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
На самом верху.
430
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
О брате не забывай.
431
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
О брате-демократе.
432
00:31:45,278 --> 00:31:46,237
Он — ключ.
433
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
Мы устраним четверых генералов.
Они приведут нас к брату.
434
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
Убьешь генералов —
испортишь жизнь диктатору.
435
00:31:54,203 --> 00:31:59,125
Во-вторых, мы освободим брата.
А последний шаг — попрощаться...
436
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
...с уродом-диктатором
и сказать «здравствуй» брату-демократу.
437
00:32:04,589 --> 00:32:06,841
И удар мы нанесем через четыре месяца.
438
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
На Диа де лос Муэртос . День мертвецов.
439
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
Так это всё?
440
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
Ну, звучит достаточно просто.
441
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
Это стаканы.
442
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
Так мы все умрем?
443
00:32:25,735 --> 00:32:26,569
Не я.
444
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
Не она. Все мы.
445
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
- И мучительно.
- Смешно.
446
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
Что еще можете рассказать
об этом Роваке из Тургистана?
447
00:32:42,085 --> 00:32:46,089
Границу Тургистана пересекают
сотни тысяч бегущих от режима Ровака.
448
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
Армия атакует гумпомощь...
449
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
Армия Ровака
бьет по секретным госпиталям.
450
00:32:50,927 --> 00:32:52,804
Пока мир наблюдает...
451
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
ТУРГИСТАНСКАЯ ГРАНИЦА
452
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
С начала конфликта
миллионы покинули свой дом.
453
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
Только в этом лагере 80 тысяч,
и детей почти половина.
454
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
- Душераздирающе.
- Да.
455
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
Если у вас есть время,
я покажу новый госпиталь.
456
00:33:19,038 --> 00:33:22,458
Мы не поедем в госпиталь.
Я забыл принять таблетки от малярии...
457
00:33:22,542 --> 00:33:25,294
- Малярией тут не болеют.
- Ну, мне виднее.
458
00:33:25,378 --> 00:33:27,338
Мы сделаем вот что. Так, значит...
459
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
- Как там тебя?
- Оливер.
460
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
Оливер. Оливер заснимет нас,
461
00:33:33,469 --> 00:33:36,014
а потом я сниму пару-другую детей,
462
00:33:36,097 --> 00:33:39,142
надеюсь, не очень больных или безруких,
ничего пугающего.
463
00:33:39,225 --> 00:33:43,146
Потом я потаскаю
какие-нибудь канистры с водой,
464
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
а затем выпишу вашему фонду
гигантский грант.
465
00:33:46,566 --> 00:33:47,775
- А тебя как?
- Майк.
466
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
Да, хорошо. Спасибо... Майк!
467
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
Аккуратнее.
468
00:33:54,115 --> 00:33:55,283
Позвольте помочь.
469
00:33:55,366 --> 00:33:58,494
Ноша сбалансирована.
Уроню одну — буду ходить кругами.
470
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
Что этот богатей тут забыл?
471
00:34:01,164 --> 00:34:04,333
Не знаю. Самореклама? Для соцсетей?
Типа неравнодушный?
472
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
Надо было стать футболистом.
Потенциал есть.
473
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
Хватит, уходим.
474
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
- Бомбежка!
- В чём дело?
475
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
Бежим за противогазами!
476
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
- Надевайте противогазы!
- Газ!
477
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
Берите противогазы!
478
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
Газ!
479
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
Открывайте коробки, раздавайте их!
480
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
Надевай, ну же.
481
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
ЛУВР АБУ-ДАБИ
482
00:37:37,838 --> 00:37:40,841
Мы в Лувре.
В самом красивом месте мира.
483
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
Выключи.
484
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
Но, господин...
485
00:37:43,135 --> 00:37:45,638
- Где ты это нашел?
- В соцсетях, господин.
486
00:37:45,721 --> 00:37:47,098
Оно повсюду.
487
00:37:47,431 --> 00:37:50,434
СМИ и иностранные правительства
вас осуждают.
488
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
Он — военный преступник,
не призванный к ответу.
489
00:37:53,354 --> 00:37:57,024
Среди его худших зверств —
применение запрещенного химоружия.
490
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
Сколько шума.
491
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
И никакой крови.
492
00:38:01,529 --> 00:38:04,240
Как думаешь, кто это снял? Удиви меня.
493
00:38:05,866 --> 00:38:08,953
Вы. Ваши люди по приказу
сняли и допустили утечку...
494
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
...чтобы показать решительность
и вселить страх.
495
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
Пусть мои враги знают,
что ждет их и их близких.
496
00:38:21,424 --> 00:38:22,425
Это еще цветочки.
497
00:38:24,343 --> 00:38:26,512
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
498
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
Тому твоя причиной злобность:
499
00:38:29,974 --> 00:38:33,060
Ты и во сне одни убийства видишь.
500
00:38:33,519 --> 00:38:35,146
А если я не учинял их казни?
501
00:38:35,563 --> 00:38:38,733
И всё ж они погибли — и ты тому виной,
отродье сатаны!
502
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
Почто плюешь ты?
503
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
И горе, что слюной плюю, не ядом!
504
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
Столь сладкие уста
не могут яд исторгнуть.
505
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
Столь гадкой жабы яд не окроплял.
506
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
Любимая! Твой взор — моя отрава.
507
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Жаль, я не василиск,
разящий взором насмерть.
508
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
Мартини.
509
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
Смешать, но не взбалтывать.
510
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
Что вы думаете?
511
00:39:22,777 --> 00:39:25,071
Мне «негрони». Просто налейте.
512
00:39:27,281 --> 00:39:28,324
Простите?
513
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
Ну... насчет спектакля?
514
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
Есть избитая фраза:
«Правда ли искусство подражает жизни?»
515
00:39:33,913 --> 00:39:36,707
По сцене разгуливает тиран.
516
00:39:36,791 --> 00:39:37,625
Бааша.
517
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
И в первом акте...
518
00:39:41,379 --> 00:39:44,340
...его жестокость остается
без возмездия. Но в пятом...
519
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
...в пятом... правосудие торжествует.
520
00:39:51,055 --> 00:39:52,431
Оно всегда торжествует.
521
00:39:53,474 --> 00:39:54,558
Вы видите тирана.
522
00:39:55,101 --> 00:39:58,479
Я — человека,
наводящего в мире порядок.
523
00:39:59,146 --> 00:40:02,274
Он очищает его от грязи.
Полирует до блеска.
524
00:40:02,733 --> 00:40:05,611
Искусство воплощает
наши самые дерзкие мечты.
525
00:40:06,028 --> 00:40:07,405
Герои всегда побеждают.
526
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Это ерунда.
527
00:40:10,699 --> 00:40:13,744
В жизни всё совсем не так.
528
00:40:16,163 --> 00:40:19,750
Что ж, я за Шекспира.
Впереди акт пятый.
529
00:40:19,834 --> 00:40:21,043
За Шекспира.
530
00:40:21,627 --> 00:40:22,461
За Билла.
531
00:40:23,379 --> 00:40:25,631
Вы раскрыли концовку и убили интригу.
532
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Нет.
533
00:40:29,802 --> 00:40:30,636
Отнюдь.
534
00:40:36,767 --> 00:40:38,436
Не расслышал вашего имени.
535
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
- Ровак.
- Я к ней обращался.
536
00:40:43,732 --> 00:40:46,318
Вы не могли бы?..
Я же чувствую что-то твердое.
537
00:40:49,196 --> 00:40:50,030
Да.
538
00:40:51,157 --> 00:40:53,200
Он вынул. Теперь можно поговорить.
539
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
Так как вас?..
540
00:40:56,287 --> 00:40:57,121
Ариана.
541
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Ариана.
Здоровяк всё еще пялится на меня?
542
00:41:02,001 --> 00:41:03,711
- Да.
- Позже он меня побьет.
543
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
- Здорово.
- Да.
544
00:41:33,365 --> 00:41:34,950
Мы что-то делаем не так.
545
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
Почему?
546
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
Шоколадки как-то протянули всю ночь.
547
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
- Словно приклеенные.
- Безумие.
548
00:41:42,750 --> 00:41:43,626
Я старею.
549
00:41:46,086 --> 00:41:47,755
Ты веришь в сказанное им?
550
00:41:49,173 --> 00:41:51,091
Что зло остается безнаказанным.
551
00:41:52,176 --> 00:41:53,719
Я верю, что он себе верит.
552
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
А ты?
553
00:41:58,682 --> 00:42:00,768
А мне кажется, что весь мир...
554
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
...застрял в бесконечном...
555
00:42:04,605 --> 00:42:05,648
...шоу уродов.
556
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
Но своё он получит.
557
00:42:17,034 --> 00:42:18,452
Знаешь, было весело.
558
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
Ты просто исчезнешь?
559
00:42:24,124 --> 00:42:28,420
- Я ж не призрак, чтоб таять в воздухе.
- Нет. Но, похоже, хочешь им быть.
560
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
Похоже, что хочу?
561
00:42:31,757 --> 00:42:34,385
Но с чего ты взял,
что я хочу дальше встречаться?
562
00:42:38,389 --> 00:42:39,848
Ты не так уж и хорош.
563
00:42:42,893 --> 00:42:45,437
А еще я уезжаю в Нью-Йорк.
564
00:42:47,815 --> 00:42:48,732
Я там живу.
565
00:42:49,316 --> 00:42:50,276
Не повезло тебе.
566
00:42:51,318 --> 00:42:53,112
Так теперь ты меня преследуешь?
567
00:42:54,405 --> 00:42:55,364
Разве чуть-чуть.
568
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Вот теперь
вся предыстория вам известна.
569
00:43:10,462 --> 00:43:12,756
НАШИ ДНИ
570
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ
571
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
Было что интересное в школе?
572
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
Анджела Валентайн сказала,
что ее вырвет на уроке.
573
00:43:20,889 --> 00:43:22,975
- И что случилось?
- Она не наврала.
574
00:43:23,392 --> 00:43:26,979
- Эй, что ты знаешь о Первом?
- Он без ума от Уолли, нашего пса.
575
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
А этим Бивером просто одержим.
Думаю, он сирота.
576
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Мы даже пари замутили.
Можешь тоже поставить.
577
00:43:32,610 --> 00:43:35,487
Занятная команда подобралась.
Сколько заданий было?
578
00:43:35,571 --> 00:43:36,822
- Считая Флоренцию?
- Да.
579
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
- Одно.
- А именно?
580
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
Хотя нет, было еще такое мини-задание,
581
00:43:41,243 --> 00:43:45,372
так что скорее одно с четвертью.
В Сицилии. Но Флоренция — вот уж жопа.
582
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
Не будь меня там...
вряд ли бы погиб лишь один.
583
00:43:48,417 --> 00:43:50,210
- Вот так вот.
- Издеваешься?
584
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Не, без балды.
585
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
Ты понимаешь, что я похоронил себя
для всех близких?
586
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Ну да, Первый рассказал.
587
00:43:56,634 --> 00:43:59,595
Пышные солдатские похороны.
Последний салют, флаги.
588
00:44:00,346 --> 00:44:03,641
Круто. На мои похороны пришло пятеро,
и двое быстро ушли.
589
00:44:04,141 --> 00:44:06,352
Тяжело видеть мать,
рыдающую у могилы.
590
00:44:06,435 --> 00:44:08,812
- Да уж.
- Но у меня хорошее предчувствие.
591
00:44:08,896 --> 00:44:10,522
Теперь у нас всё срастется.
592
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
МУРАТ
БРАТ
593
00:44:13,817 --> 00:44:15,361
Почему его не удается найти?
594
00:44:15,444 --> 00:44:18,656
Без понятия.
Обычно Первый любого может найти.
595
00:44:18,739 --> 00:44:20,824
Вроде американцы
пару лет назад его поймали.
596
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
- Американцы?
- А чёрт знает.
597
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
Готовьте отряд, цель...
598
00:44:26,622 --> 00:44:30,125
Камилла, тебе это не по душе,
но иногда надо давать власть плохишам.
599
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
Делай свою работу.
600
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
ЗАПАДНЫЙ УЗБЕКИСТАН, 2017 Г.
601
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Его не трогать. Он мой.
602
00:45:17,673 --> 00:45:20,509
В вашем управлении уверяли меня...
603
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
- Я из другого.
- Боже, ЦРУ.
604
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
Я доставлю вас брату.
605
00:45:25,013 --> 00:45:28,016
Вы не знаете моего брата.
Ровак — чудовище.
606
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
Он растопчет все принципы,
дорогие вашей нации.
607
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Я умоляла директора
не делать так, Мурат. Умоляла.
608
00:45:36,233 --> 00:45:38,861
Первый сказал,
США поймали его и отдали брату.
609
00:45:38,944 --> 00:45:41,697
Тому лысому.
Но ведь он тебе нравится? Первый?
610
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
Он хоть и козел,
но приятный, согласись?
611
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
- Нет.
- А ты ему нравишься.
612
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
А вот самая изюминка.
613
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
Сколько миллиардеров вы знаете?
614
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
Вы слышали про Илона Маска,
Билла Гейтса... а, к чёрту.
615
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
Ладно. Конечно, вы обо мне не слышали.
616
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
Мне так нравится.
Я хороший изобретатель.
617
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
Создал кучу технологий для выслеживания
и скрытия цифрового следа.
618
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
Что-то даже продал ЦРУ.
619
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
Там я повстречал интересных людей,
неплохо развлекся.
620
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
А пока я избавлялся от лишнего,
у меня появились другие идеи.
621
00:46:12,895 --> 00:46:15,189
Тратить деньги на помощь людям в беде.
622
00:46:15,481 --> 00:46:17,608
Но понял, что моих миллиардов мало.
623
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
Правительства не помогают в беде.
624
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
И я сказал: «На хрен правительство.
Я сам справлюсь».
625
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
И вот мы где.
Один глазик вывел нас на генералов.
626
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
Игра началась.
627
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
Хорошо, генералы, вы летите в Вегас.
628
00:46:30,788 --> 00:46:32,831
У меня для вас важнейшая миссия.
629
00:46:33,248 --> 00:46:35,626
Вы встретите Виктора, торговца оружием.
630
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
И напьетесь.
631
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
Мы летим в Вегас, детка.
632
00:46:44,760 --> 00:46:46,053
Виктор, Вегас, вице-король.
633
00:46:46,136 --> 00:46:48,889
Генерал Гариов.
Букв многовато, так что упростим.
634
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
Маленький жирдяй,
отвечает за братишку Ровака.
635
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
В Лас-Вегасе система распознавания лиц
круче, чем где бы то ни было.
636
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
О, я знаю, кем буду.
637
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
Выбирайте маскировку с умом.
638
00:47:03,028 --> 00:47:05,322
Я не ребенок,
сам со своим говном справлюсь.
639
00:47:05,405 --> 00:47:09,368
Так не говорят. С ним справляться
не надо, ты его в унитаз смывай.
640
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
Будь незаметен. Растворись в окружении.
641
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
ЛАС-ВЕГАС
642
00:47:37,396 --> 00:47:38,230
Теперь можно.
643
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
Красная или синяя?
644
00:47:43,110 --> 00:47:45,988
- Феррари, наверно.
- На редкость качественный газ.
645
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
Экспериментальный армейский зарин
для испытания противоядий.
646
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
Что остается, закапывают в пустыне.
647
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
Я могу его достать...
648
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
...но принимайте здесь.
649
00:47:57,499 --> 00:47:58,625
И без посредников.
650
00:48:01,670 --> 00:48:02,629
Всех убиваем?
651
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Чудесно.
652
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
Какая удача.
653
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
- Подарок от Виктора.
- Обожаю Виктора.
654
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
Иду!
655
00:48:40,834 --> 00:48:43,045
Присоединяйтесь к веселью!
656
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
Ты последний из генералов...
657
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
Вы опоздали.
658
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
Мы заключили сделку.
659
00:49:45,357 --> 00:49:47,234
Две тонны зарина.
660
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
- Где вы держите брата Ровака?
- А?
661
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
У тебя три секунды. С тебя конкретика.
662
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
Нет, не размышляй. Говори.
663
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
Три, две...
664
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
Ни Хай Тауэр в Гонконге. В пентхаусе.
665
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
...одна.
666
00:50:08,046 --> 00:50:08,880
Бывает и хуже.
667
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Он мог закончить.
668
00:50:11,383 --> 00:50:15,762
Молодец. Я сказал замаскироваться,
а не изображать Борга с Макинроем.
669
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
Ненавижу этот город, серьезно.
670
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
Нет, это Навратилова. Теннисистка.
671
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
У тебя тоже костюм дурацкий.
Байкер сраный.
672
00:50:25,731 --> 00:50:27,983
Мне ужасно жаль, дамы.
673
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
Но что происходит в Вегасе...
674
00:50:31,069 --> 00:50:32,320
Дальше знаете, да?
675
00:50:41,246 --> 00:50:42,164
Нельзя.
676
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
Надо уйти куда-то.
677
00:50:45,959 --> 00:50:47,252
Осторожно, пистолет.
678
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
Господи.
679
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
- Нам нельзя.
- Что?
680
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
Целоваться.
681
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
Пойдет.
682
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
Не целуй меня!
683
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
Что? Я не целую!
684
00:51:07,981 --> 00:51:09,775
- Иди сюда.
- Нос отлепи.
685
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
Так-то лучше.
686
00:51:27,042 --> 00:51:28,627
Куда бежишь?
687
00:51:29,753 --> 00:51:31,630
Первый обещал вернуть мне душу.
688
00:51:32,714 --> 00:51:34,299
Надо поговорить с кем-то.
689
00:51:34,382 --> 00:51:35,509
Ты напуган.
690
00:51:36,468 --> 00:51:37,594
Трусишка.
691
00:51:38,053 --> 00:51:39,888
Организовал уже ку д'эта ?
692
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
Нет. Я даже не знаю, что это.
693
00:51:43,558 --> 00:51:47,145
Ого. Ку. Ку д'эта . Это по-французски
переворот, Наполеон.
694
00:51:47,354 --> 00:51:48,688
Из истории Франции.
695
00:51:49,481 --> 00:51:50,315
Ладно.
696
00:51:51,483 --> 00:51:54,319
Нельзя снести что-то без того,
кто отстроит всё заново.
697
00:51:54,402 --> 00:51:58,198
И этот кто-то — брат Ровака, Мурат.
Которого держат в Гонконге.
698
00:51:58,740 --> 00:52:01,368
Мы фактически обезглавили армию.
699
00:52:02,119 --> 00:52:03,495
Ей нужен новый глава.
700
00:52:03,829 --> 00:52:04,996
И мы дадим ей его.
701
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
«Ку». Я даже не знаю, что это.
Дурацкое слово.
702
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
ДОМ ДЕВЫ МАРИИ, НЕВАДА
703
00:52:28,645 --> 00:52:31,940
- Мои любимые.
- Знаю, мама. Ты как?
704
00:52:32,566 --> 00:52:33,567
Понимаешь, ма...
705
00:52:36,945 --> 00:52:41,783
Есть одна страна, Узбекис...
нет, Тарг...
706
00:52:42,659 --> 00:52:44,661
Таркис... Тахикас...
707
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
Чёрт! Тахиказахстан?
708
00:52:46,830 --> 00:52:49,833
Ма, я помню только, что в конце «стан».
709
00:52:49,916 --> 00:52:52,335
- Она в Азии.
- О, рядом с Канзасом!
710
00:52:53,128 --> 00:52:55,589
Вроде того. Да, мама, рядом с Канзасом.
711
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
В общем, ее правитель умер и...
712
00:53:02,053 --> 00:53:03,513
...оставил двух сыновей.
713
00:53:03,805 --> 00:53:04,931
Доброго и злого.
714
00:53:06,266 --> 00:53:09,978
И злой одержал верх, так хрена ли
ты пялишься, сестра Рэтчед?
715
00:53:11,438 --> 00:53:13,315
Иди к монашкам приставай.
716
00:53:14,482 --> 00:53:16,151
Во-во, вали. Пошел.
717
00:53:17,068 --> 00:53:19,196
Я тебя при матери изобью.
718
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
Прости, мама.
719
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
Так вот, сыновья боролись,
и злой одержал верх,
720
00:53:28,038 --> 00:53:30,498
и он запер хорошего, и...
721
00:53:30,582 --> 00:53:32,250
Диего мне никогда не нравился.
722
00:53:33,335 --> 00:53:36,254
Да, мне тоже.
Работать на него мне претило.
723
00:53:37,547 --> 00:53:40,425
Но теперь у меня другая работа.
Мы делаем добро.
724
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
И поправим дела в Канзасе.
725
00:53:45,764 --> 00:53:47,724
Добро искупает зло, да, мама?
726
00:53:51,102 --> 00:53:52,771
Я люблю тебя, Андрес.
727
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
О, нет-нет.
728
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
Ма, Андрес в Боготе. Это я, Хави.
729
00:53:58,485 --> 00:54:00,070
- Хави.
- Хави?
730
00:54:00,528 --> 00:54:03,865
Я с Хави больше словом не обмолвлюсь.
Он убийца.
731
00:54:04,574 --> 00:54:07,202
Ма, то были только плохие люди.
732
00:54:17,879 --> 00:54:19,172
Прошу, не надо.
733
00:54:19,256 --> 00:54:20,590
Надо. Это моя работа.
734
00:54:28,139 --> 00:54:29,182
Папуля?
735
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Мне не спится.
736
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
Папуля?
737
00:54:46,449 --> 00:54:47,284
Его тут нет.
738
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
Где твоя мамуля?
739
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
У меня нет мамули.
740
00:55:00,672 --> 00:55:02,007
Хави любит тебя, мама.
741
00:55:08,930 --> 00:55:10,682
Задолбал играть в Брюса Уэйна!
742
00:55:10,765 --> 00:55:11,891
Бу.
743
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
Одно правило.
744
00:55:14,686 --> 00:55:15,520
Одно правило.
745
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
Ты не знаешь, каково иметь близких.
746
00:55:20,275 --> 00:55:22,152
Она даже не помнит моего имени.
747
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
И отсутствия твоего не заметит.
748
00:55:24,029 --> 00:55:28,783
Тебе повезло, что я еще не украсил
обивку машины ошметками твоего черепа.
749
00:55:28,867 --> 00:55:32,370
- Кто тебя растил, мафия?
- Не твое собачье дело, Третий.
750
00:55:33,705 --> 00:55:38,126
Мы всем пожертвовали ради нашего дела.
Уважай его и чти. Оно для нас — всё.
751
00:55:39,794 --> 00:55:42,797
ТУРГИСТАН
752
00:55:45,633 --> 00:55:48,720
Обычно церемонии для меня пустой звук,
но не сегодня.
753
00:55:49,429 --> 00:55:52,015
Злой рок, постигший в Америке
ваших командиров...
754
00:55:52,432 --> 00:55:55,935
...положил конец
60 годам верной службы моей семье.
755
00:55:56,686 --> 00:55:58,813
Этих славных людей нелегко заменить.
756
00:55:59,230 --> 00:56:04,110
Полковники Зага, Ниазов,
Абдулим, Дахим.
757
00:56:05,445 --> 00:56:07,113
Вы следующие по старшинству.
758
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
Ваш общий опыт немногим уступает
опыту предшественников...
759
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
...но если уж искать замену генералам...
760
00:56:18,208 --> 00:56:19,709
...то мне нужны люди вроде вас.
761
00:56:20,919 --> 00:56:21,795
Вроде вас...
762
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
...но точно не вы.
763
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
Не знаю, кто убил генералов...
764
00:56:46,778 --> 00:56:50,865
...но я не осёл, чтобы доверять тем,
кому выгодна их смерть. Так что...
765
00:56:51,699 --> 00:56:54,119
...поздравляю следующих за ними!
766
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ
767
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
Хорошо, мы прокрадемся в Гонконг
по маршруту, незаметно для радара.
768
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
Это наш черный ход.
769
00:57:08,550 --> 00:57:09,384
Эй, Первый!
770
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
Когда начнешь звать меня Шестым?
771
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
- Никогда.
- Ладно.
772
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
- Я понимаю, спрашивать нельзя...
- Так не спрашивай.
773
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
Но кто такой Первый?
774
00:57:19,769 --> 00:57:22,480
- Кто он?
- Богач, которому надоело терпеть.
775
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
- Да, но как вы его встретили?
- Никак.
776
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
Он нас встречал. Очень своеобразно.
777
00:57:27,569 --> 00:57:28,445
- О да.
- Точно.
778
00:57:28,528 --> 00:57:31,197
Очень своеобразно.
То есть чересчур вовремя.
779
00:57:35,326 --> 00:57:36,828
КИЕВ, УКРАИНА
780
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
Дешевка. Подделка.
781
00:57:43,334 --> 00:57:46,754
Вашу мать!
Мы не уйдем без «Калахари»!
782
00:57:59,684 --> 00:58:00,518
Пошли.
783
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
Ах, чёрт.
784
00:58:34,052 --> 00:58:35,303
Срань!
785
00:58:43,853 --> 00:58:45,021
Ух!
786
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
За руку! За руку хватай!
787
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
Держись!
788
00:59:13,299 --> 00:59:14,133
Я богата.
789
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
Что тебе надо?
Чего ты хочешь, урод?
790
00:59:33,945 --> 00:59:35,863
Эй, эй, успокойся.
791
00:59:36,614 --> 00:59:38,575
Ты кто? Мусорок поганый?
792
00:59:42,120 --> 00:59:43,037
Боишься?
793
00:59:44,914 --> 00:59:45,748
Никогда.
794
00:59:50,920 --> 00:59:51,921
Сильно.
795
00:59:53,715 --> 00:59:56,134
А еще сильнее — найти идеал.
796
00:59:58,886 --> 01:00:01,306
Что-то столь ценное,
что потерять страшно,
797
01:00:01,389 --> 01:00:04,225
что страшно умереть как-то иначе.
Ни за что...
798
01:00:04,684 --> 01:00:08,688
- ...а не за свой идеал.
- Ты совершаешь ошибку. Я... я вор.
799
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
Я всю жизнь ворую. Я тебя озолочу.
800
01:00:11,065 --> 01:00:12,734
- Ты боишься?
- Я кое-что умею.
801
01:00:13,693 --> 01:00:15,945
- Я тебе пригожусь.
- Сейчас ты умрешь.
802
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
- Я тебе помогу!
- Ты сдохнешь.
803
01:00:17,947 --> 01:00:20,199
- Так не тяни, сволочь!
- Пора умереть!
804
01:00:20,283 --> 01:00:21,451
Давай!
805
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
- Боже мой!
- Больной ублюдок! Кто так делает?!
806
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
- Видел бы ты себя.
- Сраный псих!
807
01:00:34,839 --> 01:00:37,425
- Не смешно ни хрена!
- Еще как смешно!
808
01:00:38,843 --> 01:00:41,304
Не думал встретить семейку
чокнутее своей.
809
01:00:41,387 --> 01:00:44,057
Эй. Не говори так.
Он не любит слово «семья».
810
01:00:44,140 --> 01:00:45,516
Видно, его у нее не было.
811
01:00:45,600 --> 01:00:47,393
И если отстанешь на задании...
812
01:00:48,144 --> 01:00:49,646
...он за тобой не вернется.
813
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
Что?
814
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
В Дельте так не принято.
815
01:00:53,441 --> 01:00:55,985
Порядки изменятся, это я вам обещаю.
816
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
Курс на Гонконг. Запуск двигателей.
817
01:01:00,782 --> 01:01:04,827
Знаю, спрашивать не положено,
но я любопытный. Так вот.
818
01:01:04,911 --> 01:01:09,666
Ты мог бы искоренить кучу разного зла.
Почему сейчас... и почему Тургистан?
819
01:01:10,166 --> 01:01:13,294
Все только говорят, что надо помочь.
А я беру и помогаю.
820
01:01:16,673 --> 01:01:18,633
ГОНКОНГ
821
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
ПЕНТХАУС НИ ХАЙ
822
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
Отсюда великолепный вид, братишка.
823
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
Лично я бы предпочел больше золота.
824
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
Чернота.
825
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
- Я один.
- Будто тьма надвигается на тебя.
826
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
Знаешь султана Ахмеда Первого?
827
01:01:51,582 --> 01:01:52,625
Этого...
828
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
В 1603-м Ахмед Первый
подарил кое-что младшим братьям.
829
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
Роскошное крыло дворца Топкапы.
830
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
Золотую клетку.
831
01:02:01,092 --> 01:02:02,802
Да, я тоже учил историю.
832
01:02:04,762 --> 01:02:07,306
Предпочтешь султанов до него?
833
01:02:08,099 --> 01:02:11,018
Душивших младшего брата
его же шелковой простыней?
834
01:02:14,981 --> 01:02:17,859
У тебя есть своя библиотека,
свой кинозал.
835
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
Да, тюрьма ничего.
836
01:02:20,528 --> 01:02:23,281
А это... что это?
837
01:02:23,865 --> 01:02:25,867
- Искусство.
- Уродливое искусство.
838
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
И навещающий тебя любящий брат.
839
01:02:29,495 --> 01:02:32,582
Довольно щедрый ответ на попытку
отобрать мое наследство.
840
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
Трон не твой и не мой.
841
01:02:35,334 --> 01:02:37,503
- Он принадлежит народу.
- Народу?
842
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
Да, брат, народу.
843
01:02:39,088 --> 01:02:40,798
Будто он нечто священное.
844
01:02:41,591 --> 01:02:45,887
А не буйное, невежественное, неучёное
быдло, по которому плачет кнут.
845
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
У него проблемы с самоконтролем.
846
01:02:50,433 --> 01:02:52,226
Что ты здесь делаешь?
847
01:02:53,060 --> 01:02:56,063
Своими постыдными химическими атаками
848
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
ты сделал меня популярнее себя самого.
849
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
Ты покинешь свою клетку,
850
01:03:01,778 --> 01:03:04,489
только если Дакик
вышвырнет тебя в окно.
851
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
Я и не против.
852
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
Моих генералов, Четырех Всадников,
недавно казнили.
853
01:03:17,376 --> 01:03:18,753
Знаешь что-то об этом?
854
01:03:20,671 --> 01:03:21,506
А?
855
01:03:25,551 --> 01:03:30,223
От ударов по генералам
мои химические удары лишь участятся.
856
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Это может занять годы,
но в итоге тебе непременно воздадут
857
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
за всё твое прекрасное отношение
к своему народу.
858
01:03:38,439 --> 01:03:41,025
Кто? США? Они меня взрастили.
859
01:03:41,651 --> 01:03:43,778
Россия? Она меня вооружила.
860
01:03:46,364 --> 01:03:48,950
Дакик... серьезно?
861
01:03:49,033 --> 01:03:50,535
Ты сам купил эту футболку?
862
01:03:51,410 --> 01:03:52,328
Ты меня позоришь.
863
01:03:52,411 --> 01:03:53,412
ЧЕЛОВЕК
ЛЕГЕНДА
864
01:03:53,496 --> 01:03:54,705
Виноват. Плохой вкус.
865
01:03:57,291 --> 01:03:58,960
Дакику отдан строгий приказ:
866
01:03:59,043 --> 01:04:02,964
если со мной случится что-то плохое,
то же самое повторить с тобой.
867
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
Немедленно и в точности.
868
01:04:05,466 --> 01:04:07,301
Я лечу назад в Тургистан.
869
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
За успешный перелет.
870
01:04:12,181 --> 01:04:13,224
МОНГОЛЬСКАЯ ПУСТЫНЯ
871
01:04:13,307 --> 01:04:17,144
Эй, команда, мы летим ниже радара.
Пристегнитесь: немного потрясет.
872
01:04:20,606 --> 01:04:23,776
Обычно я гляжу на стюардесс,
чтобы понять, пора ли бояться.
873
01:04:24,277 --> 01:04:25,528
Бортпроводниц.
874
01:04:26,988 --> 01:04:28,030
Гляди на меня.
875
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
Дорогая, ты можешь гореть заживо,
876
01:04:31,367 --> 01:04:34,495
но твой взгляд
останется таким же пустым. Без обид.
877
01:04:36,205 --> 01:04:37,415
Знаете, что хреново?
878
01:04:37,957 --> 01:04:41,252
Если разобьемся, никто не узнает,
всем будет плевать.
879
01:04:42,003 --> 01:04:44,797
Ничто не изменится.
Словно нас и не было.
880
01:04:44,881 --> 01:04:47,550
Я тебя слышу,
и если ты собрался обделаться,
881
01:04:47,633 --> 01:04:48,885
то сзади есть туалет.
882
01:04:52,388 --> 01:04:55,099
Мир погряз в паутине бюрократии...
883
01:04:56,017 --> 01:04:59,145
...которую я не смог разрубить
даже мечом за миллиард.
884
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
И мы бросили всё...
885
01:05:02,857 --> 01:05:07,278
Бросили всех, чтобы стать никем.
886
01:05:11,282 --> 01:05:13,701
И как давно это у вас?
887
01:05:14,785 --> 01:05:15,620
Что?
888
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
Мне тоже интересно. С Флоренции?
889
01:05:20,041 --> 01:05:20,958
Не, с Вегаса.
890
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
- Вегас.
- Определенно Вегас.
891
01:05:24,045 --> 01:05:25,421
То есть вы знаете про нас?
892
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
- Теперь знаем, тупица.
- Отлично.
893
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
Ну, это ж не против правил, верно?
894
01:05:32,011 --> 01:05:35,264
Не факт.
Вы трахаетесь или занимаетесь любовью?
895
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
А есть разница?
896
01:05:37,266 --> 01:05:38,100
Трахаемся.
897
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
Ну и славно.
898
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
Эй. Это еще что за барсук?
899
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
- Я Реймонд.
- Привет, Реймонд.
900
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
Новичок в команде?
901
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
Я так, примазался.
902
01:05:49,153 --> 01:05:50,363
«Это Бритни, сучка!»
903
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
Ну, думаю, не стоит обсуждать
вопросы геополитики,
904
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
пока с нами всякие Реймонды.
Скрытность классная.
905
01:05:56,118 --> 01:05:57,203
Вне всяких похвал.
906
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
Особенно у тебя.
907
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Гонконг, спасение из пентхауса.
908
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
Мы спасем брата Ровака
из его клетки на 90-м этаже.
909
01:06:07,421 --> 01:06:10,466
Просто хватаем и похищаем его.
Только «просто» тут не к месту.
910
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
- И «хватаем» тоже.
- Хватаем?
911
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
- Хватаем.
- За что?
912
01:06:13,719 --> 01:06:16,222
Cлово «хватаем» не нужно, оно лишнее.
913
01:06:16,305 --> 01:06:18,391
- Так за что хватаем?
- Ни за что. Прекрати.
914
01:06:19,433 --> 01:06:20,267
Эту беру себе.
915
01:06:21,894 --> 01:06:23,312
Да, простоты тут нет.
916
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
Мы задействуем
краны на соседнем здании.
917
01:06:25,940 --> 01:06:29,318
Один — как позицию снайпера,
то есть меня, другой — как мост.
918
01:06:29,860 --> 01:06:32,071
Кран управление потерял.
Очень опасно.
919
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
- Не ходите на крышу.
- В смысле?
920
01:06:34,657 --> 01:06:36,951
- Я тебе рыло начищу.
- Хрен тебе.
921
01:06:37,034 --> 01:06:38,869
Сукин сын.
922
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
- Что?
- Не вякай!
923
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
- Я трахну тебя, как сучку.
- Нет.
924
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
Нет? Пока.
925
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
У нас 15 минут до появления полиции.
926
01:07:06,564 --> 01:07:08,524
- Боишься?
- Не.
927
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
- Удачи.
- Не к добру желать удачи.
928
01:07:11,068 --> 01:07:13,654
- Тогда беру пожелание обратно.
- А это еще хуже.
929
01:07:13,738 --> 01:07:15,281
- Пошел, в общем.
- Да.
930
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Удачи.
931
01:07:17,533 --> 01:07:18,826
Смерти моей хочешь?
932
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
Козлина.
933
01:07:23,706 --> 01:07:24,623
Пора.
934
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
«Феррари » на месте.
935
01:07:40,097 --> 01:07:42,850
Хорош аттракцион, Первый.
Страшновато, но...
936
01:07:43,309 --> 01:07:46,020
Да ладно, весело же. Не ссы, Седьмой.
937
01:07:46,729 --> 01:07:49,815
Винтовка-то у меня, умник. Запомни это.
938
01:07:52,234 --> 01:07:53,944
Тише, Первый. Притормози.
939
01:07:57,865 --> 01:07:59,158
Наблюдатель готов.
940
01:08:02,536 --> 01:08:06,290
Цель в кровати, чешет яйца,
читая китайскую книжку.
941
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
Давайте.
942
01:08:17,384 --> 01:08:18,385
Орёл приземлился.
943
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
Классная киноцитата.
944
01:08:34,693 --> 01:08:35,736
Привет, мальчики.
945
01:08:41,867 --> 01:08:43,494
Смех продлевает жизнь.
946
01:08:44,411 --> 01:08:48,332
Шучу. Я сперла это у стоматолога.
Вместе с прорвой закиси азота.
947
01:08:51,752 --> 01:08:52,753
Эй!
948
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
Пропуск? Нам он на фиг не сдался.
949
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
Первый, веселящий газ действует.
950
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
Ах, чёрт.
951
01:09:08,686 --> 01:09:09,937
Звонили в 911.
952
01:09:10,396 --> 01:09:12,064
- Легавых вызвали.
- Легавых?
953
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
У нас 13 минут.
954
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
Канат зафиксирован.
955
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Готово.
956
01:09:23,534 --> 01:09:24,410
Первый.
957
01:09:26,162 --> 01:09:27,288
Какое-то движение.
958
01:09:27,913 --> 01:09:28,747
Где?
959
01:09:28,831 --> 01:09:30,875
Четыре цели. На крыше.
960
01:09:41,218 --> 01:09:42,845
Что, я смешной?
961
01:09:43,888 --> 01:09:46,724
Смешной? Что тут смешного?
962
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
Тебе весело?
963
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
Дай-ка свой палец.
964
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
Вторая и Третий в лифте.
965
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
Так. Цели у тебя.
966
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
Слева, на уровне глаз.
967
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
Под водой. Тридцать секунд.
968
01:10:24,595 --> 01:10:25,804
Он крупно вляпался.
969
01:10:31,101 --> 01:10:32,144
Замри, Четвертый.
970
01:10:32,811 --> 01:10:33,646
Он над тобой.
971
01:10:35,356 --> 01:10:36,482
Шестьдесят секунд.
972
01:10:36,565 --> 01:10:39,318
Первый, он утонет.
На крыше четверо. Их валить?
973
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
Нет, сорвешь операцию.
974
01:10:41,695 --> 01:10:43,864
Дай их перестрелять. Это моя работа.
975
01:10:47,117 --> 01:10:48,327
Уже 120 секунд.
976
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
Он захлебнется.
977
01:10:51,997 --> 01:10:52,873
Сдвинься вправо.
978
01:10:55,417 --> 01:10:56,460
Стреляю.
979
01:11:00,506 --> 01:11:01,382
Пожалуйста.
980
01:11:01,548 --> 01:11:04,009
Отныне можете звать меня
«Мистер Седьмой».
981
01:11:06,720 --> 01:11:10,808
Твоя маска меня заводит.
Ты прямо дочка Дарта Вейдера.
982
01:11:10,891 --> 01:11:13,477
Может, потом это, жмяк-жмяк?
983
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
Прекрати.
984
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
Жмяк-жмяк-жмяк, а?
985
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
Ребятки, не зарывайтесь.
986
01:11:17,398 --> 01:11:20,067
Глянь-ка. Я сходил к стоматологу.
987
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
Господи.
988
01:11:21,819 --> 01:11:23,737
У тебя фильтра не хватает.
989
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
Ты под веселящим газом, дебил.
990
01:11:26,532 --> 01:11:27,616
Отдай винтовку.
991
01:11:27,700 --> 01:11:28,951
Не отдам.
992
01:11:29,034 --> 01:11:30,202
Ты сам себе опасен.
993
01:11:31,036 --> 01:11:32,329
Я сам опасность.
994
01:11:32,538 --> 01:11:35,582
Хватит цитат из фильмов. Ладно?
И не только сегодня... а вообще.
995
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
Это цитата из сериала, а не фильма.
996
01:11:37,793 --> 01:11:39,003
Просто держись позади.
997
01:11:39,420 --> 01:11:40,838
Да, мисс Вейдер.
998
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
- Вы там заканчиваете?
- У нас проблема.
999
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
Третий попал под закись азота
и еще сильнее отупел.
1000
01:11:49,221 --> 01:11:50,472
Смешнее не бывает!
1001
01:11:55,185 --> 01:11:58,188
Ты как там? Еще не развеселился?
1002
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
Люблю тупые вопросы,
вися на высоте 90 этажей.
1003
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
Незачем злиться.
1004
01:12:02,568 --> 01:12:05,070
Друг, ты меня немного отвлекаешь,
в курсе?
1005
01:12:05,154 --> 01:12:06,780
Просто установи акустику.
1006
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
Все цели собрались в кухне.
1007
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
А вы бывали в американском кинотеатре?
1008
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
Между 1983-м и 2015-м?
1009
01:12:14,330 --> 01:12:16,206
Нет, я с телефона пиратки смотрю.
1010
01:12:16,665 --> 01:12:18,584
Вот задница. Ну ладно.
1011
01:12:18,667 --> 01:12:22,046
- Приготовься к стрельбе.
- Буду стрелять до посинения.
1012
01:12:33,182 --> 01:12:35,976
Выключите музыку!
1013
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
Тут нет никаких вечеринок!
1014
01:12:46,987 --> 01:12:47,988
Давай.
1015
01:12:48,072 --> 01:12:48,989
Сейчас.
1016
01:12:56,205 --> 01:12:57,247
Я вижу мертвецов.
1017
01:13:09,009 --> 01:13:10,803
Помоги, Третий!
1018
01:13:10,886 --> 01:13:12,012
Слезь с меня.
1019
01:13:14,181 --> 01:13:15,140
Чё ты делаешь?
1020
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
Быстрее.
1021
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
На крыше враг, убираю.
1022
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
Живее.
1023
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
Ты кто? Не подходи.
1024
01:13:38,330 --> 01:13:40,207
- Пошли.
- Первый, цель захвачена.
1025
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
Начало всегда хорошее.
1026
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
- Пригнись.
- Вы — американские войска?
1027
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
Вторая, Третий, можете идти вверх.
1028
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
Четвертый, вперед.
1029
01:13:50,050 --> 01:13:51,552
Цель у меня. Выдвигаюсь.
1030
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
Пошли.
1031
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
Ого. Ты только погляди.
1032
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
- Держись позади, тупица.
- А, да.
1033
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
- Стой!
- Я его уберу.
1034
01:14:04,273 --> 01:14:05,190
Двигай.
1035
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
Давай-давай.
1036
01:14:11,697 --> 01:14:13,323
Вернись.
1037
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
Секунду.
1038
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
- О, жемчуг на рукоятке.
- Ах, чёрт.
1039
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
Клевый ствол.
1040
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
Я пришла на перестрелку с ребенком.
1041
01:14:22,833 --> 01:14:23,667
Ого.
1042
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
Вот так. Ну же. Выгляни, чувачок.
1043
01:14:29,798 --> 01:14:31,383
Нет, стой!
1044
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
Ой!
1045
01:14:34,344 --> 01:14:35,971
Кто это был?
1046
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
Кто-нибудь, ответьте.
1047
01:14:37,723 --> 01:14:41,268
- Скажите, что я не убил Третьего.
- Какого... Классная маска.
1048
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
На хрена ты взял вражеский ствол?
1049
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
- Ты подстрелил меня!
- Прелестно.
1050
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
- Подстрелил!
- Вот ты дебил.
1051
01:14:47,483 --> 01:14:50,777
- В дырку от пули не смотрят.
- Как же все меня злят.
1052
01:14:50,861 --> 01:14:54,740
- Как всегда. Злой ты мне нравишься.
- Данные неверны. Их слишком много.
1053
01:14:54,823 --> 01:14:56,742
Ну всё, я в бешенстве.
1054
01:14:56,909 --> 01:14:59,578
Меня подстрелил свой же.
На подходе еще враги.
1055
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
Что происходит? У вас еще минута.
1056
01:15:10,547 --> 01:15:12,382
Должно быть всего семеро.
1057
01:15:12,966 --> 01:15:13,967
Откуда они берутся?
1058
01:15:16,011 --> 01:15:17,346
Еще пять целей.
1059
01:15:27,231 --> 01:15:28,440
Давай всех наверх.
1060
01:15:34,988 --> 01:15:36,156
У них снайперы.
1061
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
Двое у бара, трое в углу.
1062
01:15:39,576 --> 01:15:42,704
Давай как в фильме
про Бутча Кэссиди и Сандэнса Кида?
1063
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
Они в концовке погибают.
1064
01:15:46,458 --> 01:15:48,126
- Правда?
- Да.
1065
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
Привет, Чен, в чём дело?
1066
01:16:10,649 --> 01:16:12,484
Вторая, Третий, держите лестницу.
1067
01:16:27,207 --> 01:16:29,001
Пятнадцать минут.
1068
01:16:30,377 --> 01:16:32,004
В вестибюле половина Китая.
1069
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
Ох... как высоко.
1070
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
Время вышло.
Что вы там наверху возитесь?
1071
01:16:37,551 --> 01:16:38,844
Ну же.
1072
01:16:41,305 --> 01:16:42,806
Мы застряли на лестнице.
1073
01:16:43,473 --> 01:16:44,850
Можем спускаться?
1074
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
Нет. Тут полным-полно полиции.
Вниз нельзя.
1075
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
Нас окружают.
1076
01:16:52,733 --> 01:16:54,109
Выход один — наверх.
1077
01:16:56,153 --> 01:16:57,237
Вторая идет вверх.
1078
01:16:59,948 --> 01:17:01,283
У меня плохая мысль.
1079
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
Это как это?
У тебя должны быть хорошие мысли.
1080
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
Моя мысль... невероятно плохая.
1081
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Помнишь, я сказал,
что-то да полетит к чёрту?
1082
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
Стреляй по людям! Ты снайпер!
1083
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
Короче, всё летит к чёрту,
так что я импровизирую.
1084
01:17:20,135 --> 01:17:22,179
Лучше хватайтесь за что-нибудь.
1085
01:17:23,430 --> 01:17:25,265
- Зачем хвататься?
- Бассейн!
1086
01:17:25,349 --> 01:17:26,683
Только не это! Назад!
1087
01:17:26,767 --> 01:17:28,435
Держись за что-нибудь!
1088
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
Прыгай!
1089
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Держись!
1090
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
Ты... ты всех затопил!
1091
01:18:35,794 --> 01:18:38,171
Утопил всю команду!
1092
01:18:38,255 --> 01:18:40,215
- Идиот, чуть не убил нас.
- Рехнуться.
1093
01:18:40,298 --> 01:18:41,466
Идем. Не нравится он мне.
1094
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
- Нас ждет долгий разговор.
- Потом поговорим.
1095
01:18:44,177 --> 01:18:46,221
Так. Да-да, я всё понял.
1096
01:18:57,649 --> 01:18:59,776
Расскажешь нам, где этому научился?
1097
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
- Ну же.
- За нами прилетит вертолет?
1098
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
- Да, сейчас.
- То есть...
1099
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
О нет. Вы что? Стойте, стойте.
1100
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
Господи, я боюсь высоты,
меня удар хватит.
1101
01:19:14,708 --> 01:19:16,835
Да? Морду не закрывай!
1102
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
Зачем?
1103
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
- Я его вырублю.
- Стой.
1104
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
- Вы же спа...
- Давай!
1105
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
Скоро всё кончится!
1106
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
- Хватит!
- Эй!
1107
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
- Выключайся!
- Стой!
1108
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
- Эй! Тьфу ты!
- Что за?!
1109
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
Я думал, вы меня спасаете.
1110
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
- Он хороший.
- Да!
1111
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
Что с тобой не так, мордоворот?
1112
01:19:36,062 --> 01:19:38,523
- Я хотел его вырубить.
- Нет! Ты всё забыл?
1113
01:19:38,607 --> 01:19:40,025
- Голову вруби!
- Он не хотел.
1114
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
Нет, давай за ним!
1115
01:19:44,905 --> 01:19:46,281
- Спускайся.
- Я пошел.
1116
01:19:46,364 --> 01:19:47,532
Адьос , мудила.
1117
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
Нет!
1118
01:20:03,048 --> 01:20:04,090
Нет!
1119
01:20:04,174 --> 01:20:05,592
- Не подходи.
- Иди сюда!
1120
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
Слезь с меня.
1121
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
- Сраный... Назад!
- Эй!
1122
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
Давай.
1123
01:20:16,353 --> 01:20:17,312
Ну что еще?
1124
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
- У тебя бешенство?
- Нет.
1125
01:20:20,273 --> 01:20:21,107
А у тебя?
1126
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
- Что?
- Чё?
1127
01:20:22,317 --> 01:20:24,694
- Ты долбанутый?
- Он убегал.
1128
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
И правда,
с чего бы ему от тебя убегать?
1129
01:20:27,531 --> 01:20:30,450
- Спасибо скажи. Я спас задание.
- Чё? Слезь с него.
1130
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
- Слезай.
- Встань с меня.
1131
01:20:33,119 --> 01:20:35,038
Не знаю, зачем я спасаю задание.
1132
01:20:35,372 --> 01:20:36,873
Может, в машине есть лед.
1133
01:20:36,957 --> 01:20:38,500
Что за псих. Ты уж прости.
1134
01:20:38,583 --> 01:20:40,168
- Твой друг — мудак.
- Эй.
1135
01:20:40,252 --> 01:20:42,254
Вставай. Это пройдет. А ты не помогай.
1136
01:20:42,838 --> 01:20:45,465
Не надо.
Стой там, Джеймс Бонд. Спасибо.
1137
01:20:51,221 --> 01:20:52,097
Три патрона.
1138
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
Ну же, Четвертый. Мы уходим.
1139
01:20:58,603 --> 01:20:59,437
Уходите.
1140
01:21:00,438 --> 01:21:01,565
Мне не перебраться.
1141
01:21:02,691 --> 01:21:03,817
Они обрезали канат.
1142
01:21:04,734 --> 01:21:05,569
Прости.
1143
01:21:07,237 --> 01:21:08,363
Просто не повезло.
1144
01:21:15,745 --> 01:21:16,580
Не повезло.
1145
01:21:29,050 --> 01:21:30,510
Ну же, ну же.
1146
01:21:32,012 --> 01:21:33,138
Привалило легавых.
1147
01:21:36,016 --> 01:21:37,017
Вперед.
1148
01:21:38,643 --> 01:21:40,228
Я иду.
1149
01:21:44,941 --> 01:21:47,110
Почему ваш президент передумал?
1150
01:21:48,194 --> 01:21:51,698
Он ни при чём. Он даже не знает,
как «Тургистан» пишется.
1151
01:21:52,657 --> 01:21:54,868
Надеюсь, это не то, о чём я думаю.
1152
01:21:55,577 --> 01:21:57,245
- И что же это?
- Переворот.
1153
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
Вы хотите заменить мной брата.
1154
01:22:28,151 --> 01:22:30,904
- Это что?
- Третий спустил бюджет на «Феррари».
1155
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
- Прошу прощения. Виноват.
- Кретин.
1156
01:22:33,907 --> 01:22:36,368
Как мило. Ночка точно не задалась.
1157
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
Я не умею дрифтовать, как Шестой,
так что давайте без жести.
1158
01:23:13,446 --> 01:23:15,740
Ох, чёрт! Это был враг?
1159
01:23:33,174 --> 01:23:34,592
Вляпались.
1160
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
Думаешь, стоит?
1161
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
Стоять! Большая опасность!
1162
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
- Стоит.
- Нет-нет-нет.
1163
01:23:39,305 --> 01:23:41,016
Эй! Эй, полиция.
1164
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
- Меня захватили!
- Я его убью.
1165
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
- А я и не против.
- Меня захватили!
1166
01:23:45,770 --> 01:23:47,439
Эй, полиция, вы куда?
1167
01:23:51,985 --> 01:23:53,361
Ух, блин!
1168
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
Гадство.
1169
01:24:17,844 --> 01:24:20,138
Кинь туда гранату!
1170
01:25:00,470 --> 01:25:01,471
Я перебрался.
1171
01:25:01,971 --> 01:25:03,181
На юго-западе.
1172
01:25:04,557 --> 01:25:05,391
Вы где?
1173
01:25:05,892 --> 01:25:06,726
Нет!
1174
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
- Тормози.
- Не вздумай.
1175
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
- Мы его бросим.
- Что?
1176
01:25:14,609 --> 01:25:15,485
Он сам по себе.
1177
01:25:15,568 --> 01:25:17,445
- Тормози.
- Не вздумай.
1178
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
- Тормози, сука!
- Даже не думай!
1179
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
Он взвел курок первым.
1180
01:25:23,159 --> 01:25:25,912
Хватит с меня. Я его не оставлю.
1181
01:25:26,955 --> 01:25:28,206
У нас есть только мы.
1182
01:25:31,960 --> 01:25:33,878
- Все наружу.
- Он там, на сетке.
1183
01:25:42,887 --> 01:25:44,973
Чувак, не мешай.
1184
01:25:51,229 --> 01:25:52,147
Сдохни!
1185
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
Поторопись, Седьмой.
1186
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
Давай.
1187
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
Я тебя убью.
1188
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
Нет!
1189
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
Скорее, Седьмой.
1190
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
Хороший выстрел.
1191
01:26:35,273 --> 01:26:36,107
Карверы.
1192
01:26:40,612 --> 01:26:41,529
Кливеры.
1193
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
Мне объявили войну.
1194
01:26:53,416 --> 01:26:56,252
Мои вернейшие генералы мертвы,
а брат на свободе.
1195
01:26:56,878 --> 01:26:59,255
- Они мужчины, а не тени.
- И женщины.
1196
01:26:59,547 --> 01:27:02,091
С редким умением запутывать след.
1197
01:27:02,592 --> 01:27:05,303
Помимо нападений на вас
их как будто не существует.
1198
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
Что, в век мобильных телефонов
и браузеров...
1199
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
Цифровых следов не нашли.
1200
01:27:11,351 --> 01:27:14,312
Ее объявили мертвой семь месяцев назад.
1201
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
Твоя фирма бесполезна.
1202
01:27:16,773 --> 01:27:19,567
Я нахожу людей,
изучая их связи с миром.
1203
01:27:19,859 --> 01:27:23,988
С семьей, друзьями, работодателями,
организациями.
1204
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
Найдя ниточку, я тяну за нее,
пока не выйду на цель,
1205
01:27:28,952 --> 01:27:30,954
чтобы мои люди могли ее убить.
1206
01:27:31,037 --> 01:27:32,247
А теперь-то что иначе?
1207
01:27:33,081 --> 01:27:37,001
Что бы их ни связывало с миром,
они от всех связей избавились.
1208
01:27:37,085 --> 01:27:38,878
Но, как и мы, бродят по земле.
1209
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
У них есть группы крови, дни рождения,
ящики с носками.
1210
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
Они мнят себя призраками, но это вздор.
1211
01:27:45,885 --> 01:27:48,263
Раз они существуют,
это можно поправить.
1212
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
Чисто.
1213
01:28:07,991 --> 01:28:10,660
Не нравится мне эта хрень.
Ты мне обещал.
1214
01:28:10,743 --> 01:28:12,370
Что дашь мне стрелять.
1215
01:28:12,453 --> 01:28:14,289
Да. Я так говорил.
1216
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
- Помнишь, да?
- Так, спокойно.
1217
01:28:16,249 --> 01:28:18,918
- Знаешь, почему мы без имен?
- Ну?
1218
01:28:19,002 --> 01:28:23,506
Без обид, Четвертый, я рад, что ты жив,
но ты нас там под угрозу поставил.
1219
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
На его месте я бы хотел,
чтоб вы уходили.
1220
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
- К чёрту это.
- Задание важнее.
1221
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
На хрен задание.
1222
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
- Солдат не бросают.
- Если не знаешь,
1223
01:28:33,349 --> 01:28:36,686
Седьмой, ты больше не солдат.
И она не врач.
1224
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
Она не шпионка.
1225
01:28:38,146 --> 01:28:41,149
- Он не киллер. А я не директор...
- Не богатый говнюк?
1226
01:28:41,232 --> 01:28:42,775
Нет, я всё еще богатый говнюк.
1227
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
- Только без имени.
- Врешь. Ты кто?
1228
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
- Не говори ему.
- Я Блейн.
1229
01:28:47,030 --> 01:28:48,197
И я тебя спас.
1230
01:28:49,240 --> 01:28:50,158
Как тебя зовут?
1231
01:28:52,535 --> 01:28:53,369
Билли.
1232
01:28:53,453 --> 01:28:54,287
Билли.
1233
01:28:54,454 --> 01:28:56,456
- Ты похож на Билли.
- На Четвертого.
1234
01:28:57,749 --> 01:28:58,666
Я Хавьер.
1235
01:28:59,334 --> 01:29:00,168
Камилла.
1236
01:29:00,752 --> 01:29:01,586
Амелия.
1237
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
Рад знакомству. Прекрасно.
1238
01:29:05,631 --> 01:29:07,216
Я рад. Едем.
1239
01:29:09,177 --> 01:29:10,136
Чудесно.
1240
01:29:10,845 --> 01:29:14,057
Эй, Призраки. Это Седьмой, он же Блейн.
1241
01:29:14,140 --> 01:29:16,392
Идем ниже радара,
подлетаем к Тургистану.
1242
01:29:16,476 --> 01:29:18,353
До Дня мертвых четверо суток.
1243
01:29:19,103 --> 01:29:21,105
ТАЙРУС, ТУРГИСТАН
1244
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
Концентрические круги.
1245
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
Область действия ваших врагов
сокращается.
1246
01:29:28,780 --> 01:29:31,449
Часов 38 назад
неопознанный летательный аппарат
1247
01:29:31,532 --> 01:29:33,326
пропал с радара около Тайруса.
1248
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
Пилот не представил график полета
и не реагировал на команды диспетчера.
1249
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
Вторая, Третий, вы как?
1250
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
Поторопитесь.
1251
01:29:53,513 --> 01:29:55,848
- Не урони.
- Пару кварталов пройти. Пошли.
1252
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
Весельчак, у тебя какой номер?
1253
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
Первый, второй, третий? Неважно.
Мой номер — ноль.
1254
01:30:05,274 --> 01:30:06,818
Я сижу без дела.
1255
01:30:07,235 --> 01:30:11,280
Вообще-то, твое дело важнее всех.
Ты спасуешь — всё впустую.
1256
01:30:11,364 --> 01:30:13,199
Нас всех поймают.
1257
01:30:13,282 --> 01:30:14,325
Можно вопрос?
1258
01:30:15,284 --> 01:30:16,494
Будь у тебя один шанс...
1259
01:30:17,370 --> 01:30:20,748
...единственная возможность
разом взять всё, о чём мечтал,
1260
01:30:20,873 --> 01:30:23,084
ты за нее ухватишься или отпустишь?
1261
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
Это из Эминема?
1262
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
- Да.
- У меня мурашки по коже пошли.
1263
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
Если я пойду у вас на поводу,
брат отрежет мне голову.
1264
01:30:38,141 --> 01:30:41,102
А головы он резать обожает.
И поверьте, это пустяки
1265
01:30:41,185 --> 01:30:43,729
по сравнению с тем, что ждет вас.
1266
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
Взводи. До щелчка вправо.
1267
01:30:47,316 --> 01:30:50,027
Сколько людей надо убить
ради одной такой штуки?
1268
01:30:53,406 --> 01:30:56,951
ТУРГИСТАНСКИЕ ГОРЫ
1269
01:31:01,164 --> 01:31:02,874
Мы у телеретранслятора.
1270
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
Ты боишься?
1271
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
Он внутри.
1272
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
Три словечка
помогают править диктаторам:
1273
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
Государственный контроль телевещания.
1274
01:31:26,856 --> 01:31:28,524
Мы перехватим этот контроль...
1275
01:31:29,400 --> 01:31:30,443
Инвертор установлен.
1276
01:31:32,278 --> 01:31:34,030
...а ты станешь нас представлять.
1277
01:31:36,073 --> 01:31:39,410
После выступления по телевизору
он устроит пирушку на яхте.
1278
01:31:41,370 --> 01:31:45,541
Чтобы заманить Ровака на яхту,
нужно отключить систему охраны дворца,
1279
01:31:46,000 --> 01:31:47,793
то есть перегрузить ее,
1280
01:31:47,877 --> 01:31:51,380
то есть тайком навестить
государственную электростанцию.
1281
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
Охрана тут мощная, лазеек нет,
так что зайдем с парадного.
1282
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
Так. Можете пройти к воротам.
1283
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
Не стоит недооценивать
влияние дорогого костюма.
1284
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
Помни, американцев они не любят.
1285
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
Вроде всё хорошо. Они внутри.
1286
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
Расселись по местам.
1287
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
ЗА СУТКИ ДО ДНЯ МЕРТВЫХ
1288
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
Манчестер.
1289
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
Манчестер и Фаркуарсон.
У нас есть свой сайт, погуглите.
1290
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
Инспекция — наша работа. Это наш девиз.
1291
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
Как вас там?..
1292
01:32:30,878 --> 01:32:35,132
Я — мистер Уортингтон,
а это мой партнер, мистер... Фелпс.
1293
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
И он из...
1294
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
...Тургистана.
1295
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
- Тургистана.
- Тургистана.
1296
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
Супа хотите?
1297
01:32:43,558 --> 01:32:44,976
У вас там спиртное?
1298
01:32:46,894 --> 01:32:47,937
Нет.
1299
01:32:48,020 --> 01:32:50,147
- Кружка. Похвали его жену.
- Ваша жена?
1300
01:32:51,190 --> 01:32:52,108
Это моя дочь.
1301
01:32:59,407 --> 01:33:01,075
Жизнь тут тяжелая, да?
1302
01:33:02,368 --> 01:33:03,661
Какая она взрослая.
1303
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
А я повелся на седину, морщины,
1304
01:33:06,372 --> 01:33:08,624
- ортопедическую обувь...
- Что вам надо?
1305
01:33:08,708 --> 01:33:10,042
Внезапный стресс-тест.
1306
01:33:10,501 --> 01:33:13,796
Станции с 3 по 7 его сдали.
Уверен, сдадите и вы, правда?
1307
01:33:13,879 --> 01:33:15,715
Не справились лишь на второй.
1308
01:33:15,798 --> 01:33:18,009
- Это было, гм...
- Там провалились?
1309
01:33:18,092 --> 01:33:19,844
Да, так вы знаете мистера Нура?
1310
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
- Мы бы обошлись без имен.
- Да.
1311
01:33:22,138 --> 01:33:23,598
Нур — придурок.
1312
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
Ага.
1313
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
- Нур мертв. Упомяните это.
- Нет, он мертв.
1314
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
Он умер.
1315
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
Не тот. Этот жив. Чёрт!
1316
01:33:39,447 --> 01:33:40,489
Просто поправься.
1317
01:33:40,906 --> 01:33:42,658
Да. Его нашли с ремнем...
1318
01:33:43,659 --> 01:33:46,537
...затянутым на шее.
Несчастный случай при мастурбации.
1319
01:33:48,289 --> 01:33:50,791
Ужасный случай.
1320
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
Так трагично.
1321
01:33:52,376 --> 01:33:53,878
Первый, просто заткнись.
1322
01:33:54,295 --> 01:33:56,631
- Что?
- Да ладно, мы все любим себя душить.
1323
01:33:56,714 --> 01:33:58,382
Ну, змея своего, понимаете?
1324
01:34:01,844 --> 01:34:02,762
Пойдем.
1325
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
Это наш лучший зал.
1326
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
Отсюда идет всё государственное
телевещание и электропитание дворца.
1327
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
Прекрасно.
1328
01:34:13,356 --> 01:34:17,109
Может, господин Грейвс упомянет это
перед господином Баширом?
1329
01:34:18,110 --> 01:34:18,986
Сомневаюсь.
1330
01:34:21,739 --> 01:34:23,240
Тебя это не беспокоит?
1331
01:34:23,741 --> 01:34:26,035
Что для всех ты — ничто.
1332
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
Одно неверное слово,
и они пойдут искать себе Восьмого?
1333
01:34:31,874 --> 01:34:32,792
Девятого?
1334
01:34:32,875 --> 01:34:37,129
Как думаешь, зачем я взял тебя?
Человека, которому ближе всех винтовка?
1335
01:34:37,963 --> 01:34:39,632
Ты меня не знаешь, брат.
1336
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
Нельзя заниматься такими делами,
когда есть любимые.
1337
01:34:43,386 --> 01:34:44,595
Ничего не выйдет.
1338
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
Каждому есть кого или что терять.
1339
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
Даже тебе.
1340
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
Нет, я... я покину мир точно так же,
как пришел в него.
1341
01:34:57,024 --> 01:34:58,275
Один, и слава богу.
1342
01:34:59,360 --> 01:35:01,737
Не прикидывайся,
я-то тебя насквозь вижу.
1343
01:35:03,739 --> 01:35:04,699
Хорошо сыграл.
1344
01:35:05,032 --> 01:35:07,076
- Знаю.
- Туркмен из тебя паршивый.
1345
01:35:07,535 --> 01:35:08,494
Пошел ты.
1346
01:35:09,245 --> 01:35:11,288
У тебя есть душа. Излей ее.
1347
01:35:13,416 --> 01:35:15,960
ДЕНЬ МЕРТВЫХ
1348
01:35:19,755 --> 01:35:21,966
Президент, до прямого эфира пять минут.
1349
01:35:22,633 --> 01:35:23,884
КИСМЕТ
1350
01:35:30,015 --> 01:35:33,894
Когда начнется заваруха, президента
по протоколу отвезут на яхту.
1351
01:35:34,729 --> 01:35:37,898
Его отведут в спецкаюту.
Она укреплена, как бункер.
1352
01:35:40,484 --> 01:35:43,446
Ого. Вот это размеры.
1353
01:35:43,529 --> 01:35:46,157
Не длиной хороша эта лодка...
1354
01:35:51,954 --> 01:35:53,748
ТУРКМЕНСКИЙ ЗА 8 МИНУТ
1355
01:35:56,751 --> 01:35:58,002
Как дела, мама?
1356
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
Третий — стою у дворца.
1357
01:36:09,638 --> 01:36:10,806
Красиво.
1358
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
Спасибо.
1359
01:36:13,142 --> 01:36:14,727
Наспех сляпал этот план.
1360
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
Путь до яхты Ровака займет около часа.
1361
01:36:19,190 --> 01:36:20,441
Каждая секунда важна.
1362
01:36:25,154 --> 01:36:26,781
Никого из нас не вспомнят.
1363
01:36:31,160 --> 01:36:32,661
Но то, что мы совершим — да.
1364
01:36:35,581 --> 01:36:38,250
Из мелочей складываются большие дела.
1365
01:36:43,255 --> 01:36:44,840
Погнали менять мир.
1366
01:36:57,561 --> 01:36:58,729
Эй, Первый.
1367
01:36:58,813 --> 01:36:59,814
Я тут пересрался.
1368
01:37:03,400 --> 01:37:05,444
Дорогие сограждане ...
1369
01:37:05,528 --> 01:37:06,570
Я не могу.
1370
01:37:06,654 --> 01:37:08,239
Я не готов к прямому эфиру.
1371
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
Братья и сестры...
1372
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
Я хочу открыть вам глаза.
1373
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
Пришла пора революции.
1374
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
Долгие годы мой брат мучил наш народ.
1375
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
Освободите себя, восстаньте.
1376
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
Даешь свободу!
1377
01:37:29,593 --> 01:37:31,762
Пришла пора революции.
1378
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
Чей выбор?
1379
01:37:49,321 --> 01:37:50,239
Всегда пожалуйста.
1380
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
- Хорошая песня.
- Это... нет.
1381
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
- Она идеальна.
- Для кого как.
1382
01:38:02,084 --> 01:38:04,837
Восстаньте — пора вернуть нам страну.
1383
01:38:13,470 --> 01:38:15,014
Посмотрим, сработает ли.
1384
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
ПОДРЫВ
1385
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
- Нет. Мне без разницы.
- Сеть сдохла.
1386
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
Просто скажите, что это за херня?
1387
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
Телевещание перехвачено.
Оно так повсюду.
1388
01:38:45,878 --> 01:38:47,421
Нас атакуют.
1389
01:39:04,730 --> 01:39:06,732
Поднять всех. Вооружиться по полной.
1390
01:39:13,948 --> 01:39:14,823
А вот и они.
1391
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
Считаю машины. Прямо парад.
1392
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
Вперед, Мурат.
1393
01:39:41,767 --> 01:39:43,394
Поднимайте авиацию.
1394
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
Предоставьте эскорт из истребителей.
1395
01:39:45,854 --> 01:39:48,315
Замените обычные боеприпасы
на зарин VX.
1396
01:39:48,732 --> 01:39:50,275
Вылет по моему приказу.
1397
01:39:54,279 --> 01:39:56,365
Почему всегда я должен это делать?
1398
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
Эй, болтушка.
Ты знаешь, что такое «конец связи»?
1399
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
Мне просто чуть страшно.
Что мне говорить?
1400
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
Конец разговорам. Ясно?
1401
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
Тут много плохих парней,
а я один хороший. С дороги!
1402
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
Если умру, скажите маме,
что я ее люблю.
1403
01:40:11,964 --> 01:40:13,298
Конец связи!
1404
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
Они разворошили улей, где живут шершни.
1405
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
Опаньки, папи . У них истребители.
1406
01:40:39,658 --> 01:40:41,201
У них тут истребители.
1407
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
Сработает?
1408
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
Ну...
1409
01:40:49,960 --> 01:40:51,170
...надеюсь.
1410
01:40:51,712 --> 01:40:52,588
Поспешим.
1411
01:41:08,937 --> 01:41:09,813
Где достал?
1412
01:41:10,689 --> 01:41:11,774
Это для профи.
1413
01:41:12,274 --> 01:41:13,275
Оружие призраков.
1414
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
Керамические стволы,
коробки и магазины из пластика.
1415
01:41:24,995 --> 01:41:26,455
Это больше не мой народ.
1416
01:41:26,538 --> 01:41:28,415
Через толпу. Давай!
1417
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
Ну уж нет, падла!
1418
01:41:49,269 --> 01:41:51,480
Тут ты спросишь, боюсь ли я.
1419
01:41:51,563 --> 01:41:53,565
Вот сейчас я до усрачки боюсь.
1420
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
Сбрасываю первую! Вторую!
1421
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
Третью! Четвертую!
1422
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
Гони живее.
1423
01:42:29,059 --> 01:42:30,435
Доложи обстановку, Третий.
1424
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Я в норме. Делаю мир лучше, вот и всё.
1425
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
Заходите!
1426
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
Вперед!
1427
01:42:51,540 --> 01:42:53,792
Время — помчали!
1428
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
Четвертый, блокируй якорь.
1429
01:42:56,044 --> 01:42:57,337
Увидимся на той стороне.
1430
01:43:04,094 --> 01:43:05,012
Разведи мост.
1431
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
Полностью.
1432
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
Без меня не начинайте.
1433
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
Время. Работаем.
1434
01:43:14,396 --> 01:43:15,314
Погнали.
1435
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
Президент, готовы к отплытию.
1436
01:43:45,177 --> 01:43:46,637
Ты откуда свалился?
1437
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
Привет.
1438
01:43:57,898 --> 01:43:59,107
Почему мы стоим?
1439
01:44:00,776 --> 01:44:02,069
Вкусная цветная капуста.
1440
01:44:02,152 --> 01:44:03,237
Я хочу плыть!
1441
01:44:03,320 --> 01:44:05,614
Я сказал капитану отплывать.
Теперь только ждать.
1442
01:44:05,697 --> 01:44:08,742
- Я хочу плыть прямо сейчас!
- Он немец. Они пунктуальны.
1443
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
Готовимся к отплытию.
1444
01:44:20,796 --> 01:44:22,464
Боковая дверь открывается.
1445
01:44:40,357 --> 01:44:41,608
Бери штурвал!
1446
01:44:53,996 --> 01:44:56,498
Перекройте выходы.
Всем надеть бронежилеты.
1447
01:44:56,581 --> 01:44:58,083
И скажите капитану отплывать.
1448
01:45:00,877 --> 01:45:03,547
Капитан «Кисмет».
Мне нужен военный эскорт.
1449
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
Не торопись. У нас впереди веселье.
На пол.
1450
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
На пол. Становись на колени.
1451
01:45:08,010 --> 01:45:10,178
- Хорошо.
- Руки покажи, пор фавор .
1452
01:45:10,721 --> 01:45:11,763
Обе руки!
1453
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
Это тургистанская охрана «Кисмет».
Пираты только что...
1454
01:45:19,104 --> 01:45:20,522
Связь оборвана. Порядок.
1455
01:45:28,572 --> 01:45:29,656
- Привет.
- Привет.
1456
01:45:33,368 --> 01:45:34,411
Привет, папи .
1457
01:45:44,880 --> 01:45:46,381
Слушайте внимательно.
1458
01:45:47,049 --> 01:45:48,383
Враг — это мы.
1459
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
Надо бить туда, где он уязвим.
1460
01:45:52,220 --> 01:45:54,598
По больницам —
чтобы лишить его безопасности.
1461
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
По школам — чтобы лишить его будущего.
1462
01:45:58,560 --> 01:46:01,480
По молодым — чтобы лишить его надежды.
1463
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
Стоять.
1464
01:46:02,481 --> 01:46:04,399
- Начать газовую атаку.
- С дороги.
1465
01:46:04,483 --> 01:46:05,359
Сейчас же.
1466
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
Давайте!
1467
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
Я сказ...
1468
01:46:09,654 --> 01:46:13,450
Присоединяйтесь ко мне, братья.
Чтобы не убивать свой народ снова.
1469
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
Пусть военные оставят яхту в покое.
1470
01:46:17,704 --> 01:46:21,166
Вместе мы принесем родине мир.
1471
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
Порядок.
1472
01:46:24,252 --> 01:46:26,880
- На охране бронежилеты.
- О да.
1473
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
А у нас — композитный кевлар.
Надеюсь, он нас защитит.
1474
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
- Защитит.
- А еда у них там ничего.
1475
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
Да? Расскажи больше. Не стесняйся.
1476
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
Этот рыбный суп, как его...
Лабуи... лабуан?
1477
01:46:38,892 --> 01:46:40,435
Я не всерьез. О деле думай.
1478
01:46:40,519 --> 01:46:42,771
Такой вкусный. В него кладут этот сыр...
1479
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
Обязательно говорить это в рацию?
Мы же все тут стоим. Да?
1480
01:46:47,359 --> 01:46:49,069
Вот только не докапывайся, а?
1481
01:46:49,152 --> 01:46:50,529
Конец связи.
1482
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Не поцарапайте мне лодку.
Она стоила миллиард манат.
1483
01:46:55,158 --> 01:46:58,078
Теперь вы неприкосновенны.
1484
01:46:58,161 --> 01:47:02,749
- Безопаснее корабля не найти.
- Это будка с шезлонгами.
1485
01:47:08,588 --> 01:47:12,259
Так. После активации
магнит работает 15 секунд.
1486
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
Приветствую на борту
крупнейшего магнита.
1487
01:47:22,477 --> 01:47:25,689
Когда всё это кончится,
я хочу познакомить тебя с мамой.
1488
01:47:26,398 --> 01:47:28,191
Боже. Ты этого не говорил.
1489
01:47:28,275 --> 01:47:29,985
Что? Я так и сказал.
1490
01:47:31,695 --> 01:47:33,113
Да что с вами не так?
1491
01:47:41,455 --> 01:47:42,581
Какие стволы.
1492
01:47:45,500 --> 01:47:47,377
Нашла проход к Роваку.
1493
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
Чёрт.
1494
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
Сделано в Америке, блин.
1495
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
Сраная микросхема выпала.
1496
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
- Что?
- Что?
1497
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
- Микросхема выпала!
- Вставь обратно!
1498
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
Это не так-то просто!
Телефон сложно устроен.
1499
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
Нет-нет, уходи.
1500
01:48:19,367 --> 01:48:21,870
- Сэр, прошу, надо уходить.
- Я голоден. Я купался.
1501
01:48:21,953 --> 01:48:23,580
- Я важный гость.
- Сэр, прошу...
1502
01:48:23,663 --> 01:48:26,625
Я просто искупался, да?
Какая сочная курочка.
1503
01:48:27,083 --> 01:48:28,877
- Покажите руки.
- Кускус?
1504
01:48:30,170 --> 01:48:31,171
Покажи руки!
1505
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
Ладно.
1506
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
Эй.
1507
01:48:37,135 --> 01:48:37,969
Знаешь что?
1508
01:48:39,346 --> 01:48:40,972
С удовольствием увижу твою мать.
1509
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
Правда?
1510
01:49:04,120 --> 01:49:05,330
Я счастлив.
1511
01:49:07,457 --> 01:49:08,458
Контакт!
1512
01:49:16,383 --> 01:49:17,259
Ну же.
1513
01:49:25,934 --> 01:49:27,060
Первый!
1514
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
- Какого хрена?
- Положи телефон и стреляй!
1515
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
Готово.
1516
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
Граната!
1517
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
Обалдеть!
Я не был уверен, что сработает.
1518
01:50:44,763 --> 01:50:47,515
То есть не наверняка уверен.
Я подозревал, но...
1519
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
Боже, как это всё опасно.
1520
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
Вперед!
1521
01:50:54,189 --> 01:50:55,148
Эй.
1522
01:50:55,231 --> 01:50:56,983
Нравится мой телефон теперь?
1523
01:50:57,400 --> 01:50:58,360
Офигенная вещь.
1524
01:50:59,319 --> 01:51:01,404
Хватит тупить. Надо найти Ровака.
1525
01:51:05,158 --> 01:51:06,493
Что произошло?
1526
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
Что за хрень?
1527
01:51:12,832 --> 01:51:14,334
Корабль превратился в магнит.
1528
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
Боже. Что вы натворили?
1529
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
Звери.
1530
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
Не смотри на меня. Это она всё.
1531
01:51:26,096 --> 01:51:28,348
- Это ты?
- Да, а что?
1532
01:51:28,431 --> 01:51:31,309
- Не поспешим, они отлепятся от лодки.
- Чокнутая.
1533
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
Мерзость.
1534
01:51:35,522 --> 01:51:36,606
Найдем Ровака.
1535
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
Погнали.
1536
01:52:08,555 --> 01:52:09,764
Еще враги.
1537
01:52:11,516 --> 01:52:12,726
Световая!
1538
01:52:12,809 --> 01:52:14,185
Двигай сюда!
1539
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
Вперед.
1540
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
- Корабль двигается.
- Плохо дело.
1541
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
Магазин!
1542
01:52:42,338 --> 01:52:45,091
- Магнит! Что с магнитом?
- Они достают стволы!
1543
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
- Почини телефон!
- Пытаюсь!
1544
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
Экран разбит!
1545
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
Мы поняли! Они сдохли!
1546
01:52:57,228 --> 01:52:59,564
Чёрт. Нас срисовали.
Надо переместиться.
1547
01:52:59,647 --> 01:53:02,025
Честно, не думал,
что так далеко зайдем.
1548
01:53:02,567 --> 01:53:04,110
Заглушите двигатель.
1549
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
Ну и мерзость.
1550
01:53:19,834 --> 01:53:20,877
Это была световая.
1551
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
Обалдеть.
1552
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
Надо разделиться.
1553
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
Идите с ним.
1554
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
Быстрее к шлюпке!
1555
01:53:39,229 --> 01:53:41,189
Ты. Где Ровак?
1556
01:53:52,075 --> 01:53:53,201
Я будто джедай.
1557
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
Пятая, вымани его.
1558
01:54:27,735 --> 01:54:29,737
Пятая, найди Ровака. Я отвлеку охрану.
1559
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
Не советую.
1560
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
Мы тонем.
1561
01:55:01,185 --> 01:55:04,105
Ко мне идут четверо.
Я в ловушке на верхней палубе.
1562
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
Нет!
1563
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
Ну давай!
1564
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
А, нет. Погоди. Я понял.
1565
01:55:29,130 --> 01:55:31,174
Здоровый урод.
1566
01:55:58,368 --> 01:56:00,036
Я тебе чуть череп не прострелил.
1567
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
Мать твою. Иди жри.
1568
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
- Пошел ты.
- Сам пошел.
1569
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
Нет, ты иди.
1570
01:56:07,126 --> 01:56:08,503
Я в каюте Ровака.
1571
01:56:10,964 --> 01:56:12,340
Отведите меня к шлюпке.
1572
01:56:13,132 --> 01:56:15,593
Первый. Ровак уходит с охранником.
1573
01:56:15,677 --> 01:56:17,011
Что мне делать?
1574
01:56:17,095 --> 01:56:18,054
Четвертый, где ты?
1575
01:56:23,267 --> 01:56:25,478
- Первый, прошу, помоги!
- Четвертый?
1576
01:56:25,561 --> 01:56:26,437
Дай наводку.
1577
01:56:31,109 --> 01:56:32,568
Вытащите меня с яхты.
1578
01:56:34,195 --> 01:56:36,322
- Вы где?
- Кто-либо видит цель?
1579
01:56:36,406 --> 01:56:37,824
Не знаю, где я.
1580
01:56:37,907 --> 01:56:42,286
- Я за Четвертым. Где ты, Четвертый?
- Ты нарушаешь свои же правила.
1581
01:56:44,497 --> 01:56:46,249
Я думал, у тебя нет семьи.
1582
01:57:02,849 --> 01:57:03,975
Президент!
1583
01:57:13,192 --> 01:57:14,485
Твари!
1584
01:57:17,572 --> 01:57:19,365
Яхта большая. Скажи что-нибудь.
1585
01:57:20,992 --> 01:57:21,993
Он меня убьет.
1586
01:57:22,410 --> 01:57:24,412
Бонд, лучше поспеши.
1587
01:57:34,338 --> 01:57:35,757
Вот ты где.
1588
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
Кливеры.
1589
01:57:36,799 --> 01:57:39,552
- Что?
- Сериал такой. Ну же, давай.
1590
01:57:39,635 --> 01:57:41,012
Чёртовы миллениалы.
1591
01:57:41,095 --> 01:57:42,513
Корабль тонет, бежим.
1592
01:58:12,460 --> 01:58:13,628
Все на борту.
1593
01:58:34,816 --> 01:58:37,527
Как можно скорее на виллу в Дезаре.
1594
01:58:37,610 --> 01:58:39,028
Мою яхту потопили.
1595
01:58:41,030 --> 01:58:43,241
А у меня были другие планы.
1596
01:58:48,079 --> 01:58:50,373
- Эй.
- Я тебе башку отстрелю!
1597
01:58:53,918 --> 01:58:54,961
Вы кто?
1598
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
Никто.
1599
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
Мурат!
1600
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
Мы наблюдаем смену режима в Тургистане.
1601
01:59:21,404 --> 01:59:24,448
- Крупное событие.
- В стране произошел путч...
1602
01:59:24,532 --> 01:59:27,535
Страны мира
спешно готовятся оказать помощь.
1603
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
Лагери беженцев рассеиваются.
Воодушевляющее зрелище.
1604
01:59:39,755 --> 01:59:41,674
Мы следим за важным событием.
1605
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
Насколько мы понимаем,
Ровака хотят выдать восставшим.
1606
02:00:14,248 --> 02:00:15,416
Я тебя знаю.
1607
02:00:17,168 --> 02:00:18,211
Опера, так?
1608
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
- Вот и твой пятый акт.
- Так и знал.
1609
02:00:21,756 --> 02:00:22,965
Что теперь сделаешь?
1610
02:00:28,221 --> 02:00:29,180
Мурат!
1611
02:00:29,722 --> 02:00:30,806
Я твой брат!
1612
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
Ты не слушал меня, брат.
1613
02:00:36,187 --> 02:00:37,480
Убей меня в вертолете.
1614
02:00:38,981 --> 02:00:40,399
Я хочу достойной смерти.
1615
02:00:41,108 --> 02:00:42,985
Убей меня здесь. Убей меня!
1616
02:00:45,029 --> 02:00:46,072
Убей!
1617
02:00:50,159 --> 02:00:51,535
Ну же, стреляй.
1618
02:01:01,337 --> 02:01:02,630
Не дайте им меня тронуть.
1619
02:01:02,713 --> 02:01:04,298
Застрели меня!
1620
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
Мурат!
1621
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
Нет!
1622
02:02:05,484 --> 02:02:06,485
По правде...
1623
02:02:08,404 --> 02:02:10,323
...я не знаю, что ждет мертвых.
1624
02:02:11,699 --> 02:02:13,242
Смерть всё так же загадочна.
1625
02:02:18,998 --> 02:02:20,249
Но жизнь...
1626
02:02:22,626 --> 02:02:23,836
...чуть меньше.
1627
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
Одни...
1628
02:02:30,092 --> 02:02:31,427
...мы живем сами по себе.
1629
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
Тихонько.
1630
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
Но вместе?
1631
02:02:41,520 --> 02:02:42,563
Как отряд?
1632
02:02:44,815 --> 02:02:46,650
О, мы такого можем натворить...
1633
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
Ужасно громких дел.
1634
02:02:52,698 --> 02:02:55,201
Говорят, в момент смерти
душа покидает наш мир.
1635
02:02:58,662 --> 02:03:00,873
Для нас же наоборот.
1636
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
Нам стало нечего терять...
1637
02:03:09,882 --> 02:03:11,592
...и этим мы кое-что приобрели.
1638
02:05:03,662 --> 02:05:06,165
ЕСЛИ Я ПОГИБНУ,
ЭТОТ КЛЮЧ ОТКРОЕТ ВСЕ МОИ СЧЕТА.
1639
02:05:06,248 --> 02:05:08,375
ВСЁ ДОЛЖНО ДОСТАТЬСЯ МОЕМУ СЫНУ.
1640
02:05:10,044 --> 02:05:11,879
И бескрайний мир...
1641
02:05:13,130 --> 02:05:14,590
...показался менее страшным.
1642
02:05:15,883 --> 02:05:18,886
Я первый... но не последний.
1643
02:05:34,777 --> 02:05:37,821
Может, в следующий раз
просто ограбим казино?
1644
02:08:03,300 --> 02:08:05,177
Перевод субтитров: Сергей Лев
139595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.