Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,570
- Carla, dă-mi o bere.
- Corect.
2
00:00:12,968 --> 00:00:15,277
Care este povestea cu Sam?
Nu a venit înapoi din ltalia încă?
3
00:00:15,558 --> 00:00:18,550
Nu de Trei zile întregi,
și nu am auzit nici un cuvânt de el.
4
00:00:18,859 --> 00:00:21,498
El doar s-a dus acolo pentru a opri pe Diane
și Frasier de a se căsători.
5
00:00:21,784 --> 00:00:23,695
Nu știu ce ar putea fi
de-i ia atât de mult timp.
6
00:00:23,956 --> 00:00:26,265
Poate îi mulțumeşte lui Frasier, încă.
7
00:00:27,090 --> 00:00:30,526
Nu aș fi surprins dacă
Diane ar fi avut acum un "Malone", pe numele ei.
8
00:00:31,226 --> 00:00:32,500
Ei bine, ar putea fi, Cliffie.
9
00:00:32,730 --> 00:00:35,164
ltalia este un loc extrem de
romantic.
10
00:00:35,446 --> 00:00:37,357
Aproape că am plecat și eu acolo în luna mea de miere.
11
00:00:37,619 --> 00:00:41,294
Am avut şi
planul rezervării hoteliere. Totul.
12
00:00:41,630 --> 00:00:43,063
Ei bine, ce te-a oprit, Norm?
13
00:00:43,301 --> 00:00:46,293
Oh, Vera.
Știi, ea a insistat să vină şi ea.
14
00:01:03,523 --> 00:01:05,832
Pun pariu vreţi să știţi cum a mers
în ltalia.
15
00:01:07,451 --> 00:01:11,444
Nu, nu, nu chiar.
Ce, Tu , Cliffie?
16
00:01:11,796 --> 00:01:13,752
Ei bine, o să vă spun oricum.
17
00:01:16,016 --> 00:01:19,452
Am coborât din avion și am luat un taxi pentru a
ajunge la Estate Marino,
18
00:01:19,776 --> 00:01:22,449
unde mi sa spus
că se vor căsători.
19
00:01:22,742 --> 00:01:26,371
Dar nu m-au lăsat înăuntru,
așa că am sărit peste un gard
20
00:01:26,712 --> 00:01:30,591
și am aterizat în mijlocul a șapte
Rottweileri urlători.
21
00:01:30,932 --> 00:01:33,765
Rottweilerii. Vine de la
cuvântul german "Rott -"
22
00:01:34,065 --> 00:01:36,704
- Cliff, taci din gură.
- Da, d-le.
23
00:01:36,990 --> 00:01:41,268
Din fericire, am păcălit
câinii cu o scufundare într-un șanț.
24
00:01:41,628 --> 00:01:46,622
În timp ce poliția m-a pescuit din şanţ,
am descoperit că Diane și Frasier
25
00:01:47,017 --> 00:01:49,053
S-au decis pentru a se
căsătorii în altă parte.
26
00:01:49,315 --> 00:01:51,351
Aceasta a fost chiar înainte de
a m-ă arunca în închisoare.
27
00:01:52,282 --> 00:01:54,238
Închisoare? Cum ai ieșit?
28
00:01:54,496 --> 00:01:58,808
Ei bine, un moșier local
ma salvat.
29
00:01:59,176 --> 00:02:04,125
De fapt, nu m-a salvat.
E un sistem diferit acolo.
30
00:02:04,524 --> 00:02:05,843
El m-a cumpărat.
31
00:02:08,535 --> 00:02:12,574
Pare... Se pare că boul lui a murit
sau ceva de genul.
32
00:02:14,133 --> 00:02:16,249
Chiar nu vreau să vorbesc despre asta
.
33
00:02:16,557 --> 00:02:18,388
Eu am să fiu în biroul meu.
34
00:02:18,938 --> 00:02:22,817
Oh, da, încă un lucru.
Am terminat cu această femeie pentru totdeauna.
35
00:02:23,158 --> 00:02:26,912
Nu vreau să mai aud de ea,
sau să menţionez ceva de ea vreodată.
36
00:02:27,253 --> 00:02:31,371
Și dacă cineva folosește chiar
cuvintele "Diane Chambers,"
3
00:02:31,723 --> 00:02:34,283
Eu nu va avea
altă alegere decât să omoare acea persoană.
38
00:02:37,071 --> 00:02:40,507
Bietul de el.
Cine este această Chambers Diane oricum?
39
00:02:41,500 --> 00:02:43,331
Cine a spus asta?
40
00:02:43,520 --> 00:02:45,033
Nu!. Nu!. Nu!.
41
00:03:58,500 --> 00:03:59,933
-Bună după-amiaza,la toată lumea.
- Norm!
42
00:04:01,622 --> 00:04:02,896
Ce spui, Norm?
43
00:04:03,121 --> 00:04:05,919
Orice-i ieftin, lucru care va fi țipător adu-mi o bere.
44
00:04:06,950 --> 00:04:09,748
- Hei, Norm.
- Pari destul de bucuros astăzi.
45
00:04:10,030 --> 00:04:12,783
Câteva crestături de până la o
abisală obișnuită.
46
00:04:13,069 --> 00:04:16,141
Ei bine, mulțumesc, Cliffie. Asta se datorează faptului că
am unele veşti bune.
47
00:04:16,440 --> 00:04:17,998
- Ce e asta?
- Știi cum am fost
48
00:04:18,230 --> 00:04:21,540
încercarea de a face pe Vera gravidă?
-Mă felicit.
49
00:04:21,893 --> 00:04:24,965
- Hei!
- Ai o țigară.
50
00:04:25,265 --> 00:04:28,143
Ei bine, eu cred că aceasta
solicită cu șampanie.
51
00:04:28,429 --> 00:04:30,863
- Ei bine, mulțumesc, Sam.
- Ce sex vrei să fie copilul?
52
00:04:31,135 --> 00:04:33,774
Sex? Haide, am crezut că doar
cerut de epocă. Știi?
53
00:04:34,048 --> 00:04:37,404
Stai, stai. Văd greșeala ta. Vera
nu are copilul.
54
00:04:37,711 --> 00:04:40,783
Tocmai mi-a spus că nu vrea să ajungă
gravidă.
55
00:04:41,790 --> 00:04:44,304
Să sărbătorim! Haide! Petrecere!
56
00:04:54,861 --> 00:04:57,216
Acest lucru este uimitor.
57
00:04:58,481 --> 00:05:00,437
Sute de sticle.
58
00:05:00,688 --> 00:05:03,248
Roșu și pahare de vin alb.
59
00:05:03,518 --> 00:05:06,476
Înaltă calitate acoperă scaun Naugahyde.
60
00:05:06,765 --> 00:05:08,721
Și o bară de alamă.
61
00:05:09,929 --> 00:05:13,763
Și un mare
barman de oraș, gata cu o glumă.
62
00:05:14,798 --> 00:05:16,868
Tu eşti din afara orașului?
63
00:05:18,337 --> 00:05:21,693
Bine, voi muşca.
Da, eu sunt din afara orașului.
64
00:05:22,208 --> 00:05:23,527
Pot să te ajut?
65
00:05:24,955 --> 00:05:27,264
Ei bine, asta a mers peste capul meu.
66
00:05:28,118 --> 00:05:32,077
- Scuză-mă, numele meu Woody Boyd.
- Woody. Bună, eu sunt Sam Malone.
67
00:05:32,406 --> 00:05:34,874
Salutare. Sunt un prieten de-al antrenorului.
Este pe aici ?
68
00:05:36,194 --> 00:05:39,231
Îmi pare rău, Woody.
Cred că nu ai auzit.
69
00:05:39,524 --> 00:05:42,118
Nu, Antrenorul a murit
cu câteva luni în urmă.
70
00:05:42,396 --> 00:05:44,864
Dar, da, mi-ar fi plăcut să cred că el este încă
în preajmă.
71
00:05:47,308 --> 00:05:52,462
Antrenorul, a dispărut. Nu pot să cred asta.
72
00:05:53,135 --> 00:05:54,887
Ei bine, el a avut o mulțime de prieteni.
Eu nu -
73
00:05:55,133 --> 00:05:57,283
Nu-ţi-l aminteşti,
Woody.
74
00:05:57,547 --> 00:06:01,256
Ei bine, nu ne-am întâlnit niciodată.
Am fost un fel de prieteni de stilou.
75
00:06:02,792 --> 00:06:04,510
Aţi corespondat prin scrisori?
76
00:06:04,748 --> 00:06:06,386
Nu, cu stilouri.
77
00:06:08,744 --> 00:06:10,575
A fost ideea lui Coach.
78
00:06:10,867 --> 00:06:13,745
Oh, ei bine, contează.
79
00:06:14,031 --> 00:06:15,464
Pot să-ţi aduc ceva de băut ?
80
00:06:15,695 --> 00:06:16,969
Ei bine, un suc ar fi bun.
81
00:06:17,194 --> 00:06:18,627
Pop Soda.
În regulă, în regulă.
82
00:06:18,860 --> 00:06:21,249
Vezi, am avut obiceiul de a scrie
la baruri, în orașele mari,
83
00:06:21,523 --> 00:06:23,275
în speranța de primii un loc de muncă,
84
00:06:23,522 --> 00:06:27,481
si odată am scris o scrisoare şi la Cheers,
și antrenorul a răspuns la scrisoarea mea.
85
00:06:27,808 --> 00:06:29,764
L-am plăcut imediat.
86
00:06:30,014 --> 00:06:32,687
Poate pentru că el a fost singurul
care mi-a scris înapoi.
87
00:06:34,469 --> 00:06:36,585
Woody, ai spus tu
că căuți de muncă?
88
00:06:37,215 --> 00:06:40,252
Ei bine, de fapt, am venit la
Boston pentru un tur de constatare a faptelor.
89
00:06:40,546 --> 00:06:42,776
Vezi, am avut ocazia de a lucra la
bar acasă, în Indiana.
90
00:06:43,043 --> 00:06:46,592
Ei bine, nu este exact un bar.
Este mai mult ca...
91
00:06:47,164 --> 00:06:49,678
... O cocină de porci, cu un tonomat,
92
00:06:49,953 --> 00:06:51,591
dacă am avea un tonomat.
93
00:06:54,989 --> 00:06:56,627
Carla.
94
00:06:58,361 --> 00:07:01,080
Mi-ar place să-ţi prezint pe Woody Boyd. Woody
, aceasta este Carla Tortelli.
95
00:07:01,358 --> 00:07:03,110
- Bună, doamnă.
- Doamnă?
96
00:07:04,522 --> 00:07:06,672
Ce vrea să însemne asta?
97
00:07:08,185 --> 00:07:10,096
Cred că este un termen de respect.
98
00:07:10,349 --> 00:07:13,978
Nu e de mirare că a sunat așa de ciudat.
Cine e tipul ăsta?
99
00:07:14,303 --> 00:07:17,818
Ei bine, el este un prieten de-al lui Coach,
și el este în căutarea de muncă.
100
00:07:18,132 --> 00:07:19,804
Ce părere ai?
Vrei să-i dăm o încercare?
101
00:07:20,422 --> 00:07:21,901
Eu?
102
00:07:23,294 --> 00:07:25,888
Dl Malone, aceasta este cea mai mândră
zi din viața mea!
103
00:07:27,332 --> 00:07:31,007
Aş lucra ca un sclav și nu aș lua nimic mai mult decât
salariul minim.
104
00:07:31,328 --> 00:07:33,796
Și, desigur, v-aş spăla şi mașina.
105
00:07:34,450 --> 00:07:36,805
Și dacă ai vreodată nevoie de cineva care să
doar, știi, tipa la,
106
00:07:37,696 --> 00:07:39,049
eu sunt omul tău.
107
00:07:40,652 --> 00:07:44,486
Cred că mai bine-l ținem, Sam.
El nu ar fi în siguranță pe străzi.
108
00:07:45,023 --> 00:07:46,536
- Mulțumesc, Carla.
- Ce dracu '.
109
00:07:46,771 --> 00:07:48,727
Woody, vino pe aici
si te vom verifica.
110
00:07:48,977 --> 00:07:52,128
Tu nu vei regreta, dl Malone.
Îmi place să fiu barman.
111
00:07:52,431 --> 00:07:55,821
Vei fi în spatele unui bar, și imediat strainii
sunt cei mai buni prieteni.
112
00:07:56,136 --> 00:08:00,812
Te numesc nume mari, cum ar fi
"buddy" și "PAL" si "sef" si "as".
113
00:08:01,173 --> 00:08:02,401
Aici e șorțul tău, sportul.
114
00:08:02,630 --> 00:08:05,064
Sport! Unul mare unul!
115
00:08:06,043 --> 00:08:08,318
Dar ascultă, permite-mi să fac un lucru clar
.
116
00:08:08,582 --> 00:08:10,652
O greșeală, și eu sunt pe fundul meu.
117
00:08:11,080 --> 00:08:13,992
Hei, Cliffie, data viitoare când vei încerca să imiţi
elicopterul,
118
00:08:14,284 --> 00:08:17,356
Cred că ar trebui să punem ceva
de a le lipi în urechi.
119
00:08:17,656 --> 00:08:20,966
Glumești, Norm? M-ar uita
destul de prost cu vata în urechile mele.
120
00:08:21,278 --> 00:08:24,190
Cliff, Norm, Woody Boyd.
Woody ne va ajuta pe aici.
121
00:08:24,483 --> 00:08:25,518
- Bună.
- Mă bucur să te cunosc.
122
00:08:25,773 --> 00:08:27,650
- În regulă.
- Care este placerea dv., domnilor?
123
00:08:27,896 --> 00:08:29,090
Tot ce vreţi.
124
00:08:29,311 --> 00:08:31,950
Acum, de unde vin eu,
toate băuturile sînt berea.
125
00:08:32,225 --> 00:08:34,944
Bere e bine, dar orice
maimuţă poate trage în jos un robinet.
126
00:08:35,222 --> 00:08:37,497
De cîţi ani de studiu
are nevoie un mixologist să fie as
127
00:08:37,761 --> 00:08:39,752
doar pentru a servi bere după bere
dupa bere?
128
00:08:40,217 --> 00:08:42,526
Deci, ce va fi?
129
00:08:42,840 --> 00:08:44,432
Bere.
130
00:08:45,670 --> 00:08:47,103
La fel.
131
00:08:48,999 --> 00:08:52,309
Deci, în timp, este în
convingerea comună că Tyrannosaurus rex
132
00:08:52,621 --> 00:08:54,418
fostul rege dinozaurilor,
133
00:08:54,661 --> 00:08:57,733
știi, ca un - cum
indicat prin apelativul "-Saurus,"
134
00:08:58,240 --> 00:09:04,588
deștept de spinoase
reptile au fost de fapt thyropatroid.
135
00:09:10,062 --> 00:09:11,939
Frasier Crane W..
136
00:09:12,185 --> 00:09:15,097
O, omul care a cîştigat
mâna Dianei Chambers.
137
00:09:15,390 --> 00:09:17,904
A aflat că trebuie să păstreze
restul de la ea.
138
00:09:20,093 --> 00:09:23,642
Bună ziua, Carla, Norm, Cliff.
A fost o lungă perioadă de timp.
139
00:09:23,964 --> 00:09:27,843
Da, avem o mulţime de lucruri.
Deci, ceea ce este nou?
140
00:09:29,002 --> 00:09:33,234
- Eu nu pot începe să-ți spun.
- Bine, bine, asta este chiar mai bine.
141
00:09:35,161 --> 00:09:36,753
Care este plăcerea ta?
142
00:09:36,993 --> 00:09:39,063
Viața mea este lipsită de plăcere.
143
00:09:39,491 --> 00:09:43,120
Ai nevoie de un râs bun.
Ești din oraș?
144
00:09:43,987 --> 00:09:45,420
Doar dă-mi un whisky, punk.
145
00:09:45,901 --> 00:09:48,290
Punk! Oh, asta e grozav!
146
00:09:55,807 --> 00:09:57,286
Unde este Malone?
147
00:09:57,514 --> 00:10:00,267
Adică,
prietenul meu bun Sam?
148
00:10:00,845 --> 00:10:03,154
Domnul Malone e în biroul lui.
Vrei să-l chem?
149
00:10:03,425 --> 00:10:05,495
Nu, nu, am să-l surprind.
150
00:10:06,963 --> 00:10:09,716
Oh, apropo, dacă
auziți zgomote venind din camera aia,
151
00:10:10,002 --> 00:10:11,276
nu-i lăsa să ne deranjeze.
152
00:10:11,500 --> 00:10:15,778
Acesta este doar un cuplu de prieteni vechi
având un pic de distracție împreună.
153
00:10:16,121 --> 00:10:19,511
Yo. Cred că-i
slăbit un pic.
154
00:10:24,362 --> 00:10:25,920
Bună ziua, Sam, amice.
155
00:10:26,318 --> 00:10:29,993
Frasier. Ce
naiba faci aici?
156
00:10:30,356 --> 00:10:33,393
- Ești singur?
- Da, eu sunt singur.
157
00:10:33,894 --> 00:10:35,532
Nu m-am căsătorit cu Diane.
158
00:10:36,517 --> 00:10:37,586
N-ai făcut?
159
00:10:37,807 --> 00:10:40,526
Nu, nu am făcut-o.
Te face asta fericit?
160
00:10:41,678 --> 00:10:44,317
Ei bine, mă bucur pentru tine.
161
00:10:45,799 --> 00:10:47,437
Doar Cum ai reușit asta?
162
00:10:47,673 --> 00:10:49,948
Ei bine, ea m-a părăsit la altar.
163
00:10:50,212 --> 00:10:52,123
Tocmai a promis să fie
soția mea.
164
00:10:52,376 --> 00:10:54,606
Preotul a întrebat-o dacă ea
s-ar căsători.
165
00:10:54,874 --> 00:10:57,991
Ea sa uitat în jur și a întrebat dacă el
vorbeşte cu ea.
166
00:11:02,491 --> 00:11:04,482
A dat din cap, iar ea a plecat.
167
00:11:05,197 --> 00:11:06,710
Gee, Fras, este greu.
168
00:11:06,944 --> 00:11:09,333
Ea doar a plecat, nu-i asa?
Nici o explicație sau ceva?
169
00:11:09,650 --> 00:11:12,323
Ei bine, nu a existat nici o explicație
necesară.
170
00:11:12,605 --> 00:11:14,243
Tu ai fost pentru ea iubit de-a lungul.
171
00:11:15,311 --> 00:11:19,065
Și era cu gândul la tine
asta ma făcut să o pierd.
172
00:11:19,390 --> 00:11:23,588
Povestea mea
răspândirii umilire ca focul prin universitate
173
00:11:23,928 --> 00:11:26,840
și apoi intreaga țară
Italia.
174
00:11:27,715 --> 00:11:30,787
Toata lumea stia despre asta. Toată lumea știa despre
rușinea mea.
175
00:11:31,087 --> 00:11:33,476
- Trebuie să-mi fi imaginat că.
- Oh, a fost eu?
176
00:11:34,375 --> 00:11:35,933
Știi că, în fotbal,
177
00:11:36,290 --> 00:11:38,565
atunci când un jucător lovește mingea de la,
ratează și cade jos,
178
00:11:38,829 --> 00:11:40,547
acum este numit "Frasier"?
179
00:11:45,697 --> 00:11:47,688
Asta ar putea fi o coincidență.
180
00:11:47,945 --> 00:11:50,254
Dacă el este lovit la rece,
este numit un "Frasier Crane."
181
00:11:53,232 --> 00:11:55,792
Am pierdut totul, Malone.
182
00:11:57,061 --> 00:11:59,894
Mandatul meu,
practica mea și Diana mea.
183
00:12:00,390 --> 00:12:02,620
Viața mea este distrusă,
și este vina ta.
184
00:12:03,512 --> 00:12:08,427
Acum, nu crezi
cineva ar trebui să plătească pentru asta?
185
00:12:10,506 --> 00:12:14,784
Dacă prin "cineva," vrei să spui cineva
în această sală, pot...
186
00:12:15,958 --> 00:12:18,518
Pot răspunde sincer nu, eu nu.
187
00:12:18,788 --> 00:12:20,016
Oh, haide.
188
00:12:20,704 --> 00:12:23,821
Oh, așteptați - Ce faci?
Arma nu e încărcată, chiar.
189
00:12:24,116 --> 00:12:26,072
- Desigur că este încărcat.
- Nu, nu este.
190
00:12:27,697 --> 00:12:31,133
Desigur, știi că nu este, pentru că
Frasier Crane este o persoană inofensivă.
191
00:12:31,609 --> 00:12:34,248
El nu a cauzat îngrijorare un moment de
, nu vă faceți griji un moment.
192
00:12:34,523 --> 00:12:36,673
El nu a fost niciodată o amenințare la adresa
relației tale cu Diana,
193
00:12:36,938 --> 00:12:39,406
iar el nu este o amenințare acum.
Asta este, Sam?
194
00:12:39,976 --> 00:12:42,809
Nu, are doar puține găurile
acolo sunt goale.
195
00:12:51,673 --> 00:12:53,425
Încă o dată,
Eşti înaintea mea , Sam.
196
00:12:55,876 --> 00:12:59,073
Am sperat să te văd în cutremurat
cizmele tale un pic sau ceva,
197
00:12:59,373 --> 00:13:00,886
dar m-ai înșelat chiar de asta.
198
00:13:01,829 --> 00:13:06,698
Boy. Băiete, ești într-adevăr îndoit
in forma de peşte, nu-i așa?
199
00:13:07,074 --> 00:13:12,944
Doar din curiozitate complet inactiv,
orice sa întâmplat cu Diane?
200
00:13:13,776 --> 00:13:17,405
Ei bine, am fost informat recent
de mentorul meu, dr. Bennett Ludlow,
201
00:13:17,729 --> 00:13:20,118
grija căreia sunt acum,
întâmplător.
202
00:13:21,934 --> 00:13:24,129
Și crede-mă,
el face un loc de muncă.
203
00:13:25,472 --> 00:13:28,908
El mi-a spus că ea este la Abbey
St Anselm,
204
00:13:29,427 --> 00:13:34,547
o oră în afara din Boston,
cu Surorile de severitate Divin.
205
00:13:37,126 --> 00:13:39,720
Oh, stai, stai, stai.
Nu poate fi o călugăriță, dacă este deja -
206
00:13:39,999 --> 00:13:42,718
Oh, ea nu devine o călugăriță,
idiotule!
207
00:13:42,996 --> 00:13:46,750
Ea are de lucru acolo. Ea face curățenie, şi servește preparate
, purtând un sac,
208
00:13:47,075 --> 00:13:48,986
- chestii din astea.
- Voi fi al naibii.
209
00:13:49,239 --> 00:13:51,275
Tu vezi, după ce m-a părăsit,
210
00:13:51,529 --> 00:13:55,317
Diane a trecut la
o sindrofie de decadență în ltalia.
211
00:13:56,108 --> 00:13:59,942
N-ai auzit poveşti despre ea cum dansează pe mese
în cafenele,
212
00:14:00,937 --> 00:14:03,246
înoată în fântâni publice,
213
00:14:03,517 --> 00:14:07,066
flirtînd şi jucatori de fotbal.
214
00:14:09,386 --> 00:14:11,854
Ei bine, acum ea a face penitență pentru
La Dolce Vita.
215
00:14:12,133 --> 00:14:15,808
Ea este în căutarea păcii.
Sper că a găsit.
216
00:14:17,336 --> 00:14:19,975
Diane, dansând pe mese?
217
00:14:20,250 --> 00:14:23,606
Adică a mea -? - Ta? - Nostru?
Diane?
218
00:14:24,121 --> 00:14:26,157
Da, toate dintre ele.
219
00:14:27,118 --> 00:14:29,074
Dar ascultă acum, Sam,
220
00:14:29,325 --> 00:14:31,077
- nu vei merge și a vedea pe ea ?
- Nu!
221
00:14:31,322 --> 00:14:33,199
Adică, ar fi un dezastru pentru toată lumea
.
222
00:14:33,445 --> 00:14:36,278
Nu, nu.
Crede-mă, nu aș face asta.
223
00:14:36,567 --> 00:14:38,205
Nu, eu sunt peste ea.
224
00:14:38,440 --> 00:14:40,635
Știi, și dacă știți ce
este bun pentru tine,
225
00:14:40,896 --> 00:14:42,932
cred că ar trebui să uităm de ea
.
226
00:14:44,060 --> 00:14:46,335
O, voi uita de ea.
227
00:14:46,599 --> 00:14:48,635
Voi uita
ei, atunci când Luna se transformă în cenușă
228
00:14:48,888 --> 00:14:50,640
și păsările nu cântă niciodată.
229
00:14:50,886 --> 00:14:52,444
Acolo te duci.
230
00:14:55,673 --> 00:14:57,743
Ei bine, îmi pare rău pentru
actorie, Sam.
231
00:14:58,003 --> 00:14:59,834
- Oh, nu, nu.
- Stii, e amuzant,
232
00:15:00,085 --> 00:15:04,158
chiar și prin toate acestea,
Inca ma gandesc la tine ca la goombah meu.
233
00:15:05,580 --> 00:15:08,094
Ei bine, cel mai bine este că am să plec.
234
00:15:08,369 --> 00:15:10,405
Dar hai să luăm
masa de prânz cândva.
235
00:15:11,532 --> 00:15:14,046
Mi-ar place asta. Da. Aveți grijă.
236
00:15:14,737 --> 00:15:16,090
Tu nu vei merge a o vedea?
237
00:15:17,193 --> 00:15:18,706
Nu se poate. Nu
238
00:16:15,925 --> 00:16:17,881
- Bună, Diane.
- Bună, Sam.
239
00:16:22,252 --> 00:16:24,163
Calm - Calmează-te, aici.
240
00:16:24,417 --> 00:16:26,772
Am apărut în a spune howdy.
241
00:16:27,373 --> 00:16:29,170
Ești bine?
242
00:16:34,365 --> 00:16:36,720
Ce dracu '-? Heck...
243
00:16:39,610 --> 00:16:40,804
... Faci aici?
244
00:16:42,108 --> 00:16:46,067
M-am lovit in Frasier, iar el mi-a spus că
verificat într-o mănăstire,
245
00:16:46,395 --> 00:16:49,068
și m-am temut
ai tot speriat din nou.
246
00:16:51,889 --> 00:16:54,323
Vă mulțumim pentru grija ta
atent formulat,
247
00:16:54,595 --> 00:16:57,473
- Ei bine, acum, știți -
- dar te asigur, eu sunt bine.
248
00:17:01,338 --> 00:17:05,377
Oh, Sam, am fost
pare rau sa aud despre Coach.
249
00:17:05,875 --> 00:17:07,513
Da, știu, știu.
250
00:17:08,456 --> 00:17:10,970
Nu trece o zi când
Nu-mi e dor de el teribil.
251
00:17:11,245 --> 00:17:12,724
Eu.
252
00:17:13,243 --> 00:17:14,722
Știi ce mă ajută, totuși,
253
00:17:14,949 --> 00:17:17,827
este întotdeauna ceea ce îmi amintesc
obișnuia el să spună despre viața de apoi,
254
00:17:18,113 --> 00:17:20,343
". Sper că nu există o mulțime de scari"
255
00:17:22,026 --> 00:17:24,460
- Este înțelept în felul său.
- Da.
256
00:17:24,731 --> 00:17:27,689
Sam, Sunteți într-adevăr va trebui să plece
. Este greșit să fii aici.
257
00:17:28,394 --> 00:17:31,431
Bine, dar e ceva
trebuie să spun în primul rând, totuși.
258
00:17:31,724 --> 00:17:34,192
Regulă, bine. Dar în cazul în care vei găsi,
este problema ta.
259
00:17:34,472 --> 00:17:36,349
- În regulă.
- Eu nu acoperă pentru tine.
260
00:17:37,551 --> 00:17:39,507
Sora Catherine!
261
00:17:39,841 --> 00:17:41,832
Ai întâlnit inspectorul de orez?
262
00:17:43,296 --> 00:17:45,446
Inspectorul orez trimis
de Arhidieceza
263
00:17:45,711 --> 00:17:48,589
pentru a inspecta orezul,
care este ceea ce fac ei.
264
00:17:49,664 --> 00:17:51,859
Ah, da, foarte bine.
265
00:17:53,660 --> 00:17:56,970
Sam, ce este? Spune-mi ce ai de spus
și se lasă apoi, te rog.
266
00:17:57,282 --> 00:18:00,001
Asculta, vreau să
să vină înapoi la Cheers.
267
00:18:00,279 --> 00:18:02,588
Nu cred că ți-e locul aici, Diane.
268
00:18:04,066 --> 00:18:07,263
Nu, Sam, eu nu aparțin aici.
269
00:18:07,564 --> 00:18:10,715
Deși nu sunt de ordinea lor,
surorile m-au luat în,
270
00:18:11,018 --> 00:18:14,454
și lucrez aici, printre ele
271
00:18:14,765 --> 00:18:17,757
m-au ajutat să găsesc
pace care a scăpat așa de mine.
272
00:18:18,427 --> 00:18:20,895
Plus, în cazul în care m-am întors la Cheers,
ar conduce
273
00:18:21,174 --> 00:18:23,563
la nimic, dar teribil
probleme între mine și tine.
274
00:18:23,839 --> 00:18:25,670
Nu, nu, nu este așa mai.
275
00:18:25,919 --> 00:18:29,514
Pentru că tot ce simt pentru tine
este preocuparea unui prieten.
276
00:18:29,833 --> 00:18:33,508
Fel aș dori pentru, să zicem, Norm
sau un câine.
277
00:18:37,908 --> 00:18:39,626
Tu spui asta,
278
00:18:39,864 --> 00:18:44,574
Dar știi
noastre pasiuni depăși întotdeauna intențiile noastre.
279
00:18:45,275 --> 00:18:48,187
Noi spunem că este de peste, și totuși noi încă
ajunge în brațele celuilalt,
280
00:18:48,772 --> 00:18:50,967
îmbrățișări, apoi saruta,
281
00:18:51,519 --> 00:18:53,589
probabil ușor la început...
282
00:18:55,390 --> 00:18:57,824
... Dar apoi, cu gurile deschise...
283
00:18:58,512 --> 00:19:00,867
... Foame, palpare limbi...
284
00:19:04,048 --> 00:19:05,845
Du-te, te rog.
285
00:19:10,708 --> 00:19:14,257
Apreciez oferta, Sam, dar este
nevoie de mine aici,
286
00:19:14,579 --> 00:19:20,609
și am nevoie să fiu aici
și am nevoie să fiu necesară aici.
287
00:19:23,820 --> 00:19:27,369
- Vrei să spui că într-adevăr asta, nu-i așa?
- Da, îmi place.
288
00:19:30,105 --> 00:19:33,063
Ei bine, cred că este ceea ce contează.
289
00:19:34,933 --> 00:19:36,969
Cred că mai bine plec.
290
00:19:37,223 --> 00:19:38,895
Am recunoscut unul dintre doamne,
291
00:19:39,138 --> 00:19:42,448
și cred că eu sunt motivul pentru care ea
este aici, în primul rând.
292
00:19:44,799 --> 00:19:46,949
Mă bucur că am ajuns să te văd.
293
00:19:47,505 --> 00:19:49,496
Da, mă bucur că am venit.
294
00:19:51,417 --> 00:19:52,975
Sa dovedit fel de frumos, nu-i asa?
295
00:19:53,207 --> 00:19:54,640
Da, a fost bine.
296
00:19:54,872 --> 00:19:57,102
Ma bucur am avut o șansă de a termina
în felul acesta.
297
00:19:57,369 --> 00:19:59,803
Curat, spiritual.
298
00:20:00,075 --> 00:20:04,990
Gratuite de ranchiună și zeci sexuale -
- Zeci tensiune.
299
00:20:05,362 --> 00:20:06,875
Oricare ar fi.
300
00:20:07,984 --> 00:20:10,578
- Ei bine, acest lucru este în cazul în care se termină, nu-i asa?
- Da.
301
00:20:11,605 --> 00:20:13,004
Revedere.
302
00:20:13,894 --> 00:20:14,963
Revedere.
303
00:20:19,348 --> 00:20:22,226
Am jurat că n-ar spune asta vreodată,
304
00:20:22,511 --> 00:20:26,186
dar nu cred ca poate pentru că suntem
vom vedea unii pe alții din nou...
305
00:20:26,507 --> 00:20:30,580
Știi, întotdeauna folosit pentru a acuza
mine de a fi un slob unromantic,
306
00:20:31,252 --> 00:20:33,322
dar vrei să știi adevărul?
Când ma sunat
307
00:20:33,583 --> 00:20:35,653
să-mi spui că ai fost căsătorit
Frasier,
308
00:20:35,914 --> 00:20:39,111
am zburat pe un avion spre
ltalia pentru a opri nunta.
309
00:20:39,411 --> 00:20:41,800
Cred că am crezut că am fost
în dragoste cu tine
310
00:20:42,074 --> 00:20:45,828
și că tu și eu ar trebui să fie
căsătorit.
311
00:20:46,196 --> 00:20:48,027
Nu că mă simt așa acum.
312
00:20:49,734 --> 00:20:52,294
Dar, ei bine, m-am gândit că ar trebui să
știi asta.
313
00:20:53,521 --> 00:20:55,910
Ai o viață bună. Pa.
314
00:21:01,222 --> 00:21:02,450
Bună seara.
315
00:21:04,510 --> 00:21:07,422
Bun - Bună seara, sora Marie.
316
00:21:07,716 --> 00:21:10,355
Am auzit că inspectorul
orezul a fost aici.
317
00:21:12,585 --> 00:21:16,737
El nu a fost inspector de orez.
A fost un om de la trecutul meu.
318
00:21:17,081 --> 00:21:19,914
Nu mai spune nimic.
Nu e nevoie să explic.
319
00:21:20,203 --> 00:21:23,673
- Simt ca trebuie.
- Știam că o vei face.
320
00:21:26,654 --> 00:21:32,092
El a vrut să se întoarcă la
exterior, la viața am folosit să știu.
321
00:21:33,148 --> 00:21:37,187
Apropo, sper ca iti place asta.
Am o seara pic creativ.
322
00:21:37,519 --> 00:21:40,636
- Oh, încă o dată.
- Gustă-l.
323
00:21:41,598 --> 00:21:45,432
În orice caz, i-am spus că nu am fost
de gând să plece,
324
00:21:45,760 --> 00:21:47,910
că am nevoie de prea mult aici.
325
00:21:48,757 --> 00:21:53,626
Crezi că eu, sora?
Adică, simt că eu sunt gata acum
326
00:21:54,002 --> 00:21:58,951
să plece, să mergem mai departe cu viata mea, dar
mă simt atât de în siguranță aici.
327
00:21:59,330 --> 00:22:00,558
Ce părere ai?
328
00:22:04,408 --> 00:22:07,639
Pune-ți credința în Dumnezeu.
329
00:22:08,820 --> 00:22:10,970
Știu că am de gând să.
330
00:22:19,269 --> 00:22:21,499
Timp pentru a face etaje.
331
00:22:22,682 --> 00:22:26,391
Aceste doamne poate fi atât de murdar.
332
00:22:27,469 --> 00:22:30,506
Orez peste tot.
333
00:22:44,577 --> 00:22:47,808
Nu am făcut acest lucru, deoarece am fost
un copil...
334
00:22:49,280 --> 00:22:51,111
... Dar când în Roma...
335
00:22:54,732 --> 00:22:59,408
Acum, știu că există probleme mult mai mari
în lume decât a mea,
336
00:23:00,186 --> 00:23:04,816
dar mă simt ca și cum
eu sunt la o răscruce de drumuri.
337
00:23:05,555 --> 00:23:10,583
Și mă întrebam dacă ai putea
da-mi un semn mic...
338
00:23:11,716 --> 00:23:15,755
... Să-mi spună ce să fac.
339
00:23:25,951 --> 00:23:28,624
Scuză-mă. Hi.
340
00:23:29,323 --> 00:23:32,440
Tu nu ar ști unde o cameră de bărbați a fost în jurul valorii de
aici, nu-i așa?
341
00:23:35,941 --> 00:23:38,739
Sam, ai pus-o
barbati cameră într-o mănăstire?
342
00:23:39,271 --> 00:23:41,466
Chiar acum aș face, da.
343
00:23:46,056 --> 00:23:48,889
Orice fel de semn. Ceva -
344
00:23:50,967 --> 00:23:53,083
Oh! Oh!
345
00:23:54,298 --> 00:23:56,368
Ei bine...
346
00:23:57,045 --> 00:23:59,878
... Nu este despărțirea Mării Roșii.
347
00:24:00,500 --> 00:24:02,058
Aceasta este nitpicking.29053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.