All language subtitles for 103 riley parra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,698 --> 00:00:05,365 (suspenseful ominous music) 2 00:00:17,840 --> 00:00:18,673 - Hey it's me. 3 00:00:18,673 --> 00:00:20,500 Something's come up, I couldn't canvas. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,580 Let me know about the videotape, huh? 5 00:00:21,580 --> 00:00:24,770 Maybe we can watch it together, maybe grab some lunch. 6 00:00:24,770 --> 00:00:26,250 I'm sick and tired of how things have been between us. 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,330 Maybe it's in my head, maybe it's something I said. 8 00:00:28,330 --> 00:00:30,270 So whatever it is we'll figure it out, okay? 9 00:00:30,270 --> 00:00:31,103 Call me. 10 00:00:34,400 --> 00:00:35,497 - Hello detective. 11 00:00:36,700 --> 00:00:37,883 Making progress? 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,230 - Working on it. 13 00:00:40,230 --> 00:00:42,780 - Well, no point in burning the midnight oil on it. 14 00:00:43,990 --> 00:00:45,620 - You telling me to drop the case? 15 00:00:45,620 --> 00:00:47,650 - No, of course not. Uh-uh. 16 00:00:47,650 --> 00:00:50,200 Just these stories all end the same. 17 00:00:50,200 --> 00:00:51,110 If it's not drugs, 18 00:00:51,110 --> 00:00:53,100 it's someone panhandling on the wrong corner. 19 00:00:53,100 --> 00:00:55,800 You do realize there are other cases 20 00:00:55,800 --> 00:00:57,313 that deserve your attention? 21 00:00:58,760 --> 00:01:00,460 - It's No Man's Land, right? 22 00:01:00,460 --> 00:01:01,473 Who cares? 23 00:01:03,420 --> 00:01:04,283 - Harsh. 24 00:01:06,400 --> 00:01:07,953 But there's truth in it, I'll give you that. 25 00:01:10,200 --> 00:01:11,620 Look, Riley, the deal is, 26 00:01:11,620 --> 00:01:14,070 there are a lot of bad things happening in this city 27 00:01:14,070 --> 00:01:16,620 and I would just much prefer if you and Kara 28 00:01:16,620 --> 00:01:19,380 were working on something worthy of your skills. 29 00:01:19,380 --> 00:01:20,213 - Right. 30 00:01:23,290 --> 00:01:24,800 - You've got 24 hours. 31 00:01:24,800 --> 00:01:26,793 You don't get a lead, you move on. 32 00:01:28,700 --> 00:01:30,110 - One day, that's all they're worth? 33 00:01:30,110 --> 00:01:31,910 - That's all we can afford. 34 00:01:31,910 --> 00:01:32,743 It is what it is. 35 00:01:32,743 --> 00:01:34,450 - We're gonna find the lead. 36 00:01:34,450 --> 00:01:36,300 - [Nina] Watch your mouth, detective. 37 00:01:45,176 --> 00:01:48,150 (phone ringing) 38 00:01:48,150 --> 00:01:50,080 - Screening your calls now, Kara? 39 00:01:50,080 --> 00:01:53,960 - Uh, I got your message about lunch, that's... 40 00:01:55,180 --> 00:01:56,710 You don't have to do that. 41 00:01:56,710 --> 00:01:59,150 - Oh come on, I've had a really strange day. 42 00:01:59,150 --> 00:02:01,193 I could do with some sweet Kara time. 43 00:02:02,060 --> 00:02:04,150 - Really, it's okay, it... 44 00:02:04,150 --> 00:02:06,199 - You sound odd, what's going on? 45 00:02:06,199 --> 00:02:08,640 - Nothing's going on. 46 00:02:08,640 --> 00:02:11,500 Look, there's no more video footage, so... 47 00:02:12,710 --> 00:02:16,322 This case, it's probably not gonna go anywhere, right? 48 00:02:16,322 --> 00:02:17,720 - Did someone tell you to drop the case? 49 00:02:17,720 --> 00:02:18,553 - What? No. 50 00:02:19,498 --> 00:02:21,270 - You can't lie to me Kara. 51 00:02:21,270 --> 00:02:24,210 This has been a really strange day. 52 00:02:24,210 --> 00:02:26,460 You know what, let's just meet up and talk about it, okay? 53 00:02:26,460 --> 00:02:28,110 - Okay, um... 54 00:02:29,914 --> 00:02:30,914 Meet me at the park. 55 00:02:45,612 --> 00:02:46,840 - Okay, spit it out. 56 00:02:46,840 --> 00:02:48,240 You sounded spooked on the phone. 57 00:02:48,240 --> 00:02:49,190 Does this have anything to do with 58 00:02:49,190 --> 00:02:50,490 how weird you've been lately? 59 00:02:50,490 --> 00:02:51,323 - No. 60 00:02:52,390 --> 00:02:55,610 Yes, sort of, it's complicated. 61 00:02:55,610 --> 00:02:58,770 Look, Riley we have to drop the case. 62 00:02:58,770 --> 00:03:00,380 - We don't. 63 00:03:00,380 --> 00:03:02,570 - Why is this so important to you? 64 00:03:02,570 --> 00:03:03,510 It's just some guy. 65 00:03:03,510 --> 00:03:06,520 A dozen more just like him died in No Man's Land last night. 66 00:03:06,520 --> 00:03:07,920 - This is the one we caught. 67 00:03:10,010 --> 00:03:10,843 What happened exactly? 68 00:03:10,843 --> 00:03:12,178 Who spoke to you? 69 00:03:12,178 --> 00:03:14,840 - He was, he was waiting at my car. 70 00:03:14,840 --> 00:03:15,843 He was just there. 71 00:03:16,900 --> 00:03:18,940 He told me to drop the case. 72 00:03:20,823 --> 00:03:23,290 - I guess if Samael wants me to find Ridwan's killer 73 00:03:23,290 --> 00:03:25,440 it makes sense that the other side would try and stop us. 74 00:03:25,440 --> 00:03:26,370 - What did you just say? 75 00:03:26,370 --> 00:03:29,450 - Nevermind, it's a long story. 76 00:03:29,450 --> 00:03:30,910 How did you get rid of him? 77 00:03:30,910 --> 00:03:31,860 - Who, the guy? 78 00:03:31,860 --> 00:03:35,709 - Yeah. How did you get-- 79 00:03:35,709 --> 00:03:37,850 You agreed. 80 00:03:37,850 --> 00:03:39,980 - I'm sorry, Riley. 81 00:03:39,980 --> 00:03:40,813 I am. 82 00:03:42,030 --> 00:03:43,583 But he offered me money. 83 00:03:44,760 --> 00:03:46,570 My niece is sick. 84 00:03:46,570 --> 00:03:48,620 My sister can't afford to pay for her treatments anymore. 85 00:03:48,620 --> 00:03:50,267 I've been killing myself trying to find a way to help out. 86 00:03:50,267 --> 00:03:51,850 - You could have come to me. 87 00:03:51,850 --> 00:03:53,500 - No, not for something this big. 88 00:03:54,870 --> 00:03:57,182 There was no one I could turn to. 89 00:03:57,182 --> 00:03:58,559 And now this guy comes out of nowhere. 90 00:03:58,559 --> 00:04:00,090 He's offering me enough money 91 00:04:00,090 --> 00:04:02,610 to make every problem they have go away. 92 00:04:02,610 --> 00:04:04,690 All I have to do is drop the case. 93 00:04:04,690 --> 00:04:06,950 - This is how it starts, Kara. 94 00:04:06,950 --> 00:04:08,730 The first time, it makes sense to look the other way. 95 00:04:08,730 --> 00:04:10,150 The second time, it's easy 96 00:04:10,150 --> 00:04:11,890 'cause you've already done it once. 97 00:04:11,890 --> 00:04:13,860 And again and again until the only thing you do 98 00:04:13,860 --> 00:04:15,520 is looking for the next payday. 99 00:04:15,520 --> 00:04:17,097 - I'm not a bad cop, Riley, you know that. 100 00:04:17,097 --> 00:04:20,083 - You just took a payoff to drop the case, Kara. 101 00:04:23,247 --> 00:04:24,734 Come on, we're going back to the station. 102 00:04:24,734 --> 00:04:25,567 We'll figure this out. 103 00:04:25,567 --> 00:04:26,870 - No, no we're not going anywhere 104 00:04:26,870 --> 00:04:28,720 until you agree to drop the case. 105 00:04:28,720 --> 00:04:30,220 I'm not giving the money back. 106 00:04:31,240 --> 00:04:32,890 - Okay, holster your weapon detective. 107 00:04:32,890 --> 00:04:35,803 - No, I'm saving my niece. 108 00:04:36,762 --> 00:04:38,980 We can just, we can just pretend that we hit a dead end. 109 00:04:38,980 --> 00:04:40,920 Okay? Let's just pretend. 110 00:04:40,920 --> 00:04:42,784 - Whatcha gonna do, shoot me Kara? 111 00:04:42,784 --> 00:04:44,034 - If I have to. 112 00:04:44,960 --> 00:04:47,327 - What would your niece say if she saw you like this? 113 00:04:47,327 --> 00:04:48,827 What was her name? 114 00:04:52,508 --> 00:04:54,841 (gun fires) 115 00:05:03,567 --> 00:05:04,567 Oh no, Kara. 116 00:05:10,714 --> 00:05:11,647 Is she? 117 00:05:11,647 --> 00:05:12,647 - I'm sorry. 118 00:05:18,068 --> 00:05:20,203 Riley, she died on the way to the hospital. 119 00:05:29,340 --> 00:05:30,640 - We were following a lead 120 00:05:32,340 --> 00:05:34,443 on a transient from No Man's Land. 121 00:05:35,700 --> 00:05:37,515 Someone said that Marchosias was in-- 122 00:05:37,515 --> 00:05:39,380 - Marchosias? Did you just say Marchosias? 123 00:05:39,380 --> 00:05:41,880 Marchosias is a myth. 124 00:05:41,880 --> 00:05:43,233 - Don't say that. 125 00:05:45,000 --> 00:05:48,090 We were following a lead to No Man's Land. 126 00:05:48,090 --> 00:05:49,620 We were following through on a tip, 127 00:05:49,620 --> 00:05:52,270 and as soon as we got out of the car, we got shot at. 128 00:05:54,660 --> 00:05:57,003 And Kara was caught in the crossfire. 129 00:05:59,250 --> 00:06:00,333 And I shot her. 130 00:06:03,113 --> 00:06:04,780 I shot her. 131 00:06:08,066 --> 00:06:09,316 - Listen to me. 132 00:06:10,550 --> 00:06:12,370 There's gonna be an investigation, 133 00:06:12,370 --> 00:06:14,973 but it should be open and shut for now. 134 00:06:16,310 --> 00:06:17,273 Take some time off. 135 00:06:18,520 --> 00:06:22,140 - I can't, I have to, I have to go back-- 136 00:06:22,140 --> 00:06:24,173 - You're compromised, Riley. 137 00:06:25,840 --> 00:06:27,260 And you just lost your partner. 138 00:06:27,260 --> 00:06:30,330 I know how close you and Kara were, no. 139 00:06:30,330 --> 00:06:31,163 Go home. 140 00:06:33,210 --> 00:06:34,790 Look at me. 141 00:06:34,790 --> 00:06:36,453 Take care of yourself. 142 00:06:37,690 --> 00:06:38,523 Please. 143 00:06:44,280 --> 00:06:45,113 Hey. 144 00:06:46,530 --> 00:06:48,843 Call me if you need anything. 145 00:06:55,990 --> 00:06:56,823 Oh my God. 146 00:07:03,133 --> 00:07:04,740 - I just lied to save my job. 147 00:07:04,740 --> 00:07:06,383 Still think I'm a good cop? 148 00:07:10,810 --> 00:07:13,924 - Things haven't worked out quite the way we'd hoped. 149 00:07:13,924 --> 00:07:15,057 - Who was it, huh? 150 00:07:15,057 --> 00:07:17,260 The freak who got to Kara? 151 00:07:17,260 --> 00:07:19,250 What demonic asshole put her in that position? 152 00:07:19,250 --> 00:07:22,090 - No one of consequence, a random. 153 00:07:22,090 --> 00:07:23,900 - They went after her family. 154 00:07:23,900 --> 00:07:25,660 - That's what these demons do. 155 00:07:25,660 --> 00:07:28,490 They thrive on good people making bad choices. 156 00:07:28,490 --> 00:07:29,860 The compromise Kara made 157 00:07:31,010 --> 00:07:32,450 burned off a small piece of her soul 158 00:07:32,450 --> 00:07:34,890 and the demons grew stronger because of it. 159 00:07:34,890 --> 00:07:37,150 Things like this happen all the time. 160 00:07:37,150 --> 00:07:40,193 - I should have just dropped the case. 161 00:07:40,193 --> 00:07:41,730 At least Kara would still be alive. 162 00:07:41,730 --> 00:07:43,780 - But that's not who you are. 163 00:07:43,780 --> 00:07:46,827 - There is no justice here, not for Ridwan. 164 00:07:48,001 --> 00:07:50,640 I'm not gonna file a report that says the devil did it. 165 00:07:50,640 --> 00:07:52,480 - You were our champion. 166 00:07:52,480 --> 00:07:54,120 You weren't chosen because you were special, 167 00:07:54,120 --> 00:07:56,253 you are special because you were chosen. 168 00:07:57,690 --> 00:07:59,700 You do not have to adhere to the laws of man 169 00:07:59,700 --> 00:08:01,393 to bring justice to Marchosias. 170 00:08:04,510 --> 00:08:05,850 - So I just go out and perform 171 00:08:05,850 --> 00:08:08,380 a demon-ectomy on No Man's Land? 172 00:08:08,380 --> 00:08:10,450 And suddenly overnight, the whole town 173 00:08:10,450 --> 00:08:11,913 just turns into paradise? 174 00:08:14,450 --> 00:08:15,400 - Not for everyone. 175 00:08:16,930 --> 00:08:18,690 Perhaps for a few people. 176 00:08:18,690 --> 00:08:20,693 The ones that you manage to help. 177 00:08:21,600 --> 00:08:25,637 And then they affect others, and so on and so on. 178 00:08:27,710 --> 00:08:29,640 You have to see the larger picture. 179 00:08:35,633 --> 00:08:37,994 - It's bigger picture. 180 00:08:37,994 --> 00:08:39,911 And I see it just fine. 181 00:08:42,473 --> 00:08:46,924 But right now, I'm tired. 182 00:08:46,924 --> 00:08:47,924 And I'm sad. 183 00:08:49,899 --> 00:08:51,566 And I wanna go home. 184 00:08:53,244 --> 00:08:56,577 (emotional piano music) 185 00:09:08,149 --> 00:09:11,732 (suspenseful action music) 12974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.