All language subtitles for 10x19 - Rich Man, Wood Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,249 --> 00:00:04,503
Cheers � filmado em frente
a uma plateia ao vivo.
2
00:00:05,872 --> 00:00:07,273
Carla. o que est� fazendo?
3
00:00:07,307 --> 00:00:09,775
Pode pegar esse balde
de �gua gelada, por favor?
4
00:00:09,809 --> 00:00:12,478
Claro. Quando me contar
o que est� fazendo.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,713
Clavin quase terminou
com a rota, certo?
6
00:00:14,748 --> 00:00:17,549
Ent�o vou colocar esse balde
na borda em cima...
7
00:00:17,584 --> 00:00:19,785
e depois a �gua vai cair
na cabe�a dele.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,520
T�o maturo.
9
00:00:21,554 --> 00:00:23,555
Esse � seu problema,
Rebecca.
10
00:00:23,590 --> 00:00:25,324
N�o sabe como se divertir.
11
00:00:25,358 --> 00:00:28,027
Claro que sei. S� n�o �
� custa dos outros.
12
00:00:28,061 --> 00:00:30,729
S� saio com meus amigos
e me divirto.
13
00:00:30,764 --> 00:00:34,299
Nunca ficou com seus amigos
e apenas se divertiu?
14
00:00:34,334 --> 00:00:36,068
Acho que poderia,
15
00:00:36,102 --> 00:00:38,504
mas nunca ningu�m me chamou
para fazer nada.
16
00:00:39,038 --> 00:00:40,506
Desculpa, Carla.
17
00:00:42,008 --> 00:00:43,442
Parece divertido.
N�o sei.
18
00:00:44,778 --> 00:00:47,212
- Diga, Carla, voc� quer...
- Sim?
19
00:00:47,247 --> 00:00:49,047
N�o tenho nada para fazer
mais tarde.
20
00:00:49,182 --> 00:00:52,117
Digo, que ir comer uma pizza,
ou ver um filme ou algo?
21
00:00:52,152 --> 00:00:54,586
- Voc� e eu?
- Bem, se quiser.
22
00:00:54,654 --> 00:00:56,589
Sim. Acho que realmente
gostaria disso.
23
00:00:56,623 --> 00:00:58,090
Sim? Certo, faremos isso.
24
00:00:58,157 --> 00:00:59,791
Quem sabe?
Talvez ser� divertido.
25
00:00:59,826 --> 00:01:02,161
Me deixe pegar meu casaco.
26
00:01:10,170 --> 00:01:12,404
Ent�o, que horas
devo estar l�?
27
00:01:18,922 --> 00:01:23,922
Legenda: gabystuart | l_lost
Michael Lemos
28
00:01:24,123 --> 00:01:29,123
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
29
00:01:29,324 --> 00:01:34,324
Curta nossa p�gina:
facebook.com/MichaelLegendas
30
00:01:38,262 --> 00:01:42,202
10� Temporada | Epis�dio 19
"Rich Man, Wood Man"
31
00:02:28,715 --> 00:02:30,582
No in�cio do desenho,
Gasparzinho,
32
00:02:30,617 --> 00:02:33,886
o fantasminha camarada,
n�o tinha nenhum amigo.
33
00:02:33,920 --> 00:02:36,655
No final do desenho, claro,
est� cercado de amigos.
34
00:02:36,690 --> 00:02:38,490
Pr�ximo desenho come�ar�,
35
00:02:38,525 --> 00:02:41,260
Gasparzinho n�o ter� nenhum
amigo de novo.
36
00:02:41,294 --> 00:02:44,697
O que n�o estamos vendo
entre os desenhos?
37
00:02:44,764 --> 00:02:48,400
Pode ser Gasparzinho matando
sua sede por sangue humano.
38
00:02:48,435 --> 00:02:49,835
Certo.
39
00:02:49,869 --> 00:02:51,537
Pense nisso, Norm.
40
00:02:51,571 --> 00:02:53,605
Estamos falando
sobre um fantasma.
41
00:02:53,640 --> 00:02:55,073
Voc� v�, muitas vezes,
42
00:02:55,108 --> 00:02:58,043
mortos vivos desejando
o sabor da carne humana.
43
00:02:58,078 --> 00:02:59,845
E as coisas n�o s�o muito
diferentes
44
00:02:59,879 --> 00:03:01,747
no mundo dos desenhos,
tenho certeza.
45
00:03:03,884 --> 00:03:06,518
Estava muito quente
no seu trajeto hoje, Cliff?
46
00:03:06,553 --> 00:03:08,253
Sim, sim.
47
00:03:08,288 --> 00:03:11,157
Apaguei algumas vezes.
Por qu�?
48
00:03:11,224 --> 00:03:12,658
Era o Woody.
49
00:03:12,692 --> 00:03:14,827
Est� no carro voltando
do aeroporto.
50
00:03:14,861 --> 00:03:16,996
N�o � algo?
Duas semanas gr�tis em Londres.
51
00:03:17,030 --> 00:03:19,164
Todas despesas pagas
pela fam�lia da Kelly.
52
00:03:19,198 --> 00:03:21,266
Cara, ele realmente
se deu bem.
53
00:03:21,301 --> 00:03:24,503
Ali�s, tem sorte de eu n�o ter
encontrado-a antes.
54
00:03:26,239 --> 00:03:28,373
Sim, ele se esquivou
de uma bala, Cliff.
55
00:03:29,809 --> 00:03:31,477
Pessoal, tenho um an�ncio
a fazer.
56
00:03:31,545 --> 00:03:33,812
Podem n�o ter notado,
mas no ano passado,
57
00:03:33,847 --> 00:03:36,982
me permiti aos poucos
ficar fora de forma.
58
00:03:37,117 --> 00:03:38,550
Frequentemente
estou cansado,
59
00:03:38,551 --> 00:03:42,154
e acho que j� n�o tenho energia
para minhas atividades di�rias.
60
00:03:42,188 --> 00:03:44,123
Ou algumas semanais.
61
00:03:47,023 --> 00:03:50,537
E Richard est� aqui
para me exercitar e fazer dieta.
62
00:03:50,538 --> 00:03:52,815
Devem se perguntar,
"Por que Frasier divide
63
00:03:52,816 --> 00:03:54,323
esta informa��o
com o p�blico?"
64
00:03:54,324 --> 00:03:56,435
Por que � o homem
mais solit�rio da Terra?
65
00:03:56,436 --> 00:03:58,738
- Ele tem outra raz�o.
- Sim.
66
00:03:58,772 --> 00:04:00,671
Quero que todos
fiquem de olho em mim,
67
00:04:00,672 --> 00:04:02,688
serem minha consci�ncia
coletiva.
68
00:04:02,689 --> 00:04:04,159
N�o me deixem desistir.
69
00:04:04,710 --> 00:04:08,180
Deixar� aquele magrelo ser
seu treinador pessoal?
70
00:04:08,214 --> 00:04:09,848
D� uma olhada nisso, Sam.
71
00:04:09,883 --> 00:04:11,517
Mostre para eles, Richard.
72
00:04:11,551 --> 00:04:13,524
- Nossa!
- Isso �...
73
00:04:18,692 --> 00:04:22,761
Provavelmente faria isso,
mas teria que ser em turnos.
74
00:04:24,731 --> 00:04:26,131
Eu era atleta profissional.
75
00:04:26,166 --> 00:04:29,435
Posso te treinar como ele,
e faria isso gr�tis.
76
00:04:29,469 --> 00:04:33,005
Al�m disso, manteria o peitoral
longe das m�os da sua esposa.
77
00:04:34,774 --> 00:04:36,174
Voc� � hist�ria, Brutus!
78
00:04:36,276 --> 00:04:38,010
Voc� que perde.
79
00:04:39,379 --> 00:04:41,714
Temos uma vaga
para assistente de laborat�rio!
80
00:04:43,283 --> 00:04:46,518
Bem, � dinheiro da concess�o.
Temos que gastar de algum jeito.
81
00:04:48,822 --> 00:04:51,090
- Oi, pessoal!
- Oi, chapas.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,858
Wood!
83
00:04:54,461 --> 00:04:58,130
Olhe para voc�.
Se n�o � Oliver Twit.
84
00:04:59,599 --> 00:05:02,034
Rapaz,
vejam a roupa do cara.
85
00:05:02,068 --> 00:05:05,137
Apenas um pouco do que peguei
em Savile Row.
86
00:05:05,171 --> 00:05:07,373
Savile Row!
87
00:05:07,407 --> 00:05:10,576
Acho que a viagem � Inglaterra
causou uma grande impress�o, n�?
88
00:05:10,610 --> 00:05:12,144
� um lugar fabuloso, Sam.
89
00:05:12,178 --> 00:05:14,113
Muito civilizado.
Quando voc� dirige
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,248
na m�o esquerda
nas ruas l�,
91
00:05:16,282 --> 00:05:20,152
n�o gritam e nem buzinam
como fazem aqui.
92
00:05:20,186 --> 00:05:23,122
- Tem algo na sacola?
- Vamos l�.
93
00:05:23,156 --> 00:05:24,957
�gua de col�nia para todos.
94
00:05:24,991 --> 00:05:26,925
N�o se preocupem,
n�o � o que pensam.
95
00:05:28,795 --> 00:05:31,464
Woody, temos que ir.
96
00:05:31,598 --> 00:05:33,766
Certo. Se James der a volta
no quarteir�o
97
00:05:33,800 --> 00:05:35,768
mais de uma vez,
tem um chilique.
98
00:05:35,802 --> 00:05:39,138
Motoristas, n�, srta. Howe?
99
00:05:39,172 --> 00:05:42,107
Sim. Tenho esse problema
o tempo todo com o meu.
100
00:05:42,142 --> 00:05:45,778
- S�rio? O que voc� faz?
- Acordo.
101
00:05:48,381 --> 00:05:52,184
Woody, n�o quer ficar
e nos contar sobre a viagem?
102
00:05:52,252 --> 00:05:54,887
- Adoraria, n�o posso.
- Adoraria, n�o posso?
103
00:05:54,921 --> 00:05:57,990
Certo. Vindo no Concorde,
104
00:05:58,225 --> 00:06:00,759
encontramos esse ador�vel
casal, David e Arlene,
105
00:06:00,794 --> 00:06:03,128
e prometemos passar a tarde
com eles.
106
00:06:03,163 --> 00:06:04,665
Certo, pode nos contar
107
00:06:04,699 --> 00:06:07,499
quando voltar ao trabalho
hoje � noite, certo?
108
00:06:07,534 --> 00:06:09,568
Sobre isso.
109
00:06:09,602 --> 00:06:12,971
N�o me diga.
Adoraria, n�o posso?
110
00:06:13,006 --> 00:06:15,441
Bingo. Tchau, pessoal.
111
00:06:16,943 --> 00:06:18,677
O que diabos tem de errado
com ele?
112
00:06:18,712 --> 00:06:20,646
� um fenom�no comum,
de fato.
113
00:06:20,780 --> 00:06:22,781
Um jovem impression�vel,
tal como Woody,
114
00:06:22,816 --> 00:06:25,217
tem seu primeiro contato
com pa�s estrangeiro,
115
00:06:25,251 --> 00:06:27,052
e volta um pouco afetado.
116
00:06:27,087 --> 00:06:29,422
Digo, d� algumas horas,
ele ficar� bem.
117
00:06:29,423 --> 00:06:30,906
Lembro quando voltei
118
00:06:30,907 --> 00:06:32,724
da minha primeira viagem
ao exterior.
119
00:06:32,759 --> 00:06:36,161
Meu Deus, eu era pomposo
e insuport�vel!
120
00:06:37,697 --> 00:06:39,665
Esnobando todos os amigos.
121
00:06:39,699 --> 00:06:42,067
Claro, n�o esperaria
que entendessem.
122
00:06:42,102 --> 00:06:43,535
� uma quest�o complicada.
123
00:06:51,845 --> 00:06:55,080
Continue, cara.
Est� indo bem.
124
00:06:58,818 --> 00:07:01,253
Qual o problema,
pular corda � muito para voc�?
125
00:07:01,287 --> 00:07:02,922
Me perdoe...
126
00:07:02,956 --> 00:07:05,491
mas corda � um brinquedo
encantador para crian�as
127
00:07:05,525 --> 00:07:08,727
usado para passar
deliciosos dias de primavera.
128
00:07:08,762 --> 00:07:11,363
N�o sou
uma crian�a encantadora.
129
00:07:11,398 --> 00:07:13,799
Sou um miser�vel desgra�ado
com excesso de peso
130
00:07:13,933 --> 00:07:15,634
que est� rezando pela morte.
131
00:07:18,271 --> 00:07:22,708
Tem um ditado, Frasier.
Nada se consegue sem trabalho.
132
00:07:22,742 --> 00:07:24,677
Tamb�m tenho um ditado, Sam.
133
00:07:24,711 --> 00:07:28,080
N�o consigo sentir
meu bra�o direito.
134
00:07:28,214 --> 00:07:31,183
Tudo bem. � natural.
135
00:07:31,217 --> 00:07:32,651
Escute bem.
136
00:07:32,685 --> 00:07:34,920
Por que n�o faz mais
uma s�rie de abdominais?
137
00:07:34,954 --> 00:07:37,623
N�o, n�o, n�o!
138
00:07:37,958 --> 00:07:39,525
Vamos l�, cara,
me d� mais uma,
139
00:07:39,559 --> 00:07:41,393
a menos que queira fazer
mais cinco.
140
00:07:42,228 --> 00:07:43,829
Vamos l�,
voc� pode fazer isso.
141
00:07:43,863 --> 00:07:45,264
Vamos l�.
142
00:07:46,532 --> 00:07:48,367
Ai vamos n�s. E para cima!
143
00:07:49,369 --> 00:07:51,236
Vamos l�.
144
00:07:52,772 --> 00:07:55,574
J� pode ver
a cabe�a do beb�?
145
00:08:03,016 --> 00:08:04,850
Estou orgulhoso de voc�, cara.
146
00:08:04,885 --> 00:08:06,485
Muitas pessoas teriam
desistido
147
00:08:06,519 --> 00:08:08,454
depois desse pequeno
ataque de v�mito.
148
00:08:09,956 --> 00:08:11,390
Obrigado, Sam.
149
00:08:11,424 --> 00:08:13,325
Sinto que a partir
desse ponto,
150
00:08:13,360 --> 00:08:14,827
posso viver uma vida
151
00:08:14,861 --> 00:08:16,762
de modera��o saud�vel
e aptid�o f�sica.
152
00:08:18,765 --> 00:08:22,434
Pessoal, Lud est� tentando
levantar dinheiro
153
00:08:22,469 --> 00:08:25,471
para o passeio da escola
para Col�nia Williamsburg.
154
00:08:25,505 --> 00:08:28,140
Quem quer ajudar comprando
uma barra de chocolate?
155
00:08:28,174 --> 00:08:29,675
Quero 15 caixas!
156
00:08:32,679 --> 00:08:34,113
Cara, isso � �timo, Doc.
157
00:08:34,147 --> 00:08:36,628
Tudo que tem que fazer
� preencher o formul�rio,
158
00:08:36,629 --> 00:08:38,212
ter� seus doces
em duas semanas.
159
00:08:38,213 --> 00:08:39,918
Duas semanas?
Quero agora!
160
00:08:41,821 --> 00:08:43,322
Ou�a, Lud.
161
00:08:43,356 --> 00:08:45,758
Lud, aqui,
vai na loja para mim,
162
00:08:45,792 --> 00:08:49,061
compre alguns KitKats,
163
00:08:49,095 --> 00:08:53,165
e eu mesmo te levarei
para Col�nia Williamsburg.
164
00:08:53,199 --> 00:08:55,734
Desculpa, dr. Crane.
Duas semanas.
165
00:08:55,769 --> 00:08:58,437
Esque�a, crian�a podre.
Sem vendas.
166
00:08:58,471 --> 00:09:00,172
Deveria ter chocolate
com voc�.
167
00:09:00,206 --> 00:09:02,575
O que te ensinam na escola?
168
00:09:02,709 --> 00:09:04,343
- Vamos, Fras.
- Bem, � verdade.
169
00:09:04,377 --> 00:09:06,679
Para que diabos
pago impostos?
170
00:09:08,314 --> 00:09:09,982
Sam!
171
00:09:10,016 --> 00:09:12,017
Me machuquei tanto!
172
00:09:14,254 --> 00:09:15,688
Rebecca,
173
00:09:15,722 --> 00:09:18,657
Lud est� tentando levantar
dinheiro para o passeio escolar.
174
00:09:18,691 --> 00:09:20,406
Quantos chocolates
voc� quer?
175
00:09:20,407 --> 00:09:22,695
Acho que est� tirando
vantagens de n�s.
176
00:09:22,729 --> 00:09:25,364
Lud, srta. Howe n�o quer
comprar nenhum doce.
177
00:09:25,398 --> 00:09:27,533
Por que n�o usa
sua estrat�gia de vendas?
178
00:09:31,037 --> 00:09:33,005
N�o vai funcionar, Lud.
179
00:09:34,974 --> 00:09:37,176
Pode respirar agora.
180
00:09:38,845 --> 00:09:42,348
Tudo bem. Vou fazer
meu trabalho como sempre.
181
00:09:47,921 --> 00:09:50,622
Tudo bem, tudo bem!
Cinco barras!
182
00:09:51,658 --> 00:09:53,792
Ele n�o � �timo?
183
00:09:53,827 --> 00:09:57,062
Ele ajudou a abater US$ 500
no pre�o do nosso �ltimo carro.
184
00:09:57,097 --> 00:09:59,098
Lembra disso, Lud?
185
00:09:59,165 --> 00:10:00,833
Parte disso.
186
00:10:00,900 --> 00:10:03,435
Lud, venha.
Vamos para casa.
187
00:10:04,838 --> 00:10:06,538
Boa noite, companheiros!
188
00:10:06,573 --> 00:10:08,974
Achei que estava bebendo
com o David e Arlene.
189
00:10:09,042 --> 00:10:11,310
Gente boa, Sam,
mas muito chatos.
190
00:10:13,714 --> 00:10:15,628
Sendo assim,
posso trabalhar.
191
00:10:15,915 --> 00:10:18,650
Obrigado por lembrar
da gente, Woody.
192
00:10:18,685 --> 00:10:23,356
Por que n�o ajuda pegando
duas caixas de u�sques l� tr�s?
193
00:10:25,325 --> 00:10:28,660
Pare�o estar vestido
para carregar u�sques?
194
00:10:28,728 --> 00:10:31,130
Para que est� vestido?
195
00:10:31,164 --> 00:10:33,499
Certamente, n�o �
para o que voc� est� vestido.
196
00:10:38,390 --> 00:10:41,345
- Sr. Peterson, mais fritas?
- O que diabos s�o fritas?
197
00:10:41,346 --> 00:10:43,748
S�o o que voc�s chamam
de batata frita.
198
00:10:43,749 --> 00:10:45,893
Mas aqui voc�s chamam
de batata palha.
199
00:10:45,894 --> 00:10:48,747
Ent�o, o que est� dizendo,
temos batatas fritas?
200
00:10:49,181 --> 00:10:53,052
Sr. Peterson, tem tanta coisa
que n�o v� do seu banquinho.
201
00:10:53,086 --> 00:10:56,655
Para de me provocar, Woody!
Temos batatas fritas, ou n�o?
202
00:10:56,690 --> 00:10:58,891
Norm, n�o tem que ficar
chateado com o Woody.
203
00:10:58,925 --> 00:11:00,769
Ele acabou de fazer
uma viagem �nica,
204
00:11:00,770 --> 00:11:02,503
e est�
um pouco contagiado.
205
00:11:02,504 --> 00:11:05,564
- N�o � uma surpresa.
- Fale, n�o cuspa.
206
00:11:05,598 --> 00:11:08,500
� caxemira, srta. Howe.
207
00:11:08,568 --> 00:11:10,169
Seu arrogante!
208
00:11:11,471 --> 00:11:14,247
Te conheci quando voc� era
apenas um caipira ignorante.
209
00:11:14,248 --> 00:11:16,708
Isso foi cerca de uma semana
e meia atr�s!
210
00:11:16,743 --> 00:11:19,477
Est� certa. Isso foi h� cerca
de duas semanas, n�o foi?
211
00:11:19,921 --> 00:11:22,141
Venha aqui. Quero falar
com voc� um segundo.
212
00:11:22,142 --> 00:11:25,383
- O que � Sam?
- N�o sei como fazer isto.
213
00:11:30,090 --> 00:11:31,857
Qual o problema
com voc�, Sam?
214
00:11:31,925 --> 00:11:34,793
Dierei qual � o problema,
est� agindo como um idiota.
215
00:11:34,828 --> 00:11:36,462
Acho que quis dizer
"burro."
216
00:11:38,531 --> 00:11:39,999
Est� come�ando a machucar!
217
00:11:40,033 --> 00:11:42,419
N�o � preciso um idiota
para ver
218
00:11:42,420 --> 00:11:44,436
o que est� acontecendo aqui,
mas eu vejo.
219
00:11:47,407 --> 00:11:48,974
Est�o com inveja.
220
00:11:48,975 --> 00:11:50,543
Este � um caso
de "Pobre de n�s.
221
00:11:50,577 --> 00:11:53,479
N�o temos o dinheiro para fazer
as coisas que Woody pode."
222
00:11:53,513 --> 00:11:55,402
Como falamos
na velha Inglaterra...
223
00:11:55,403 --> 00:11:56,921
Dif�cil!
224
00:11:57,484 --> 00:12:00,352
Woody, Woody, Woody,
Woody, venha aqui.
225
00:12:00,387 --> 00:12:02,716
- Veja...
- Sim, sr. Peterson.
226
00:12:02,717 --> 00:12:04,117
O que Sam estava dizen...
227
00:12:05,625 --> 00:12:08,660
Foi pelas batatas fritas,
certo?
228
00:12:09,747 --> 00:12:12,297
Qual o problema com voc�s?
Por que est�o me batendo?
229
00:12:12,298 --> 00:12:13,899
Porque andar com os ricos
230
00:12:13,933 --> 00:12:15,801
te transformou
em um monstro.
231
00:12:15,835 --> 00:12:18,337
O que est� dizendo?
N�o sou um monstro.
232
00:12:18,371 --> 00:12:20,105
Ainda sou o mesmo
Woody Gaines.
233
00:12:22,842 --> 00:12:26,211
Espere, sou Woody Boyd, n�?
234
00:12:26,246 --> 00:12:28,914
Sam, eu mudei, n�o?
235
00:12:28,982 --> 00:12:30,983
Sim, receio que mudou.
236
00:12:31,051 --> 00:12:32,785
N�o me bata de novo, certo?
237
00:12:32,819 --> 00:12:34,887
Voc�s n�o precisam
me castigar.
238
00:12:34,921 --> 00:12:37,592
Sei que sou um idiota!
Sou o maior idiota que existe!
239
00:12:41,027 --> 00:12:43,502
Por que n�o tive chance
de bater nele?
240
00:12:45,331 --> 00:12:47,099
Oi, Woody.
241
00:12:47,133 --> 00:12:49,802
Deixei David e Arlene
no hotel e...
242
00:12:51,151 --> 00:12:52,705
Algo est� errado.
243
00:12:52,739 --> 00:12:54,139
Posso ver.
244
00:12:55,875 --> 00:12:58,277
Vou falar o que est� errado,
Kelly.
245
00:12:58,278 --> 00:12:59,745
Todo o seu dinheiro
me mudou.
246
00:12:59,746 --> 00:13:01,480
N�o sei quem sou mais.
247
00:13:01,548 --> 00:13:03,015
Estou fingindo ser ingl�s.
248
00:13:03,049 --> 00:13:04,750
Fingindo ser o que n�o sou.
249
00:13:04,784 --> 00:13:07,920
Minha vida foi pelo ralo!
250
00:13:23,803 --> 00:13:26,605
Woody!
Voc� nunca vai sair da�?
251
00:13:26,639 --> 00:13:28,741
Est� me assustando.
252
00:13:29,242 --> 00:13:30,642
Desculpa, Kelly.
253
00:13:30,643 --> 00:13:32,745
N�o quero te assustar,
mas � que
254
00:13:32,779 --> 00:13:34,613
seu dinheiro
me torna um monstro.
255
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
Todos meus amigos
me odeiam agora.
256
00:13:39,686 --> 00:13:42,888
Mas estava tudo indo bem.
O que aconteceu?
257
00:13:42,922 --> 00:13:46,492
Olhei no espelho
e n�o gostei do que vi.
258
00:13:48,595 --> 00:13:51,830
O que estiver errado,
podemos arrumar.
259
00:13:51,865 --> 00:13:54,233
� um pouco mais complicado
que isso, Kelly.
260
00:13:55,969 --> 00:13:59,204
� como se ela estivesse
bringando com um boneco.
261
00:14:01,741 --> 00:14:04,096
- Entre, Kelly.
- Obrigado.
262
00:14:09,115 --> 00:14:11,684
Sabe, Sammy, voc� poderia
pregar a porta agora.
263
00:14:11,685 --> 00:14:13,085
Eu n�o vi nada.
264
00:14:19,192 --> 00:14:21,126
Que cabe�a grande de alce.
265
00:14:21,161 --> 00:14:24,997
Kelly,
acho que n�o � hora de xingar.
266
00:14:25,031 --> 00:14:26,732
O que est� errado, Woody?
267
00:14:26,766 --> 00:14:29,702
N�o v� que estou tentando tanto
me adaptar ao seu mundo
268
00:14:29,736 --> 00:14:31,136
que estou perdendo o meu.
269
00:14:32,917 --> 00:14:34,317
E da�?
270
00:14:35,141 --> 00:14:37,109
A quest�o �
que estou mudando.
271
00:14:37,143 --> 00:14:38,895
Do nada o sr. Peterson
e sr. Clavin
272
00:14:38,896 --> 00:14:40,296
n�o s�o interessantes.
273
00:14:40,297 --> 00:14:42,448
N�o pode ser eles,
ent�o sou eu.
274
00:14:42,482 --> 00:14:45,551
Woody,
sei o que est� passando.
275
00:14:45,585 --> 00:14:47,853
Kelly, voc� n�o entende.
276
00:14:47,887 --> 00:14:51,023
Nunca vai entender.
N�o adianta. Tchau, Kelly!
277
00:14:51,057 --> 00:14:52,958
Woody!
278
00:14:52,992 --> 00:14:54,760
Woody!
279
00:14:54,794 --> 00:14:56,428
Woody, n�o v�!
280
00:14:56,463 --> 00:14:58,430
Sam, fa�a algo!
281
00:14:58,465 --> 00:15:00,432
Vou atr�s dele.
282
00:15:00,467 --> 00:15:03,335
Norm, olhe o bar por mim,
certo?
283
00:15:03,370 --> 00:15:04,844
Olho.
284
00:15:34,834 --> 00:15:36,368
Kelly...
285
00:15:36,728 --> 00:15:38,157
Est� tudo bem.
286
00:15:48,248 --> 00:15:51,717
Sr. Peterson,
voc� � t�o compreens�vel.
287
00:15:53,420 --> 00:15:55,554
- Sim...
- Obrigado por me ajudar.
288
00:15:55,588 --> 00:15:57,756
Sim, Kelly...
289
00:15:57,791 --> 00:15:59,925
Alegre-se!
290
00:16:02,262 --> 00:16:04,730
� que estou t�o s�.
291
00:16:04,764 --> 00:16:08,000
Sinto que todo o amor
sumiu da minha vida.
292
00:16:10,270 --> 00:16:11,870
Estou atrapalhando,
sr. Peterson?
293
00:16:12,972 --> 00:16:16,909
N�o, n�o, ou ou�o aqui
ou em casa.
294
00:16:22,015 --> 00:16:24,183
O que farei?
295
00:16:24,217 --> 00:16:26,852
Ele disse que todo
o meu dinheiro o incomoda
296
00:16:26,886 --> 00:16:29,088
e que n�o pode viver
no meu mundo.
297
00:16:29,122 --> 00:16:31,523
Kelly, por que n�o tenta
viver no dele?
298
00:16:31,558 --> 00:16:33,726
Est� dizendo que...
299
00:16:33,760 --> 00:16:36,528
Que podemos dar certo
se eu aprender...
300
00:16:36,563 --> 00:16:38,230
A viver sem dinheiro?
301
00:16:38,264 --> 00:16:39,832
Sim, eu acho.
302
00:16:39,866 --> 00:16:42,301
Posso fazer isso.
Vai ser f�cil.
303
00:16:42,335 --> 00:16:43,869
N�o sei, Kelly.
304
00:16:43,903 --> 00:16:46,472
Voc� vai ter que largar
um monte de coisas.
305
00:16:46,506 --> 00:16:49,008
Por exemplo, sem limousines.
306
00:16:49,042 --> 00:16:50,809
Est� bem.
307
00:16:50,844 --> 00:16:52,978
Posso usar t�xis.
308
00:16:53,013 --> 00:16:55,948
N�o, Kelly, n�o acho
que Woody pode pagar t�xis.
309
00:16:55,949 --> 00:16:58,517
- Vai ter que andar de metr�.
- De qu�?
310
00:16:59,686 --> 00:17:02,421
- O trem. Sabe, o metr�.
- Como?
311
00:17:03,200 --> 00:17:05,457
O metr�, os pequenos trens
312
00:17:05,458 --> 00:17:08,093
que andam no subterr�neo,
levando gente ao trabalho.
313
00:17:08,094 --> 00:17:11,245
Certo, um trem subterr�neo.
314
00:17:14,000 --> 00:17:16,735
Voc� � piadista,
sr. Peterson.
315
00:17:16,770 --> 00:17:20,873
Kelly, eles existem e
muitas pessoas os usam todo dia.
316
00:17:20,907 --> 00:17:22,941
L�gico que usam,
sr. Peterson.
317
00:17:22,976 --> 00:17:25,801
Est� bom, vou usar
o seu trem subterr�neo
318
00:17:25,802 --> 00:17:29,281
amanh� de manh�.
Trens subterr�neos!
319
00:17:32,919 --> 00:17:34,587
Finalmente.
320
00:17:35,355 --> 00:17:37,289
O papai chegou.
321
00:17:42,462 --> 00:17:44,029
N�o consegui alcan�ar
o Woody.
322
00:17:45,565 --> 00:17:47,433
Vi a Kelly indo embora.
Ela est� bem?
323
00:17:47,434 --> 00:17:49,268
N�o, Sammy,
ela parecia muito triste.
324
00:17:49,302 --> 00:17:50,702
Melhor ir atr�s dela.
325
00:17:50,703 --> 00:17:52,103
Eu vou.
326
00:17:59,512 --> 00:18:03,515
�s vezes penso que seria
mais f�cil comprar essas coisas.
327
00:18:06,920 --> 00:18:09,860
Cara.
Woody e Kelly se separaram?
328
00:18:10,657 --> 00:18:13,025
Sim, acho que lidar
com todo o dinheiro dela
329
00:18:13,026 --> 00:18:15,094
o fez se sentir
como um sanguessuga.
330
00:18:15,128 --> 00:18:19,331
Voc� parece querer com que isso
soe pejorativamente, Fras.
331
00:18:20,767 --> 00:18:23,969
Um homem s�bio gostaria
de ser chamado de sanguessuga.
332
00:18:23,970 --> 00:18:25,838
Elas s�o importantes
para os homens.
333
00:18:25,839 --> 00:18:27,606
Acho que se refere � pr�tica
334
00:18:27,640 --> 00:18:29,708
de us�-las para tratar tudo,
335
00:18:29,743 --> 00:18:32,745
uma pr�tica
que foi refutada a s�culos.
336
00:18:32,779 --> 00:18:34,346
Refutada
337
00:18:34,381 --> 00:18:36,315
ou encoberta?
338
00:18:36,349 --> 00:18:38,517
Voc� me pegou agora.
339
00:18:38,551 --> 00:18:41,020
L�gico que as grandes
farmac�uticas n�o querem
340
00:18:41,054 --> 00:18:43,155
que saibamos sobre elas,
sabe por qu�?
341
00:18:43,189 --> 00:18:45,758
S�o gr�tis.
Sim, senhor.
342
00:18:45,792 --> 00:18:47,760
Eu tenho um grande respeito
por elas.
343
00:18:47,794 --> 00:18:49,294
Tenho certeza que � m�tuo.
344
00:18:50,731 --> 00:18:52,131
Ei, Fras?
345
00:18:52,132 --> 00:18:55,534
Tenho os aparelhos
para o treino perfeito aqui.
346
00:18:55,568 --> 00:18:57,770
Corda e rosquinhas.
347
00:18:57,804 --> 00:18:59,905
Adivinha qual � o seu.
348
00:18:59,939 --> 00:19:02,241
N�o te disse?
N�o preciso treinar hoje.
349
00:19:02,242 --> 00:19:04,243
Acho que j� estou em forma.
N�o � �timo?
350
00:19:04,244 --> 00:19:06,145
Sim.
Vamos para a outra sala.
351
00:19:06,179 --> 00:19:08,781
- Temos trabalho.
- Voc� n�o ouviu, n�o preciso.
352
00:19:08,815 --> 00:19:11,583
- J� estou melhor!
- Vamos, outra sala.
353
00:19:12,552 --> 00:19:14,019
Ei, pessoal.
354
00:19:14,020 --> 00:19:15,420
- Ei, Woody!
- Woody!
355
00:19:15,421 --> 00:19:17,623
� bom estar de volta.
356
00:19:17,657 --> 00:19:19,825
Mesmo que tenha deixado
a Kelly
357
00:19:19,859 --> 00:19:22,594
e esteja partido e miser�vel,
358
00:19:22,629 --> 00:19:24,029
pelo menos n�o sou rico.
359
00:19:24,964 --> 00:19:27,566
Wood, pode n�o ser
t�o ruim quanto acha.
360
00:19:27,600 --> 00:19:29,568
O que quer dizer,
sr. Peterson?
361
00:19:29,602 --> 00:19:32,204
Kelly e eu tivemos
uma conversinha ontem,
362
00:19:32,238 --> 00:19:34,840
e parece que ela vai desistir
do dinheiro dela
363
00:19:34,874 --> 00:19:36,408
e tentar viver igual voc�.
364
00:19:36,443 --> 00:19:38,744
Kelly quer fazer isso
por mim?
365
00:19:38,745 --> 00:19:41,146
Sim. Ali�s, ela est� pegando
o metr� agora mesmo.
366
00:19:41,147 --> 00:19:42,981
Ela est� sozinha?
367
00:19:42,982 --> 00:19:45,417
Sim, queria provar
que faz as coisas normais.
368
00:19:45,418 --> 00:19:47,086
Ela n�o pode
fazer coisas normais.
369
00:19:47,120 --> 00:19:49,988
Ela nunca aprendeu.
Ela ser� comida viva no metr�!
370
00:19:50,023 --> 00:19:52,424
- V� atr�s dela, Wood.
- Boa ideia, sr. Peterson.
371
00:19:52,459 --> 00:19:53,926
Pode vigiar o bar para mim?
372
00:19:53,960 --> 00:19:55,644
Posso!
373
00:19:58,598 --> 00:20:01,600
Alguns dias, Cliffie,
� como tirar doce de crian�a.
374
00:20:07,040 --> 00:20:09,842
Pessoal, engulam suas palavras,
porque olha o que trouxe.
375
00:20:09,843 --> 00:20:12,548
- Desisto.
- Sanguessugas!
376
00:20:14,747 --> 00:20:16,181
Olhe para esses beb�s.
377
00:20:16,216 --> 00:20:18,117
Elas n�o podem
ficar sozinhas.
378
00:20:19,619 --> 00:20:22,955
- Aonde as arranjou?
- Tenho minhas fontes.
379
00:20:22,989 --> 00:20:25,024
Por que elas est�o aqui?
380
00:20:25,058 --> 00:20:27,659
� como se fosse um kit
de primeiros socorros vivos.
381
00:20:27,694 --> 00:20:29,695
Sabe, a cura para tudo
382
00:20:29,729 --> 00:20:33,265
desde um arranh�o
at� um rombo no peito.
383
00:20:33,299 --> 00:20:36,235
Olhe essas sanguessugas
nojentas!
384
00:20:37,537 --> 00:20:39,872
O que tem no pote?
385
00:20:43,176 --> 00:20:45,544
Ol�, pessoal.
Cad� o Woody?
386
00:20:45,578 --> 00:20:47,312
Saiu para te procurar.
387
00:20:47,347 --> 00:20:49,415
O que aconteceu, Kelly?
Se perdeu?
388
00:20:49,449 --> 00:20:52,751
N�o, estava t�o bom
que n�o queria que terminasse.
389
00:20:52,786 --> 00:20:54,420
Amei o metr�.
390
00:20:54,454 --> 00:20:58,424
- Espere a�, gostou do metr�?
- N�o no come�o.
391
00:20:58,458 --> 00:21:00,893
Fiquei muito brava
porque um monte de gente
392
00:21:00,927 --> 00:21:02,361
tentou entrar no meu carro.
393
00:21:05,432 --> 00:21:08,634
E conheci uns jovens que talvez
trabalhem para a cidade
394
00:21:08,668 --> 00:21:10,436
porque estavam
pintando as paredes,
395
00:21:10,470 --> 00:21:12,445
e me deixaram escrever
"Kelly ama Woody"
396
00:21:12,446 --> 00:21:13,846
num grande cora��o.
397
00:21:15,075 --> 00:21:17,576
E ent�o os porcos vieram
e corremos.
398
00:21:19,079 --> 00:21:21,180
Estou indo.
O treino acabou.
399
00:21:21,214 --> 00:21:23,549
- Bom dia para todos.
- Foi r�pido, n�o?
400
00:21:23,583 --> 00:21:24,983
Durou apenas alguns minutos.
401
00:21:25,018 --> 00:21:27,449
Sim, sabe, quando tem foco...
402
00:21:27,450 --> 00:21:28,854
Cad� o Sammy?
403
00:21:28,855 --> 00:21:30,256
N�o sei.
404
00:21:31,291 --> 00:21:33,025
Tchau.
405
00:21:37,998 --> 00:21:39,431
Woody!
406
00:21:39,432 --> 00:21:41,500
Kelly,
ainda bem que est� bem.
407
00:21:41,534 --> 00:21:43,869
Woody,
o que aconteceu com voc�?
408
00:21:43,903 --> 00:21:45,938
Fui assaltado no metr�.
409
00:21:47,607 --> 00:21:49,375
Meu pobre Woody.
410
00:21:49,409 --> 00:21:51,210
Venha e sente-se.
411
00:21:52,545 --> 00:21:54,313
Quer que chame os porcos?
412
00:21:56,783 --> 00:21:59,485
N�o, estou bem agora.
Eles n�o levaram muito.
413
00:21:59,519 --> 00:22:00,919
S� me assustaram um pouco.
414
00:22:00,954 --> 00:22:03,956
Kelly, nunca mais quero
que use o metr�.
415
00:22:03,990 --> 00:22:05,858
Mas, Woody,
s� queria te mostrar
416
00:22:05,892 --> 00:22:07,559
que posso viver
sem dinheiro.
417
00:22:07,594 --> 00:22:09,495
N�o quero
que viva sem seu dinheiro.
418
00:22:09,496 --> 00:22:12,346
Acho errado que algu�m tenha
que desistir do seu dinheiro.
419
00:22:12,616 --> 00:22:14,266
Isso me veio quando
420
00:22:14,300 --> 00:22:16,568
estava entregando
minha carteira.
421
00:22:18,604 --> 00:22:20,305
Mas se voc� viver
com meu dinheiro,
422
00:22:20,306 --> 00:22:22,207
n�o tem medo
de se tornar um monstro?
423
00:22:22,242 --> 00:22:24,376
� isso que vamos fazer.
424
00:22:24,411 --> 00:22:26,645
Vamos ser uma fam�lia
com duas rendas.
425
00:22:26,680 --> 00:22:30,736
Voc� vive da sua
e eu da minha.
426
00:22:31,551 --> 00:22:34,186
Woody, voc� � t�o esperto.
427
00:22:34,220 --> 00:22:36,955
- Te amo.
- Te amo, Kelly.
428
00:22:38,358 --> 00:22:41,894
Woody, seu olho est� inchando.
O que faremos?
429
00:22:41,928 --> 00:22:44,430
Vamos, beb�s,
hora de trabalhar.
430
00:22:44,431 --> 00:22:48,431
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
32110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.