Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,469 --> 00:01:16,614
Plaisirs de femme
2
00:01:58,984 --> 00:02:03,865
Adaptation libre du roman
3
00:03:09,923 --> 00:03:11,924
Fait chier !
Je n'apprendrai jamais.
4
00:03:11,925 --> 00:03:13,192
Courage Monica,
5
00:03:13,193 --> 00:03:15,673
Tu dois réussir. Réessaie !
6
00:05:50,582 --> 00:05:53,822
Non ! Ce n'est pas une chronique !
C'est pour la première page.
7
00:05:54,454 --> 00:05:55,454
Oui.
8
00:05:56,855 --> 00:05:59,769
Il s'agit d'un règlement de
comptes entre deux bandes rivales.
9
00:06:01,728 --> 00:06:04,971
Ils ont été tués comme des chiens
lorsqu'ils sortaient d'un café.
10
00:06:06,132 --> 00:06:07,610
Oui, c'est un bon titre.
11
00:06:08,434 --> 00:06:10,994
Bon. Je vais préparer cet
article dès que possible.
12
00:06:20,579 --> 00:06:21,579
Merci.
13
00:06:54,514 --> 00:06:55,514
Merci.
14
00:07:04,357 --> 00:07:06,814
Madame, avez-vous
vu quelque chose ?
15
00:07:07,247 --> 00:07:08,312
Non, non.
16
00:07:08,326 --> 00:07:10,033
Vous, monsieur, avez-vous
vu quelque chose ?
17
00:07:10,057 --> 00:07:11,125
Non.
18
00:07:18,637 --> 00:07:20,446
Deux cafés, s'il vous plaît, mademoiselle.
19
00:07:29,514 --> 00:07:31,119
- As-tu contacté le commissariat ?
- Oui.
20
00:07:31,216 --> 00:07:33,956
Ils vont nous rappeler pour les
informations que nous avons demandées.
21
00:07:33,981 --> 00:07:35,060
Bien.
22
00:07:38,658 --> 00:07:40,194
Hé, mademoiselle, notre café !
23
00:08:07,819 --> 00:08:11,019
Non ! Ce n'est pas une chronique !
C'est pour la première page.
24
00:08:12,557 --> 00:08:15,766
Il s'agit d'un règlement de
comptes entre deux bandes rivales.
25
00:08:30,675 --> 00:08:34,590
- Les connaissiez-vous ?
- Non. Je ne veux pas y être mêlé.
26
00:08:37,316 --> 00:08:38,316
Merci.
27
00:08:45,057 --> 00:08:46,595
Que faites-vous
dans ma voiture ?
28
00:08:46,620 --> 00:08:48,995
Il pleut, Monte. J'ai
quelque chose à te dire.
29
00:08:49,495 --> 00:08:51,941
- À propos de cette histoire ?
- Oui, bien sûr.
30
00:08:59,371 --> 00:09:03,376
- Allez, allons-y.
- Oui, où ? - Devant toi.
31
00:10:00,666 --> 00:10:02,076
Gouine !
32
00:10:19,085 --> 00:10:20,924
Tout droit jusqu'au bout puis à gauche.
33
00:10:38,770 --> 00:10:40,010
Où allons-nous ?
34
00:10:43,341 --> 00:10:44,341
Arrête-toi ici.
35
00:11:05,063 --> 00:11:07,475
Voici le dernier paiement d'hypothèque.
J'ai tout payé.
36
00:11:08,466 --> 00:11:12,142
Livia, ma chérie, il y a 15 millions !
Comment as-tu fait ?
37
00:11:13,438 --> 00:11:16,510
Je les ai gagnés, maman.
Ce n'était pas difficile.
38
00:11:17,610 --> 00:11:22,490
- Dis-moi, quand allez-vous y habiter ?
- Je partirais bien demain,
39
00:11:23,014 --> 00:11:25,903
mais ton père dit que
c'est trop beau pour lui.
40
00:11:25,927 --> 00:11:27,851
Il veut mourir là où il est né.
41
00:11:29,154 --> 00:11:32,256
Comment va Alberto ?
Pourquoi ne vient-il jamais ici ?
42
00:11:32,258 --> 00:11:34,376
Cela fait tellement
longtemps que je ne l'ai pas vu.
43
00:11:34,402 --> 00:11:36,442
Il pourrait donner des nouvelles
de temps en temps.
44
00:11:36,528 --> 00:11:38,038
C'est à cause de son travail, maman.
45
00:11:38,798 --> 00:11:41,826
Cette fois, il était parti
6 mois en Orient.
46
00:11:42,152 --> 00:11:43,969
Il est dans l'avion maintenant.
47
00:11:44,235 --> 00:11:47,855
Il est parti hier soir.
C'est un vol de 22 heures.
48
00:11:47,879 --> 00:11:49,369
Il arrivera ce soir.
49
00:11:50,109 --> 00:11:53,419
- Tu es contente de le revoir, hein ?
- Oui.
50
00:11:53,879 --> 00:11:57,121
Cette fois, il m'a manqué
plus que d'habitude.
51
00:11:58,149 --> 00:12:00,618
- Bon, je dois m'en aller.
- Non, reste un peu plus longtemps.
52
00:12:00,619 --> 00:12:03,688
Non, je veux aller chercher du
poisson frais pour le dîner.
53
00:12:03,714 --> 00:12:04,956
Alberto aime beaucoup ça.
54
00:12:04,956 --> 00:12:08,293
Quoi, où peux-tu acheter
du poisson frais le dimanche ?
55
00:12:08,293 --> 00:12:11,763
- Á Fiumicino. Je l'ai commandé hier.
- À Fiumicino ?
56
00:12:11,764 --> 00:12:15,268
Tu dois conduire pendant deux
heures pour acheter du poisson !
57
00:12:17,436 --> 00:12:18,436
Ciao, maman.
58
00:14:58,529 --> 00:15:01,976
- Maman.- Monica ! Oh, tu es là !
- Bien sûr, je suis là.
59
00:15:03,001 --> 00:15:07,038
- Oh, quelle classe !
- N'étais-tu pas chez Federica ?
60
00:15:07,038 --> 00:15:10,714
Non, nous étudions dans ma chambre
depuis 14h00. Tu n'avais pas remarqué ?
61
00:15:11,610 --> 00:15:14,587
Quelle heure est-il ? J'ai
laissé ma montre dans la cuisine.
62
00:15:14,913 --> 00:15:16,004
Il est 18h10.
63
00:15:16,715 --> 00:15:18,655
Maman, tu ne te sens pas bien ?
64
00:15:18,681 --> 00:15:19,948
Ça va, pourquoi ?
65
00:15:19,974 --> 00:15:22,690
Je ne sais pas, tu as l'air si étrange.
66
00:15:23,355 --> 00:15:25,493
Pourquoi as-tu préparé
seulement pour deux ?
67
00:15:26,125 --> 00:15:29,163
Viens trésor, je dois
te dire quelque chose.
68
00:15:34,533 --> 00:15:36,806
Ton père sera de
retour ce soir et...
69
00:15:36,831 --> 00:15:38,504
Oui je le sais. et alors ?
70
00:15:41,874 --> 00:15:44,649
Alors, je tiens à te demander une faveur.
71
00:15:45,210 --> 00:15:48,017
Tu es assez vieille pour
comprendre certaines choses.
72
00:15:48,042 --> 00:15:49,277
Quelles choses ?
73
00:15:50,282 --> 00:15:53,524
Que ton père et moi avons été
séparés pendant 6 mois et...
74
00:15:54,153 --> 00:15:56,793
Je voudrais être seule avec lui.
75
00:15:57,990 --> 00:16:01,802
Tu as été souvent chez Federica,
pourquoi pas ce soir ?
76
00:16:01,961 --> 00:16:04,736
- Tu veux dire dormir chez elle ?
- Pourquoi pas ?
77
00:16:05,431 --> 00:16:09,902
De cette façon, vous serez déjà
chez elle pour réviser tôt le matin.
78
00:16:10,501 --> 00:16:13,035
Si je ne me trompe pas, tu as
un examen le mois prochain.
79
00:16:13,061 --> 00:16:14,304
D'accord.
80
00:16:15,908 --> 00:16:18,388
- Bonsoir, madame.
- Salut Federica.
81
00:16:18,943 --> 00:16:20,823
Un instant Federica,
je viens avec toi.
82
00:16:21,947 --> 00:16:23,022
Ciao.
83
00:16:23,047 --> 00:16:24,412
Ciao ma chérie.
84
00:18:05,317 --> 00:18:06,317
Alberto !
85
00:18:09,887 --> 00:18:14,165
Tu es ici, tu es ici !
Cela fait si longtemps.
86
00:18:16,828 --> 00:18:19,434
- Je suis si heureuse !
- Tu es belle.
87
00:18:20,465 --> 00:18:22,605
Tes yeux brillent.
As-tu de la fièvre ?
88
00:18:23,535 --> 00:18:26,038
J'avais tellement besoin de t’enlacer !
89
00:18:27,506 --> 00:18:30,036
Oh, mon chéri, je te veux !
90
00:18:30,060 --> 00:18:32,980
- Livia... Je suis fatigué.
91
00:18:34,512 --> 00:18:36,159
Le voyage était si long.
92
00:18:36,183 --> 00:18:39,611
Je ne sais même pas si
c'est le jour ou la nuit.
93
00:18:40,919 --> 00:18:42,227
Je m'en fous.
94
00:18:46,491 --> 00:18:49,769
Je sais juste qu'avant,
il te suffisait de me regarder pour...
95
00:18:52,364 --> 00:18:55,867
- Je crains que tu as oublié...
- Que nous ne faisons plus l'amour.
96
00:18:59,270 --> 00:19:00,978
Tu sais que c'est comme ça.
97
00:19:06,644 --> 00:19:08,750
Je pensais que, après
tant de mois...
98
00:19:09,780 --> 00:19:10,987
Rien n'a changé.
99
00:19:11,517 --> 00:19:15,828
S'il n'y a pas de sexe entre un
homme et une femme, il n'y a rien.
100
00:19:16,721 --> 00:19:17,721
Ne dis pas de bêtises.
101
00:19:19,391 --> 00:19:21,461
Alors pourquoi es-tu rentré ici ?
102
00:19:21,894 --> 00:19:22,894
Livia...
103
00:19:24,563 --> 00:19:26,941
Tu ne sais pas combien
j'ai désiré pour ce moment.
104
00:19:28,834 --> 00:19:32,805
De te revoir... et Monica...
105
00:19:36,474 --> 00:19:38,682
Viens, le dîner est prêt.
106
00:19:46,117 --> 00:19:47,596
Quelle table magnifique !
107
00:19:50,122 --> 00:19:53,592
Où est Monica ?
- Elle dort cette nuit chez une amie.
108
00:19:54,559 --> 00:19:56,005
Tout juste ce soir ?
109
00:19:57,762 --> 00:20:01,403
Elle devait étudier.
Elle doit bientôt passer ses examens.
110
00:20:07,772 --> 00:20:10,777
Je suis désolé, Livia, tu as
préparé un dîner merveilleux,
111
00:20:12,743 --> 00:20:16,657
mais je n'ai pas faim.
J'ai déjà mangé dans l'avion.
112
00:20:18,584 --> 00:20:20,023
Je te tiendrai compagnie si tu veux.
113
00:21:22,814 --> 00:21:27,523
Quoi ? Comment ça tu ne sais rien ?
Tu es vraiment folle !
114
00:21:28,886 --> 00:21:30,695
Qui les connaissais ?
115
00:21:30,888 --> 00:21:35,234
Je les ai vus entrer, ils ont demandé
3 vermouths... Des personnes banales.
116
00:21:37,628 --> 00:21:40,439
Quand ils sont sortis, ils ont été abattus.
117
00:21:42,634 --> 00:21:45,375
C'était juste une
excuse pour être avec toi.
118
00:21:47,972 --> 00:21:52,217
Sais-tu ce que je me suis dit
pendant que tu parlais au téléphone ?
119
00:21:52,644 --> 00:21:55,352
Je dois avoir cet
homme à tout prix.
120
00:22:03,721 --> 00:22:04,721
Livia...
121
00:22:12,564 --> 00:22:15,306
C'est ta maison ?
- Non, c'est à Nilda.
122
00:22:16,134 --> 00:22:18,340
- Qui est Nilda ?
- Une de mes amies.
123
00:22:20,271 --> 00:22:26,018
Elle m'a appris le travail de couturière.
Elle pense que j'ai beaucoup de talent.
124
00:22:30,082 --> 00:22:34,223
- Et tu l'aides à payer le loyer.
- Pourquoi poses-tu tant de questions ?
125
00:22:34,720 --> 00:22:39,759
- Je suis journaliste. C'est une habitude.
- Non, elle ne paie rien.
126
00:22:41,026 --> 00:22:43,767
Elle est venue ici parce que la
maison est vide depuis des années.
127
00:22:45,130 --> 00:22:49,077
C'était un squat et elle s'en fout.
128
00:22:54,306 --> 00:22:59,721
Tu aimerais Nilda.
Elle est mignonne et a un cœur d'or.
129
00:23:04,982 --> 00:23:07,076
Tu dois être riche.
130
00:23:07,101 --> 00:23:10,183
Pourquoi penses-tu cela ?
131
00:23:11,490 --> 00:23:13,173
Non, c'était juste une idée.
132
00:23:13,326 --> 00:23:15,263
J'ai un salaire de
journaliste dans le journal.
133
00:23:15,359 --> 00:23:19,637
Alors à mon avis, tu dois
avoir de l'argent grâce à ta famille.
134
00:23:20,632 --> 00:23:21,940
On le voit sur ta peau.
135
00:23:27,672 --> 00:23:29,151
Où vis tu ?
136
00:23:30,741 --> 00:23:32,902
Maintenant, c'est toi qui pose
trop de questions.
137
00:23:37,148 --> 00:23:38,148
Écoute...
138
00:23:41,185 --> 00:23:46,185
Je ne sais pas si...
Si tu veux je peux te donner de l'argent.
139
00:23:46,458 --> 00:23:50,427
Je ne suis pas une prostituée !
N'as-tu pas vu ? J'ai un emploi !
140
00:23:50,429 --> 00:23:51,601
Eh bien, je suis désolé.
141
00:23:52,396 --> 00:23:56,140
Cependant, si tu veux vraiment
me donner quelque chose...
142
00:23:58,936 --> 00:24:01,338
Plus tu m'en donnes
et mieux c'est.
143
00:24:01,364 --> 00:24:02,431
Disons... 20?
144
00:24:02,874 --> 00:24:04,011
Faisons 50.
145
00:24:08,846 --> 00:24:12,885
J'en ai besoin. Je veux ouvrir
un atelier de couture.
146
00:24:17,055 --> 00:24:18,055
C'est vrai.
147
00:24:33,738 --> 00:24:36,582
- Qu'est-ce qui ne va pas, Livia ?
- Rien.
148
00:24:40,077 --> 00:24:41,077
Désolé.
149
00:24:42,513 --> 00:24:45,050
Je ne veux pas te voir souffrir
à cause de cette situation.
150
00:24:48,118 --> 00:24:54,000
Il y a beaucoup d'autres choses dans la vie
qui peuvent remplacer certaines lacunes.
151
00:24:56,228 --> 00:24:58,366
Par exemple, j'ai un travail
dont je suis passionné.
152
00:24:59,263 --> 00:25:04,212
Tu as ton atelier de couture...
une belle maison, une fille.
153
00:25:04,603 --> 00:25:06,275
Qu'est-ce que tu essaies de dire ?
154
00:25:07,038 --> 00:25:10,541
Que tu devrais être contente
de ce que tu as.
155
00:25:12,376 --> 00:25:14,653
Surtout si tu as beaucoup de choses.
156
00:25:16,882 --> 00:25:22,093
Oui, tu as peut-être raison.
On ne peut pas tout avoir.
157
00:25:28,058 --> 00:25:29,058
Papa !
158
00:25:30,929 --> 00:25:32,067
Bonjour, Monica !
159
00:25:37,402 --> 00:25:41,471
Laisse-moi te regarder.
Tu as beaucoup changé.
160
00:25:41,472 --> 00:25:42,567
Tu crois ? Vraiment ?
161
00:25:42,593 --> 00:25:45,241
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Beaucoup de choses.
162
00:25:45,242 --> 00:25:47,330
Je ne saurais par où commencer.
163
00:25:47,355 --> 00:25:49,480
- Es-tu prête pour les examens ?
164
00:25:49,480 --> 00:25:53,019
J'ai étudié beaucoup.
Et j'ai quitté Andrea.
165
00:25:53,084 --> 00:25:55,364
Il était trop bébé.
166
00:25:57,996 --> 00:25:59,750
Tu as une autre personne ?
167
00:25:59,924 --> 00:26:04,270
Oui. Le même âge qu'Andrea,
mais beaucoup plus adulte.
168
00:26:05,997 --> 00:26:09,068
Il s'appelle Giovanni et...
c'est tout pour l'instant.
169
00:26:09,667 --> 00:26:12,773
- As-tu dormi avec lui la nuit dernière ?
- Non, chez Federica.
170
00:26:13,637 --> 00:26:15,538
- Tu me dis la vérité ?
- Bien sûr.
171
00:26:15,539 --> 00:26:18,577
Nous avons étudié jusqu'à tard
et je suis restée chez elle.
172
00:26:18,910 --> 00:26:21,584
Tu ne voulais pas me
revoir après tant de mois ?
173
00:26:24,048 --> 00:26:26,817
C'était maman qui m'a
suppliée de dormir dehors.
174
00:26:26,817 --> 00:26:31,425
Elle voulait être seule avec toi.
Elle était tellement excitée.
175
00:26:35,292 --> 00:26:40,709
Monica, je tiens à te dire quelque chose,
Ton comportement m'a vraiment surpris.
176
00:26:41,599 --> 00:26:43,200
J'y ai pensé toute la nuit.
177
00:26:44,469 --> 00:26:47,711
C'est comme si elle avait oublié que nous
avons dormi séparé depuis des années,
178
00:26:48,506 --> 00:26:50,508
que notre relation est
complètement différente.
179
00:26:51,776 --> 00:26:54,847
- Donc, elle t'a sauté dessus !?
- Oui.
180
00:26:56,480 --> 00:26:59,121
Elle tremblait comme si elle
avait de la fièvre.
181
00:27:00,618 --> 00:27:03,058
Elle m'a presque donné l'impression
d'être incontrôlable.
182
00:27:03,721 --> 00:27:07,169
- Rien n'a changé entre vous, papa.
- Pas du tout.
183
00:27:09,461 --> 00:27:11,616
Monica, ta mère et moi...
184
00:27:12,142 --> 00:27:14,400
Tu ne dois rien m'expliquer.
185
00:27:15,700 --> 00:27:17,170
Je sais comment sont les choses.
186
00:27:19,770 --> 00:27:21,330
Puisque nous pouvons
parler ouvertement,
187
00:27:22,039 --> 00:27:25,419
Je n'ai jamais interdit à ta
mère d'avoir d'autres hommes.
188
00:27:27,144 --> 00:27:29,145
Si cela l'a rendait heureuse.
189
00:27:29,146 --> 00:27:32,182
Mais s'il n'y a rien entre vous,
pourquoi ne pas vous séparer ?
190
00:27:32,182 --> 00:27:34,959
Ce n'est pas vrai qu'il
n'y a plus rien entre nous.
191
00:27:37,188 --> 00:27:39,065
Je me préoccupe
vraiment de ta mère.
192
00:27:40,157 --> 00:27:43,230
Quand je suis absent, j'aime savoir
que j'ai une maison où revenir,
193
00:27:44,061 --> 00:27:46,405
une femme... une fille.
194
00:27:49,534 --> 00:27:52,742
C'est un rêve que j'ai,
un rêve récurrent.
195
00:27:55,373 --> 00:27:59,115
Pendant que tu étais absent, je pense
que maman était avec un autre homme.
196
00:28:01,880 --> 00:28:06,521
Je l'ai rencontré. Il est
gentil et de ton âge.
197
00:28:07,384 --> 00:28:09,022
- Et elle a couché avec lui ?
- Oui.
198
00:28:10,055 --> 00:28:12,296
Mais cela n'a pas marché.
199
00:28:13,124 --> 00:28:18,096
- Elle parle maintenant que de sa Jaguar.
- Elle a acheté une Jaguar ?
200
00:28:18,896 --> 00:28:22,250
L'odeur du cuir des sièges,
le tableau de bord,
201
00:28:22,276 --> 00:28:24,497
le bourdonnement du moteur, les chromes...
202
00:28:26,037 --> 00:28:28,156
Parfois, on croirait
qu'elle parle d'un amant.
203
00:28:31,675 --> 00:28:33,099
Je vais faire du café.
204
00:28:33,125 --> 00:28:35,842
Je t'ai apporté
un cadeau de l'Orient.
205
00:28:36,146 --> 00:28:37,592
Merci papa !
206
00:29:15,019 --> 00:29:16,794
- Allô ?
- C'est vous, docteur ?
207
00:29:17,355 --> 00:29:21,097
- Qui parle ? - C'est moi, Graziella.
- Graziella...
208
00:29:22,660 --> 00:29:23,747
Graziella, mais qui ?
209
00:29:24,477 --> 00:29:27,029
Vous ne vous souvenez pas ? Ma
cousine Ersilia nous a présentés.
210
00:29:28,165 --> 00:29:31,271
Ah ! Oui, Ersilia,
maintenant je me souviens.
211
00:29:31,736 --> 00:29:33,278
Tu es celle avec
les cheveux roux ?
212
00:29:33,302 --> 00:29:34,371
Mais non docteur !
213
00:29:34,372 --> 00:29:36,394
Vous ne vous souvenez pas ?
214
00:29:36,419 --> 00:29:40,074
Cet hiver, vous nous
avez amenées à Ladispoli.
215
00:29:40,944 --> 00:29:43,857
Désolé, Graziella, mais
je ne m'en souviens pas.
216
00:29:44,449 --> 00:29:47,351
Vous ne vous souvenez
pas que vous m'avez grondée ?
217
00:29:47,352 --> 00:29:50,560
Oh, Graziella !
218
00:29:50,654 --> 00:29:53,257
C'est ce que je disais.
C'est vraiment moi.
219
00:29:53,324 --> 00:29:55,718
Mais pourquoi tu ne me tutoies pas ?
220
00:29:55,742 --> 00:29:58,347
Je n'y arrive pas.
Vous m’impressionnez.
221
00:29:59,688 --> 00:30:01,567
Pouvons-nous nous revoir ?
222
00:30:01,799 --> 00:30:06,135
- J'ai des choses à faire aujourd'hui.
- Allez, docteur.
223
00:30:06,136 --> 00:30:07,616
Au bar habituel.
224
00:30:09,440 --> 00:30:13,442
Très bien, mais pas avant
deux bonnes heures.
225
00:30:13,443 --> 00:30:16,220
D'accord, je vous attends.
226
00:30:37,634 --> 00:30:38,634
Merci, Monica.
227
00:31:27,618 --> 00:31:32,067
Merci Madame. Je vous appellerai dès que
nous serons prêts pour le deuxième test.
228
00:31:32,390 --> 00:31:34,790
Au revoir.
- Merci.
229
00:31:34,791 --> 00:31:36,634
Anna !
- Oui ?
230
00:31:37,662 --> 00:31:39,505
Accompagne
Madame Corsi à la porte.
231
00:31:50,741 --> 00:31:53,051
Je serai au bureau.
- Oui madame.
232
00:31:56,213 --> 00:31:57,521
Au revoir, Mme Corsi.
233
00:32:01,551 --> 00:32:04,964
- Je peux vous aider ? Madame est là ?
- Oui, allez-y.
234
00:32:09,059 --> 00:32:11,228
Anna... Regarde ça.
Excusez-moi un moment.
235
00:32:11,229 --> 00:32:16,229
Oui OK. Tu peux l'envoyer.
- Qu'est que tu fais ici ?
236
00:32:16,601 --> 00:32:21,112
Travaillez ! Travaillez !
Elle est en haut. Allez-y.
237
00:32:21,135 --> 00:32:22,435
Merci.
238
00:32:31,214 --> 00:32:33,888
Ah, c'est toi ? Viens, assis-toi.
239
00:32:39,356 --> 00:32:42,030
Je t'ai contactée car
j'ai besoin d'une autre fille.
240
00:32:42,693 --> 00:32:44,823
Je demande peu de choses,
241
00:32:44,847 --> 00:32:46,757
mais je suis intransigeante sur
ce que je veux.
242
00:32:47,632 --> 00:32:50,044
Je demande la ponctualité et
l'engagement au travail.
243
00:32:51,301 --> 00:32:52,489
Tu me plais.
244
00:32:52,513 --> 00:32:55,473
Madame, vous me
connaissez à peine.
245
00:32:56,340 --> 00:32:58,722
Ne t'inquiète pas.
Je connais les gens en deux secondes.
246
00:32:58,748 --> 00:33:01,007
Tu feras l'affaire.
247
00:33:02,279 --> 00:33:04,855
Tu commenceras demain.
5 jours par semaine,
248
00:33:04,881 --> 00:33:08,304
de 9 à 5... avec une demi-heure de
pause pour le déjeuner.
249
00:33:08,452 --> 00:33:11,989
Samedi jusqu'à midi.
Je te paierai 800 000 lires par mois.
250
00:33:11,990 --> 00:33:15,767
Pas de contribution ni de syndicats.
Je travaille comme ça, d'accord ?
251
00:33:16,861 --> 00:33:17,999
D'accord, madame.
252
00:33:25,236 --> 00:33:28,512
Peut-être qu'un jour, j’achèterai
une robe chez votre femme.
253
00:33:29,807 --> 00:33:32,301
Saviez-vous que je suis fiancée ?
254
00:33:32,326 --> 00:33:33,574
Félicitations.
255
00:33:34,112 --> 00:33:35,605
Avec un jeune homme.
256
00:33:35,630 --> 00:33:40,108
Il a beaucoup d'argent et est très
amoureux. Tant que ça dure...
257
00:33:42,987 --> 00:33:47,435
Cependant, avec vous, je le ferais toujours
vu que vous me plaisez tellement.
258
00:33:48,326 --> 00:33:52,536
- C'est pour ça que tu m'as téléphoné ?
- Non. - Alors, pourquoi ?
259
00:33:54,832 --> 00:33:57,368
Je voulais vous faire une surprise.
260
00:33:59,103 --> 00:34:01,366
Le genre de chose que vous aimez :
261
00:34:01,395 --> 00:34:03,105
Un peu de maquillage
et surtout du sexe.
262
00:34:03,106 --> 00:34:05,086
Mais, elle est un peu chère.
263
00:34:06,978 --> 00:34:09,018
Tu es sûre qu'elle ne fera
pas de problème après ?
264
00:34:09,313 --> 00:34:11,315
Ne vous inquiétez pas,
je la connais bien.
265
00:34:12,016 --> 00:34:18,262
Son nom est Maria. Elle est tranquille,
vous pouvez me faire confiance.
266
00:34:18,262 --> 00:34:20,179
C'est la première fois
qu'elle se fera payer...
267
00:34:20,204 --> 00:34:21,286
Elle a un peu honte.
268
00:34:21,358 --> 00:34:25,932
Disons 200 000, mais essayez de les mettre
dans son sac quand elle ne regardera pas.
269
00:34:27,297 --> 00:34:29,436
Dis-moi la vérité,
qu'est-ce que tu gagnes ?
270
00:34:31,168 --> 00:34:33,478
Je suis heureuse de
rendre une faveur à un ami.
271
00:34:34,871 --> 00:34:36,179
Voici l'adresse.
272
00:34:37,442 --> 00:34:41,583
C'est un endroit calme.
L'interphone est le "AA2".
273
00:34:41,778 --> 00:34:44,452
C'est une petite rue de Nuovo Salario.
Il n'y a pas de portier.
274
00:34:44,581 --> 00:34:46,686
Elle attendra demain
après-midi vers 14 heures.
275
00:35:38,235 --> 00:35:42,012
- Es-tu Maria ?
- Oui. S'il vous plaît, entrez.
276
00:35:51,815 --> 00:35:57,994
Il est à toi ce bel appartement ?
- Non, il appartient à une amie.
277
00:36:00,291 --> 00:36:03,960
Allons à la cuisine. J'ai fait
du café, mais il s'est refroidi.
278
00:36:03,960 --> 00:36:05,030
Cela n'a pas d'importance.
279
00:36:06,429 --> 00:36:09,501
Je l'ai encore fait.
Il est prêt maintenant.
280
00:36:52,210 --> 00:36:54,349
Combien de sucre ?
- Aucun, merci.
281
00:36:56,614 --> 00:36:58,666
Le café est-il juste pour moi ?
282
00:36:58,690 --> 00:37:02,315
- Oui.. Je ne le bois jamais.
Ça me rend nerveuse.
283
00:37:05,255 --> 00:37:09,726
- Où habites-tu Maria ?
- Á Mandrione.
284
00:37:09,726 --> 00:37:13,300
Ah, je connais cette zone.
285
00:37:14,731 --> 00:37:18,976
J'étais là comme journaliste,
quand il y a eu une fusillade.
286
00:37:20,304 --> 00:37:21,407
Il y a plusieurs années.
287
00:37:41,358 --> 00:37:42,735
Non ! Non !
288
00:37:44,894 --> 00:37:45,894
Dans l'autre.
289
00:38:22,266 --> 00:38:26,179
- Alberto, c'est toi ?
- Oui, c'est moi, Livia.
290
00:38:27,871 --> 00:38:32,871
Salut. J'ai appelé au journal,
mais tu n'étais pas là.
291
00:38:32,876 --> 00:38:36,119
Non, j'étais dans la maison
d'édition pour parler de mon livre.
292
00:38:37,280 --> 00:38:42,195
Tu sens un bon parfum.
Est-ce que c'est celui de maman ?
293
00:39:06,677 --> 00:39:07,677
Oui.
294
00:39:11,782 --> 00:39:14,956
Blanc, sec, Sauvignon.
295
00:39:17,454 --> 00:39:18,454
Merci chérie.
296
00:39:26,496 --> 00:39:30,945
Délicieux. Est-ce l'anniversaire
de quelqu'un aujourd'hui ?
297
00:39:31,768 --> 00:39:35,239
C'est toujours une fête lorsque
tu es ici avec nous.
298
00:39:39,976 --> 00:39:42,923
C'est incroyable que
tu n'aimes pas les huîtres, Monica.
299
00:39:43,847 --> 00:39:45,400
Dis-moi, de qui as-tu pris ?
300
00:39:45,425 --> 00:39:47,148
Certainement pas de sa mère.
301
00:39:48,719 --> 00:39:51,226
C'est inutile. Qu'est-ce
que je peux y faire ?
302
00:39:51,251 --> 00:39:52,422
Ça me dégoûte !
303
00:39:58,195 --> 00:40:00,634
Alberto, aujourd'hui,
j'ai reçu une fabuleuse
304
00:40:00,659 --> 00:40:02,724
soie en provenance
de Chine, tu sais ?
305
00:40:03,166 --> 00:40:05,483
J'ai les échantillons
dans ma chambre.
306
00:40:05,509 --> 00:40:08,300
Tu veux bien m'aider à
choisir après le dîner ?
307
00:40:09,106 --> 00:40:10,106
Bien sûr, ma chérie.
308
00:40:11,742 --> 00:40:15,197
Excusez-moi. Attends.
Letizia, va ouvrir.
309
00:40:15,523 --> 00:40:16,974
Oui monsieur.
310
00:40:19,150 --> 00:40:23,097
Donc, j'aurai enfin l'honneur
de rencontrer Giovanni.
311
00:40:23,721 --> 00:40:28,601
Voyons s'il est d'accord,
Tu l'intimides.
312
00:40:29,126 --> 00:40:30,958
Tu es un homme célèbre, papa.
313
00:40:30,983 --> 00:40:34,190
- Il lit tous tes articles dans le journal.
- Allons donc !
314
00:40:38,335 --> 00:40:39,335
Excusez-moi.
315
00:40:50,079 --> 00:40:53,349
Cette relation entre toi et
Giovanni est-elle sérieuse ?
316
00:40:53,349 --> 00:40:58,039
Désolé, papa, mais la façon
dont tu dis les choses !
317
00:40:58,521 --> 00:41:00,588
Cette relation, sérieuse...
318
00:41:00,757 --> 00:41:05,331
Pourquoi ne pas parler clairement ?
Veux-tu savoir si j'ai couché avec lui ?
319
00:41:07,164 --> 00:41:11,579
Si tu penses que ça en
vaut la peine de me le faire savoir...
320
00:41:12,369 --> 00:41:15,043
Si tu veux vraiment le savoir,
la réponse est oui.
321
00:41:17,675 --> 00:41:22,675
2, 4, 6, 7, 8... 10 fois.
322
00:41:23,012 --> 00:41:25,083
- Ciao Giovanni.
- Bonsoir, madame.
323
00:41:30,954 --> 00:41:34,023
- Papa, c'est Giovanni.
- Bonsoir. Ravi de vous rencontrer.
324
00:41:34,023 --> 00:41:35,559
Ravie de te rencontrer, Giovanni.
325
00:41:39,597 --> 00:41:43,476
- Alors, on y va.
- Bien sûr, trésor.
326
00:41:45,001 --> 00:41:48,141
- Bonne nuit. - Bonsoir.
- Au revoir, papa. - Au revoir.
327
00:41:53,077 --> 00:41:54,556
A quelle heure vas-tu rentrer ?
328
00:42:13,030 --> 00:42:15,168
J'ai eu une idée pour
la couverture du livre.
329
00:42:26,777 --> 00:42:29,155
Les idées de l'éditeur
étaient bonnes, mais...
330
00:42:34,485 --> 00:42:36,623
Elles n'étaient pas tout
à fait convaincantes.
331
00:42:37,855 --> 00:42:40,061
J'ai donc décider des
les dessiner moi-même.
332
00:42:44,427 --> 00:42:48,068
Quelque chose de... très simple.
333
00:42:51,001 --> 00:42:54,346
Alors, docteur Merighi, parlons
de la culture orientale.
334
00:42:54,871 --> 00:42:57,818
Á quels pays faites-vous
référence dans vos articles ?
335
00:42:58,141 --> 00:43:04,251
- Japon, Inde, Indonésie...
- L'Extrême-Orient. - Exactement.
336
00:43:05,014 --> 00:43:08,724
D'où est venu cet intérêt
particulier pour l'Extrême-Orient ?
337
00:43:10,487 --> 00:43:11,487
Vous voyez,
338
00:43:12,556 --> 00:43:16,025
Ici en Europe, et surtout en Italie...
339
00:43:16,025 --> 00:43:19,666
Nous n'avons pas une idée claire de
cette chose appelée Extrême-Orient.
340
00:43:20,898 --> 00:43:22,777
Ce qui me fascine à
propos de ces pays,
341
00:43:23,467 --> 00:43:26,135
c'est leur capacité à
suivre le reste du monde.
342
00:43:26,135 --> 00:43:28,782
Pourtant, ils restent
solidement liés à leurs
343
00:43:28,807 --> 00:43:31,166
cultures millénaires
et extraordinaires.
344
00:43:32,409 --> 00:43:37,016
Quand je vis dans ces pays, je découvre
continuellement des choses intéressantes.
345
00:43:37,181 --> 00:43:40,128
Donc, votre prochain livre aura
un objectif journalistique ?
346
00:43:41,452 --> 00:43:43,318
Je n'aime pas beaucoup les étiquettes.
347
00:43:43,320 --> 00:43:47,364
Et ce pèlerinage dans
le monde ne pourrait-il
348
00:43:47,389 --> 00:43:51,344
pas être considéré comme
un désir de fugue ?
349
00:43:53,563 --> 00:43:57,340
Il est difficile de dire si c'est
une fuite ou une recherche.
350
00:43:58,202 --> 00:44:00,512
Ou peut-être un peu des deux.
351
00:44:02,239 --> 00:44:05,931
Quand je suis loin, j'ai uniquement de
la nostalgie pour mes livres,
352
00:44:05,956 --> 00:44:09,646
et bien sûr, pour ma famille.
353
00:44:09,847 --> 00:44:13,548
Bien. Dr. Mereghi, dans quelle
mesure l'ère technologique...
354
00:44:13,550 --> 00:44:16,456
Tu as raison, ça
semble oriental.
355
00:44:16,481 --> 00:44:20,583
Une aquarelle chinoise,
ou peut-être japonaise.
356
00:44:20,891 --> 00:44:23,097
Cela correspond également
à la philosophie du livre.
357
00:44:24,161 --> 00:44:26,331
- Excusez-moi, directeur.
- J'arrive tout de suite.
358
00:44:28,197 --> 00:44:32,077
- Alors, tu aimes ?
- Tu sais quoi ? C'est encore plus sexy.
359
00:44:33,670 --> 00:44:36,880
Cela sera bon pour les ventes.
Félicitations.
360
00:44:37,041 --> 00:44:38,849
Ah ! Á qui le dédies-tu ?
361
00:44:41,844 --> 00:44:43,021
"Pour Livia".
362
00:44:44,393 --> 00:44:45,838
Puis-je utiliser le téléphone ?
363
00:44:46,050 --> 00:44:48,742
Je pense que tu exagéres un peu.
364
00:44:48,768 --> 00:44:50,954
Essaies-tu de voler mon poste ?
365
00:44:58,728 --> 00:45:01,335
Y a-t-il un livreur de libre ?
Je souhaite envoyer un paquet.
366
00:45:06,704 --> 00:45:09,338
- Madame Merighi est-elle là ?
- Oui. - J'ai un paquet pour elle.
367
00:45:09,338 --> 00:45:12,342
Donnez-le moi, je lui remettrai. Merci.
368
00:45:14,978 --> 00:45:16,673
Anna, dis-moi si ça va ?
369
00:45:16,699 --> 00:45:20,041
Montre-moi. Oui, pas mal.
Appelle la dame pour le test.
370
00:45:25,121 --> 00:45:27,659
Madame, ce paquet est pour vous.
371
00:45:31,260 --> 00:45:32,260
Merci.
372
00:46:19,175 --> 00:46:20,179
Oui ?
373
00:46:20,244 --> 00:46:21,362
Il y a un appel pour vous,
374
00:46:21,387 --> 00:46:23,927
mais la personne ne donne pas son nom,
voulez-vous lui parler ?
375
00:46:26,849 --> 00:46:30,353
- Oui. - Allô ?
- Qui est-ce ?
376
00:46:31,054 --> 00:46:34,657
Je suis maria. Quelle emmerdeuse !
C'est ta secrétaire ?
377
00:46:34,657 --> 00:46:36,878
Elle ne voulait pas te
joindre au téléphone,
378
00:46:36,903 --> 00:46:38,630
Alors je ne lui ai
pas dit mon nom.
379
00:46:39,896 --> 00:46:40,956
Que se passe-t-il ?
380
00:46:41,653 --> 00:46:44,097
Je suis libre demain après-midi.
Que feras-tu ?
381
00:46:44,867 --> 00:46:48,907
Si tu veux, nous pouvons nous rencontrer
au même endroit, vers 14H00.
382
00:46:50,873 --> 00:46:53,820
- Vers 14H00 ?
- Si tu veux.
383
00:46:55,612 --> 00:46:59,822
- D'accord, on se verra là-bas à 14H00.
- Au revoir.
384
00:47:42,226 --> 00:47:43,226
Viens.
385
00:47:52,135 --> 00:47:54,411
Alors, madame, qu'est-ce que
vous voulez que je fasse ?
386
00:47:55,438 --> 00:47:56,438
Tu le sais déjà.
387
00:47:57,340 --> 00:48:01,789
Ce que je t'ai déjà dit. Il sera ici
dans quelques minutes, tu verras.
388
00:48:02,746 --> 00:48:04,099
Et après ?
389
00:48:05,478 --> 00:48:08,186
Quand il partira, nous
retournerons à l'atelier.
390
00:48:08,619 --> 00:48:12,623
- Que ferez-vous entre-temps ?
- Je serai là.
391
00:48:13,422 --> 00:48:17,393
- Mais j'ai honte si vous êtes là.
- Non !
392
00:48:18,594 --> 00:48:23,476
Ne t’inquiète pas.
Agis comme si je n'étais pas là.
393
00:48:27,137 --> 00:48:28,137
Détends-toi.
394
00:48:30,673 --> 00:48:33,373
- Salut.
- Salut.
395
00:48:33,576 --> 00:48:38,456
Je suis Tiberia. Une amie de Maria.
Elle ne pouvait pas venir.
396
00:48:39,882 --> 00:48:42,985
Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ?
Ou si ?
397
00:48:43,010 --> 00:48:47,965
Non. Ce n'est pas que
ça me dérange, c'est...
398
00:48:50,059 --> 00:48:51,121
C'est juste que...
399
00:48:51,146 --> 00:48:54,327
Tu pensais être avec une fille et
tu te retrouves avec une autre.
400
00:48:55,364 --> 00:48:59,677
- Oui.
- Tu seras satisfait. Je sais y faire.
401
00:50:18,248 --> 00:50:22,195
Elle a une forte fièvre, 39,5° C,
et le pouls est rapide.
402
00:50:24,454 --> 00:50:28,596
Maman... Maman, peux-tu m'entendre ?
403
00:50:29,760 --> 00:50:32,706
Maman, s'il te plaît. Réponds-moi.
404
00:50:34,264 --> 00:50:37,768
Alberto. Alberto.
405
00:50:44,273 --> 00:50:48,016
Il est là, maman.
Il est là avec nous.
406
00:50:51,047 --> 00:50:52,721
Donnez-lui ces sédatifs.
407
00:51:03,927 --> 00:51:08,137
Physiquement parlant, elle n'a rien.
C'est juste émotif.
408
00:51:08,831 --> 00:51:12,367
Donnez ces sédatifs
pour la calmer.
409
00:51:12,369 --> 00:51:14,898
Ensuite, quand elle ira mieux,
410
00:51:14,923 --> 00:51:17,172
nous choisirons un
traitement plus spécifique.
411
00:51:18,340 --> 00:51:19,340
Merci.
412
00:51:26,083 --> 00:51:27,117
Voilà.
413
00:51:30,686 --> 00:51:34,222
Bien. Appelez-moi dans quelques
jours pour me donner de ses nouvelles.
414
00:51:34,224 --> 00:51:36,635
Merci pour tout, docteur.
Au revoir.
415
00:51:54,844 --> 00:51:56,414
Comment va maman ?
416
00:51:58,177 --> 00:51:59,817
Elle s'est endormie.
417
00:52:06,188 --> 00:52:07,523
Qu'a dit le docteur ?
418
00:52:07,548 --> 00:52:10,389
Il a dit que ce n'était pas grave
et il lui a donnée un sédatif.
419
00:52:12,195 --> 00:52:15,608
Bien sûr. tu simplifies toujours
tout, n'est-ce pas ?
420
00:52:16,733 --> 00:52:18,737
Je ne comprend pas
ce que tu veux dire ?
421
00:52:18,762 --> 00:52:20,764
Papa, ne soit pas hypocrite.
422
00:52:24,507 --> 00:52:27,784
Tu crois que maman ne sait pas que
tu couches avec d'autres femmes ?
423
00:52:29,411 --> 00:52:30,998
Comment le sais-tu ?
424
00:52:31,451 --> 00:52:34,081
L'autre jour, je t'ai entendu
parler à cette plouc au téléphone.
425
00:52:34,518 --> 00:52:37,726
Tu pourrais avoir la délicatesse
de leur dire de ne pas appeler ici.
426
00:52:39,489 --> 00:52:41,568
Tu l'as racontée à
ta mère, pas vrai ?
427
00:52:41,822 --> 00:52:43,878
Ne t'inquiète pas, je
ne suis pas une espionne.
428
00:53:01,378 --> 00:53:05,121
- Tu t'ennuies, n'est-ce pas ?
- Non, je vais bien.
429
00:53:06,949 --> 00:53:08,952
C'est magnifique ici.
430
00:53:10,820 --> 00:53:13,427
On dirait que tu as
envie de repartir.
431
00:53:25,902 --> 00:53:31,409
Il n'y a rien à faire. Encore une fois,
tu es fatigué d'être avec moi.
432
00:53:31,974 --> 00:53:33,510
Je ne peux pas te retenir.
433
00:53:34,376 --> 00:53:37,016
Je te manque seulement
lorsque tu es loin.
434
00:53:40,449 --> 00:53:46,764
Livia, tu es obsédés par l'idée que seul
le sexe peut nous maintenir ensemble.
435
00:53:48,190 --> 00:53:49,635
Mais ce n'est pas vrai.
436
00:54:43,346 --> 00:54:47,920
Si cela pouvait servir à te retenir
une autre semaine, ou juste un jour,
437
00:54:48,684 --> 00:54:53,532
Je ferais n'importe quoi,
je ferais tout, je te le jure.
438
00:55:20,755 --> 00:55:22,903
Dès que la marchandise arrivera,
vous aurez l'argent.
439
00:55:22,952 --> 00:55:26,195
Ne vous inquiétez pas, nos livraisons
sont toujours ponctuelles.
440
00:55:26,690 --> 00:55:28,101
- Au revoir.
- Au revoir.
441
00:55:30,360 --> 00:55:32,168
Désolé, je t'ai fait attendre, chérie.
442
00:55:32,561 --> 00:55:36,798
Je reviens bientôt, les filles.
Faîtes attention. Au revoir.
443
00:55:36,800 --> 00:55:38,802
- Au revoir, madame.
- Au revoir.
444
00:55:40,369 --> 00:55:42,349
- Tu finis ça.
- D'accord.
445
00:55:45,375 --> 00:55:49,117
- Tiens.
- Qu'est-ce que c'est ?
446
00:55:49,945 --> 00:55:53,114
- Ce sont les clés d'un appartement.
- Un appartement ?
447
00:55:53,115 --> 00:55:57,461
- Que dois-je en faire ?
- C'est à toi.
448
00:55:58,487 --> 00:56:02,697
Á moi ? Que veux-tu dire ?
De quoi parles-tu ?
449
00:56:03,226 --> 00:56:04,860
Maintenant, écoute-moi,
450
00:56:04,860 --> 00:56:09,172
Que ça reste entre nous,
ton père ne doit pas le savoir.
451
00:56:09,398 --> 00:56:11,612
Au début, je l'ai acheté
pour tes grands-parents,
452
00:56:11,637 --> 00:56:13,097
mais ils ne vont jamais y aller.
453
00:56:14,204 --> 00:56:17,275
Sais-tu ce qu'ils m'ont dit ?
C'est trop bien pour eux.
454
00:56:18,608 --> 00:56:21,315
Maintenant, je suis sûre qu'ils
resteront dans leur trou à rats.
455
00:56:21,844 --> 00:56:24,882
Par conséquent, je ne vois pas pourquoi
nous ne devrions pas l'utiliser.
456
00:56:25,815 --> 00:56:27,393
Maman, es-tu sérieuse ?
457
00:56:28,599 --> 00:56:30,815
Pour l'instant, tu peux
y aller pour étudier.
458
00:56:30,887 --> 00:56:34,188
Et puis, un jour, pour y vivre.
459
00:56:34,190 --> 00:56:36,693
Avec Giovanni, ou avec n'importe qui.
460
00:56:38,161 --> 00:56:39,969
C'est idéal pour deux personnes.
461
00:56:41,597 --> 00:56:43,373
Tu es fantastique !
462
00:56:46,936 --> 00:56:49,456
Quand puis-je aller le voir ?
463
00:56:49,565 --> 00:56:52,672
Demain après-midi, si tu veux.
464
00:57:24,673 --> 00:57:27,291
- Bonjour Antonio.
- Bonjour, mademoiselle.
465
00:57:27,315 --> 00:57:29,407
- Voici le courrier.
- Merci.
466
00:57:30,713 --> 00:57:34,855
- C'est une belle journée.
- Oui merci.
467
00:57:38,588 --> 00:57:41,262
Papa ? C'est le courrier.
468
00:57:46,463 --> 00:57:47,463
Merci.
469
00:57:49,431 --> 00:57:51,309
- Je retourne étudier.
- Bien.
470
00:58:05,481 --> 00:58:12,490
Je t'attends à Nuovo Salario
à 16H00, une amie"
471
01:01:08,731 --> 01:01:13,201
Où étais-tu ?
Tu as l'air d'un fantôme.
472
01:01:13,202 --> 01:01:16,342
Dépêche-toi, tu es en retard,
ils t'attendent.
473
01:01:17,606 --> 01:01:21,952
Écoute Alberto, pour le problème entre le
Vatican et les évêques d'Amérique du Sud,
474
01:01:22,277 --> 01:01:24,612
Jusqu'à présent, aucun
journal n'a envoyé un
475
01:01:24,637 --> 01:01:26,947
journaliste pour évaluer
la réaction locale.
476
01:01:26,949 --> 01:01:28,518
Veux-tu y aller ?
477
01:01:29,985 --> 01:01:30,985
En Amérique du Sud ?
478
01:01:31,420 --> 01:01:33,831
Tu peux traiter le sujet
comme tu veux.
479
01:01:33,922 --> 01:01:37,836
C'est le seul continent que tu n'as pas
encore fait si ma mémoire est bonne.
480
01:01:40,797 --> 01:01:42,833
Je viens de rentrer d'un
long voyage de 6 mois.
481
01:01:43,099 --> 01:01:46,739
Et maintenant, tu me demandes
de repartir du jour au lendemain.
482
01:01:49,405 --> 01:01:52,443
Franco, ne peux-tu pas
envoyer quelqu'un d'autre ?
483
01:01:52,742 --> 01:01:56,047
Bien sûr, je peux envoyer
l'expert en religion,
484
01:01:56,072 --> 01:01:59,376
ou le journaliste du
Vatican, ou un chroniqueur sportif,
485
01:01:59,949 --> 01:02:01,248
Mais, je veux que tu y ailles.
486
01:02:01,250 --> 01:02:03,780
- Écoute, Franco...
- Pardon, votre femme est en ligne.
487
01:02:03,806 --> 01:02:06,121
Dites-lui que je l'appellerai plus tard.
488
01:02:06,255 --> 01:02:11,255
Franco, imagine que tu dois aller dans un
appartement pour rencontrer quelqu'un.
489
01:02:12,461 --> 01:02:15,534
Tu ne sais pas qui c'est, mais par
curiosité, tu y vas... - Et Alors ?
490
01:02:16,898 --> 01:02:20,268
Lorsque tu es à l'intérieur,
tu découvres que celle qui t'attend,
491
01:02:20,268 --> 01:02:23,010
est la seule personne au monde
qui ne devrait pas être là.
492
01:02:23,239 --> 01:02:27,380
Excusez-moi, directeur,
pourriez-vous signer ? Merci.
493
01:02:27,443 --> 01:02:30,617
La seule personne au monde !
Et elle est là !
494
01:02:31,079 --> 01:02:33,367
Et tu as la sensation de
vivre un cauchemar.
495
01:02:33,391 --> 01:02:36,077
Franchement, je ne vois pas
pourquoi c'est tellement étrange.
496
01:02:36,119 --> 01:02:38,706
Ce n'est pas seulement
étrange, c'est incroyable !
497
01:02:38,731 --> 01:02:40,489
Sais-tu ce qu'a dit Pushkin ?
498
01:02:40,523 --> 01:02:43,190
Pushkin ? Mais qu'a-t-il à voir avec ça ?
499
01:02:43,192 --> 01:02:47,128
Pushkin avait l'habitude de dire que dans
chaque bon roman, il y a un composant,
500
01:02:47,130 --> 01:02:50,971
une coïncidence qui
est statistiquement impossible,
501
01:02:50,976 --> 01:02:52,554
exactement comme tu viens de le dire.
502
01:02:52,601 --> 01:02:58,411
C'est ce composant qui fait du roman,
de ton roman, un chef-d'œuvre.
503
01:02:58,641 --> 01:02:59,641
Viens Alberto.
504
01:03:05,981 --> 01:03:09,550
Franco, ce qui me fait peur c'est
que ce n'est pas une coïncidence.
505
01:03:09,552 --> 01:03:12,496
Ah bien. C'est un bon début.
Ça sera un grand roman,
506
01:03:12,521 --> 01:03:15,288
mais après être rentré
d'Amérique du Sud.
507
01:03:15,757 --> 01:03:16,862
Allons-y, viens.
508
01:03:36,112 --> 01:03:37,112
Letizia ?
509
01:03:41,818 --> 01:03:43,092
Je vais chercher le rôti.
510
01:03:52,027 --> 01:03:53,027
Papa ?
511
01:03:54,864 --> 01:03:55,864
Oui.
512
01:04:01,003 --> 01:04:04,916
Peux-tu me donner un verre d'eau ?
Les pâtes étaient trop salées.
513
01:04:05,675 --> 01:04:07,186
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
514
01:04:07,210 --> 01:04:08,603
Désolé.
515
01:04:13,114 --> 01:04:14,594
Je suis très fatigué ce soir.
516
01:04:16,518 --> 01:04:18,293
J'ai eu une réunion au journal et...
517
01:04:22,490 --> 01:04:23,490
Et toi ?
518
01:04:25,927 --> 01:04:29,465
Qu'est-ce que tu as fait de bien ?
Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ?
519
01:04:30,465 --> 01:04:34,936
Je pensais aller au journal,
mais j'étais occupée.
520
01:04:36,271 --> 01:04:40,686
Dommage.
J'étais là-bas toute la journée.
521
01:04:43,478 --> 01:04:45,891
Et toi ?
Dis-moi ce que tu as fait.
522
01:04:47,650 --> 01:04:49,391
Rien de spécial.
523
01:04:50,418 --> 01:04:54,161
J'ai étudié et je suis sortie parce
que j'avais un rendez-vous à 14H00.
524
01:04:58,427 --> 01:05:01,965
Je voulais voir Giovanni
au club de tennis.
525
01:05:02,831 --> 01:05:04,672
Il veut que je le rejoigne aussi.
526
01:05:08,838 --> 01:05:11,909
Alors Giovanni est un athlète ?
527
01:05:14,210 --> 01:05:15,210
Il se débrouille.
528
01:05:25,487 --> 01:05:29,090
Ça sent bon.
Alberto, tu le coupes ?
529
01:05:29,090 --> 01:05:30,900
Non, je le fais moi. C'est amusant.
530
01:05:38,833 --> 01:05:40,835
- Livia ?
- Oui ?
531
01:05:41,237 --> 01:05:43,376
Le journal m'a demandé de repartir.
532
01:05:47,943 --> 01:05:48,943
Où ?
533
01:05:50,913 --> 01:05:52,050
En Amérique du Sud
534
01:05:56,885 --> 01:05:58,865
Qu'as-tu décidé de faire ?
535
01:05:59,688 --> 01:06:00,759
J'ai dû accepter.
536
01:06:05,027 --> 01:06:07,007
Cette fois, je ne veux pas partir seul.
537
01:06:09,532 --> 01:06:10,601
Que veux-tu dire.
538
01:06:14,103 --> 01:06:17,675
- Veux-tu venir avec moi ?
- Quoi ?
539
01:06:18,474 --> 01:06:21,853
Je demande si tu veux
venir avec moi cette fois-ci.
540
01:06:24,547 --> 01:06:28,255
Oui, bien sûr, j'aimerais beaucoup.
541
01:06:28,583 --> 01:06:30,028
Et pour l'atelier de couture ?
542
01:06:30,753 --> 01:06:32,003
Pas de problème.
543
01:06:32,027 --> 01:06:35,777
La collection est prête, et le
comptable peut gérer les comptes.
544
01:06:36,324 --> 01:06:38,032
J'ai fini les commandes.
545
01:06:39,894 --> 01:06:43,467
Que dois-je apporter ?
- L'été commence là-bas.
546
01:06:45,266 --> 01:06:48,737
- Devrais-je acheter les billets ?
- Non, le journal s'en occupe.
547
01:06:50,905 --> 01:06:52,425
Prépare seulement les bagages.
548
01:06:55,978 --> 01:06:59,016
Écoute, maman, je ne
veux pas rester seule ici.
549
01:06:59,547 --> 01:07:02,653
Je pourrais rester avec Giovanni
dans le nouvel appartement.
550
01:07:03,219 --> 01:07:04,219
Quel appartement ?
551
01:07:04,686 --> 01:07:08,635
Oh, Alberto, je ne t'ai pas dit que j'avais
acheté un appartement pour maman et papa.
552
01:07:09,425 --> 01:07:11,751
Mais ils n'iront jamais,
553
01:07:11,775 --> 01:07:14,449
J'ai donc décidé de le donner
à Monica comme une récompense,
554
01:07:14,864 --> 01:07:16,333
si elle passera ses examens
555
01:07:17,365 --> 01:07:21,143
- Bien. Cela semble être une bonne idée.
- Excusez-moi.
556
01:10:10,206 --> 01:10:12,310
Alberto, es-tu réveillé ?
557
01:10:16,177 --> 01:10:19,079
- Oui.
- Que se passe-t-il ?
558
01:10:19,081 --> 01:10:21,390
Il est 1:45 et Monica
n'est pas revenue à la maison.
559
01:10:23,118 --> 01:10:26,189
Tu ne devrais pas t'inquiéter,
elle est sortie avec Giovanni.
560
01:10:34,596 --> 01:10:36,975
- Bonne nuit, Livia.
- Bonne nuit.
561
01:12:40,588 --> 01:12:45,537
- Oh ! Papa, tu m'as fait peur.
- Où étais-tu ?
562
01:12:46,962 --> 01:12:49,601
Désolé, je suis en retard.
Que fais-tu dans ma chambre ?
563
01:12:50,899 --> 01:12:54,402
- Je t'attends depuis 5 heures !
- Lâche-moi !
564
01:12:54,403 --> 01:12:58,873
- Où es-tu, bordel ?
- Ne fais pas chier ! - Je suis ton père !
565
01:13:00,208 --> 01:13:03,280
Tu n'es pas mon père, Alberto.
566
01:13:05,514 --> 01:13:08,461
Je sais. Je l'ai toujours su.
567
01:13:10,386 --> 01:13:14,389
Ne le dis plus jamais.
Ne le dis plus jamais ou tu le regretteras.
568
01:13:14,390 --> 01:13:16,028
Ne le dis plus jamais !
569
01:13:28,737 --> 01:13:30,306
Tu n'as rien dit !
570
01:13:35,144 --> 01:13:39,524
Tu n'as rien dit, est-ce clair ?
571
01:13:43,519 --> 01:13:44,520
Tu es ma fille.
572
01:13:54,328 --> 01:13:58,632
- Oui ? - Excusez-moi, madame, un
livreur a apporté un aspirateur.
573
01:13:58,634 --> 01:14:00,078
Dois-je le faire monter ?
574
01:14:02,805 --> 01:14:06,184
Non, prenez-le, je viendrai le
chercher plus tard. Merci.
575
01:14:25,594 --> 01:14:28,939
Madame, l'hiver arrive et vous
emportez des vêtements d'été.
576
01:14:30,431 --> 01:14:34,278
Que dis-tu ? Ne sais-tu pas que lorsque
c'est l'hiver ici, c'est l'été là-bas ?
577
01:14:35,470 --> 01:14:37,492
Alors, je dois aussi
préparer les vêtements
578
01:14:37,516 --> 01:14:39,170
d'été pour votre mari ?
- Bien sûr.
579
01:14:56,725 --> 01:14:58,761
- Où je vais ?
- Tout droit.
580
01:15:04,432 --> 01:15:05,502
La première à gauche.
581
01:15:22,283 --> 01:15:25,127
- Et maintenant ?
- La première à droite.
582
01:15:46,207 --> 01:15:48,346
- Ici ?
- Ouais, nous sommes arrivés.
583
01:17:13,962 --> 01:17:17,000
C'est étrange, Giovanni est
ponctuel d'habitude.
584
01:17:17,431 --> 01:17:19,139
Maintenant qu'est-ce qu'on fait ?
585
01:17:19,600 --> 01:17:21,171
Nous l'attendons ici.
586
01:19:49,685 --> 01:19:52,485
- Bonsoir, puis-je vous aider ?
- Bonsoir, je suis Alberto Merighi.
587
01:19:52,487 --> 01:19:53,931
Ah ! Veuillez entrer.
588
01:19:55,122 --> 01:20:00,003
- Madame est-elle ici ? - Non,
Entrez, elle sera bientôt là.
589
01:20:03,532 --> 01:20:05,074
Veuillez vous asseoir.
590
01:20:05,100 --> 01:20:07,833
- Merci.
- Vous vous sentez bien, monsieur ?
591
01:20:17,979 --> 01:20:20,043
Alors, la semaine prochaine.
592
01:20:20,069 --> 01:20:21,274
Je compte sur vous.
593
01:20:21,298 --> 01:20:24,911
Ne vous inquiétez pas, madame, nous
vous appellerons dès que tout sera prêt.
594
01:20:25,987 --> 01:20:26,987
Au revoir.
595
01:20:47,809 --> 01:20:48,878
Allô, Livia Model.
596
01:20:51,479 --> 01:20:57,054
Oui, il est là. Oui, un instant.
Monsieur Merighi, c'est pour vous.
597
01:21:14,336 --> 01:21:15,336
Allô ?
598
01:21:45,367 --> 01:21:48,534
- Combien de morts ?
- Une. La femme qui conduisait la Jaguar.
599
01:21:48,536 --> 01:21:50,845
- Comment a-t-elle fait ?
- Elle a grillé le stop.
600
01:23:22,831 --> 01:23:25,573
- Rien à déclarer ?
- Non.
601
01:23:27,702 --> 01:23:28,737
Alberto !
602
01:23:33,675 --> 01:23:34,813
Alberto.
603
01:24:23,474 --> 01:24:27,474
Traduit par un passant
Octobre 2017
49268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.