All language subtitles for 22222020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,470 --> 00:00:22,560
يناير 1014 ميلادي
ضواحي غينسبورو - شِمال إنجلترا
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,400
توركيل يستخدم الأمر كذريعة
3
00:00:24,770 --> 00:00:26,810
هذا هو السبب الوحيد الذي يمكنني التفكير بهِ
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,360
،ولكن، فلوكي
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,320
التقارير من ديربي -
!الجناح الأيسر يفتقر إلى الجنود -
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,280
لا تستهينوا بقوّة تتألف من 500 جندي فقط
7
00:00:33,360 --> 00:00:34,990
نحنُ نتحدث عن جيش توركيل هُنا
8
00:00:35,490 --> 00:00:36,490
فلوكي
9
00:00:36,570 --> 00:00:38,120
إن كانت التقارير صحيحة
10
00:00:38,200 --> 00:00:40,240
حينها أفعالك ستكون مشينة
11
00:00:40,330 --> 00:00:41,700
الأمر مستحيل
12
00:00:41,790 --> 00:00:46,080
لا يُعقل أن يكون الأمير كنوت على قيد الحياة
وتوركيل أصبح أحد أتباعهِ
13
00:00:47,210 --> 00:00:49,000
!هذا مُستحيل
14
00:00:57,470 --> 00:01:01,560
هوي، فلوكي! تُريد القِتال؟ سأقاتلك
15
00:01:01,640 --> 00:01:03,350
اكبح جماحك، توركيل
16
00:01:04,520 --> 00:01:06,650
ظنّنتُ بأنني بعثتُ برسول قبل بضعة أيام
17
00:01:06,730 --> 00:01:09,690
لإعلامك بعودتي، فلوكي
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,690
أهكذا تستقبل ضيوفك عادةً، حاملين فيها الرِماح؟
19
00:01:13,780 --> 00:01:17,320
...كلّا، بالطبع كلّا
20
00:01:18,780 --> 00:01:22,200
أشيراد! لماذا أنتَ هُنا؟
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,500
هل أنتَ أصم؟
22
00:01:26,210 --> 00:01:29,210
أنا أسألك إذا ما كنتَ
23
00:01:29,290 --> 00:01:32,300
ستوجه أسلحتك ضدّ فرد من أفراد العائلة الملكية
الدنماركية
24
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
...كلّا
25
00:01:35,130 --> 00:01:38,010
نحنُ الفايكينغ من يوم تلقينا تقريرًا غير صحيح
26
00:01:38,090 --> 00:01:41,720
...بأن جيشًا سيقوم بالهجوم
27
00:01:45,180 --> 00:01:47,390
أنا أعتذر
28
00:01:49,020 --> 00:01:51,190
أبلغ الملك
29
00:01:51,270 --> 00:01:53,780
بأنني سأحل ضيفًا عليهِ هذا المساء
30
00:01:53,860 --> 00:01:55,240
احرص على أن تنقل هذا التقرير بشكل صحيح
31
00:02:07,330 --> 00:02:09,170
ما الّذي حدث بحق السّماء؟
32
00:02:10,540 --> 00:02:12,800
إنّه شخصٌ مُختلف تمامًا
33
00:03:45,010 --> 00:03:47,930
قلعة غينسبورو، مقرّ الجيش الدنماركيّ
34
00:03:48,770 --> 00:03:51,140
جميعكم، استمعوا إليّ بينما نسير
35
00:03:52,230 --> 00:03:53,980
يجب أن لا نهجم الآن
36
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
الحلقة 20: تاج
37
00:03:55,150 --> 00:03:57,480
ليس لدي الكثير من الحلفاء ضمن هذا الجيش
38
00:03:58,440 --> 00:04:01,110
إن قمنا بالهجوم الآن، سوف يعتبروننا خونة
39
00:04:01,200 --> 00:04:02,820
نحتاج للوقت لكي نستعد
40
00:04:03,820 --> 00:04:07,080
،توركيل، لقد خنتهم مرّة
41
00:04:07,160 --> 00:04:09,540
ولكنك لا تزال ذو سيطٍ بين المحاربين
42
00:04:09,620 --> 00:04:11,830
اقضي وقتك برفقة القادة من جميع القبائل
43
00:04:11,910 --> 00:04:13,870
وحسن علاقتك بهم
44
00:04:14,210 --> 00:04:16,040
بعبارةٍ أخرى، أتخبرني بأن
45
00:04:16,130 --> 00:04:19,590
أثمل معهم كما يحلو ليّ، وسوف أتقاضى أجرًا منك؟
46
00:04:19,670 --> 00:04:22,130
طالما أنك سوف تدعو القادة الآخرين، والآن اذهب
47
00:04:22,220 --> 00:04:25,010
يا لهُ من أمرٍ جميل
48
00:04:25,470 --> 00:04:28,510
أنا سعيدٌ للغاية بقراري في أن أكون تابعًا لك
49
00:04:28,600 --> 00:04:30,270
!لنذهب -
!هوي -
50
00:04:31,810 --> 00:04:34,440
أشيراد، رافقني لرؤية الملك
51
00:04:34,520 --> 00:04:36,520
أريد أن أسمع رأيك بهِ
52
00:04:36,610 --> 00:04:37,480
مفهوم
53
00:04:38,070 --> 00:04:40,230
وبشأن المُستقبل
54
00:04:40,320 --> 00:04:41,860
كيف سنحققه؟
55
00:04:41,940 --> 00:04:43,400
مفهوم
56
00:04:43,490 --> 00:04:46,120
أعتقد بأن عملية اغتيال ستكون الحل الأمثل في المدى
القصير
57
00:04:47,990 --> 00:04:50,290
،أخوك، سموّ الأمير هارالد
58
00:04:50,370 --> 00:04:53,540
هو بعيد في الدنمارك الآن، هذه فرصةٌ جيدة
59
00:04:54,040 --> 00:04:56,420
،إن مات الملك الآن
60
00:04:56,500 --> 00:04:58,840
حينها قيادة الجيش في إنجلترا
61
00:04:58,920 --> 00:05:00,710
ستُنقل إليك
62
00:05:01,800 --> 00:05:05,970
ولكن، إن فعلنا ذلك، يجب علينا اخفاء الشخص المسؤول
عن ذلك
63
00:05:10,140 --> 00:05:11,350
ثورفين
64
00:05:11,430 --> 00:05:14,980
في المستقبل، سأعيِّن لك مهام أخرى بالإضافة إلى
كونك حارسي
65
00:05:15,060 --> 00:05:16,100
أنا أعتمد عليك
66
00:05:16,190 --> 00:05:17,940
لا تأمرني
67
00:05:18,020 --> 00:05:20,610
أنا لم أقل أبدًا بأنني قررت أن أعمل تحت إمرتك
68
00:05:22,190 --> 00:05:24,360
أرجوك سامحهُ على وقاحتهِ
69
00:05:24,450 --> 00:05:27,570
سأحرص إلى إرشاد هذا الأحمق بطريقة لائقة
70
00:05:33,200 --> 00:05:34,250
...الرب
71
00:05:35,250 --> 00:05:39,380
لا بدّ وأنّه يراقبنا، حتّى مع وقوفنا هُنا الآن
72
00:05:41,460 --> 00:05:43,380
،الأشخاص يفقدون الأصدقاء
73
00:05:43,460 --> 00:05:46,220
...والأباء والأبناء يقتلون بعضهم البعض
74
00:05:46,300 --> 00:05:48,800
لا بدّ وأنّه ينظر نظرة استصغار على كل شيء
75
00:05:48,890 --> 00:05:52,180
من الأعلى في النعيم
76
00:05:55,810 --> 00:05:57,060
لن أغفر لهُ أبدًا
77
00:05:59,980 --> 00:06:03,400
سأقوم بخلق جنةً على الأرض
78
00:06:03,480 --> 00:06:05,900
مكان مسالم ومزدهر
79
00:06:05,990 --> 00:06:09,070
عالم مثاليّ لأوئك الذين عانوا في حياتهم
80
00:06:10,740 --> 00:06:13,700
،ربّما لن أستطيع تحقيق ذلك في جيلٍ واحد
81
00:06:13,790 --> 00:06:17,290
ولكن سأقوم بأخذ الخطوة الأولى نحو تحقيق ذلك
82
00:06:18,870 --> 00:06:21,040
أنا متأكد بأن ذلك الرب سيقدّرني
83
00:06:21,130 --> 00:06:23,670
ويدعوني إلى جانبهِ
84
00:06:23,750 --> 00:06:25,420
...ولكن
85
00:06:25,510 --> 00:06:27,840
:في تلك اللحظة سأخبرهُ
86
00:06:29,180 --> 00:06:32,470
"لم نعد بحاجة إلى الجنة ولا محاكماتِها
87
00:06:32,550 --> 00:06:36,020
"جنتنا موجودة على الأرض
88
00:06:40,020 --> 00:06:42,520
سوف نستعيد ما فقدناهُ
89
00:06:43,520 --> 00:06:46,570
أنا مُستعد للتحوّل إلى شّيطان إن كان هذا ما يلزم
لتحقيقهِ
90
00:06:49,400 --> 00:06:50,950
،سأساعدك
91
00:06:52,200 --> 00:06:53,370
سموّ الأمير
92
00:07:08,760 --> 00:07:10,590
مرحبًا بعودتك
93
00:07:11,800 --> 00:07:14,510
أنا مسرور، كنوت
94
00:07:15,810 --> 00:07:17,980
شكرًا جزيلًا على كلماتك الطيبة
95
00:07:18,060 --> 00:07:21,310
لقد فقدتُ الجنود الذين أعهدتهم ليّ
96
00:07:21,400 --> 00:07:23,110
طيبُ كلامك أكثر مما أستحقهُ
97
00:07:24,400 --> 00:07:26,110
اقترب أكثر
98
00:07:28,610 --> 00:07:29,950
مهلًا
99
00:07:31,490 --> 00:07:32,990
ما رأيك، ثورفين؟
100
00:07:33,160 --> 00:07:34,780
نهم، إنّهم هُناك
101
00:07:35,240 --> 00:07:37,080
ما يقارب العشرين منهم
102
00:07:37,160 --> 00:07:39,750
هُناك آخرين في الأعلى، رماة الأسهم
103
00:07:40,790 --> 00:07:43,250
سموّك، هذا كمين
104
00:07:43,670 --> 00:07:45,290
يبدو بأن الملك
105
00:07:45,880 --> 00:07:48,550
على درايةٍ بنوايانا
106
00:07:50,090 --> 00:07:53,760
ما الخطب؟ بدون تأخير، اقترب أكثر
107
00:07:55,510 --> 00:07:57,180
أنتما الإثنين
108
00:07:57,260 --> 00:07:59,390
يجب عليكما أن لا تستلا سيفيكما مهما حدث
109
00:08:00,390 --> 00:08:02,190
من يستل سيفهُ أولًا سيكون الخاسر
110
00:08:03,440 --> 00:08:06,360
هذا ما هو عليهِ هذا القتال
111
00:08:20,000 --> 00:08:22,210
اعتادت عيني على الظلام
112
00:08:22,920 --> 00:08:24,880
،إن اقتربتُ أكثر قليلًا
113
00:08:24,960 --> 00:08:26,750
سأكون قادر على رؤية وجه الملك
114
00:08:27,750 --> 00:08:30,010
...إن كنتُ قادر على رؤية وجه الملك
115
00:08:30,090 --> 00:08:31,340
توقّف
116
00:08:35,010 --> 00:08:38,640
مكانك مناسب، إركع
117
00:08:45,100 --> 00:08:47,400
عيناهُ متعبتان
118
00:08:47,480 --> 00:08:49,150
أهذا هو
119
00:08:49,230 --> 00:08:51,150
ملك الدنماركيين؟
120
00:08:51,240 --> 00:08:52,400
آشيراد
121
00:08:59,330 --> 00:09:03,410
ما الّذي حدث لراغنار؟ لا أراهُ معكم
122
00:09:04,330 --> 00:09:06,830
لقد مات في ميريسيا
123
00:09:07,830 --> 00:09:11,170
فهمت، هذا مؤسف للغاية
124
00:09:12,170 --> 00:09:14,760
لقد كان تابعًا وفيًا
125
00:09:18,430 --> 00:09:22,980
في الظروف العادية، يجب أن نحتفل بعودتك بالطعام
والشراب
126
00:09:24,390 --> 00:09:26,690
،ولكن
127
00:09:26,770 --> 00:09:30,770
كنت أرغب في التحدث معك مرّة واحدة بشكل غير رسميّ
128
00:09:32,990 --> 00:09:34,860
كنوت، أنت فقط، انهض
129
00:09:36,610 --> 00:09:38,660
تقدّم عشرة خطوات إلى الأمام
130
00:09:54,760 --> 00:09:57,550
وجهك قد تغيّر
131
00:09:57,630 --> 00:10:00,550
في مدةٍ قصيرة
132
00:10:00,640 --> 00:10:03,310
تبدو مثلي عندما كنتُ يافعًا
133
00:10:03,970 --> 00:10:05,390
إذن
134
00:10:05,480 --> 00:10:08,690
لا بدّ أنك تفهم ما موجود في قلبي
135
00:10:10,360 --> 00:10:12,570
أنتَ طفلٌ مُسبب للمشاكل
136
00:10:12,650 --> 00:10:14,780
لم أتخيل أبدًا بأنك
137
00:10:14,860 --> 00:10:16,450
ستغدو مثلي، حتّى في هذا الصدّد
138
00:10:17,740 --> 00:10:18,910
الأولاد
139
00:10:18,990 --> 00:10:23,120
يكبرون وهم يراقبون أبائهم
140
00:10:23,200 --> 00:10:24,830
لا تلم نفسك
141
00:10:26,910 --> 00:10:28,830
،في الماضي البعيد، عندما كنتُ يافعًا
142
00:10:29,920 --> 00:10:33,960
لقد أبعدتُ والدي، الملك السابق، إلى خارج البلاد
143
00:10:34,630 --> 00:10:37,300
واستوليتُ على تاجهِ
144
00:10:37,380 --> 00:10:41,720
فعلتُ ذلك لأنني اعتقدتُ بأنّه الحل الأمثل من أجل
مصلحة المملكة
145
00:10:42,930 --> 00:10:47,600
الملك السابق كان قاسيًا، ولكن كان جبانًا أيضًا
146
00:10:48,600 --> 00:10:53,610
العالم كان ليغرق في دوامةٍ من الفوضى
إن كان شخصًا مثلهُ يجلس على العرش
147
00:10:54,690 --> 00:10:57,740
كيف لهُ أن يقول ذلك بينما هو محاطٌ بالعديد من
الحراس؟
148
00:10:57,820 --> 00:10:59,820
اخرس، سوف يسمعك
149
00:11:01,070 --> 00:11:04,490
إذن، لقد قرّرت عدم مواصلة التظاهر، سموّك؟
150
00:11:05,160 --> 00:11:08,660
لا تنسَ أنت محاطٌ بالأعداء
151
00:11:09,960 --> 00:11:12,210
ظنّنتُ بأنني قد فعلتُ أمرًا رائعًا
152
00:11:12,290 --> 00:11:15,380
وبأنني قادر على فعل أشياء رائعة
153
00:11:15,840 --> 00:11:18,510
إلى أن وضعت هذا التاج على رأسي
154
00:11:21,010 --> 00:11:23,180
هذا التاج
155
00:11:23,260 --> 00:11:25,970
ذو إرادةٍ خاصةٍ بهِ
156
00:11:28,310 --> 00:11:30,270
حالما تضع هذا التاج، يمكنك أن تأمر
157
00:11:30,350 --> 00:11:33,020
ألف سفينة وعشرة ألاف من الجنود
158
00:11:33,110 --> 00:11:37,230
يمكنك سلب جميع الكنوز من الجُزر البعيدة
159
00:11:39,110 --> 00:11:42,820
قوّة أشبه بقوّة الآلهة قد مُنحت لك
160
00:11:45,280 --> 00:11:46,120
...ومع ذلك
161
00:11:48,620 --> 00:11:51,040
،ومع ذلك، كنوت
162
00:11:51,120 --> 00:11:54,000
ليس الملك من يستخدم تلك القوّة
163
00:11:55,000 --> 00:11:57,960
تلك القوّة تُستخدَم من قِبل إرادة التاج
164
00:12:01,720 --> 00:12:03,300
أتعني
165
00:12:03,390 --> 00:12:05,180
..بأن التاج قد أمركَ
166
00:12:06,180 --> 00:12:07,970
بقتلي؟
167
00:12:10,270 --> 00:12:14,600
لا يوجد سوى أمرين يطلب التاج من الملك القيام به
168
00:12:14,690 --> 00:12:16,650
،يأمرهُ بإستخدام قوتهِ
169
00:12:16,730 --> 00:12:19,070
ولتعزيز قوتهِ
170
00:12:19,150 --> 00:12:21,490
لا جدوى من المقاومة
171
00:12:22,650 --> 00:12:26,450
التاج لا يُريدك
172
00:12:48,180 --> 00:12:50,020
كنوت
173
00:12:50,310 --> 00:12:52,980
سأعطيك جزءًا من كورنوال
174
00:12:53,850 --> 00:12:56,100
عِش حياتك بسلامٍ هُناك
175
00:12:56,190 --> 00:12:58,610
بينما تقرأ الكتاب المقدّس
176
00:12:59,440 --> 00:13:03,780
إن رفضت ذلك، حينها سأقتلك هُنا
177
00:13:06,200 --> 00:13:10,200
هل التاج جعلك تقول هذا أيضًا؟
178
00:13:10,290 --> 00:13:12,580
جلالتك؟ -
!جلالتك -
179
00:13:12,660 --> 00:13:15,420
أنا أطلب منك وبكل تواضع أن تسمح ليّ بالحديث
180
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
أُذكر اسمك
181
00:13:21,340 --> 00:13:23,220
،أنا أحد أتباع الأمير كنوت
182
00:13:23,670 --> 00:13:26,010
آشيراد، ابنُ أولاف
183
00:13:26,680 --> 00:13:31,390
مع كامل احترامي، فكّر فيما إذا كانت أفعالك تتماشى
مع إرادة التاج
184
00:13:34,140 --> 00:13:35,480
استمر بالحديث
185
00:13:37,100 --> 00:13:38,690
سموّ الأمير كنوت
186
00:13:38,770 --> 00:13:42,480
سرق توركيل والجيش العسكريّ الذي يقودهُ من لندن
187
00:13:42,940 --> 00:13:45,950
،إن اصبحت ملك إنجلترا
188
00:13:46,030 --> 00:13:49,530
حينها لن يكون أمام لندن سوى الرضوخ لك
189
00:13:50,580 --> 00:13:54,540
جلالتك، ثروة لندن ستكون لك دون المِساس بِها
190
00:13:55,330 --> 00:13:57,170
سموّ الأمير كنوت
191
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
هو الذي قام بهذه التضحية
192
00:13:59,330 --> 00:14:01,170
من أجل هذا الإنجاز العظيم
193
00:14:02,500 --> 00:14:06,220
أليس من غير المعقول معاقبة الشخص الذي قام بمثل
هذه الخدمة المتميزة؟
194
00:14:06,300 --> 00:14:07,800
طريقة تعاملك مع الأمر
195
00:14:07,880 --> 00:14:09,930
ستُسبب المشاكل الكبيرة
196
00:14:10,010 --> 00:14:12,930
لقادتك عندما يحين الوقت لتقسيم الأقاليم الجديدة
197
00:14:13,010 --> 00:14:15,180
من فضلك أعد النظر في هذا الأمر
198
00:14:19,310 --> 00:14:21,400
أنتَ رجل بارع في صياغة الكلمات
199
00:14:22,610 --> 00:14:25,860
"آشيراد " الشخص المغطى بالرماد؟
200
00:14:28,150 --> 00:14:30,780
ذلك لقبك
201
00:14:30,870 --> 00:14:33,740
اخبرني بالأسم الذي منحهُ لك والدك
202
00:14:35,660 --> 00:14:38,160
أنا أُعرف بإسم آشيراد فقط
203
00:14:38,250 --> 00:14:41,210
والدي لم يمنحني اسمًا
204
00:14:43,880 --> 00:14:47,220
...لا بدّ بأنك أحد أبناء محظياتهِ، كلّا
205
00:14:47,300 --> 00:14:50,050
لا بدّ وأنك ابن العبدة التي أجبرها على انجابك
206
00:15:01,150 --> 00:15:05,360
ما الّذي يحدث؟ لم يسبق ليّ وأن رأيت آشيراد غاضبًا
هكذا
207
00:15:06,570 --> 00:15:08,450
كنوت
208
00:15:08,530 --> 00:15:11,240
لديك تابعٌ جيد
209
00:15:11,740 --> 00:15:13,870
الأمر كما قالهُ هو
210
00:15:14,410 --> 00:15:17,870
عليّ أن أُكافئك
211
00:15:19,040 --> 00:15:21,500
سوف أغادر إلى يورك غدًا
212
00:15:21,580 --> 00:15:24,040
هُناك، سأُقيم مأدبة
213
00:15:25,050 --> 00:15:27,210
وهُناك سأمنحك مكافئتك
214
00:15:46,980 --> 00:15:49,570
لقد تجمّدت دمائي من الرهبة، سموّك
215
00:15:50,610 --> 00:15:53,110
ما الّذي أنتَ قلق بشأنهِ هكذا؟
216
00:15:53,200 --> 00:15:56,580
كما تعلم مُسبقًا، الملك
217
00:15:56,660 --> 00:16:00,080
لا يملك المبرر الكافِ لقتلي الآن
218
00:16:00,160 --> 00:16:02,420
إنّه الرجل الذي يُنادونهُ بالملك الحكيم
219
00:16:03,330 --> 00:16:05,340
،طالما لن نقوم بأيّ أمور متهورة
220
00:16:05,420 --> 00:16:08,300
سيكون وضعنا أكثر أمانًا بقربنا من الملك
221
00:16:09,090 --> 00:16:13,430
وهذا سببٌ إضافيّ للامتناع عن استفزازه كما فعلت
الآن
222
00:16:16,430 --> 00:16:18,310
لا وجود لأي عواقب
223
00:16:18,640 --> 00:16:21,520
الملك سوفين عبدٌ للتاج
224
00:16:24,190 --> 00:16:26,520
قوّة التاج
225
00:16:26,610 --> 00:16:29,230
سأظهر لهُ كيفية استخدامها
226
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
..آشيراد
227
00:16:35,990 --> 00:16:39,370
يجب أن أكون حذرًا منه
228
00:16:42,750 --> 00:16:44,790
!بصحتكم
229
00:16:44,870 --> 00:16:47,540
!هيًّا، لا تخجلوا
230
00:16:47,630 --> 00:16:50,340
!كل هذا على حِساب الأمير كنوت
231
00:16:51,630 --> 00:16:54,300
!يحيا الأمير
232
00:17:00,140 --> 00:17:03,180
!هذا هو كأسهُ الـ 57 -
!إنّه وحش -
233
00:17:03,850 --> 00:17:07,940
هوي! لقد كنتَ تشرب كثيرًا، من تكون؟
234
00:17:08,400 --> 00:17:10,980
أنا لا أتذكر دعوتك للتواجدِ هُنا
235
00:17:11,070 --> 00:17:14,320
أنا هو ويليبالد، هل نسيتني؟
236
00:17:14,400 --> 00:17:15,240
ماذا؟
237
00:17:17,450 --> 00:17:18,530
ماذا؟
238
00:17:19,030 --> 00:17:21,450
!لحيتك قد أختفت -
تبدو يافعًا جدًا!، كم عُمرك؟ -
239
00:17:21,540 --> 00:17:22,580
ثلاثة وعشرون
240
00:17:22,660 --> 00:17:25,000
مُستحيل -
أنتَ في أوائل العشرينيات؟ -
241
00:17:25,080 --> 00:17:27,670
!حسنٌ، حان دوري
242
00:17:27,750 --> 00:17:29,170
!لقد استيقظ القائد الآن
243
00:17:29,250 --> 00:17:31,960
!أنتَ متأخر بـ 58 كأس
244
00:17:32,050 --> 00:17:33,630
يا لهُ من رجل غريب
245
00:17:34,050 --> 00:17:37,300
إنّه يفعل ما يحلو لهُ ولكن لا أحد يكرههُ
246
00:17:38,340 --> 00:17:39,220
صحيح
247
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
إذن؟ ما رأيك؟
248
00:17:44,270 --> 00:17:46,810
أتعتقد بأنك قادر على قتلهِ؟ الملك؟
249
00:17:49,020 --> 00:17:50,900
سيكون الأمر صعب
250
00:17:50,980 --> 00:17:53,280
هذا رأيي
251
00:17:55,070 --> 00:17:58,110
راودني احساس بأنّه رجل ذكي
252
00:17:58,320 --> 00:18:02,410
إنّهُ فَطن، وهو رجل الأفعال الذي بمقدورهِ القيام
بالحركة الأولى
253
00:18:03,410 --> 00:18:08,330
عندما رأى بأننا لن نرزح تحت تهديداتهِ، قام
بإستخدام استراتيجية مختلفة
254
00:18:08,420 --> 00:18:10,920
يمكنني القول بأنّه ماهرٌ في الحروب
255
00:18:11,920 --> 00:18:16,130
لا عجب في كونهِ ملك البلاد
256
00:18:16,220 --> 00:18:17,720
إنّه خصمٌ صعب
257
00:18:19,050 --> 00:18:23,310
حتّى لو خطّطنا لقتلهِ يومًا ما، أعتقد بأن الآن
ليس الوقت المناسب
258
00:18:23,390 --> 00:18:27,020
لنرضخ إلى ما يريدهُ في الوقت الحاضر
259
00:18:27,100 --> 00:18:29,190
بينما ننتظر فرصتنا
260
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
!سموّك! سموّك
261
00:18:34,820 --> 00:18:37,990
!أنا سعيد للغاية لعودتك سالمًا
262
00:18:38,070 --> 00:18:41,570
!ليس لديك أدنى فكرة عن مدى قلقي عليك
263
00:18:41,660 --> 00:18:44,830
أعتذر على عدم مقدرتي على الترحيب بك في القعلة
264
00:18:44,910 --> 00:18:48,500
لقد عدتُ للتو من بلدٍ أجنبي
265
00:18:48,580 --> 00:18:52,250
!بالطبع، دومًا آمنتُ بعودتك
266
00:18:52,340 --> 00:18:55,590
آوه، أهذا السيّد الجالس هُناك أحد أتباعك الجُدّد؟
267
00:18:55,670 --> 00:18:58,130
أيمكنك أن تعرفنا ببعضنا البعض
268
00:18:58,220 --> 00:19:01,720
هذا هو شقيق راغنار، غونار، من فضلكما تعارفا على
بعضكما البعض
269
00:19:02,800 --> 00:19:05,970
أنا آشيراد، ابن أولاف
270
00:19:06,060 --> 00:19:09,390
آوه، تبدو كشخص يُعتمدُ عليه
271
00:19:09,480 --> 00:19:11,600
أنا غونار
272
00:19:11,690 --> 00:19:13,060
بالمناسبة، سموّك
273
00:19:14,520 --> 00:19:17,780
تلك الخطة منذ وقت طويل ... أصبحت آفاقها أكثر
إشراقًا الآن
274
00:19:17,860 --> 00:19:19,900
أنا أتحدّث عن دوقية نورماندي
275
00:19:19,990 --> 00:19:23,240
أردتُ أن أتناقش بالأمر مع أخي لاحقًا
276
00:19:24,240 --> 00:19:26,330
راغنار ميت
277
00:19:26,410 --> 00:19:28,620
آسف على جعلك تَمُر بكل تلك المتاعب
278
00:19:29,620 --> 00:19:32,080
أنا لن أذهب إلى المنفى
279
00:19:32,380 --> 00:19:34,210
سموّك؟ ما الّذي قلته؟ -
أنا آسف -
280
00:19:34,290 --> 00:19:37,170
أعفيك من متاعب الذهاب إلى بقية الدول
281
00:19:37,800 --> 00:19:40,630
لقد افتعلتُ قتالًا ضدّ الملك سوفين
282
00:19:40,720 --> 00:19:43,220
ساعدني من فضلك -
...أخي -
283
00:19:43,300 --> 00:19:44,140
غونار
284
00:19:46,100 --> 00:19:49,850
مهمتك هي مراقبة الملك وابلاغي بكل شيء
285
00:19:49,930 --> 00:19:52,560
واختر الجنود الذين تثق بهم
286
00:19:52,900 --> 00:19:56,770
!سموّك! يجب أن لا تتحدّث عن هذا الأمر في مكانٍ
كهذا
287
00:19:56,860 --> 00:20:00,070
لا يهمني ذلك، في الحقيقة هذا مكانٌ جيد للحديث سرًا
288
00:20:00,400 --> 00:20:01,780
...سموّك
289
00:20:03,070 --> 00:20:04,870
لقد تغيّرت
290
00:20:09,200 --> 00:20:13,040
بالطبع تغيّرت، عليّ تغيير كل شيء
291
00:20:24,470 --> 00:20:26,970
لا جدوى من غونار
292
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
لا أظن بأنّه وفي للأمير كما يدعي
293
00:20:43,320 --> 00:20:46,450
آوه كم من الجميل أن تكرس نفسك للغاية لتكون على
أهبة الإستعداد دومًا
294
00:20:46,530 --> 00:20:49,040
ألا تؤلمك ذراعك اليمنى؟
295
00:20:49,120 --> 00:20:50,700
آشيراد -
ماذا؟ -
296
00:20:55,460 --> 00:20:58,210
فهمت، ستعود إلى الوطن؟
297
00:20:59,300 --> 00:21:01,840
،أعلم بأنك أبديت عدم اهتمامك
298
00:21:01,920 --> 00:21:04,340
ولكننا قمنا بخيانتك
299
00:21:04,880 --> 00:21:08,470
لا أعلم كيف يمكنني مواجهتك بعد الآن
300
00:21:09,850 --> 00:21:11,270
!لقد تمكّنتُ منك
301
00:21:11,350 --> 00:21:15,600
وانظر ما الّذي حدث لأخي
302
00:21:15,690 --> 00:21:18,310
أتمنى أن تُشفى جروح بيورن
303
00:21:19,820 --> 00:21:23,610
آتلي! ولا تزال تُسمي نفسك فايكينغ؟
304
00:21:23,700 --> 00:21:27,660
لا أُصدّق بأن شخصًا صادقًا مثلك كان يعمل تحت إمرتي
305
00:21:30,740 --> 00:21:33,250
بيورن لن يصمد طويلًا
306
00:21:33,330 --> 00:21:35,370
جروحهُ وصلت إلى أمعائهِ
307
00:21:37,420 --> 00:21:38,670
،والآن
308
00:21:38,750 --> 00:21:42,710
ثورفين الوحيد المتبقي من بين رجالي
309
00:21:42,800 --> 00:21:44,970
وهذا هو الوقت المثاليّ لخوض بدايةٍ جديدة
310
00:21:47,140 --> 00:21:48,430
سِوار؟
311
00:21:48,510 --> 00:21:50,050
إنّه من الذهب، خذهُ
312
00:21:50,220 --> 00:21:53,140
!ماذا؟ لا أريده! لا يوجد سبب يدفعني لأخذه
313
00:21:53,220 --> 00:21:55,020
لتأخذه وحسب
314
00:21:55,100 --> 00:21:57,730
لا يوجد ما يُعرف بحوزتك للكثير من المال أثناء سفرك
315
00:22:00,570 --> 00:22:05,030
آسف، أقدّر لك ذلك
316
00:22:05,110 --> 00:22:05,950
ماذا؟
317
00:22:06,030 --> 00:22:09,620
هوي! هل ستُعطيني إياه أم لا؟
318
00:22:09,700 --> 00:22:10,950
بشرط واحد
319
00:22:12,870 --> 00:22:15,080
بأن لا تحمل سيفًا مرّة أخرى
320
00:22:15,160 --> 00:22:17,460
السيوف لا تُلائمك، آتلي
321
00:22:17,790 --> 00:22:20,170
قُم بتربية بعض المواشي وتزوج
322
00:22:20,250 --> 00:22:22,460
كوّن عائلة ومُت في سريرك
323
00:22:23,500 --> 00:22:27,180
إن رأيتك في أرض المعركةِ مُستقبلًا، سأقتلك بنفسي
324
00:22:27,260 --> 00:22:28,720
حتّى وإن كنتَ في صفي
325
00:22:30,220 --> 00:22:32,970
حسنٌ، فهمت
326
00:22:42,980 --> 00:22:45,530
ما ذلك؟ -
هذا؟ -
327
00:22:45,610 --> 00:22:47,610
إنّه شيء مُهم
328
00:22:47,700 --> 00:22:48,990
إنّه جميل
329
00:22:57,830 --> 00:22:59,620
!هذا غالٍ للغاية! أمنحني تخفيض
330
00:22:59,710 --> 00:23:01,290
!أظهر لنا بعض النساء اليافعات
331
00:23:01,380 --> 00:23:03,210
!لتُحضر النساء اليافعات -
أيوجد مُشترٍ؟ -
332
00:23:03,290 --> 00:23:05,460
فبراير 1014 ميلادي - يورك
مدينة محتلة من قِبل الجيش الدنماركي - اقليم نورثمبريا
333
00:21:14,890 --> 00:21:27,890
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
334
00:00:01,080 --> 00:00:15,430
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
29756