All language subtitles for 11L.attenzione_1985.DVDRip-AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,469 --> 00:01:16,614 Plaisirs de femme 2 00:01:58,984 --> 00:02:03,865 Adaptation libre du roman 3 00:03:09,923 --> 00:03:11,924 Fait chier ! Je n'apprendrai jamais. 4 00:03:11,925 --> 00:03:13,192 Courage Monica, 5 00:03:13,193 --> 00:03:15,673 Tu dois réussir. Réessaie ! 6 00:05:50,582 --> 00:05:53,822 Non ! Ce n'est pas une chronique ! C'est pour la première page. 7 00:05:54,454 --> 00:05:55,454 Oui. 8 00:05:56,855 --> 00:05:59,769 Il s'agit d'un règlement de comptes entre deux bandes rivales. 9 00:06:01,728 --> 00:06:04,971 Ils ont été tués comme des chiens lorsqu'ils sortaient d'un café. 10 00:06:06,132 --> 00:06:07,610 Oui, c'est un bon titre. 11 00:06:08,434 --> 00:06:10,994 Bon. Je vais préparer cet article dès que possible. 12 00:06:20,579 --> 00:06:21,579 Merci. 13 00:06:54,514 --> 00:06:55,514 Merci. 14 00:07:04,357 --> 00:07:06,814 Madame, avez-vous vu quelque chose ? 15 00:07:07,247 --> 00:07:08,312 Non, non. 16 00:07:08,326 --> 00:07:10,033 Vous, monsieur, avez-vous vu quelque chose ? 17 00:07:10,057 --> 00:07:11,125 Non. 18 00:07:18,637 --> 00:07:20,446 Deux cafés, s'il vous plaît, mademoiselle. 19 00:07:29,514 --> 00:07:31,119 - As-tu contacté le commissariat ? - Oui. 20 00:07:31,216 --> 00:07:33,956 Ils vont nous rappeler pour les informations que nous avons demandées. 21 00:07:33,981 --> 00:07:35,060 Bien. 22 00:07:38,658 --> 00:07:40,194 Hé, mademoiselle, notre café ! 23 00:08:07,819 --> 00:08:11,019 Non ! Ce n'est pas une chronique ! C'est pour la première page. 24 00:08:12,557 --> 00:08:15,766 Il s'agit d'un règlement de comptes entre deux bandes rivales. 25 00:08:30,675 --> 00:08:34,590 - Les connaissiez-vous ? - Non. Je ne veux pas y être mêlé. 26 00:08:37,316 --> 00:08:38,316 Merci. 27 00:08:45,057 --> 00:08:46,595 Que faites-vous dans ma voiture ? 28 00:08:46,620 --> 00:08:48,995 Il pleut, Monte. J'ai quelque chose à te dire. 29 00:08:49,495 --> 00:08:51,941 - À propos de cette histoire ? - Oui, bien sûr. 30 00:08:59,371 --> 00:09:03,376 - Allez, allons-y. - Oui, où ? - Devant toi. 31 00:10:00,666 --> 00:10:02,076 Gouine ! 32 00:10:19,085 --> 00:10:20,924 Tout droit jusqu'au bout puis à gauche. 33 00:10:38,770 --> 00:10:40,010 Où allons-nous ? 34 00:10:43,341 --> 00:10:44,341 Arrête-toi ici. 35 00:11:05,063 --> 00:11:07,475 Voici le dernier paiement d'hypothèque. J'ai tout payé. 36 00:11:08,466 --> 00:11:12,142 Livia, ma chérie, il y a 15 millions ! Comment as-tu fait ? 37 00:11:13,438 --> 00:11:16,510 Je les ai gagnés, maman. Ce n'était pas difficile. 38 00:11:17,610 --> 00:11:22,490 - Dis-moi, quand allez-vous y habiter ? - Je partirais bien demain, 39 00:11:23,014 --> 00:11:25,903 mais ton père dit que c'est trop beau pour lui. 40 00:11:25,927 --> 00:11:27,851 Il veut mourir là où il est né. 41 00:11:29,154 --> 00:11:32,256 Comment va Alberto ? Pourquoi ne vient-il jamais ici ? 42 00:11:32,258 --> 00:11:34,376 Cela fait tellement longtemps que je ne l'ai pas vu. 43 00:11:34,402 --> 00:11:36,442 Il pourrait donner des nouvelles de temps en temps. 44 00:11:36,528 --> 00:11:38,038 C'est à cause de son travail, maman. 45 00:11:38,798 --> 00:11:41,826 Cette fois, il était parti 6 mois en Orient. 46 00:11:42,152 --> 00:11:43,969 Il est dans l'avion maintenant. 47 00:11:44,235 --> 00:11:47,855 Il est parti hier soir. C'est un vol de 22 heures. 48 00:11:47,879 --> 00:11:49,369 Il arrivera ce soir. 49 00:11:50,109 --> 00:11:53,419 - Tu es contente de le revoir, hein ? - Oui. 50 00:11:53,879 --> 00:11:57,121 Cette fois, il m'a manqué plus que d'habitude. 51 00:11:58,149 --> 00:12:00,618 - Bon, je dois m'en aller. - Non, reste un peu plus longtemps. 52 00:12:00,619 --> 00:12:03,688 Non, je veux aller chercher du poisson frais pour le dîner. 53 00:12:03,714 --> 00:12:04,956 Alberto aime beaucoup ça. 54 00:12:04,956 --> 00:12:08,293 Quoi, où peux-tu acheter du poisson frais le dimanche ? 55 00:12:08,293 --> 00:12:11,763 - Á Fiumicino. Je l'ai commandé hier. - À Fiumicino ? 56 00:12:11,764 --> 00:12:15,268 Tu dois conduire pendant deux heures pour acheter du poisson ! 57 00:12:17,436 --> 00:12:18,436 Ciao, maman. 58 00:14:58,529 --> 00:15:01,976 - Maman.- Monica ! Oh, tu es là ! - Bien sûr, je suis là. 59 00:15:03,001 --> 00:15:07,038 - Oh, quelle classe ! - N'étais-tu pas chez Federica ? 60 00:15:07,038 --> 00:15:10,714 Non, nous étudions dans ma chambre depuis 14h00. Tu n'avais pas remarqué ? 61 00:15:11,610 --> 00:15:14,587 Quelle heure est-il ? J'ai laissé ma montre dans la cuisine. 62 00:15:14,913 --> 00:15:16,004 Il est 18h10. 63 00:15:16,715 --> 00:15:18,655 Maman, tu ne te sens pas bien ? 64 00:15:18,681 --> 00:15:19,948 Ça va, pourquoi ? 65 00:15:19,974 --> 00:15:22,690 Je ne sais pas, tu as l'air si étrange. 66 00:15:23,355 --> 00:15:25,493 Pourquoi as-tu préparé seulement pour deux ? 67 00:15:26,125 --> 00:15:29,163 Viens trésor, je dois te dire quelque chose. 68 00:15:34,533 --> 00:15:36,806 Ton père sera de retour ce soir et... 69 00:15:36,831 --> 00:15:38,504 Oui je le sais. et alors ? 70 00:15:41,874 --> 00:15:44,649 Alors, je tiens à te demander une faveur. 71 00:15:45,210 --> 00:15:48,017 Tu es assez vieille pour comprendre certaines choses. 72 00:15:48,042 --> 00:15:49,277 Quelles choses ? 73 00:15:50,282 --> 00:15:53,524 Que ton père et moi avons été séparés pendant 6 mois et... 74 00:15:54,153 --> 00:15:56,793 Je voudrais être seule avec lui. 75 00:15:57,990 --> 00:16:01,802 Tu as été souvent chez Federica, pourquoi pas ce soir ? 76 00:16:01,961 --> 00:16:04,736 - Tu veux dire dormir chez elle ? - Pourquoi pas ? 77 00:16:05,431 --> 00:16:09,902 De cette façon, vous serez déjà chez elle pour réviser tôt le matin. 78 00:16:10,501 --> 00:16:13,035 Si je ne me trompe pas, tu as un examen le mois prochain. 79 00:16:13,061 --> 00:16:14,304 D'accord. 80 00:16:15,908 --> 00:16:18,388 - Bonsoir, madame. - Salut Federica. 81 00:16:18,943 --> 00:16:20,823 Un instant Federica, je viens avec toi. 82 00:16:21,947 --> 00:16:23,022 Ciao. 83 00:16:23,047 --> 00:16:24,412 Ciao ma chérie. 84 00:18:05,317 --> 00:18:06,317 Alberto ! 85 00:18:09,887 --> 00:18:14,165 Tu es ici, tu es ici ! Cela fait si longtemps. 86 00:18:16,828 --> 00:18:19,434 - Je suis si heureuse ! - Tu es belle. 87 00:18:20,465 --> 00:18:22,605 Tes yeux brillent. As-tu de la fièvre ? 88 00:18:23,535 --> 00:18:26,038 J'avais tellement besoin de t’enlacer ! 89 00:18:27,506 --> 00:18:30,036 Oh, mon chéri, je te veux ! 90 00:18:30,060 --> 00:18:32,980 - Livia... Je suis fatigué. 91 00:18:34,512 --> 00:18:36,159 Le voyage était si long. 92 00:18:36,183 --> 00:18:39,611 Je ne sais même pas si c'est le jour ou la nuit. 93 00:18:40,919 --> 00:18:42,227 Je m'en fous. 94 00:18:46,491 --> 00:18:49,769 Je sais juste qu'avant, il te suffisait de me regarder pour... 95 00:18:52,364 --> 00:18:55,867 - Je crains que tu as oublié... - Que nous ne faisons plus l'amour. 96 00:18:59,270 --> 00:19:00,978 Tu sais que c'est comme ça. 97 00:19:06,644 --> 00:19:08,750 Je pensais que, après tant de mois... 98 00:19:09,780 --> 00:19:10,987 Rien n'a changé. 99 00:19:11,517 --> 00:19:15,828 S'il n'y a pas de sexe entre un homme et une femme, il n'y a rien. 100 00:19:16,721 --> 00:19:17,721 Ne dis pas de bêtises. 101 00:19:19,391 --> 00:19:21,461 Alors pourquoi es-tu rentré ici ? 102 00:19:21,894 --> 00:19:22,894 Livia... 103 00:19:24,563 --> 00:19:26,941 Tu ne sais pas combien j'ai désiré pour ce moment. 104 00:19:28,834 --> 00:19:32,805 De te revoir... et Monica... 105 00:19:36,474 --> 00:19:38,682 Viens, le dîner est prêt. 106 00:19:46,117 --> 00:19:47,596 Quelle table magnifique ! 107 00:19:50,122 --> 00:19:53,592 Où est Monica ? - Elle dort cette nuit chez une amie. 108 00:19:54,559 --> 00:19:56,005 Tout juste ce soir ? 109 00:19:57,762 --> 00:20:01,403 Elle devait étudier. Elle doit bientôt passer ses examens. 110 00:20:07,772 --> 00:20:10,777 Je suis désolé, Livia, tu as préparé un dîner merveilleux, 111 00:20:12,743 --> 00:20:16,657 mais je n'ai pas faim. J'ai déjà mangé dans l'avion. 112 00:20:18,584 --> 00:20:20,023 Je te tiendrai compagnie si tu veux. 113 00:21:22,814 --> 00:21:27,523 Quoi ? Comment ça tu ne sais rien ? Tu es vraiment folle ! 114 00:21:28,886 --> 00:21:30,695 Qui les connaissais ? 115 00:21:30,888 --> 00:21:35,234 Je les ai vus entrer, ils ont demandé 3 vermouths... Des personnes banales. 116 00:21:37,628 --> 00:21:40,439 Quand ils sont sortis, ils ont été abattus. 117 00:21:42,634 --> 00:21:45,375 C'était juste une excuse pour être avec toi. 118 00:21:47,972 --> 00:21:52,217 Sais-tu ce que je me suis dit pendant que tu parlais au téléphone ? 119 00:21:52,644 --> 00:21:55,352 Je dois avoir cet homme à tout prix. 120 00:22:03,721 --> 00:22:04,721 Livia... 121 00:22:12,564 --> 00:22:15,306 C'est ta maison ? - Non, c'est à Nilda. 122 00:22:16,134 --> 00:22:18,340 - Qui est Nilda ? - Une de mes amies. 123 00:22:20,271 --> 00:22:26,018 Elle m'a appris le travail de couturière. Elle pense que j'ai beaucoup de talent. 124 00:22:30,082 --> 00:22:34,223 - Et tu l'aides à payer le loyer. - Pourquoi poses-tu tant de questions ? 125 00:22:34,720 --> 00:22:39,759 - Je suis journaliste. C'est une habitude. - Non, elle ne paie rien. 126 00:22:41,026 --> 00:22:43,767 Elle est venue ici parce que la maison est vide depuis des années. 127 00:22:45,130 --> 00:22:49,077 C'était un squat et elle s'en fout. 128 00:22:54,306 --> 00:22:59,721 Tu aimerais Nilda. Elle est mignonne et a un cœur d'or. 129 00:23:04,982 --> 00:23:07,076 Tu dois être riche. 130 00:23:07,101 --> 00:23:10,183 Pourquoi penses-tu cela ? 131 00:23:11,490 --> 00:23:13,173 Non, c'était juste une idée. 132 00:23:13,326 --> 00:23:15,263 J'ai un salaire de journaliste dans le journal. 133 00:23:15,359 --> 00:23:19,637 Alors à mon avis, tu dois avoir de l'argent grâce à ta famille. 134 00:23:20,632 --> 00:23:21,940 On le voit sur ta peau. 135 00:23:27,672 --> 00:23:29,151 Où vis tu ? 136 00:23:30,741 --> 00:23:32,902 Maintenant, c'est toi qui pose trop de questions. 137 00:23:37,148 --> 00:23:38,148 Écoute... 138 00:23:41,185 --> 00:23:46,185 Je ne sais pas si... Si tu veux je peux te donner de l'argent. 139 00:23:46,458 --> 00:23:50,427 Je ne suis pas une prostituée ! N'as-tu pas vu ? J'ai un emploi ! 140 00:23:50,429 --> 00:23:51,601 Eh bien, je suis désolé. 141 00:23:52,396 --> 00:23:56,140 Cependant, si tu veux vraiment me donner quelque chose... 142 00:23:58,936 --> 00:24:01,338 Plus tu m'en donnes et mieux c'est. 143 00:24:01,364 --> 00:24:02,431 Disons... 20? 144 00:24:02,874 --> 00:24:04,011 Faisons 50. 145 00:24:08,846 --> 00:24:12,885 J'en ai besoin. Je veux ouvrir un atelier de couture. 146 00:24:17,055 --> 00:24:18,055 C'est vrai. 147 00:24:33,738 --> 00:24:36,582 - Qu'est-ce qui ne va pas, Livia ? - Rien. 148 00:24:40,077 --> 00:24:41,077 Désolé. 149 00:24:42,513 --> 00:24:45,050 Je ne veux pas te voir souffrir à cause de cette situation. 150 00:24:48,118 --> 00:24:54,000 Il y a beaucoup d'autres choses dans la vie qui peuvent remplacer certaines lacunes. 151 00:24:56,228 --> 00:24:58,366 Par exemple, j'ai un travail dont je suis passionné. 152 00:24:59,263 --> 00:25:04,212 Tu as ton atelier de couture... une belle maison, une fille. 153 00:25:04,603 --> 00:25:06,275 Qu'est-ce que tu essaies de dire ? 154 00:25:07,038 --> 00:25:10,541 Que tu devrais être contente de ce que tu as. 155 00:25:12,376 --> 00:25:14,653 Surtout si tu as beaucoup de choses. 156 00:25:16,882 --> 00:25:22,093 Oui, tu as peut-être raison. On ne peut pas tout avoir. 157 00:25:28,058 --> 00:25:29,058 Papa ! 158 00:25:30,929 --> 00:25:32,067 Bonjour, Monica ! 159 00:25:37,402 --> 00:25:41,471 Laisse-moi te regarder. Tu as beaucoup changé. 160 00:25:41,472 --> 00:25:42,567 Tu crois ? Vraiment ? 161 00:25:42,593 --> 00:25:45,241 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Beaucoup de choses. 162 00:25:45,242 --> 00:25:47,330 Je ne saurais par où commencer. 163 00:25:47,355 --> 00:25:49,480 - Es-tu prête pour les examens ? 164 00:25:49,480 --> 00:25:53,019 J'ai étudié beaucoup. Et j'ai quitté Andrea. 165 00:25:53,084 --> 00:25:55,364 Il était trop bébé. 166 00:25:57,996 --> 00:25:59,750 Tu as une autre personne ? 167 00:25:59,924 --> 00:26:04,270 Oui. Le même âge qu'Andrea, mais beaucoup plus adulte. 168 00:26:05,997 --> 00:26:09,068 Il s'appelle Giovanni et... c'est tout pour l'instant. 169 00:26:09,667 --> 00:26:12,773 - As-tu dormi avec lui la nuit dernière ? - Non, chez Federica. 170 00:26:13,637 --> 00:26:15,538 - Tu me dis la vérité ? - Bien sûr. 171 00:26:15,539 --> 00:26:18,577 Nous avons étudié jusqu'à tard et je suis restée chez elle. 172 00:26:18,910 --> 00:26:21,584 Tu ne voulais pas me revoir après tant de mois ? 173 00:26:24,048 --> 00:26:26,817 C'était maman qui m'a suppliée de dormir dehors. 174 00:26:26,817 --> 00:26:31,425 Elle voulait être seule avec toi. Elle était tellement excitée. 175 00:26:35,292 --> 00:26:40,709 Monica, je tiens à te dire quelque chose, Ton comportement m'a vraiment surpris. 176 00:26:41,599 --> 00:26:43,200 J'y ai pensé toute la nuit. 177 00:26:44,469 --> 00:26:47,711 C'est comme si elle avait oublié que nous avons dormi séparé depuis des années, 178 00:26:48,506 --> 00:26:50,508 que notre relation est complètement différente. 179 00:26:51,776 --> 00:26:54,847 - Donc, elle t'a sauté dessus !? - Oui. 180 00:26:56,480 --> 00:26:59,121 Elle tremblait comme si elle avait de la fièvre. 181 00:27:00,618 --> 00:27:03,058 Elle m'a presque donné l'impression d'être incontrôlable. 182 00:27:03,721 --> 00:27:07,169 - Rien n'a changé entre vous, papa. - Pas du tout. 183 00:27:09,461 --> 00:27:11,616 Monica, ta mère et moi... 184 00:27:12,142 --> 00:27:14,400 Tu ne dois rien m'expliquer. 185 00:27:15,700 --> 00:27:17,170 Je sais comment sont les choses. 186 00:27:19,770 --> 00:27:21,330 Puisque nous pouvons parler ouvertement, 187 00:27:22,039 --> 00:27:25,419 Je n'ai jamais interdit à ta mère d'avoir d'autres hommes. 188 00:27:27,144 --> 00:27:29,145 Si cela l'a rendait heureuse. 189 00:27:29,146 --> 00:27:32,182 Mais s'il n'y a rien entre vous, pourquoi ne pas vous séparer ? 190 00:27:32,182 --> 00:27:34,959 Ce n'est pas vrai qu'il n'y a plus rien entre nous. 191 00:27:37,188 --> 00:27:39,065 Je me préoccupe vraiment de ta mère. 192 00:27:40,157 --> 00:27:43,230 Quand je suis absent, j'aime savoir que j'ai une maison où revenir, 193 00:27:44,061 --> 00:27:46,405 une femme... une fille. 194 00:27:49,534 --> 00:27:52,742 C'est un rêve que j'ai, un rêve récurrent. 195 00:27:55,373 --> 00:27:59,115 Pendant que tu étais absent, je pense que maman était avec un autre homme. 196 00:28:01,880 --> 00:28:06,521 Je l'ai rencontré. Il est gentil et de ton âge. 197 00:28:07,384 --> 00:28:09,022 - Et elle a couché avec lui ? - Oui. 198 00:28:10,055 --> 00:28:12,296 Mais cela n'a pas marché. 199 00:28:13,124 --> 00:28:18,096 - Elle parle maintenant que de sa Jaguar. - Elle a acheté une Jaguar ? 200 00:28:18,896 --> 00:28:22,250 L'odeur du cuir des sièges, le tableau de bord, 201 00:28:22,276 --> 00:28:24,497 le bourdonnement du moteur, les chromes... 202 00:28:26,037 --> 00:28:28,156 Parfois, on croirait qu'elle parle d'un amant. 203 00:28:31,675 --> 00:28:33,099 Je vais faire du café. 204 00:28:33,125 --> 00:28:35,842 Je t'ai apporté un cadeau de l'Orient. 205 00:28:36,146 --> 00:28:37,592 Merci papa ! 206 00:29:15,019 --> 00:29:16,794 - Allô ? - C'est vous, docteur ? 207 00:29:17,355 --> 00:29:21,097 - Qui parle ? - C'est moi, Graziella. - Graziella... 208 00:29:22,660 --> 00:29:23,747 Graziella, mais qui ? 209 00:29:24,477 --> 00:29:27,029 Vous ne vous souvenez pas ? Ma cousine Ersilia nous a présentés. 210 00:29:28,165 --> 00:29:31,271 Ah ! Oui, Ersilia, maintenant je me souviens. 211 00:29:31,736 --> 00:29:33,278 Tu es celle avec les cheveux roux ? 212 00:29:33,302 --> 00:29:34,371 Mais non docteur ! 213 00:29:34,372 --> 00:29:36,394 Vous ne vous souvenez pas ? 214 00:29:36,419 --> 00:29:40,074 Cet hiver, vous nous avez amenées à Ladispoli. 215 00:29:40,944 --> 00:29:43,857 Désolé, Graziella, mais je ne m'en souviens pas. 216 00:29:44,449 --> 00:29:47,351 Vous ne vous souvenez pas que vous m'avez grondée ? 217 00:29:47,352 --> 00:29:50,560 Oh, Graziella ! 218 00:29:50,654 --> 00:29:53,257 C'est ce que je disais. C'est vraiment moi. 219 00:29:53,324 --> 00:29:55,718 Mais pourquoi tu ne me tutoies pas ? 220 00:29:55,742 --> 00:29:58,347 Je n'y arrive pas. Vous m’impressionnez. 221 00:29:59,688 --> 00:30:01,567 Pouvons-nous nous revoir ? 222 00:30:01,799 --> 00:30:06,135 - J'ai des choses à faire aujourd'hui. - Allez, docteur. 223 00:30:06,136 --> 00:30:07,616 Au bar habituel. 224 00:30:09,440 --> 00:30:13,442 Très bien, mais pas avant deux bonnes heures. 225 00:30:13,443 --> 00:30:16,220 D'accord, je vous attends. 226 00:30:37,634 --> 00:30:38,634 Merci, Monica. 227 00:31:27,618 --> 00:31:32,067 Merci Madame. Je vous appellerai dès que nous serons prêts pour le deuxième test. 228 00:31:32,390 --> 00:31:34,790 Au revoir. - Merci. 229 00:31:34,791 --> 00:31:36,634 Anna ! - Oui ? 230 00:31:37,662 --> 00:31:39,505 Accompagne Madame Corsi à la porte. 231 00:31:50,741 --> 00:31:53,051 Je serai au bureau. - Oui madame. 232 00:31:56,213 --> 00:31:57,521 Au revoir, Mme Corsi. 233 00:32:01,551 --> 00:32:04,964 - Je peux vous aider ? Madame est là ? - Oui, allez-y. 234 00:32:09,059 --> 00:32:11,228 Anna... Regarde ça. Excusez-moi un moment. 235 00:32:11,229 --> 00:32:16,229 Oui OK. Tu peux l'envoyer. - Qu'est que tu fais ici ? 236 00:32:16,601 --> 00:32:21,112 Travaillez ! Travaillez ! Elle est en haut. Allez-y. 237 00:32:21,135 --> 00:32:22,435 Merci. 238 00:32:31,214 --> 00:32:33,888 Ah, c'est toi ? Viens, assis-toi. 239 00:32:39,356 --> 00:32:42,030 Je t'ai contactée car j'ai besoin d'une autre fille. 240 00:32:42,693 --> 00:32:44,823 Je demande peu de choses, 241 00:32:44,847 --> 00:32:46,757 mais je suis intransigeante sur ce que je veux. 242 00:32:47,632 --> 00:32:50,044 Je demande la ponctualité et l'engagement au travail. 243 00:32:51,301 --> 00:32:52,489 Tu me plais. 244 00:32:52,513 --> 00:32:55,473 Madame, vous me connaissez à peine. 245 00:32:56,340 --> 00:32:58,722 Ne t'inquiète pas. Je connais les gens en deux secondes. 246 00:32:58,748 --> 00:33:01,007 Tu feras l'affaire. 247 00:33:02,279 --> 00:33:04,855 Tu commenceras demain. 5 jours par semaine, 248 00:33:04,881 --> 00:33:08,304 de 9 à 5... avec une demi-heure de pause pour le déjeuner. 249 00:33:08,452 --> 00:33:11,989 Samedi jusqu'à midi. Je te paierai 800 000 lires par mois. 250 00:33:11,990 --> 00:33:15,767 Pas de contribution ni de syndicats. Je travaille comme ça, d'accord ? 251 00:33:16,861 --> 00:33:17,999 D'accord, madame. 252 00:33:25,236 --> 00:33:28,512 Peut-être qu'un jour, j’achèterai une robe chez votre femme. 253 00:33:29,807 --> 00:33:32,301 Saviez-vous que je suis fiancée ? 254 00:33:32,326 --> 00:33:33,574 Félicitations. 255 00:33:34,112 --> 00:33:35,605 Avec un jeune homme. 256 00:33:35,630 --> 00:33:40,108 Il a beaucoup d'argent et est très amoureux. Tant que ça dure... 257 00:33:42,987 --> 00:33:47,435 Cependant, avec vous, je le ferais toujours vu que vous me plaisez tellement. 258 00:33:48,326 --> 00:33:52,536 - C'est pour ça que tu m'as téléphoné ? - Non. - Alors, pourquoi ? 259 00:33:54,832 --> 00:33:57,368 Je voulais vous faire une surprise. 260 00:33:59,103 --> 00:34:01,366 Le genre de chose que vous aimez : 261 00:34:01,395 --> 00:34:03,105 Un peu de maquillage et surtout du sexe. 262 00:34:03,106 --> 00:34:05,086 Mais, elle est un peu chère. 263 00:34:06,978 --> 00:34:09,018 Tu es sûre qu'elle ne fera pas de problème après ? 264 00:34:09,313 --> 00:34:11,315 Ne vous inquiétez pas, je la connais bien. 265 00:34:12,016 --> 00:34:18,262 Son nom est Maria. Elle est tranquille, vous pouvez me faire confiance. 266 00:34:18,262 --> 00:34:20,179 C'est la première fois qu'elle se fera payer... 267 00:34:20,204 --> 00:34:21,286 Elle a un peu honte. 268 00:34:21,358 --> 00:34:25,932 Disons 200 000, mais essayez de les mettre dans son sac quand elle ne regardera pas. 269 00:34:27,297 --> 00:34:29,436 Dis-moi la vérité, qu'est-ce que tu gagnes ? 270 00:34:31,168 --> 00:34:33,478 Je suis heureuse de rendre une faveur à un ami. 271 00:34:34,871 --> 00:34:36,179 Voici l'adresse. 272 00:34:37,442 --> 00:34:41,583 C'est un endroit calme. L'interphone est le "AA2". 273 00:34:41,778 --> 00:34:44,452 C'est une petite rue de Nuovo Salario. Il n'y a pas de portier. 274 00:34:44,581 --> 00:34:46,686 Elle attendra demain après-midi vers 14 heures. 275 00:35:38,235 --> 00:35:42,012 - Es-tu Maria ? - Oui. S'il vous plaît, entrez. 276 00:35:51,815 --> 00:35:57,994 Il est à toi ce bel appartement ? - Non, il appartient à une amie. 277 00:36:00,291 --> 00:36:03,960 Allons à la cuisine. J'ai fait du café, mais il s'est refroidi. 278 00:36:03,960 --> 00:36:05,030 Cela n'a pas d'importance. 279 00:36:06,429 --> 00:36:09,501 Je l'ai encore fait. Il est prêt maintenant. 280 00:36:52,210 --> 00:36:54,349 Combien de sucre ? - Aucun, merci. 281 00:36:56,614 --> 00:36:58,666 Le café est-il juste pour moi ? 282 00:36:58,690 --> 00:37:02,315 - Oui.. Je ne le bois jamais. Ça me rend nerveuse. 283 00:37:05,255 --> 00:37:09,726 - Où habites-tu Maria ? - Á Mandrione. 284 00:37:09,726 --> 00:37:13,300 Ah, je connais cette zone. 285 00:37:14,731 --> 00:37:18,976 J'étais là comme journaliste, quand il y a eu une fusillade. 286 00:37:20,304 --> 00:37:21,407 Il y a plusieurs années. 287 00:37:41,358 --> 00:37:42,735 Non ! Non ! 288 00:37:44,894 --> 00:37:45,894 Dans l'autre. 289 00:38:22,266 --> 00:38:26,179 - Alberto, c'est toi ? - Oui, c'est moi, Livia. 290 00:38:27,871 --> 00:38:32,871 Salut. J'ai appelé au journal, mais tu n'étais pas là. 291 00:38:32,876 --> 00:38:36,119 Non, j'étais dans la maison d'édition pour parler de mon livre. 292 00:38:37,280 --> 00:38:42,195 Tu sens un bon parfum. Est-ce que c'est celui de maman ? 293 00:39:06,677 --> 00:39:07,677 Oui. 294 00:39:11,782 --> 00:39:14,956 Blanc, sec, Sauvignon. 295 00:39:17,454 --> 00:39:18,454 Merci chérie. 296 00:39:26,496 --> 00:39:30,945 Délicieux. Est-ce l'anniversaire de quelqu'un aujourd'hui ? 297 00:39:31,768 --> 00:39:35,239 C'est toujours une fête lorsque tu es ici avec nous. 298 00:39:39,976 --> 00:39:42,923 C'est incroyable que tu n'aimes pas les huîtres, Monica. 299 00:39:43,847 --> 00:39:45,400 Dis-moi, de qui as-tu pris ? 300 00:39:45,425 --> 00:39:47,148 Certainement pas de sa mère. 301 00:39:48,719 --> 00:39:51,226 C'est inutile. Qu'est-ce que je peux y faire ? 302 00:39:51,251 --> 00:39:52,422 Ça me dégoûte ! 303 00:39:58,195 --> 00:40:00,634 Alberto, aujourd'hui, j'ai reçu une fabuleuse 304 00:40:00,659 --> 00:40:02,724 soie en provenance de Chine, tu sais ? 305 00:40:03,166 --> 00:40:05,483 J'ai les échantillons dans ma chambre. 306 00:40:05,509 --> 00:40:08,300 Tu veux bien m'aider à choisir après le dîner ? 307 00:40:09,106 --> 00:40:10,106 Bien sûr, ma chérie. 308 00:40:11,742 --> 00:40:15,197 Excusez-moi. Attends. Letizia, va ouvrir. 309 00:40:15,523 --> 00:40:16,974 Oui monsieur. 310 00:40:19,150 --> 00:40:23,097 Donc, j'aurai enfin l'honneur de rencontrer Giovanni. 311 00:40:23,721 --> 00:40:28,601 Voyons s'il est d'accord, Tu l'intimides. 312 00:40:29,126 --> 00:40:30,958 Tu es un homme célèbre, papa. 313 00:40:30,983 --> 00:40:34,190 - Il lit tous tes articles dans le journal. - Allons donc ! 314 00:40:38,335 --> 00:40:39,335 Excusez-moi. 315 00:40:50,079 --> 00:40:53,349 Cette relation entre toi et Giovanni est-elle sérieuse ? 316 00:40:53,349 --> 00:40:58,039 Désolé, papa, mais la façon dont tu dis les choses ! 317 00:40:58,521 --> 00:41:00,588 Cette relation, sérieuse... 318 00:41:00,757 --> 00:41:05,331 Pourquoi ne pas parler clairement ? Veux-tu savoir si j'ai couché avec lui ? 319 00:41:07,164 --> 00:41:11,579 Si tu penses que ça en vaut la peine de me le faire savoir... 320 00:41:12,369 --> 00:41:15,043 Si tu veux vraiment le savoir, la réponse est oui. 321 00:41:17,675 --> 00:41:22,675 2, 4, 6, 7, 8... 10 fois. 322 00:41:23,012 --> 00:41:25,083 - Ciao Giovanni. - Bonsoir, madame. 323 00:41:30,954 --> 00:41:34,023 - Papa, c'est Giovanni. - Bonsoir. Ravi de vous rencontrer. 324 00:41:34,023 --> 00:41:35,559 Ravie de te rencontrer, Giovanni. 325 00:41:39,597 --> 00:41:43,476 - Alors, on y va. - Bien sûr, trésor. 326 00:41:45,001 --> 00:41:48,141 - Bonne nuit. - Bonsoir. - Au revoir, papa. - Au revoir. 327 00:41:53,077 --> 00:41:54,556 A quelle heure vas-tu rentrer ? 328 00:42:13,030 --> 00:42:15,168 J'ai eu une idée pour la couverture du livre. 329 00:42:26,777 --> 00:42:29,155 Les idées de l'éditeur étaient bonnes, mais... 330 00:42:34,485 --> 00:42:36,623 Elles n'étaient pas tout à fait convaincantes. 331 00:42:37,855 --> 00:42:40,061 J'ai donc décider des les dessiner moi-même. 332 00:42:44,427 --> 00:42:48,068 Quelque chose de... très simple. 333 00:42:51,001 --> 00:42:54,346 Alors, docteur Merighi, parlons de la culture orientale. 334 00:42:54,871 --> 00:42:57,818 Á quels pays faites-vous référence dans vos articles ? 335 00:42:58,141 --> 00:43:04,251 - Japon, Inde, Indonésie... - L'Extrême-Orient. - Exactement. 336 00:43:05,014 --> 00:43:08,724 D'où est venu cet intérêt particulier pour l'Extrême-Orient ? 337 00:43:10,487 --> 00:43:11,487 Vous voyez, 338 00:43:12,556 --> 00:43:16,025 Ici en Europe, et surtout en Italie... 339 00:43:16,025 --> 00:43:19,666 Nous n'avons pas une idée claire de cette chose appelée Extrême-Orient. 340 00:43:20,898 --> 00:43:22,777 Ce qui me fascine à propos de ces pays, 341 00:43:23,467 --> 00:43:26,135 c'est leur capacité à suivre le reste du monde. 342 00:43:26,135 --> 00:43:28,782 Pourtant, ils restent solidement liés à leurs 343 00:43:28,807 --> 00:43:31,166 cultures millénaires et extraordinaires. 344 00:43:32,409 --> 00:43:37,016 Quand je vis dans ces pays, je découvre continuellement des choses intéressantes. 345 00:43:37,181 --> 00:43:40,128 Donc, votre prochain livre aura un objectif journalistique ? 346 00:43:41,452 --> 00:43:43,318 Je n'aime pas beaucoup les étiquettes. 347 00:43:43,320 --> 00:43:47,364 Et ce pèlerinage dans le monde ne pourrait-il 348 00:43:47,389 --> 00:43:51,344 pas être considéré comme un désir de fugue ? 349 00:43:53,563 --> 00:43:57,340 Il est difficile de dire si c'est une fuite ou une recherche. 350 00:43:58,202 --> 00:44:00,512 Ou peut-être un peu des deux. 351 00:44:02,239 --> 00:44:05,931 Quand je suis loin, j'ai uniquement de la nostalgie pour mes livres, 352 00:44:05,956 --> 00:44:09,646 et bien sûr, pour ma famille. 353 00:44:09,847 --> 00:44:13,548 Bien. Dr. Mereghi, dans quelle mesure l'ère technologique... 354 00:44:13,550 --> 00:44:16,456 Tu as raison, ça semble oriental. 355 00:44:16,481 --> 00:44:20,583 Une aquarelle chinoise, ou peut-être japonaise. 356 00:44:20,891 --> 00:44:23,097 Cela correspond également à la philosophie du livre. 357 00:44:24,161 --> 00:44:26,331 - Excusez-moi, directeur. - J'arrive tout de suite. 358 00:44:28,197 --> 00:44:32,077 - Alors, tu aimes ? - Tu sais quoi ? C'est encore plus sexy. 359 00:44:33,670 --> 00:44:36,880 Cela sera bon pour les ventes. Félicitations. 360 00:44:37,041 --> 00:44:38,849 Ah ! Á qui le dédies-tu ? 361 00:44:41,844 --> 00:44:43,021 "Pour Livia". 362 00:44:44,393 --> 00:44:45,838 Puis-je utiliser le téléphone ? 363 00:44:46,050 --> 00:44:48,742 Je pense que tu exagéres un peu. 364 00:44:48,768 --> 00:44:50,954 Essaies-tu de voler mon poste ? 365 00:44:58,728 --> 00:45:01,335 Y a-t-il un livreur de libre ? Je souhaite envoyer un paquet. 366 00:45:06,704 --> 00:45:09,338 - Madame Merighi est-elle là ? - Oui. - J'ai un paquet pour elle. 367 00:45:09,338 --> 00:45:12,342 Donnez-le moi, je lui remettrai. Merci. 368 00:45:14,978 --> 00:45:16,673 Anna, dis-moi si ça va ? 369 00:45:16,699 --> 00:45:20,041 Montre-moi. Oui, pas mal. Appelle la dame pour le test. 370 00:45:25,121 --> 00:45:27,659 Madame, ce paquet est pour vous. 371 00:45:31,260 --> 00:45:32,260 Merci. 372 00:46:19,175 --> 00:46:20,179 Oui ? 373 00:46:20,244 --> 00:46:21,362 Il y a un appel pour vous, 374 00:46:21,387 --> 00:46:23,927 mais la personne ne donne pas son nom, voulez-vous lui parler ? 375 00:46:26,849 --> 00:46:30,353 - Oui. - Allô ? - Qui est-ce ? 376 00:46:31,054 --> 00:46:34,657 Je suis maria. Quelle emmerdeuse ! C'est ta secrétaire ? 377 00:46:34,657 --> 00:46:36,878 Elle ne voulait pas te joindre au téléphone, 378 00:46:36,903 --> 00:46:38,630 Alors je ne lui ai pas dit mon nom. 379 00:46:39,896 --> 00:46:40,956 Que se passe-t-il ? 380 00:46:41,653 --> 00:46:44,097 Je suis libre demain après-midi. Que feras-tu ? 381 00:46:44,867 --> 00:46:48,907 Si tu veux, nous pouvons nous rencontrer au même endroit, vers 14H00. 382 00:46:50,873 --> 00:46:53,820 - Vers 14H00 ? - Si tu veux. 383 00:46:55,612 --> 00:46:59,822 - D'accord, on se verra là-bas à 14H00. - Au revoir. 384 00:47:42,226 --> 00:47:43,226 Viens. 385 00:47:52,135 --> 00:47:54,411 Alors, madame, qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 386 00:47:55,438 --> 00:47:56,438 Tu le sais déjà. 387 00:47:57,340 --> 00:48:01,789 Ce que je t'ai déjà dit. Il sera ici dans quelques minutes, tu verras. 388 00:48:02,746 --> 00:48:04,099 Et après ? 389 00:48:05,478 --> 00:48:08,186 Quand il partira, nous retournerons à l'atelier. 390 00:48:08,619 --> 00:48:12,623 - Que ferez-vous entre-temps ? - Je serai là. 391 00:48:13,422 --> 00:48:17,393 - Mais j'ai honte si vous êtes là. - Non ! 392 00:48:18,594 --> 00:48:23,476 Ne t’inquiète pas. Agis comme si je n'étais pas là. 393 00:48:27,137 --> 00:48:28,137 Détends-toi. 394 00:48:30,673 --> 00:48:33,373 - Salut. - Salut. 395 00:48:33,576 --> 00:48:38,456 Je suis Tiberia. Une amie de Maria. Elle ne pouvait pas venir. 396 00:48:39,882 --> 00:48:42,985 Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ? Ou si ? 397 00:48:43,010 --> 00:48:47,965 Non. Ce n'est pas que ça me dérange, c'est... 398 00:48:50,059 --> 00:48:51,121 C'est juste que... 399 00:48:51,146 --> 00:48:54,327 Tu pensais être avec une fille et tu te retrouves avec une autre. 400 00:48:55,364 --> 00:48:59,677 - Oui. - Tu seras satisfait. Je sais y faire. 401 00:50:18,248 --> 00:50:22,195 Elle a une forte fièvre, 39,5° C, et le pouls est rapide. 402 00:50:24,454 --> 00:50:28,596 Maman... Maman, peux-tu m'entendre ? 403 00:50:29,760 --> 00:50:32,706 Maman, s'il te plaît. Réponds-moi. 404 00:50:34,264 --> 00:50:37,768 Alberto. Alberto. 405 00:50:44,273 --> 00:50:48,016 Il est là, maman. Il est là avec nous. 406 00:50:51,047 --> 00:50:52,721 Donnez-lui ces sédatifs. 407 00:51:03,927 --> 00:51:08,137 Physiquement parlant, elle n'a rien. C'est juste émotif. 408 00:51:08,831 --> 00:51:12,367 Donnez ces sédatifs pour la calmer. 409 00:51:12,369 --> 00:51:14,898 Ensuite, quand elle ira mieux, 410 00:51:14,923 --> 00:51:17,172 nous choisirons un traitement plus spécifique. 411 00:51:18,340 --> 00:51:19,340 Merci. 412 00:51:26,083 --> 00:51:27,117 Voilà. 413 00:51:30,686 --> 00:51:34,222 Bien. Appelez-moi dans quelques jours pour me donner de ses nouvelles. 414 00:51:34,224 --> 00:51:36,635 Merci pour tout, docteur. Au revoir. 415 00:51:54,844 --> 00:51:56,414 Comment va maman ? 416 00:51:58,177 --> 00:51:59,817 Elle s'est endormie. 417 00:52:06,188 --> 00:52:07,523 Qu'a dit le docteur ? 418 00:52:07,548 --> 00:52:10,389 Il a dit que ce n'était pas grave et il lui a donnée un sédatif. 419 00:52:12,195 --> 00:52:15,608 Bien sûr. tu simplifies toujours tout, n'est-ce pas ? 420 00:52:16,733 --> 00:52:18,737 Je ne comprend pas ce que tu veux dire ? 421 00:52:18,762 --> 00:52:20,764 Papa, ne soit pas hypocrite. 422 00:52:24,507 --> 00:52:27,784 Tu crois que maman ne sait pas que tu couches avec d'autres femmes ? 423 00:52:29,411 --> 00:52:30,998 Comment le sais-tu ? 424 00:52:31,451 --> 00:52:34,081 L'autre jour, je t'ai entendu parler à cette plouc au téléphone. 425 00:52:34,518 --> 00:52:37,726 Tu pourrais avoir la délicatesse de leur dire de ne pas appeler ici. 426 00:52:39,489 --> 00:52:41,568 Tu l'as racontée à ta mère, pas vrai ? 427 00:52:41,822 --> 00:52:43,878 Ne t'inquiète pas, je ne suis pas une espionne. 428 00:53:01,378 --> 00:53:05,121 - Tu t'ennuies, n'est-ce pas ? - Non, je vais bien. 429 00:53:06,949 --> 00:53:08,952 C'est magnifique ici. 430 00:53:10,820 --> 00:53:13,427 On dirait que tu as envie de repartir. 431 00:53:25,902 --> 00:53:31,409 Il n'y a rien à faire. Encore une fois, tu es fatigué d'être avec moi. 432 00:53:31,974 --> 00:53:33,510 Je ne peux pas te retenir. 433 00:53:34,376 --> 00:53:37,016 Je te manque seulement lorsque tu es loin. 434 00:53:40,449 --> 00:53:46,764 Livia, tu es obsédés par l'idée que seul le sexe peut nous maintenir ensemble. 435 00:53:48,190 --> 00:53:49,635 Mais ce n'est pas vrai. 436 00:54:43,346 --> 00:54:47,920 Si cela pouvait servir à te retenir une autre semaine, ou juste un jour, 437 00:54:48,684 --> 00:54:53,532 Je ferais n'importe quoi, je ferais tout, je te le jure. 438 00:55:20,755 --> 00:55:22,903 Dès que la marchandise arrivera, vous aurez l'argent. 439 00:55:22,952 --> 00:55:26,195 Ne vous inquiétez pas, nos livraisons sont toujours ponctuelles. 440 00:55:26,690 --> 00:55:28,101 - Au revoir. - Au revoir. 441 00:55:30,360 --> 00:55:32,168 Désolé, je t'ai fait attendre, chérie. 442 00:55:32,561 --> 00:55:36,798 Je reviens bientôt, les filles. Faîtes attention. Au revoir. 443 00:55:36,800 --> 00:55:38,802 - Au revoir, madame. - Au revoir. 444 00:55:40,369 --> 00:55:42,349 - Tu finis ça. - D'accord. 445 00:55:45,375 --> 00:55:49,117 - Tiens. - Qu'est-ce que c'est ? 446 00:55:49,945 --> 00:55:53,114 - Ce sont les clés d'un appartement. - Un appartement ? 447 00:55:53,115 --> 00:55:57,461 - Que dois-je en faire ? - C'est à toi. 448 00:55:58,487 --> 00:56:02,697 Á moi ? Que veux-tu dire ? De quoi parles-tu ? 449 00:56:03,226 --> 00:56:04,860 Maintenant, écoute-moi, 450 00:56:04,860 --> 00:56:09,172 Que ça reste entre nous, ton père ne doit pas le savoir. 451 00:56:09,398 --> 00:56:11,612 Au début, je l'ai acheté pour tes grands-parents, 452 00:56:11,637 --> 00:56:13,097 mais ils ne vont jamais y aller. 453 00:56:14,204 --> 00:56:17,275 Sais-tu ce qu'ils m'ont dit ? C'est trop bien pour eux. 454 00:56:18,608 --> 00:56:21,315 Maintenant, je suis sûre qu'ils resteront dans leur trou à rats. 455 00:56:21,844 --> 00:56:24,882 Par conséquent, je ne vois pas pourquoi nous ne devrions pas l'utiliser. 456 00:56:25,815 --> 00:56:27,393 Maman, es-tu sérieuse ? 457 00:56:28,599 --> 00:56:30,815 Pour l'instant, tu peux y aller pour étudier. 458 00:56:30,887 --> 00:56:34,188 Et puis, un jour, pour y vivre. 459 00:56:34,190 --> 00:56:36,693 Avec Giovanni, ou avec n'importe qui. 460 00:56:38,161 --> 00:56:39,969 C'est idéal pour deux personnes. 461 00:56:41,597 --> 00:56:43,373 Tu es fantastique ! 462 00:56:46,936 --> 00:56:49,456 Quand puis-je aller le voir ? 463 00:56:49,565 --> 00:56:52,672 Demain après-midi, si tu veux. 464 00:57:24,673 --> 00:57:27,291 - Bonjour Antonio. - Bonjour, mademoiselle. 465 00:57:27,315 --> 00:57:29,407 - Voici le courrier. - Merci. 466 00:57:30,713 --> 00:57:34,855 - C'est une belle journée. - Oui merci. 467 00:57:38,588 --> 00:57:41,262 Papa ? C'est le courrier. 468 00:57:46,463 --> 00:57:47,463 Merci. 469 00:57:49,431 --> 00:57:51,309 - Je retourne étudier. - Bien. 470 00:58:05,481 --> 00:58:12,490 Je t'attends à Nuovo Salario à 16H00, une amie" 471 01:01:08,731 --> 01:01:13,201 Où étais-tu ? Tu as l'air d'un fantôme. 472 01:01:13,202 --> 01:01:16,342 Dépêche-toi, tu es en retard, ils t'attendent. 473 01:01:17,606 --> 01:01:21,952 Écoute Alberto, pour le problème entre le Vatican et les évêques d'Amérique du Sud, 474 01:01:22,277 --> 01:01:24,612 Jusqu'à présent, aucun journal n'a envoyé un 475 01:01:24,637 --> 01:01:26,947 journaliste pour évaluer la réaction locale. 476 01:01:26,949 --> 01:01:28,518 Veux-tu y aller ? 477 01:01:29,985 --> 01:01:30,985 En Amérique du Sud ? 478 01:01:31,420 --> 01:01:33,831 Tu peux traiter le sujet comme tu veux. 479 01:01:33,922 --> 01:01:37,836 C'est le seul continent que tu n'as pas encore fait si ma mémoire est bonne. 480 01:01:40,797 --> 01:01:42,833 Je viens de rentrer d'un long voyage de 6 mois. 481 01:01:43,099 --> 01:01:46,739 Et maintenant, tu me demandes de repartir du jour au lendemain. 482 01:01:49,405 --> 01:01:52,443 Franco, ne peux-tu pas envoyer quelqu'un d'autre ? 483 01:01:52,742 --> 01:01:56,047 Bien sûr, je peux envoyer l'expert en religion, 484 01:01:56,072 --> 01:01:59,376 ou le journaliste du Vatican, ou un chroniqueur sportif, 485 01:01:59,949 --> 01:02:01,248 Mais, je veux que tu y ailles. 486 01:02:01,250 --> 01:02:03,780 - Écoute, Franco... - Pardon, votre femme est en ligne. 487 01:02:03,806 --> 01:02:06,121 Dites-lui que je l'appellerai plus tard. 488 01:02:06,255 --> 01:02:11,255 Franco, imagine que tu dois aller dans un appartement pour rencontrer quelqu'un. 489 01:02:12,461 --> 01:02:15,534 Tu ne sais pas qui c'est, mais par curiosité, tu y vas... - Et Alors ? 490 01:02:16,898 --> 01:02:20,268 Lorsque tu es à l'intérieur, tu découvres que celle qui t'attend, 491 01:02:20,268 --> 01:02:23,010 est la seule personne au monde qui ne devrait pas être là. 492 01:02:23,239 --> 01:02:27,380 Excusez-moi, directeur, pourriez-vous signer ? Merci. 493 01:02:27,443 --> 01:02:30,617 La seule personne au monde ! Et elle est là ! 494 01:02:31,079 --> 01:02:33,367 Et tu as la sensation de vivre un cauchemar. 495 01:02:33,391 --> 01:02:36,077 Franchement, je ne vois pas pourquoi c'est tellement étrange. 496 01:02:36,119 --> 01:02:38,706 Ce n'est pas seulement étrange, c'est incroyable ! 497 01:02:38,731 --> 01:02:40,489 Sais-tu ce qu'a dit Pushkin ? 498 01:02:40,523 --> 01:02:43,190 Pushkin ? Mais qu'a-t-il à voir avec ça ? 499 01:02:43,192 --> 01:02:47,128 Pushkin avait l'habitude de dire que dans chaque bon roman, il y a un composant, 500 01:02:47,130 --> 01:02:50,971 une coïncidence qui est statistiquement impossible, 501 01:02:50,976 --> 01:02:52,554 exactement comme tu viens de le dire. 502 01:02:52,601 --> 01:02:58,411 C'est ce composant qui fait du roman, de ton roman, un chef-d'œuvre. 503 01:02:58,641 --> 01:02:59,641 Viens Alberto. 504 01:03:05,981 --> 01:03:09,550 Franco, ce qui me fait peur c'est que ce n'est pas une coïncidence. 505 01:03:09,552 --> 01:03:12,496 Ah bien. C'est un bon début. Ça sera un grand roman, 506 01:03:12,521 --> 01:03:15,288 mais après être rentré d'Amérique du Sud. 507 01:03:15,757 --> 01:03:16,862 Allons-y, viens. 508 01:03:36,112 --> 01:03:37,112 Letizia ? 509 01:03:41,818 --> 01:03:43,092 Je vais chercher le rôti. 510 01:03:52,027 --> 01:03:53,027 Papa ? 511 01:03:54,864 --> 01:03:55,864 Oui. 512 01:04:01,003 --> 01:04:04,916 Peux-tu me donner un verre d'eau ? Les pâtes étaient trop salées. 513 01:04:05,675 --> 01:04:07,186 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 514 01:04:07,210 --> 01:04:08,603 Désolé. 515 01:04:13,114 --> 01:04:14,594 Je suis très fatigué ce soir. 516 01:04:16,518 --> 01:04:18,293 J'ai eu une réunion au journal et... 517 01:04:22,490 --> 01:04:23,490 Et toi ? 518 01:04:25,927 --> 01:04:29,465 Qu'est-ce que tu as fait de bien ? Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ? 519 01:04:30,465 --> 01:04:34,936 Je pensais aller au journal, mais j'étais occupée. 520 01:04:36,271 --> 01:04:40,686 Dommage. J'étais là-bas toute la journée. 521 01:04:43,478 --> 01:04:45,891 Et toi ? Dis-moi ce que tu as fait. 522 01:04:47,650 --> 01:04:49,391 Rien de spécial. 523 01:04:50,418 --> 01:04:54,161 J'ai étudié et je suis sortie parce que j'avais un rendez-vous à 14H00. 524 01:04:58,427 --> 01:05:01,965 Je voulais voir Giovanni au club de tennis. 525 01:05:02,831 --> 01:05:04,672 Il veut que je le rejoigne aussi. 526 01:05:08,838 --> 01:05:11,909 Alors Giovanni est un athlète ? 527 01:05:14,210 --> 01:05:15,210 Il se débrouille. 528 01:05:25,487 --> 01:05:29,090 Ça sent bon. Alberto, tu le coupes ? 529 01:05:29,090 --> 01:05:30,900 Non, je le fais moi. C'est amusant. 530 01:05:38,833 --> 01:05:40,835 - Livia ? - Oui ? 531 01:05:41,237 --> 01:05:43,376 Le journal m'a demandé de repartir. 532 01:05:47,943 --> 01:05:48,943 Où ? 533 01:05:50,913 --> 01:05:52,050 En Amérique du Sud 534 01:05:56,885 --> 01:05:58,865 Qu'as-tu décidé de faire ? 535 01:05:59,688 --> 01:06:00,759 J'ai dû accepter. 536 01:06:05,027 --> 01:06:07,007 Cette fois, je ne veux pas partir seul. 537 01:06:09,532 --> 01:06:10,601 Que veux-tu dire. 538 01:06:14,103 --> 01:06:17,675 - Veux-tu venir avec moi ? - Quoi ? 539 01:06:18,474 --> 01:06:21,853 Je demande si tu veux venir avec moi cette fois-ci. 540 01:06:24,547 --> 01:06:28,255 Oui, bien sûr, j'aimerais beaucoup. 541 01:06:28,583 --> 01:06:30,028 Et pour l'atelier de couture ? 542 01:06:30,753 --> 01:06:32,003 Pas de problème. 543 01:06:32,027 --> 01:06:35,777 La collection est prête, et le comptable peut gérer les comptes. 544 01:06:36,324 --> 01:06:38,032 J'ai fini les commandes. 545 01:06:39,894 --> 01:06:43,467 Que dois-je apporter ? - L'été commence là-bas. 546 01:06:45,266 --> 01:06:48,737 - Devrais-je acheter les billets ? - Non, le journal s'en occupe. 547 01:06:50,905 --> 01:06:52,425 Prépare seulement les bagages. 548 01:06:55,978 --> 01:06:59,016 Écoute, maman, je ne veux pas rester seule ici. 549 01:06:59,547 --> 01:07:02,653 Je pourrais rester avec Giovanni dans le nouvel appartement. 550 01:07:03,219 --> 01:07:04,219 Quel appartement ? 551 01:07:04,686 --> 01:07:08,635 Oh, Alberto, je ne t'ai pas dit que j'avais acheté un appartement pour maman et papa. 552 01:07:09,425 --> 01:07:11,751 Mais ils n'iront jamais, 553 01:07:11,775 --> 01:07:14,449 J'ai donc décidé de le donner à Monica comme une récompense, 554 01:07:14,864 --> 01:07:16,333 si elle passera ses examens 555 01:07:17,365 --> 01:07:21,143 - Bien. Cela semble être une bonne idée. - Excusez-moi. 556 01:10:10,206 --> 01:10:12,310 Alberto, es-tu réveillé ? 557 01:10:16,177 --> 01:10:19,079 - Oui. - Que se passe-t-il ? 558 01:10:19,081 --> 01:10:21,390 Il est 1:45 et Monica n'est pas revenue à la maison. 559 01:10:23,118 --> 01:10:26,189 Tu ne devrais pas t'inquiéter, elle est sortie avec Giovanni. 560 01:10:34,596 --> 01:10:36,975 - Bonne nuit, Livia. - Bonne nuit. 561 01:12:40,588 --> 01:12:45,537 - Oh ! Papa, tu m'as fait peur. - Où étais-tu ? 562 01:12:46,962 --> 01:12:49,601 Désolé, je suis en retard. Que fais-tu dans ma chambre ? 563 01:12:50,899 --> 01:12:54,402 - Je t'attends depuis 5 heures ! - Lâche-moi ! 564 01:12:54,403 --> 01:12:58,873 - Où es-tu, bordel ? - Ne fais pas chier ! - Je suis ton père ! 565 01:13:00,208 --> 01:13:03,280 Tu n'es pas mon père, Alberto. 566 01:13:05,514 --> 01:13:08,461 Je sais. Je l'ai toujours su. 567 01:13:10,386 --> 01:13:14,389 Ne le dis plus jamais. Ne le dis plus jamais ou tu le regretteras. 568 01:13:14,390 --> 01:13:16,028 Ne le dis plus jamais ! 569 01:13:28,737 --> 01:13:30,306 Tu n'as rien dit ! 570 01:13:35,144 --> 01:13:39,524 Tu n'as rien dit, est-ce clair ? 571 01:13:43,519 --> 01:13:44,520 Tu es ma fille. 572 01:13:54,328 --> 01:13:58,632 - Oui ? - Excusez-moi, madame, un livreur a apporté un aspirateur. 573 01:13:58,634 --> 01:14:00,078 Dois-je le faire monter ? 574 01:14:02,805 --> 01:14:06,184 Non, prenez-le, je viendrai le chercher plus tard. Merci. 575 01:14:25,594 --> 01:14:28,939 Madame, l'hiver arrive et vous emportez des vêtements d'été. 576 01:14:30,431 --> 01:14:34,278 Que dis-tu ? Ne sais-tu pas que lorsque c'est l'hiver ici, c'est l'été là-bas ? 577 01:14:35,470 --> 01:14:37,492 Alors, je dois aussi préparer les vêtements 578 01:14:37,516 --> 01:14:39,170 d'été pour votre mari ? - Bien sûr. 579 01:14:56,725 --> 01:14:58,761 - Où je vais ? - Tout droit. 580 01:15:04,432 --> 01:15:05,502 La première à gauche. 581 01:15:22,283 --> 01:15:25,127 - Et maintenant ? - La première à droite. 582 01:15:46,207 --> 01:15:48,346 - Ici ? - Ouais, nous sommes arrivés. 583 01:17:13,962 --> 01:17:17,000 C'est étrange, Giovanni est ponctuel d'habitude. 584 01:17:17,431 --> 01:17:19,139 Maintenant qu'est-ce qu'on fait ? 585 01:17:19,600 --> 01:17:21,171 Nous l'attendons ici. 586 01:19:49,685 --> 01:19:52,485 - Bonsoir, puis-je vous aider ? - Bonsoir, je suis Alberto Merighi. 587 01:19:52,487 --> 01:19:53,931 Ah ! Veuillez entrer. 588 01:19:55,122 --> 01:20:00,003 - Madame est-elle ici ? - Non, Entrez, elle sera bientôt là. 589 01:20:03,532 --> 01:20:05,074 Veuillez vous asseoir. 590 01:20:05,100 --> 01:20:07,833 - Merci. - Vous vous sentez bien, monsieur ? 591 01:20:17,979 --> 01:20:20,043 Alors, la semaine prochaine. 592 01:20:20,069 --> 01:20:21,274 Je compte sur vous. 593 01:20:21,298 --> 01:20:24,911 Ne vous inquiétez pas, madame, nous vous appellerons dès que tout sera prêt. 594 01:20:25,987 --> 01:20:26,987 Au revoir. 595 01:20:47,809 --> 01:20:48,878 Allô, Livia Model. 596 01:20:51,479 --> 01:20:57,054 Oui, il est là. Oui, un instant. Monsieur Merighi, c'est pour vous. 597 01:21:14,336 --> 01:21:15,336 Allô ? 598 01:21:45,367 --> 01:21:48,534 - Combien de morts ? - Une. La femme qui conduisait la Jaguar. 599 01:21:48,536 --> 01:21:50,845 - Comment a-t-elle fait ? - Elle a grillé le stop. 600 01:23:22,831 --> 01:23:25,573 - Rien à déclarer ? - Non. 601 01:23:27,702 --> 01:23:28,737 Alberto ! 602 01:23:33,675 --> 01:23:34,813 Alberto. 603 01:24:23,474 --> 01:24:27,474 Traduit par un passant Octobre 2017 49268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.