All language subtitles for meli-melo.a.venise.1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,500 --> 00:01:11,900 ... 2 00:02:45,960 --> 00:02:47,140 Tu ne le sais pas. 3 00:02:50,240 --> 00:02:56,280 Tu sais qu 'il y a un contrat sur moi et que ça doit se passer demain. 4 00:02:56,880 --> 00:03:01,140 Tu sais qu 'il arrivera de Londres. Tu sais toutes ces choses -là. Mais tu ne 5 00:03:01,140 --> 00:03:02,480 sais pas comment il s 'appelle. 6 00:03:03,560 --> 00:03:05,460 Dis -moi comment il s 'appelle. 7 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Allez -y. 8 00:03:10,860 --> 00:03:12,060 Il ne le sait pas. 9 00:03:28,260 --> 00:03:33,060 Croyant sur nos gardes, ouvrez l 'œil et le banc, et descendez ce foireux avant 10 00:03:33,060 --> 00:03:34,060 qu 'il m 'abatte. 11 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 Allons -y. 12 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 Vous voulez tout. 13 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 Non, non. 14 00:04:01,140 --> 00:04:02,960 Il faut lire, il n 'y a rien de tel. 15 00:04:03,240 --> 00:04:07,980 Mais ça aussi c 'est important, non ? Vous croyez réellement qu 'en 16 00:04:07,980 --> 00:04:11,040 tout à l 'heure les Alpes à 900 kilomètres à l 'heure, vous aurez l 17 00:04:11,040 --> 00:04:12,860 vous rappeler tout cela ? 18 00:04:12,860 --> 00:04:19,480 Placement immobilier ? 19 00:04:19,480 --> 00:04:20,839 Oui, oui. 20 00:04:22,079 --> 00:04:23,080 Oui, 21 00:04:23,640 --> 00:04:27,280 enfin, c 'est mon patron, je vais juste superviser la transaction. 22 00:04:28,300 --> 00:04:31,120 Eh bien, il ne nous reste plus qu 'à arriver en ville. 23 00:05:05,200 --> 00:05:07,620 Allô, Vinny Villa, Caroline Wright à l 'appareil. Bonjour, Caroline. 24 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Monsieur Marco. 25 00:05:09,980 --> 00:05:10,980 Bonjour, Caroline. 26 00:05:11,260 --> 00:05:12,239 Monsieur Marco. 27 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 Les travaux sont terminés ? Oui, il ne reste plus que quelques retouches. Est 28 00:05:16,040 --> 00:05:19,100 -ce qu 'ils ont réussi à tout camoufler ? Oh oui, c 'est magnifique, oui. 29 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 Enfin, en surface. 30 00:05:20,980 --> 00:05:24,620 Vous avez déjà trouvé des pigeons ? Monsieur Horton, qui vient de Londres. 31 00:05:24,980 --> 00:05:26,820 Il vient visiter à 10h de ma matin. 32 00:05:27,040 --> 00:05:29,560 30 % s 'il vous pécache d 'ici mercredi. 33 00:05:29,780 --> 00:05:30,880 Qu 'est -ce que vous dites ? 34 00:05:34,860 --> 00:05:39,120 Et s 'ils m 'achètent cette baraque avant mercredi et en liquide, vous 35 00:05:39,120 --> 00:05:43,240 ma commission ? On ne pourra pas tirer plus de 60 000 livres de cette fois. 36 00:05:43,240 --> 00:05:45,780 pensez y arriver ? Oui, j 'en suis même persuadée. 37 00:05:46,020 --> 00:05:49,720 Quand on a entubé un client, on peut en entuber d 'autres, pas vrai ? Les 38 00:05:49,720 --> 00:05:52,260 engrais sont réachetés n 'importe où. Oui. 39 00:05:58,200 --> 00:06:03,780 C 'est vrai, oui. C 'est également l 'impression que ça me donne d 'un point 40 00:06:03,780 --> 00:06:07,340 rencontre. vieux loup solitaire, un genre de globe chic pour cœur à prendre. 41 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 Oh, on a la portion d 'argent. 42 00:06:10,340 --> 00:06:14,480 Billet d 'avion, repas, consommation, plus cinq nuits à Venise, à l 'hôtel 43 00:06:14,480 --> 00:06:17,280 Gabrielli. Et il y a une femme en prime. 44 00:06:17,520 --> 00:06:20,640 Bien sûr, je ne découvrirai comment elle est qu 'une fois installée. Une sorte 45 00:06:20,640 --> 00:06:21,640 de pochette surprise. 46 00:06:21,760 --> 00:06:22,900 Elle sera sûrement bonne. 47 00:06:24,300 --> 00:06:25,440 Seulement un double, merci. 48 00:06:26,620 --> 00:06:29,440 Ah oui, c 'est merveilleux et totalement informatisé. 49 00:06:30,000 --> 00:06:32,320 Ah, mais dis -d 'être, si ça se trouve, ça vous intéresse. 50 00:06:36,340 --> 00:06:37,660 Mignorina, hôtel Metropoli. 51 00:06:38,360 --> 00:06:39,520 Oh, c 'est celui -là. 52 00:06:40,220 --> 00:06:41,220 Merci. 53 00:07:07,690 --> 00:07:11,690 Et voilà, signore Horton. Nous espérons que vous aimeriez venir. 54 00:07:11,930 --> 00:07:14,210 Merci. Je pense que oui. 55 00:07:16,690 --> 00:07:20,230 Commandé ? Excusez -moi. 56 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Restez -vous. 57 00:07:23,770 --> 00:07:26,210 Commandé ? Deux, trois, cinq. 58 00:07:26,870 --> 00:07:27,870 S 'il vous plaît. 59 00:07:28,430 --> 00:07:30,010 Oh, mon Dieu. 60 00:07:30,610 --> 00:07:31,930 Un supplément. 61 00:07:35,620 --> 00:07:39,380 Je, moi, ai fait une réservation ici. 62 00:07:39,620 --> 00:07:43,220 Puis -je savoir votre nom, signore ? Oui, bien sûr, c 'est Horton, Melvin 63 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 Horton. 64 00:07:44,880 --> 00:07:49,480 Et après ? Non, c 'est seulement que nous venons de recevoir un autre 65 00:07:49,840 --> 00:07:51,980 un autre signore Horton. 66 00:07:52,460 --> 00:07:53,800 Ah non, c 'est Horton à cache. 67 00:07:54,020 --> 00:07:55,740 Moi, c 'est Horton, O -R -T -O -N. 68 00:07:56,060 --> 00:07:57,060 Ah, si, si. 69 00:07:57,300 --> 00:07:59,100 Mais pas de problème dans ce cas. 70 00:08:04,030 --> 00:08:05,630 Nommé 4, 100 manies. 71 00:08:39,909 --> 00:08:41,309 Horton, c 'est moi. 72 00:08:43,010 --> 00:08:47,110 J 'ai enveloppé vous. 73 00:08:47,330 --> 00:08:48,590 Je ne comprends pas. 74 00:08:48,890 --> 00:08:54,350 J 'ai enveloppé vous. Une enveloppe. 75 00:08:55,890 --> 00:08:58,030 Vous êtes bien aimable. 76 00:08:58,390 --> 00:09:00,470 Vous êtes bien aussi signorée. 77 00:09:03,910 --> 00:09:08,010 Mademoiselle Caroline Wright, Villa Romano, Lido, demain matin, 10 heures. 78 00:09:12,140 --> 00:09:13,160 Mademoiselle Wright. 79 00:09:14,700 --> 00:09:15,420 Je 80 00:09:15,420 --> 00:09:26,540 dois 81 00:09:26,540 --> 00:09:30,160 remettre un pli urgent et personnel à Mike Lawton. 82 00:09:30,520 --> 00:09:32,000 Mais dans quelle chambre est -il? 83 00:09:33,320 --> 00:09:36,060 Mike Lawton, oui. 84 00:09:51,500 --> 00:09:52,620 Maqueloton. Maqueloton. 85 00:09:53,640 --> 00:09:56,640 Chambre 3 -1 -0. 86 00:10:01,580 --> 00:10:05,540 Allô ? Êtes -vous Veni Villa ? Si, signore. 87 00:10:05,740 --> 00:10:06,740 Bien. Bonjour. 88 00:10:06,940 --> 00:10:10,320 Voilà. Votre bureau devait me faire parvenir quelques renseignements sur une 89 00:10:10,320 --> 00:10:12,020 vos villas dans ma chambre, à l 'hôtel. 90 00:10:12,420 --> 00:10:15,020 Je suis au Gabrieli. Chambre 3 -1 -0. 91 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 Ah, si. 92 00:10:16,540 --> 00:10:18,320 Signore Ordon ? Oui, c 'est moi. 93 00:10:20,910 --> 00:10:23,770 C 'est parfait. Eh bien, je vous remercie. Au revoir. Grazie. 94 00:10:24,910 --> 00:10:25,390 Je 95 00:10:25,390 --> 00:10:34,350 devais 96 00:10:34,350 --> 00:10:37,470 recevoir une enveloppe ce soir dans ma chambre. Elle ne semble pas être 97 00:10:37,710 --> 00:10:38,710 C 'est très important. 98 00:10:39,290 --> 00:10:43,330 Si, signore. Mais comment vous vous appelez ? Mike Lawton. 99 00:10:45,210 --> 00:10:48,050 Mike Lawton. Mike Lawton. 100 00:10:48,440 --> 00:10:50,480 Mais quel automne ! Oui. 101 00:11:16,910 --> 00:11:19,370 Alors Ruby, c 'est Melvin. Passez -moi le bureau de M. Marshall. 102 00:11:20,170 --> 00:11:22,470 Melvin qui ? Melvin Horton. 103 00:11:23,190 --> 00:11:24,530 Pardon ? Horton. 104 00:11:25,590 --> 00:11:27,250 Ah oui, je vais voir s 'il peut vous prendre. 105 00:11:28,130 --> 00:11:31,710 Bettina Oscarpa sera à l 'adresse indiquée toute la journée de demain 106 00:11:31,750 --> 00:11:33,210 Choisissez votre air. Bonne chance. 107 00:11:35,970 --> 00:11:36,970 Mon Dieu. 108 00:11:37,230 --> 00:11:40,330 Marshall. Oh, M. Marshall. Oui, c 'est ici Melvin. 109 00:11:40,590 --> 00:11:41,730 Melvin qui ? Horton. 110 00:11:43,150 --> 00:11:44,089 À Venise. 111 00:11:44,090 --> 00:11:46,900 Ah, bien sûr. Alors, c 'est comment ? Eh bien, en fait, c 'est absolument 112 00:11:46,900 --> 00:11:50,740 merveilleux. Comment dire ? Il fait chaud, mais pas trop chaud. Je 113 00:11:50,740 --> 00:11:56,940 viens seulement d 'arriver. Je n 'ai pas encore vu, mais j 'ai quelques éléments 114 00:11:56,940 --> 00:11:58,300 nouveaux et j 'ai pensé. Enfin, j 'ai cru. 115 00:12:38,070 --> 00:12:39,650 Magnifique ! 116 00:13:12,460 --> 00:13:13,860 Amen. 117 00:15:16,270 --> 00:15:17,530 Bonjour, monsieur Horton. 118 00:15:17,770 --> 00:15:22,630 Oui, je dois voir mademoiselle Caroline Wright. Oui, je suis Caroline Wright. 119 00:15:23,390 --> 00:15:24,570 J 'arrive tout de suite. 120 00:15:50,160 --> 00:15:55,780 On ne m 'avait pas dit que je vous trouverais sur une île. Oui, je sais, c 121 00:15:55,780 --> 00:15:59,640 le seul inconvénient, mais ça pourrait presque devenir un avantage. 122 00:16:00,180 --> 00:16:02,200 Un bateau privé, ce serait idéal. 123 00:16:02,540 --> 00:16:06,640 J 'ai souvent rêvé d 'en avoir un, d 'avoir mon propre en bord. 124 00:16:09,800 --> 00:16:13,580 Vous êtes mademoiselle Wright ? Oui. 125 00:16:14,080 --> 00:16:16,260 Oui, vous faites partie de l 'agence. Oui. 126 00:16:16,820 --> 00:16:21,240 Je veux dire que je suis surpris de vous voir aussi... jeune. 127 00:16:22,520 --> 00:16:26,000 Oh, merci beaucoup, monsieur Horton, mais je n 'en ai pas moins de talent qu 128 00:16:26,000 --> 00:16:26,719 'une autre femme. 129 00:16:26,720 --> 00:16:28,260 Non, non, non, je n 'en ai pas un instant. 130 00:16:29,300 --> 00:16:32,220 Et c 'est Horton, mademoiselle Horton, avec un H. 131 00:16:32,460 --> 00:16:33,460 Oh, désolée. 132 00:16:34,460 --> 00:16:35,840 Allons -y, vous êtes prêts ? Bien. 133 00:16:36,300 --> 00:16:41,600 Nous sommes dans le jardin et, comme vous le voyez, la vue est magnifique, n 134 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 'est -ce pas ? 135 00:16:44,330 --> 00:16:45,810 Mais on peut commencer à l 'intérieur. 136 00:16:59,710 --> 00:17:01,770 Vas -y, Melvin, c 'est ta dernière chance. 137 00:17:02,150 --> 00:17:03,770 Tu m 'intéresses, que ça marche. 138 00:17:11,829 --> 00:17:13,250 Le compte est bon. 139 00:17:15,849 --> 00:17:18,910 Mais je ferais mieux de dire, ton compte est bon. 140 00:17:40,150 --> 00:17:41,470 Un peu de nerf. 141 00:17:41,850 --> 00:17:45,230 Qu 'est -ce qui te prend ? À croire que tu es une fillette ? 142 00:17:46,379 --> 00:17:49,780 3, 2, 1, boum ! 143 00:18:22,060 --> 00:18:24,520 Elle n 'est pas à vendre, alors ? 144 00:18:24,520 --> 00:18:34,140 Vous 145 00:18:34,140 --> 00:18:39,900 me feriez presque rire, vous savez ça ? Et même mourir de rire. 146 00:18:43,060 --> 00:18:44,380 Achetez ce palazzo. 147 00:18:49,610 --> 00:18:52,910 Parlez -moi encore une fois d 'acheter ces palades aux connards et je vous 148 00:18:52,910 --> 00:18:56,050 dégonfle la montgolfière à la fourchette, capisci ? Oui, oui. 149 00:18:57,210 --> 00:19:01,250 Si pour une raison que j 'ignore, vous voulez que votre bouille reste comme 150 00:19:01,250 --> 00:19:05,910 est, il suffit que vous me disiez pour qui vous bossez. 151 00:19:06,150 --> 00:19:07,150 Monsieur Marshall. 152 00:19:07,190 --> 00:19:11,770 Marshall ? Mais qui c 'est ce Marshall ? Le directeur exécutif. C 'est lui qui 153 00:19:11,770 --> 00:19:12,990 tient les comptes chez Marshall Hall. 154 00:19:13,210 --> 00:19:16,930 Et ce Marshall à la con, pourquoi il veut me tuer ? 155 00:19:17,420 --> 00:19:22,020 Vous tuez ? Je doute fort qu 'il ait... Je suis même sûr que non. Il veut 156 00:19:22,020 --> 00:19:27,260 juste... Juste quoi ? Juste... 157 00:19:27,260 --> 00:19:30,180 acheter ce paladio. 158 00:19:32,360 --> 00:19:37,160 C 'est émentiel quand je pense que l 'agence m 'a mis dans un hôtel. Oui, je 159 00:19:37,160 --> 00:19:38,160 sais. 160 00:19:38,200 --> 00:19:39,560 Mais un bon hôtel, j 'espère. 161 00:19:39,780 --> 00:19:43,740 Oui, oui, super, mais... Enfin, j 'aurais préféré m 'installer ici. 162 00:19:44,020 --> 00:19:45,860 Mais cela ne dépend que de vous, monsieur Horton. 163 00:19:46,360 --> 00:19:50,880 Cela ne dépend que de vous. Je vous en prie, appelez -moi Maurice. 164 00:19:51,460 --> 00:19:53,060 Oh, d 'accord. 165 00:20:34,000 --> 00:20:40,600 Qu 'est -ce qui m 'arrive ? Alors, est 166 00:20:40,600 --> 00:20:45,960 -ce que tout ça vous plaît ? Oui, oui, ça me plaît beaucoup. 167 00:20:46,380 --> 00:20:51,080 Eh bien, je pense que nous pourrions maintenant en venir aux choses 168 00:20:51,280 --> 00:20:52,980 Dieu du ciel ! Je vous demande pardon. 169 00:20:53,659 --> 00:20:58,200 Mais, mes chers amis, n 'est -ce pas un peu trop tôt encore pour ce genre de 170 00:20:58,200 --> 00:21:03,760 choses ? Nous venons à peine de nous rencontrer. Cela dit, je ne veux pas que 171 00:21:03,760 --> 00:21:06,160 vous pensiez que vous êtes tombés sur un vieux réac. 172 00:21:06,460 --> 00:21:10,800 C 'est juste que je... Mais je comprends que les jeunes ne fassent plus ces 173 00:21:10,800 --> 00:21:11,800 choses -là comme nous. 174 00:21:11,900 --> 00:21:17,400 Oh, je suis navrée. Je ne voulais pas vous bousculer, mais... Après tout, nous 175 00:21:17,400 --> 00:21:18,400 sommes venus pour ça. 176 00:21:19,300 --> 00:21:21,980 Alors ? Oui, oui. 177 00:21:22,420 --> 00:21:23,420 Oui, oui. 178 00:21:23,470 --> 00:21:25,830 Absolument, absolument. 179 00:21:30,830 --> 00:21:35,690 Mais nous pourrions faire un peu de mise en pratique, n 'importe quoi. 180 00:21:37,390 --> 00:21:42,170 Sortir, commencer par un déjeuner, par exemple. 181 00:21:42,910 --> 00:21:46,530 Enfin, faire connaissance qu 'on prend la glace, prendre un oeil. 182 00:21:50,860 --> 00:21:53,620 Écoutez, tout ça est forcément une épouvantable erreur. 183 00:21:53,840 --> 00:21:57,480 Et je ne peux vraiment pas me permettre une erreur. Il a dit que ce serait ma 184 00:21:57,480 --> 00:21:59,660 dernière chance. Mais qui a dit ça ? Monsieur Marshall. 185 00:22:01,280 --> 00:22:05,500 Tiens, voilà ton billet, il a dit. Tu pars pour Venise, tu inspectes la villa 186 00:22:05,500 --> 00:22:09,060 tu l 'achètes. Mais tu es viré, si tu déconnes. Vous vous débarquez de ma 187 00:22:09,060 --> 00:22:12,880 gueule, hein ? C 'est con de monsieur Marshall, vous l 'avez inventé. Non, je 188 00:22:12,880 --> 00:22:15,680 vous jure que non, c 'est le directeur de la comptabilité. Vous pouvez lui 189 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 téléphoner, non ? 190 00:22:22,700 --> 00:22:25,040 Il a vraiment, vraiment beaucoup de boulot. Il n 'aime pas que je l 191 00:22:42,520 --> 00:22:49,520 Vous faites un 192 00:22:49,520 --> 00:22:50,560 petit peu de jardinage ? 193 00:22:51,660 --> 00:22:55,460 Est -ce que je peux m 'asseoir ? Je vois, vous êtes du genre à prendre les 194 00:22:55,460 --> 00:22:59,460 devants en assurant vos arrières, vous, Patricia Fulford, de Hudderfield. 195 00:22:59,920 --> 00:23:04,140 Ça intéresse à Mick et Spillane, à la cuisine, recherche alter ego bon vivant. 196 00:23:07,800 --> 00:23:14,480 Vous êtes malade ? Ou seulement timide ? Grand timide, grand timide, on dirait. 197 00:23:17,360 --> 00:23:19,960 Je vous avais vu, vous m 'avez suivi toute la journée sans trouver le courage 198 00:23:19,960 --> 00:23:22,540 m 'aborder. Alors tant pis, je suis venue à vous. 199 00:23:24,000 --> 00:23:28,220 Votre dossier ne disait pas que vous étiez timide ? Ou municien ? Vous croyez 200 00:23:28,220 --> 00:23:35,160 chasseur et tireur d 'élite ? Écoutez, est -ce que ça vous faciliterait 201 00:23:35,160 --> 00:23:41,800 la tâche si je vous en ai fait une promenade quelque part ? Je n 'ai pas 202 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 visité la place Tamar. 203 00:23:43,420 --> 00:23:46,180 La plupart des présents ne prennent pas la peine de m 'ajouter à des jeux. 204 00:23:47,160 --> 00:23:50,220 Clients ? Oui, ils sont du genre à aller droit au but. 205 00:23:50,520 --> 00:23:52,580 C 'est apparemment comme ça que ça se passe de nos jours. 206 00:23:52,820 --> 00:23:55,120 Vous savez, il y en a même qui veulent faire ça au téléphone. 207 00:23:55,860 --> 00:23:59,100 Téléphone ? Incroyable, non ? Voilà à quoi ressemble le monde moderne. 208 00:24:01,700 --> 00:24:07,660 On dirait que vous vous y connaissez en homme. Moi ? Oh oui, je suis blindée, j 209 00:24:07,660 --> 00:24:08,660 'en vois tellement. 210 00:24:10,160 --> 00:24:11,680 C 'est vraiment magnifique. 211 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 Entrons -y. 212 00:24:22,640 --> 00:24:24,800 Quelle branche êtes -vous ? Moi ? Merci. 213 00:24:25,300 --> 00:24:26,880 Je m 'occupe d 'une banque. 214 00:24:28,620 --> 00:24:33,140 Vous êtes marié ? Non, non, non, jamais de la vie. Vous n 'avez pas lu ma fiche 215 00:24:33,140 --> 00:24:35,700 ? Votre fiche ? Oui, je suis veuf. 216 00:24:35,940 --> 00:24:38,880 Oh, n 'abrez. Je ne sais rien, il y a si longtemps. 217 00:24:41,360 --> 00:24:46,120 C 'était la meilleure des femmes, ma Rose Marie. 218 00:24:47,540 --> 00:24:49,060 Un accident tragique. 219 00:24:50,640 --> 00:24:54,520 Elle campait au pays de Galles et s 'occupait de jeunes fils quand elle 220 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 tellement dévouée. 221 00:24:56,660 --> 00:25:00,820 Un soir, prise d 'un besoin naturel, elle est sortie de sa tente en pleine 222 00:25:00,820 --> 00:25:04,400 montagne. Elle a trébuché et elle est tombée sur un piquet. 223 00:25:06,540 --> 00:25:08,900 Oh, mon Dieu ! Incroyable, mais vrai. 224 00:25:09,300 --> 00:25:15,640 Et je crois sincèrement que si elle pouvait nous voir de là où elle est, 225 00:25:15,640 --> 00:25:18,840 désapprouverait pas nous deux. 226 00:25:20,430 --> 00:25:24,530 Ce genre de rendez -vous ? C 'est gentil. 227 00:25:25,710 --> 00:25:28,830 Si seulement elle pouvait être ici et en profiter avec vous. 228 00:25:33,270 --> 00:25:34,270 C 'est ça. 229 00:25:35,970 --> 00:25:37,850 Allô, monsieur, c 'est Melvin. 230 00:25:38,590 --> 00:25:44,850 Melvin qui ? Horton. C 'est Melvin Horton, à Venise, pour vous acheter la 231 00:25:44,950 --> 00:25:45,950 monsieur. 232 00:25:47,970 --> 00:25:51,290 Mais en fait, je n 'ai toujours pas vu, monsieur, mais je vous appelais pour 233 00:25:51,290 --> 00:25:54,330 vous dire que j 'avais la situation bien en main. 234 00:25:54,530 --> 00:25:55,950 Horton, vous n 'êtes que le tête de gland. 235 00:25:56,150 --> 00:25:59,430 Vous voulez que je vous sacre ou quoi ? Pauvre père de terre, je vous ai dit d 236 00:25:59,430 --> 00:26:02,250 'aller voir cette bondieuse villa et de me rappeler quand ce serait fait. 237 00:26:02,470 --> 00:26:06,050 Et pas avant, bordel ! J 'ai d 'autres chats à fouetter, Horton, et vous 238 00:26:06,050 --> 00:26:07,050 commencez à me les briser. 239 00:26:08,090 --> 00:26:10,110 Vous voyez, il me connaît bien. Il me connaît bien. 240 00:26:15,560 --> 00:26:17,080 Vous êtes vraiment un ver de terre. 241 00:26:17,380 --> 00:26:23,780 Pardon ? Vous les laissez toujours vous engueuler sans rien dire ? C 'est mon 242 00:26:23,780 --> 00:26:27,760 patron. Alors il vous insulte et vous restez sans rien dire. 243 00:26:28,620 --> 00:26:30,200 Mais quelqu 'un m 'insulte, moi. 244 00:26:31,040 --> 00:26:35,380 Je lui fais tout de suite péter le genou. Oui, mais je n 'ai pas votre... 245 00:26:35,380 --> 00:26:41,360 facilité. Vous n 'avez pas l 'écran. 246 00:26:43,150 --> 00:26:47,590 La vie n 'en vaut plus du tout la peine si vous vivez comme un ver de terre. 247 00:26:48,050 --> 00:26:51,090 Ah, mais je vous jure que je ne suis pas un ver de terre. 248 00:26:56,890 --> 00:27:00,010 Vous emmenez ça partout avec vous, alors ? Pratiquement, oui. 249 00:27:03,010 --> 00:27:07,390 Un de ces jours, vous pourrez me jouer un morceau ? Et pourquoi pas maintenant 250 00:27:07,390 --> 00:27:11,410 Un requinien ? Oh, mon Dieu ! 251 00:27:11,680 --> 00:27:16,820 Non, une chanson. Voyons, pourquoi pas... Stranger in the Night. 252 00:27:18,780 --> 00:27:20,620 Ou Feelings. 253 00:27:23,500 --> 00:27:29,040 Feelings Nothing more than Feelings 254 00:27:29,040 --> 00:27:32,620 Trying to forget 255 00:27:53,360 --> 00:27:59,720 Comment on appelle ça ? Comment on appelle ça ? Je 256 00:27:59,720 --> 00:28:03,320 vous en supplie. 257 00:28:03,620 --> 00:28:05,200 Je ne suis pas un assassin. 258 00:28:06,140 --> 00:28:08,840 Quelqu 'un a fait une erreur. Quelqu 'un m 'a commandé des cadeaux. 259 00:28:09,040 --> 00:28:10,040 C 'est comme ça. 260 00:28:10,200 --> 00:28:11,640 Mais oui, ça peut être que ça. 261 00:28:12,060 --> 00:28:13,400 Et oui, là, Horton. 262 00:28:13,680 --> 00:28:17,900 Il y a M. Horton dans le même hôtel que moi. Et vous, qui êtes -vous ? Horton ? 263 00:28:17,900 --> 00:28:21,120 Horton ! Mais sans hache. 264 00:28:22,890 --> 00:28:29,430 Horton est sans burnes si vous vous foutez de moi. Vous savez ça ? C 'était 265 00:28:29,430 --> 00:28:33,190 vraiment de la publicité mensongère. Il est le parfait amour et je me retrouve 266 00:28:33,190 --> 00:28:35,050 avec Charles Bronson. Meditate. 267 00:28:35,430 --> 00:28:37,170 Il faudrait les enfermer. Meditate. 268 00:28:38,090 --> 00:28:42,390 Mais bien sûr qu 'ils existent. Bien sûr que vous vous êtes planté. Pourquoi 269 00:28:42,390 --> 00:28:43,390 vous voudriez me tuer ? 270 00:28:59,180 --> 00:29:00,500 C 'est un de mes bastions. 271 00:29:03,120 --> 00:29:04,880 Vous devriez voir ce nagebot. 272 00:29:06,240 --> 00:29:08,580 Avec un peu de chance, vous en ferez partie. 273 00:29:17,180 --> 00:29:19,400 C 'est vraiment affreux. Allez, venez. 274 00:29:20,320 --> 00:29:21,740 C 'est magnifique. 275 00:29:23,840 --> 00:29:25,060 Absolument magnifique. 276 00:29:26,200 --> 00:29:27,240 Oui, je sais. 277 00:29:31,820 --> 00:29:34,620 Vous aviez dit que vous vouliez conclure au plus vite. C 'est bien pour ça que 278 00:29:34,620 --> 00:29:37,300 nous allons à l 'hôtel, n 'est -ce pas ? Oui, mais... Oui, oui, absolument. 279 00:29:37,520 --> 00:29:39,020 Je suis navré, c 'est ma faute. 280 00:29:41,200 --> 00:29:42,220 Moi et mon impatience. 281 00:29:46,380 --> 00:29:49,900 Oui, vraiment, tout est tellement beau. 282 00:29:50,300 --> 00:29:51,300 Venise, le Grand Canal. 283 00:29:52,580 --> 00:29:53,580 Votre cou. 284 00:29:53,680 --> 00:29:57,460 Vous êtes malade. S 'il vous plaît, je veux descendre. Rangez -vous là et 285 00:29:57,460 --> 00:29:58,460 vite. 286 00:30:04,940 --> 00:30:09,820 On y est. Mais à quel hôtel vous êtes ? Celui -là. 287 00:30:50,380 --> 00:30:52,400 Qu 'est -ce qui vous prend ? C 'est vrai, il y a une minute, vous vouliez qu 288 00:30:52,400 --> 00:30:54,940 aille au fond des choses, comme vous le dites chez les gamins. Mais bien sûr que 289 00:30:54,940 --> 00:30:57,120 je le veux. J 'ai même une triple commission sur cette affaire. 290 00:30:57,500 --> 00:30:58,840 Bon, c 'est votre dernière chance. 291 00:30:59,040 --> 00:31:02,520 Vous en avez envie, oui ou non ? Mais oui, j 'en ai envie, c 'est évident. Et 292 00:31:02,520 --> 00:31:03,620 vous pourrez me payer cash. 293 00:31:03,840 --> 00:31:06,400 Payer ? Vous n 'aurez rien si vous refusez de payer cash. 294 00:31:06,720 --> 00:31:10,260 Mais je n 'ai jamais eu à payer... Bon, 295 00:31:11,360 --> 00:31:12,660 je vous le promets. 296 00:31:13,220 --> 00:31:16,260 Mais il faudra que ce soit plutôt spécial comme galipette, si vous voulez 297 00:31:16,260 --> 00:31:19,260 vous paye. Galipette ! Non, non, non, non, non. 298 00:31:19,730 --> 00:31:20,729 Attendez une minute. 299 00:31:20,730 --> 00:31:25,590 Ce que vous essayez de dire, c 'est que vous n 'allez payer cash que si je fais 300 00:31:25,590 --> 00:31:26,590 l 'amour avec vous. 301 00:31:28,670 --> 00:31:29,670 Oui. 302 00:32:57,040 --> 00:33:00,060 S 'il n 'est pas trop buté, il va sûrement se déranger. Si vous continuez. 303 00:34:00,810 --> 00:34:04,710 Je ne sais pas, je ne sais pas. Vous en êtes sûr, monsieur ? Oui, à 100%. Vous n 304 00:34:04,710 --> 00:34:06,810 'aimez pas notre service ? Contentez -vous de me donner la note. 305 00:34:12,590 --> 00:34:14,370 Vous remerciez, signor. De rien, c 'est moi. 306 00:34:14,650 --> 00:34:16,330 Et je vous promets que je ne reviendrai pas de sitôt. 307 00:34:30,740 --> 00:34:34,780 Si, signore. Je voudrais une chambre, s 'il vous plaît. On a de vos sourds, 308 00:34:34,860 --> 00:34:36,100 signore. À 200%, oui. 309 00:34:38,500 --> 00:34:39,980 C 'est bien, petite. 310 00:34:41,980 --> 00:34:43,400 En enthousiasme. 311 00:34:45,320 --> 00:34:46,840 Les affaires sont les affaires. 312 00:34:52,900 --> 00:34:55,120 Ecco, signora, signore Horton, ici. 313 00:34:55,420 --> 00:35:00,530 Ah, enfin, ça y est, grâce à vous. Je vous prie. Le voilà ! Seigneur Horton ! 314 00:35:00,530 --> 00:35:04,670 Seigneur Horton, votre femme ici ! Ah non, non, ça ce n 'est pas mon époux. 315 00:35:04,810 --> 00:35:09,170 c 'est lui ! Vous êtes Seigneur Horton ? L 'Automne, Mike L 'Automne. Et moi je 316 00:35:09,170 --> 00:35:11,290 viens voir Monsieur Horton, Maurice Horton. 317 00:35:11,930 --> 00:35:15,750 Ecco, c 'est quoi, il téléphonait des viages ? Non, non, non, si vous montiez 318 00:35:15,750 --> 00:35:18,430 avec moi, c 'est une surprise. 319 00:35:56,490 --> 00:35:59,290 Permesso? Permesso? 320 00:36:01,730 --> 00:36:06,530 Signore Horton. Oui ? J 'ai magnifique surprise pour vous. 321 00:36:08,990 --> 00:36:13,150 Jésus -Marie -Joseph, mais ce monsieur n 'est pas mon époux. Est -ce vraiment si 322 00:36:13,150 --> 00:36:15,610 difficile ? Maurice Horton. 323 00:36:17,330 --> 00:36:18,590 Grosse et malentendue. 324 00:36:19,630 --> 00:36:21,110 Navré, excusez -moi. 325 00:36:21,930 --> 00:36:22,970 Désolée, messieurs. 326 00:36:23,210 --> 00:36:24,410 C 'est lui, Maurice Horton. 327 00:36:31,600 --> 00:36:33,460 Alors, comment procède -t -on ? Je vous paie tout de suite. 328 00:36:33,740 --> 00:36:36,840 Vous n 'avez pas une somme pareille sur vous, j 'imagine ? Vous n 'en savez rien 329 00:36:36,840 --> 00:36:40,620 ? Quel est le prix ? Eh bien, combien ça vaut, selon vous ? Aucune idée. Tout ça 330 00:36:40,620 --> 00:36:41,620 est nouveau pour moi. 331 00:36:46,360 --> 00:36:50,880 60 ? 80 ? 332 00:36:50,880 --> 00:36:56,780 Disons 100 ? Je veux bien. 333 00:36:57,460 --> 00:36:58,460 Disons 100. 334 00:36:58,920 --> 00:37:02,620 100 000, ça semble convenable. Quoi ? 100 000 ? Non, non, non. 335 00:37:02,820 --> 00:37:05,740 Je parlais en lire, pas en lire. Oui, je sais, moi aussi. 336 00:37:06,300 --> 00:37:07,440 C 'est 100 000 livres. 337 00:37:07,740 --> 00:37:13,460 Quoi ? Est -ce que la débauche vous a rendu sourd ? Regardez bien mes lèvres. 338 00:37:13,540 --> 00:37:17,880 Vous allez casquer 100 000 livres britanniques. Quoi ? 100 000 livres 339 00:37:17,880 --> 00:37:20,920 britanniques ? Faut une partie de tire -moi -pousse -moi ? 340 00:37:30,890 --> 00:37:37,410 Horton ! Horton ! C 'est quoi cette connerie de Medi -Date ? C 'est quoi 341 00:37:37,410 --> 00:37:39,050 connerie de Veni -Villa ? 342 00:37:39,050 --> 00:37:46,670 Horton 343 00:37:46,670 --> 00:37:53,570 ! Horton ! Horton ! Oui, mais 344 00:37:53,570 --> 00:37:58,330 je vis en Angleterre, et franchement, une villa Veni, j 'en ai strictement 345 00:37:58,330 --> 00:37:59,029 à foutre. 346 00:37:59,030 --> 00:38:02,180 Écoutez... Je ne vais pas vous laisser me baiser pour des cacahuètes. 347 00:38:04,580 --> 00:38:06,740 J 'ai bien peur que ce ne soit déjà fait, chérie. 348 00:38:12,740 --> 00:38:19,100 Horten ! Horten ! Vous désirez... 349 00:38:19,100 --> 00:38:24,300 Horten ! Avec un H ? J 'ai une magnifique surprise pour vous. J 'ai 350 00:38:24,300 --> 00:38:25,800 de surprises pour Rosemary. 351 00:38:35,210 --> 00:38:36,530 Vous avez été très aimable. 352 00:38:38,590 --> 00:38:42,490 Mais d 'où sort cette affreuse chemise ? Quoi ? Mais qu 'est -ce que tu fais 353 00:38:42,490 --> 00:38:47,390 ici, Rosemary ? Que crois -tu que je sois venue faire ici, chérie ? Je 354 00:38:47,390 --> 00:38:51,490 mon shopping chez Sainsbury et devant les poissons frais, devine sur qui je 355 00:38:51,490 --> 00:38:56,930 tombe. Cette fille qui travaille dans ton service, Amanda... Stenrode ? Amanda 356 00:38:56,930 --> 00:38:57,930 Stenrode. 357 00:38:58,690 --> 00:39:01,790 Dieu du ciel, Mme Horton me dit -elle, vous êtes déjà revenue. 358 00:39:02,170 --> 00:39:03,910 Comment ça, revenue, lui dis -je ? 359 00:39:04,230 --> 00:39:05,790 De Venise, me répond -elle. 360 00:39:06,330 --> 00:39:10,550 Comment était -ce ? Ne t 'en fais pas. Je n 'allais pas faire un scandale chez 361 00:39:10,550 --> 00:39:14,410 Sainsbury et dire à toute la ville que leur Lord Mayor était parti en vacances 362 00:39:14,410 --> 00:39:15,410 sans sa femme. 363 00:39:15,990 --> 00:39:20,010 Alors que pour sa femme, il présidait une importante conférence financière à 364 00:39:20,010 --> 00:39:26,090 Buxton. N 'est -ce pas ? Nous avons adoré, ai -je dit. Nous avons adoré 365 00:39:26,350 --> 00:39:29,670 Je suis rentrée et je me suis dit... 366 00:39:30,090 --> 00:39:34,530 Je me suis dit, pourquoi donc Amanda Machincho Stenro te croirait -elle à 367 00:39:34,530 --> 00:39:39,430 alors que moi je te croyais à Buxton ? Mais c 'est si simple, Rosemary, ai -je 368 00:39:39,430 --> 00:39:40,430 conclu. 369 00:39:40,590 --> 00:39:41,870 Il y a une autre femme. 370 00:39:42,130 --> 00:39:43,610 Oh, Rosemary. 371 00:39:47,330 --> 00:39:50,550 Mais ce que je devrais dire à toute la ville tout bien réfléchie, c 'est que 372 00:39:50,550 --> 00:39:54,810 leur mère est à Venise et qui plus est sûrement au frais de la princesse. Qu 373 00:39:54,810 --> 00:39:58,890 'ils découvrent les beautés de l 'Adriatique et ses élevages de poules. 374 00:39:59,320 --> 00:40:01,820 Ecoute, Rosemary, tu commets l 'erreur de ta vie. 375 00:40:02,940 --> 00:40:08,000 Je sais, mais les apparences sont souvent trompeuses, Rosemary. 376 00:40:09,620 --> 00:40:10,620 Bonjour. 377 00:40:12,320 --> 00:40:15,680 Je vous présente ma femme, Rosemary. 378 00:40:16,160 --> 00:40:17,920 Enchantée. Bienvenue à Venise. 379 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 Merci. 380 00:40:20,800 --> 00:40:25,300 Je croyais que votre femme était retenue en Angleterre, que vous ne vouliez pas 381 00:40:25,300 --> 00:40:26,300 qu 'elle soit au courant. 382 00:40:27,560 --> 00:40:29,740 Eh bien, on dirait que quelqu 'un a vendu la mèche, alors. 383 00:40:30,040 --> 00:40:32,420 Je me présente. Je m 'appelle Caroline Wright. 384 00:40:33,300 --> 00:40:35,480 Je m 'occupe de l 'agence de vente Venu Villa. 385 00:40:35,840 --> 00:40:40,880 Votre mari et moi... Excusez -moi. Son Excellence et moi discutent sur les 386 00:40:40,880 --> 00:40:43,240 derniers détails du paiement de la villa qu 'il m 'achète. 387 00:40:43,960 --> 00:40:45,620 Une villa ? Oui. 388 00:40:46,230 --> 00:40:49,950 Oh, son excellence était très impatiente de mettre la main sur ma propriété. 389 00:40:50,450 --> 00:40:54,430 Et étant donné sa position, il voulait œuvrer en toute discrétion. Et bien sûr, 390 00:40:54,450 --> 00:40:57,250 il s 'est adressé à nous parce que nous lui garantissons le secret le plus 391 00:40:57,250 --> 00:41:00,930 absolu. Et qu 'il soit assuré que je ne révélerai sûrement pas cette petite 392 00:41:00,930 --> 00:41:01,930 cachoterie. 393 00:41:02,650 --> 00:41:06,470 Maurice, qu 'est -ce qu 'elle raconte ? C 'est vrai ? 394 00:41:06,470 --> 00:41:12,970 Je suppose que je ferais mieux de vous dire arrivederci. 395 00:41:13,670 --> 00:41:18,470 Alors, vous ferez le nécessaire pour la somme convenue. En liquide, en lyre 396 00:41:18,470 --> 00:41:22,490 italienne, pour demain. Nous sommes d 'accord ? Et les clés de la merveilleuse 397 00:41:22,490 --> 00:41:23,670 Villa Romano seront à vous. 398 00:41:25,450 --> 00:41:29,390 Je vous téléphone demain et nous pourrons prendre date, comme d 399 00:41:31,650 --> 00:41:34,890 Ciao ! Ciao ! 400 00:41:47,400 --> 00:41:48,400 Merveilleuse surprise. 401 00:41:50,160 --> 00:41:52,600 J 'adore cette chemise. 402 00:41:54,860 --> 00:41:58,540 Vous devez être ce qu 'on appelle un tueur. 403 00:41:59,820 --> 00:42:00,820 Un assassin. 404 00:42:02,280 --> 00:42:03,360 Un tueur à gages. 405 00:42:05,100 --> 00:42:07,400 Genre Edouard Fox dans le jour du chacal et tout ça. 406 00:42:08,660 --> 00:42:10,740 Mais pourquoi est -ce que vous voudriez me tuer moi ? 407 00:42:15,920 --> 00:42:17,160 Oh, mais c 'est ridicule. 408 00:42:19,300 --> 00:42:22,360 Mais regardez, il y a écrit Medi -Date. 409 00:42:22,920 --> 00:42:26,420 C 'est une agence de rencontre. On est censé tomber amoureux, va se faire tirer 410 00:42:26,420 --> 00:42:30,240 dessus. Non, mais regardez, Medi -Date. On ne pose pas de questions dans ma 411 00:42:30,240 --> 00:42:32,580 branche. Eh bien, je pense qu 'il serait plus que temps de vous y mettre. 412 00:42:34,820 --> 00:42:36,540 Et je suppose que vous allez me garder ici. 413 00:42:40,960 --> 00:42:44,220 J 'en sais trop, comme vous dites. J 'en sais trop, mais je vous jure que je n 414 00:42:44,220 --> 00:42:45,220 'en sais rien. 415 00:42:47,470 --> 00:42:50,170 C 'est Maurice Horton, cet assassin. 416 00:42:52,410 --> 00:42:55,990 Il va mourir, vous savez ça ? Mais comment je le saurais ? Non, non, non, 417 00:42:55,990 --> 00:42:58,590 viens juste de vous dire que je ne sais... En plus, ça ne m 'intéresse pas 418 00:42:58,590 --> 00:43:01,910 tout tout ça. Moi, je veux juste examiner la villa, et si je ne fais pas 419 00:43:01,910 --> 00:43:03,430 n 'ai plus de boulot. Mais c 'est tout ce que je vois. 420 00:43:05,450 --> 00:43:07,390 Mais un mort n 'a plus besoin de travail. 421 00:43:07,950 --> 00:43:12,210 Quand c 'est Maurice Horton mourra, vous saurez qui l 'a tué. 422 00:43:12,750 --> 00:43:17,490 Peut -être que je le saurais, oui, je le saurais, mais on faisait comme si je ne 423 00:43:17,490 --> 00:43:19,570 le savais pas. Ce n 'est pas comme ça que nous faisons les choses. 424 00:43:20,410 --> 00:43:25,370 Dites -moi, quand ce gros porc mourra, et on sait qu 'il va mourir, comment 425 00:43:25,370 --> 00:43:27,050 allez -vous garantir votre silence? 426 00:43:27,510 --> 00:43:29,110 Et je parle de garantie. 427 00:43:29,670 --> 00:43:33,030 Je vais vous dire, il y a deux moyens. Numéro uno, 428 00:43:33,790 --> 00:43:35,430 on vous tue également. 429 00:43:36,230 --> 00:43:38,190 Ça garantit son silence, non? 430 00:43:42,780 --> 00:43:45,000 Mais le numéro du haut. 431 00:43:45,760 --> 00:43:50,340 Doué. C 'est quoi, doué ? Vous tuez ce type. 432 00:43:51,920 --> 00:43:55,660 Et bien sûr, vous serez payé bien. Payé pour que vous ayez l 'air d 'une 433 00:43:55,660 --> 00:44:00,480 volontaire. Vous voyez que nous sommes quelquefois très raisonnables. 434 00:44:04,490 --> 00:44:09,190 Et ils ont confondu Mike Lawton avec Michael Horton, M. Horton. Je reparlerai 435 00:44:09,190 --> 00:44:12,110 ça plus tard. Si j 'étais vous, j 'aurais choisi un nom, je ne sais pas, 436 00:44:12,110 --> 00:44:16,230 mystérieux. Et puis Lawton, c 'est un petit peu commun. C 'est exprès, je 437 00:44:16,230 --> 00:44:18,650 voulais que ce soit commun. Oui, peut -être, mais en tout cas, dans les 438 00:44:18,670 --> 00:44:20,190 ils sont plus amusants que ça. 439 00:44:21,150 --> 00:44:24,090 Vous me suggérez quoi ? Mais rien, je ne suis pas un assassin, moi. 440 00:44:29,770 --> 00:44:31,730 J 'ai lu un roman policier. 441 00:44:32,800 --> 00:44:34,800 Pensez à offrir des vacances à votre moulin à parole. 442 00:44:35,260 --> 00:44:38,280 C 'est un contrat confidentiel et sérieux. Je n 'ai pas envie que le monde 443 00:44:38,280 --> 00:44:39,280 entier soit au courant. 444 00:44:46,420 --> 00:44:47,540 Regardez, la revoilà. 445 00:44:49,300 --> 00:44:50,420 C 'est forcément lui. 446 00:44:51,580 --> 00:44:52,558 Grand Dieu. 447 00:44:52,560 --> 00:44:54,040 Ce n 'est pas Clark Gable, en tout cas. 448 00:44:55,360 --> 00:44:57,380 Je vous expliquerai tout cela à mon retour. 449 00:44:58,160 --> 00:45:01,480 Oh, Johnson, je vous dispense de vos commentaires. Faites -le tout de suite. 450 00:45:02,090 --> 00:45:03,870 Vous avez un papier ? Bien. 451 00:45:04,450 --> 00:45:07,990 Je veux donc cent mille livres demain, enfin, l 'équivalent en lire italienne. 452 00:45:08,150 --> 00:45:11,650 Vous me l 'envoyez à mon nom à l 'hôtel Gabrielli. Mais avant onze heures demain 453 00:45:11,650 --> 00:45:16,210 matin, c 'est bien compris ? Gabrielli. 454 00:45:17,470 --> 00:45:20,130 Eh bien, s 'il est aussi riche, je m 'affiche complètement qu 'il soit déjà 455 00:45:20,130 --> 00:45:24,070 marié. Il a cent mille livres. Non, mais vous imaginez ça ? Ça devait être mon 456 00:45:24,070 --> 00:45:25,070 frère. 457 00:45:33,160 --> 00:45:35,880 Écoutez, je m 'occuperai de mes affaires quand vous vous occuperez des vôtres. 458 00:45:36,420 --> 00:45:40,600 Contentez -vous de me transférer ces hommes, c 'est compris ? Vous avez eu 459 00:45:40,600 --> 00:45:43,140 enveloppe et il a eu la vôtre. Écoutez -moi. 460 00:45:43,800 --> 00:45:45,980 Il a eu le contrat et vous m 'avez eu moi. Il l 'a tué. 461 00:45:46,600 --> 00:45:48,620 Il a fait votre travail à votre plate. 462 00:45:48,860 --> 00:45:49,860 Vous déconnez. 463 00:45:50,420 --> 00:45:51,420 Il en était incapable. 464 00:45:51,760 --> 00:45:54,280 Mais pourquoi c 'est à la portée de n 'importe qui ? Je ne suis pas un 465 00:45:54,980 --> 00:45:58,440 Il faut des qualités qui ne s 'inventent pas. Vous plaisantez. Il a reçu les 466 00:45:58,440 --> 00:46:01,420 instructions. Il lui a suffi d 'un petit peu de courage et pour tuer le temps, 467 00:46:01,460 --> 00:46:02,460 il va tuer ce type. 468 00:46:02,730 --> 00:46:03,730 Il a votre bonhomme. 469 00:46:03,930 --> 00:46:05,170 Et votre argent. 470 00:46:08,770 --> 00:46:15,710 Vous avez une épingle à cheveux ? Une épingle à 471 00:46:15,710 --> 00:46:16,710 cheveux. 472 00:46:16,970 --> 00:46:17,590 C 473 00:46:17,590 --> 00:46:28,050 'est 474 00:46:28,050 --> 00:46:29,050 ça, au revoir. 475 00:46:29,090 --> 00:46:30,210 Quel connard. 476 00:46:30,630 --> 00:46:31,830 Eh bien... 477 00:46:37,740 --> 00:46:41,560 Salute. 100 000 malheureuses livres pour m 'abattre, moi. Il va les récupérer 478 00:46:41,560 --> 00:46:42,680 ici demain, patron. 479 00:46:44,980 --> 00:46:48,900 Ce signore Horton a l 'air d 'avoir confiance en tout le monde. 480 00:46:49,860 --> 00:46:53,340 Ce qui serait vraiment l 'idéal, bien sûr, c 'est de lui voler son pognon en 481 00:46:53,340 --> 00:46:54,420 même temps que sa vie. 482 00:46:55,200 --> 00:46:58,540 Parce que cet argent pourrait vous payer vous une fois que vous auriez douté ce 483 00:46:58,540 --> 00:46:59,980 port. Je vous en prie, monsieur Scarpa. 484 00:47:00,650 --> 00:47:04,430 Je ne sais pas si je pourrais pas le tuer, moi, je vous en prie. Non, non, 485 00:47:04,450 --> 00:47:07,150 je ne compte pas sur vous. Don't worry, be happy. 486 00:47:08,370 --> 00:47:09,670 Vous aurez une bombe. 487 00:47:11,110 --> 00:47:13,210 Une... Tenez, la voilà, justement. 488 00:47:33,390 --> 00:47:34,390 Allez, dépêchez -vous un peu. 489 00:47:34,590 --> 00:47:35,730 C 'est insoutenable. 490 00:47:56,030 --> 00:47:57,550 Mademoiselle Caroline Wright. 491 00:47:58,830 --> 00:48:00,250 Le vieux salopard. 492 00:48:01,790 --> 00:48:04,530 Il a... Tu es une femme. L 'ascenseur va arriver. 493 00:48:12,170 --> 00:48:13,170 Dormez bien. 494 00:48:29,150 --> 00:48:32,190 Patricia, je vous demande pardon pour ce qui s 'est passé tout à l 'heure. 495 00:48:32,650 --> 00:48:33,650 Ce qui a failli se passer. 496 00:48:34,090 --> 00:48:37,230 Oh, ça ne fait rien. C 'est sûrement normal dans ce genre de travail. 497 00:48:39,870 --> 00:48:44,190 Rien qu 'aujourd 'hui, je devais rencontrer un homme marié qui m 'a posé 498 00:48:44,190 --> 00:48:48,730 lapin. Je me suis retrouvée avec un tueur à gage. J 'ai eu un revolver sur 499 00:48:48,730 --> 00:48:52,530 tempe. Et pour finir, j 'ai été faite prisonnière contre ma volonté par un 500 00:48:52,530 --> 00:48:53,970 inconnu dans une chambre inconnue. 501 00:48:57,210 --> 00:49:00,530 Et ce fut vraiment la plus belle journée de toute mon existence. 502 00:49:01,110 --> 00:49:02,110 Ah oui ? 503 00:49:18,410 --> 00:49:19,410 Vous pouvez partir, si vous voulez. 504 00:49:23,750 --> 00:49:25,150 Vous ne direz rien à personne. 505 00:49:26,430 --> 00:49:27,450 Je n 'ai personne. 506 00:49:28,230 --> 00:49:29,230 Personne, vraiment. 507 00:49:30,150 --> 00:49:32,210 Je disparais et personne ne le sait. 508 00:49:34,790 --> 00:49:36,650 Même quand j 'apparais, personne ne le sait. 509 00:50:18,549 --> 00:50:19,549 Des hippopotames. 510 00:50:23,850 --> 00:50:24,290 Ma 511 00:50:24,290 --> 00:50:31,830 vie 512 00:50:31,830 --> 00:50:33,890 n 'est qu 'une mascarade sans aucun sens. 513 00:50:34,170 --> 00:50:35,350 Elle est si solitaire. 514 00:50:35,570 --> 00:50:36,570 Croyez de seul. 515 00:50:37,650 --> 00:50:38,950 Essayez de devenir un assassin. 516 00:50:39,830 --> 00:50:41,430 Je ne vois pas beaucoup de monde un assassin. 517 00:50:44,070 --> 00:50:45,290 Seulement le temps de les tuer. 518 00:50:46,640 --> 00:50:48,540 Oui, mais vous avez une de ces vies. 519 00:50:49,440 --> 00:50:51,360 Vous devez en avoir de drôles à raconter. 520 00:50:52,500 --> 00:50:56,540 Mais à qui ? À moi. 521 00:50:59,500 --> 00:51:01,020 Je ne voulais plus que ce contrat. 522 00:51:02,600 --> 00:51:06,080 Un ultime morceau de bravoure et j 'aurais tiré ma révérence. 523 00:51:06,580 --> 00:51:07,820 Je me serais fait fleuriste. 524 00:51:08,460 --> 00:51:11,760 Un marchand de fleurs ? Vous ? Oui. 525 00:51:13,580 --> 00:51:14,580 Voilà. 526 00:51:15,839 --> 00:51:17,680 Ça, au moins, ce serait une vraie reconversion. 527 00:51:18,060 --> 00:51:19,080 Et j 'ai tout foiré. 528 00:51:19,360 --> 00:51:20,360 Peut -être pas. 529 00:51:20,880 --> 00:51:23,620 Il a peut -être fait le sale travail à votre place, mais c 'est votre argent, 530 00:51:23,620 --> 00:51:26,240 faut le lui reprendre. Quoi, voler ? Ne dites pas que ça vous gênerait. 531 00:51:26,900 --> 00:51:29,480 Et puis lui, il ne risque pas d 'aller le crier sur les toits. C 'est 532 00:51:29,480 --> 00:51:30,860 intéressant, mais c 'est délicat. 533 00:51:31,540 --> 00:51:33,580 Fouteuse ! Vous verrez, on trouvera un moyen. 534 00:52:24,740 --> 00:52:27,160 Désolé de vous interrompre, mais on devait surveiller Horton. 535 00:52:27,440 --> 00:52:28,680 Oh oui, je suis désolée. 536 00:52:29,540 --> 00:52:33,340 Alors, quel est le plan ? Qu 'est -ce que vous dites ? C 'est votre idée, 537 00:52:33,340 --> 00:52:37,200 on fait quoi, patron ? C 'est très facile. 538 00:52:38,220 --> 00:52:40,060 Nous sommes ici pour lui voler son fric. 539 00:52:40,460 --> 00:52:41,460 Pas vrai ? Oui. 540 00:52:42,620 --> 00:52:48,080 Non, c 'est pas tout ça. Quand est -ce qu 'on se lance ? Dès que ce sera le bon 541 00:52:48,080 --> 00:52:49,080 moment. 542 00:52:49,420 --> 00:52:51,640 Tout le secret consiste à savoir attendre. 543 00:52:51,920 --> 00:52:54,100 Je vous le dis, il faut savoir attendre le bon moment. 544 00:52:56,600 --> 00:52:57,700 Ça y est, il revient. 545 00:52:58,080 --> 00:52:59,080 Et voilà. 546 00:52:59,680 --> 00:53:00,680 Signore. 547 00:53:02,800 --> 00:53:06,960 Ça fait cent mille livres, ma chérie. Encore deux cents millions de livres. 548 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 Merci. 549 00:53:08,120 --> 00:53:09,660 Excusez, signore, téléphone. 550 00:53:10,180 --> 00:53:11,660 Gratis. Prenez. 551 00:53:22,060 --> 00:53:26,460 En fait... Mais qu 'est -ce qu 'il prend, Maurice? 552 00:53:27,340 --> 00:53:30,440 Pourrais -je mettre ceci dans le coffre de l 'hôtel pour une heure ou deux, je 553 00:53:30,440 --> 00:53:31,820 vous prie? Si, signore Horton. 554 00:53:32,280 --> 00:53:33,280 Horton. 555 00:53:33,520 --> 00:53:36,860 Horton. Horton. Oui, Maurice Horton. 556 00:53:37,360 --> 00:53:39,400 Maurice Horton. C 'est ça. 557 00:53:41,180 --> 00:53:42,720 Chambre 2 -3 -5. 558 00:53:42,980 --> 00:53:44,100 Vous y êtes? Rosy. 559 00:53:44,660 --> 00:53:46,060 Tu vois sa valise? C 'est. 560 00:53:46,880 --> 00:53:49,760 Horton. C 'est ça. Tu achèteras la même. Maurice. 561 00:53:50,860 --> 00:53:51,900 Horton Morris. 562 00:53:55,540 --> 00:53:56,560 Voir si correct. 563 00:53:58,260 --> 00:53:59,620 Merci. Prego. 564 00:54:00,680 --> 00:54:01,680 Horton. 565 00:54:02,740 --> 00:54:05,020 Elle le sent identique, patron. 566 00:54:05,280 --> 00:54:06,280 C 'est parfait, parfait. 567 00:54:07,880 --> 00:54:09,500 Qu 'est -ce que vous faites ? 568 00:54:09,500 --> 00:54:17,020 Ecco. 569 00:54:17,840 --> 00:54:19,100 Vous êtes prêt ? 570 00:54:34,510 --> 00:54:39,010 Puis -je mettre ceci dans le coffre de l 'hôtel, je vous prie ? Si, signore, et 571 00:54:39,010 --> 00:54:41,070 Horton. Non, non, Horton. 572 00:54:42,390 --> 00:54:43,390 Horton. 573 00:54:44,970 --> 00:54:48,590 Horton. Horton. Chambre 3, 1 et 0. 574 00:54:48,890 --> 00:54:49,890 Horton. 575 00:54:51,170 --> 00:54:55,290 Vous allez tous les deux entrer à l 'intérieur et changer de place les 576 00:54:55,290 --> 00:55:00,970 étiquettes. Comme ça, on aura le pognon et ce Horton à la con. Il aura la 577 00:55:00,970 --> 00:55:02,190 monnaie de sa pièce. 578 00:55:07,620 --> 00:55:08,840 Là, je suis. 579 00:55:09,660 --> 00:55:11,100 C 'est noté. 580 00:55:17,740 --> 00:55:18,740 Voir si correct. 581 00:55:18,940 --> 00:55:20,680 Bien, merci. C 'est parfait. 582 00:55:22,040 --> 00:55:23,040 Horton. 583 00:55:27,200 --> 00:55:28,560 Je la reprendrai plus tard. 584 00:55:29,520 --> 00:55:30,860 Je vous remercie. Horton. 585 00:55:44,200 --> 00:55:47,320 Alors, vous n 'avez jamais vraiment ressenti le besoin d 'une compagnie 586 00:55:47,320 --> 00:55:51,200 ? Mais si, évidemment, mais... Je n 'ai jamais vraiment pu donner suite, vu ma 587 00:55:51,200 --> 00:55:52,200 profession. 588 00:55:52,880 --> 00:55:55,060 Ce n 'est pas un métier qui pousse à communiquer. 589 00:55:55,520 --> 00:55:57,480 Et vous faites quoi dans la vie ? Moi, je tue plein de monde. 590 00:55:59,480 --> 00:56:02,200 Ce n 'est pas le genre. Allez, à ce soir et bonne journée au bureau, chérie. 591 00:56:02,460 --> 00:56:03,620 Oh, vous ne faites pas de soucis. 592 00:56:04,000 --> 00:56:05,820 La vie sera plus belle quand vous serez floriste. 593 00:56:09,180 --> 00:56:13,000 Alors, vous n 'avez jamais été vraiment amoureux ? Non, pas vraiment. 594 00:56:13,900 --> 00:56:15,360 Mon cœur ne s 'est jamais enflammé. 595 00:56:49,770 --> 00:56:50,770 Merci, merci. 596 00:56:53,010 --> 00:56:54,010 Merci, merci beaucoup. 597 00:56:54,790 --> 00:56:55,790 Merci. 598 00:56:58,310 --> 00:57:01,570 Mais à quelle heure a -t -elle dit qu 'elle appelait ? Elle n 'a pas donné d 599 00:57:01,570 --> 00:57:02,570 'heure précise. 600 00:57:02,590 --> 00:57:04,850 Peut -être qu 'elle a changé d 'avis, peut -être qu 'elle a oublié. 601 00:57:06,510 --> 00:57:11,130 Oui ? Mlle Wright ? Vous avez l 'argent ? Je l 'ai, en effet. 602 00:57:11,430 --> 00:57:13,890 Eh bien, où est -il ? Ici, à l 'hôtel. Amenez -le à la villa. 603 00:57:14,190 --> 00:57:16,750 À la villa ? Ne discutez pas. Bon, d 'accord. 604 00:57:18,380 --> 00:57:19,860 Je le serai peut -être dans une heure. 605 00:57:20,800 --> 00:57:21,800 C 'est ça. 606 00:57:22,260 --> 00:57:23,340 Oui, à vous aussi. 607 00:57:27,120 --> 00:57:27,560 Vous 608 00:57:27,560 --> 00:57:40,420 avez 609 00:57:40,420 --> 00:57:41,420 une valise à moi. 610 00:57:41,920 --> 00:57:43,740 Melvin Horton, chambre 310. 611 00:57:51,750 --> 00:57:56,870 Voulez -vous la note de votre chambre maintenant, signore ? Quoi ? Non, tout à 612 00:57:56,870 --> 00:58:02,030 'heure. Alors, vous revenez ce soir ? Évidemment, je vais revenir. 613 00:58:03,670 --> 00:58:05,810 Je vais revenir, non ? 614 00:58:05,810 --> 00:58:14,270 Bien, 615 00:58:16,510 --> 00:58:18,150 merci. Très aimable. 616 00:58:19,280 --> 00:58:20,980 Vous croyez qu 'elle était à moi ? Pas encore. 617 00:58:21,740 --> 00:58:23,120 Vous devez la gagner, d 'abord. 618 00:58:25,020 --> 00:58:26,020 Donnez -la à moi. 619 00:58:27,120 --> 00:58:28,120 Prego. 620 00:58:29,820 --> 00:58:31,260 Prego, signore. Au lit d 'eau, je vous prie. 621 00:59:25,180 --> 00:59:26,480 Vous pouvez y aller. 622 00:59:27,320 --> 00:59:32,500 Appuyez. Quoi ? Non, non ! Mais pourquoi non ? Non, enfin, sa femme est avec 623 00:59:32,500 --> 00:59:35,480 lui, elle vous a rien fait de mal et puis... Elle a épousé ce gros salaud et 624 00:59:35,480 --> 00:59:36,560 me suffit. Allez, appuyez. 625 00:59:36,840 --> 00:59:39,260 Mais non, attendez un peu, attendez. au moins qu 'il s 'est débarqué. 626 00:59:41,280 --> 00:59:43,860 Oh, Maurice, est -ce que c 'est ça ? Oh, 627 00:59:45,640 --> 00:59:48,020 tu es un saint, Maurice. Tu n 'aurais pas dû faire ça. 628 00:59:53,580 --> 00:59:59,080 Mon chéri, tu te sens bien ? Oui, je déteste avoir une somme pari sur moi, c 629 00:59:59,080 --> 01:00:00,080 'est tout. 630 01:00:23,319 --> 01:00:25,420 Mais elle va arriver dans deux secondes, mon chéri. 631 01:00:25,860 --> 01:00:28,540 Si tu as si peur pour ton argent, assieds -toi dessus. 632 01:01:12,180 --> 01:01:14,020 Encore. J 'ai appuyé, ça ne donne rien. 633 01:01:14,240 --> 01:01:15,520 Nous ne devons pas être assez près. 634 01:01:16,180 --> 01:01:18,520 Luciano, il faut qu 'on s 'approche. On ne peut pas s 'approcher, patron. 635 01:01:19,120 --> 01:01:20,360 On n 'a pas assez de fonds pour le bateau. 636 01:01:26,120 --> 01:01:27,120 Non, 637 01:01:36,800 --> 01:01:39,200 vous n 'en faites pas. C 'est juste pour leur faire peur. 638 01:01:40,980 --> 01:01:45,140 N 'oubliez pas que je vous ai à l 'œil. Et pour mon pognon ? Pas de problème, on 639 01:01:45,140 --> 01:01:46,280 va s 'occuper de vous. 640 01:01:46,980 --> 01:01:48,000 Paiement dans la livraison. 641 01:01:56,360 --> 01:01:57,700 Réellement incroyable, Maurice. 642 01:02:28,170 --> 01:02:32,770 Fais sauter tous ces connards ! Mais appuyez, mon Dieu ! J 'appuie, mais... 643 01:03:00,970 --> 01:03:04,570 le récepteur sur on, oui ? Oui, je l 'ai fait avant de m 'occuper des 644 01:03:04,570 --> 01:03:08,730 étiquettes. D 'occuper des étiquettes ? C 'est moi qui me suis occupé. 645 01:03:59,790 --> 01:04:01,930 C 'était son contrat, alors c 'est son prix que vous l 'avez volé. 646 01:04:02,430 --> 01:04:04,690 Comment ça volé ? Je vous le demande bien, pardon. 647 01:04:04,910 --> 01:04:07,170 C 'est l 'argent ce matin de ma banque, c 'est le mien, voyons. Non, plus 648 01:04:07,170 --> 01:04:08,170 maintenant, c 'est le mien. 649 01:04:08,470 --> 01:04:10,070 Monsieur Horton vient d 'acheter cette ville -là. 650 01:04:10,470 --> 01:04:13,130 Regardez, je peux le prouver, j 'ai tous les papiers. Il est venu extrait d 651 01:04:13,130 --> 01:04:15,950 'Angleterre, rien que pour l 'acheter. C 'est ce que tu crois, Lady D. Il est 652 01:04:15,950 --> 01:04:17,010 venu pour Medi -Date. 653 01:04:17,410 --> 01:04:21,890 Medi -comment ? Medi -Date, et je sais ce que je dis, sœurette. Regardez, 654 01:04:21,910 --> 01:04:25,250 regardez. J 'ai eu cet argent par ma banque en Angleterre, voilà le reçu. 655 01:04:32,010 --> 01:04:34,210 Je croyais qu 'on faisait équipe tous les deux. On va quand même pas se 656 01:04:34,210 --> 01:04:35,770 dégonfler. Putain, je vous dis de lâcher ça. 657 01:04:38,610 --> 01:04:39,610 Je suis navré. 658 01:04:40,910 --> 01:04:42,710 Allez, on fait demi -tour et on dégage. 659 01:04:44,270 --> 01:04:45,610 Apparemment, il y a une couille dans le potage. 660 01:04:46,430 --> 01:04:48,570 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Mais attendez. 661 01:04:48,850 --> 01:04:54,570 C 'est quoi ce mec du truc ? C 'est du folle. Voyons, la pauvre femme pédale 662 01:04:54,570 --> 01:04:55,570 dans la semoule. 663 01:04:58,870 --> 01:05:00,910 Si vous voulez mon avis, vous ne fallait pas... 664 01:05:01,290 --> 01:05:04,070 Si vous le dites, mais cet odier à la con non plus. 665 01:05:04,750 --> 01:05:07,790 Comment ça, cent mille livres pour une superbe villa à Venise ? C 'est l 666 01:05:07,790 --> 01:05:08,790 'affaire du siècle. 667 01:05:14,050 --> 01:05:15,130 Un café et un verre. 668 01:05:15,470 --> 01:05:20,770 Vous n 'avez eu aucun appel pour moi, j 'espère ? Oh, si, si. 669 01:05:24,670 --> 01:05:27,210 Monsieur Marshall de Londres. 670 01:05:27,770 --> 01:05:29,590 Il a dit, vous... 671 01:05:30,330 --> 01:05:32,130 Déconné à plein tube. 672 01:05:32,390 --> 01:05:33,630 Tête de gland. 673 01:05:34,490 --> 01:05:36,310 Tête de gland. 674 01:05:36,630 --> 01:05:38,150 Oui, je vois, je vois. 675 01:05:38,790 --> 01:05:42,750 Vous êtes un poids mort. Merci. Un verre. 676 01:05:45,170 --> 01:05:49,010 Un véritable boulet. Véritable boulet. Il a été anticipation. 677 01:05:49,410 --> 01:05:51,670 Vous êtes viré. Merci. 678 01:05:51,970 --> 01:05:53,450 Bravo. Bravo. 679 01:05:56,650 --> 01:05:58,430 Qu 'est -ce qu 'ils font après moi ? Pourquoi je donne envie aux hommes de 680 01:05:58,430 --> 01:06:01,190 boucler leur valise ? Mon Dieu, Patricia, je ne m 'en vais pas à cause 681 01:06:01,230 --> 01:06:02,330 Je pars pour rester en vie. 682 01:06:02,570 --> 01:06:05,390 Mes employés ne sont pas des enfants de cœur. Quand j 'ai un client, il vaut 683 01:06:05,390 --> 01:06:08,150 mieux que je le bute. Si je foire, c 'est moi qui me fais buter. Et là, j 'ai 684 01:06:08,150 --> 01:06:09,150 foiré, figurez -vous. 685 01:06:09,310 --> 01:06:10,690 Cette fois, ils ne vont jamais me lâcher. 686 01:06:10,970 --> 01:06:12,450 Ils me retrouveront où que je puisse aller. 687 01:06:12,990 --> 01:06:13,990 Oh, si, monsieur, si. 688 01:06:14,270 --> 01:06:18,710 Je vous assure que j 'en ai vu une, mais ce n 'était pas une villa. 689 01:06:19,110 --> 01:06:22,310 C 'était un palacio sur le Grand Canal. 690 01:06:23,490 --> 01:06:25,930 Je ne sais pas combien de chambres, mais une cave. 691 01:06:26,990 --> 01:06:27,990 Très accueillante. 692 01:06:29,750 --> 01:06:31,850 C 'est libre depuis peu. 693 01:06:34,110 --> 01:06:37,250 Vous aviez juré de ne plus utiliser cet engin. Ça vous va de me dire ça, Miss 694 01:06:37,250 --> 01:06:40,410 Rambaud ? C 'est en partie ma faute. Ils comprendront. Je dirai les voir. Vous 695 01:06:40,410 --> 01:06:43,350 direz les voir ? Ils vont me faire sauter la cafetière. Vous ne comprenez 696 01:06:43,350 --> 01:06:45,370 ? Et nous vous ferons sauter la cafetière à vous aussi. 697 01:06:45,710 --> 01:06:47,610 Ils tueraient aussi bien leur propre mère. 698 01:06:48,030 --> 01:06:50,950 Dans une minute, ils vont arriver par cette porte. Et quoi qu 'on puisse leur 699 01:06:50,950 --> 01:06:53,430 raconter, il ne restera de nous que des morceaux de viande sur le cou. 700 01:07:21,640 --> 01:07:22,640 Ne bougez pas. 701 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 M. 702 01:07:26,000 --> 01:07:28,060 Lawton, toutes nos félicitations. 703 01:07:28,320 --> 01:07:32,220 Vous avez fait d 'une pierre trois coups. Nous ajoutons au règlement une 704 01:07:32,220 --> 01:07:36,700 généreuse. Nous venons de créditer votre compte européen. Le boulot est fait. 705 01:07:36,860 --> 01:07:37,860 Ils m 'ont payé. 706 01:07:39,080 --> 01:07:40,080 Lâchez -le. 707 01:07:40,200 --> 01:07:44,760 Désolé. Vous traitez ma beaucoup gentillesse. Si vous désirez autre 708 01:07:44,760 --> 01:07:45,658 sera joie. 709 01:07:45,660 --> 01:07:48,180 Appelez -moi, il ne faut jamais hésiter à m 'appeler. 710 01:07:53,640 --> 01:07:58,260 Deux cent cinquante... Deux cent quatre -vingt... Désolé, non. Trois cent et 711 01:07:58,260 --> 01:07:59,440 cinquante. 712 01:08:00,200 --> 01:08:01,200 Cinq. 713 01:08:01,460 --> 01:08:02,460 Mille. 714 01:08:02,860 --> 01:08:06,960 Livre. Bien. Allez tout de suite à la banque Popopula. Place Samar. Avec vos 715 01:08:06,960 --> 01:08:08,460 papiers et on vous remettra la somme. 716 01:08:08,980 --> 01:08:12,720 Vous vous en sentez capable, non ? Si vous y arrivez, vous gardez votre place. 717 01:08:13,380 --> 01:08:14,380 Je... Oui. 718 01:08:17,840 --> 01:08:22,439 Si j 'arrive à le faire, vous pourrez aller vous faire voir. 719 01:08:37,609 --> 01:08:38,609 Bonne journée. 720 01:08:39,990 --> 01:08:40,550 On 721 01:08:40,550 --> 01:08:53,710 dirait 722 01:08:53,710 --> 01:08:54,750 cette fille de l 'agence. 723 01:08:55,189 --> 01:09:00,490 Ah oui ? Mais que fait -elle dans ce hors -port ? L 'air qui satisfait d 724 01:09:00,490 --> 01:09:01,490 -même. 725 01:09:05,870 --> 01:09:07,450 Bien sûr, vous devrez changer de nom. 726 01:09:07,729 --> 01:09:09,490 Ah oui, un nom vraiment commun. 727 01:09:10,310 --> 01:09:11,310 Mademoiselle Smith. 728 01:09:11,470 --> 01:09:13,590 Oui, c 'est bien, Mademoiselle Gladys Smith. 729 01:09:17,170 --> 01:09:21,750 Pourquoi pas Madame Charlton Black ? Oh non, ça a l 'air bien trop excitant. Et 730 01:09:21,750 --> 01:09:26,170 puis, c 'est qui Charlton Black ? C 'est moi. 731 01:09:35,560 --> 01:09:36,560 le feu au lac. 732 01:09:36,720 --> 01:09:41,580 Réfléchissez un peu. Pourquoi faire ? Il n 'y aura pas de meilleur moment. 733 01:09:43,939 --> 01:09:46,439 La réponse est oui, Charlton. 734 01:09:48,340 --> 01:09:49,800 C 'est Chuck, en fait. 735 01:09:50,800 --> 01:09:53,520 La réponse est oui, Chuck. 736 01:12:37,740 --> 01:12:44,260 Sous -titrage ST' 501 737 01:13:18,060 --> 01:13:19,100 Sous -titrage ST' 738 01:13:19,220 --> 01:13:26,020 501 58397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.