Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,710 --> 00:01:29,430
Hé, vous, en bas, dans le canot, ne
bougez plus, c 'est la police.
2
00:01:30,970 --> 00:01:32,510
Posez vos deux mains sur la tête.
3
00:01:43,550 --> 00:01:46,670
Rick ? Allez, sergent.
4
00:01:48,570 --> 00:01:50,410
Ça ne pouvait être que toi, bien sûr.
5
00:01:51,370 --> 00:01:54,570
Ils sont étentés ces poissons -là, ils
ne sont pas foutus de mort !
6
00:01:54,570 --> 00:02:03,450
Pour
7
00:02:03,450 --> 00:02:04,450
votre goûter !
8
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
Mique ?
9
00:03:15,570 --> 00:03:16,770
Encore la baisse.
10
00:03:39,250 --> 00:03:40,450
Le pied déjeuner.
11
00:03:44,840 --> 00:03:47,240
Qu 'est -ce que tu fais là -haut? J 'ai
eu peur.
12
00:03:47,680 --> 00:03:48,920
J 'admire la vue.
13
00:03:49,180 --> 00:03:50,180
Tu veux du café?
14
00:03:50,420 --> 00:03:51,420
Oui.
15
00:04:18,540 --> 00:04:20,420
Tu rêves au pays ? Oui.
16
00:04:21,040 --> 00:04:24,440
Et ça te manque ? La brousse ? Un peu.
17
00:04:25,520 --> 00:04:29,700
Je pourrais être là -bas, assis au bar
debout de brousse à boire à coups, en
18
00:04:29,700 --> 00:04:32,060
rigolant avec Wally et Nugget et donc.
19
00:04:34,380 --> 00:04:35,940
Ou je pourrais être ici avec toi.
20
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
T 'as gagné.
21
00:04:39,300 --> 00:04:41,760
Non, en fait, je pensais qu 'il faut que
je trouve un job.
22
00:04:42,360 --> 00:04:44,340
C 'est un gag ? Non.
23
00:04:44,860 --> 00:04:46,820
Passer toute sa vie en vacances, c 'est
pas bien ça.
24
00:04:48,750 --> 00:04:50,910
Jusqu 'ici, tu n 'as pas mal réussi à
tenir le coup.
25
00:04:53,450 --> 00:04:56,590
Je me fais lancer à la chasse au job il
n 'y a qu 'un jour. Mais je voulais voir
26
00:04:56,590 --> 00:04:58,490
si Cliff allait se réconcilier avec sa
petite sœur.
27
00:04:59,610 --> 00:05:01,470
Cliff qui ? À la télé.
28
00:05:01,750 --> 00:05:02,950
Je ne rate jamais Dallas.
29
00:05:03,690 --> 00:05:04,690
Oh, Mick.
30
00:05:04,950 --> 00:05:07,450
Ah oui, je crois qu 'il est grand temps
que tu t 'actives.
31
00:05:20,650 --> 00:05:22,150
Eh oui, va jouer, moi je vais
travailler.
32
00:05:22,770 --> 00:05:23,770
Jouer.
33
00:05:24,930 --> 00:05:26,750
N 'oublie pas le déjeuner. Oui, ça
flotte.
34
00:05:26,990 --> 00:05:27,990
Bon, à nous une minute.
35
00:05:28,210 --> 00:05:30,770
Où est le lapin ? Très bien, ça c 'est
du lapin.
36
00:05:30,970 --> 00:05:34,350
Tiens, toi tu le prends, pose -le là
-bas dans l 'allée et ensuite mets -toi
37
00:05:34,350 --> 00:05:35,350
'abri. Deux cailloux.
38
00:06:06,800 --> 00:06:10,780
C 'est vrai, mais ça ne s 'arrête pas
là. D 'abord, il faut paier l 'animal.
39
00:06:10,900 --> 00:06:15,160
Tenez, c 'est quoi ça ? Un serpent.
40
00:06:15,380 --> 00:06:16,380
Je reconnais la trace.
41
00:06:17,140 --> 00:06:18,940
Bien. Crier, c 'est un délice.
42
00:06:20,820 --> 00:06:27,820
Et cette empreinte ? Ça, c 'est
43
00:06:27,820 --> 00:06:30,040
un varan. C 'est un énorme gros lézard.
Exact.
44
00:06:30,300 --> 00:06:33,080
Ça se grille aussi, mais ça a un goût de
shot. Un mic.
45
00:06:39,630 --> 00:06:44,950
C 'est quel bestiau ? Vous ne voyez pas
? Un d 'un lobe de course. Le vélo de
46
00:06:44,950 --> 00:06:45,950
Bill.
47
00:06:47,350 --> 00:06:49,290
Et y en a un en Australie ? Oh, pour
Ambrose.
48
00:06:49,570 --> 00:06:56,510
A bientôt ! Au revoir ! Oublie pas ton
déjeuner ! Il est extra, non
49
00:06:56,510 --> 00:07:03,490
? Ça va,
50
00:07:03,590 --> 00:07:07,570
mec ? Je te sers quoi ? Un petit bière,
mon pote.
51
00:07:11,050 --> 00:07:13,570
Tu pourrais passer une annonce, vieux ?
Oui, vas -y, crache.
52
00:07:14,230 --> 00:07:15,230
Merci.
53
00:07:16,450 --> 00:07:20,570
Voilà, je m 'appelle Mick Dundee. Je ne
suis pas vraiment du coin et j 'aurais
54
00:07:20,570 --> 00:07:21,570
besoin d 'un job.
55
00:07:23,330 --> 00:07:26,030
Qui aurait une idée ? D 'accord.
56
00:07:27,290 --> 00:07:28,970
J 'ai assez cherché pour aujourd 'hui.
57
00:07:29,190 --> 00:07:30,190
Ah,
58
00:07:30,410 --> 00:07:32,630
Mick, tape la pogne ! Alors,
59
00:07:34,990 --> 00:07:37,550
comme ça, tu cherches du boulot ? Dans
un sens.
60
00:07:37,810 --> 00:07:41,590
Bon, alors raccroche ta petite annonce.
Il y a un cas assez dans la fouille. J
61
00:07:41,590 --> 00:07:42,590
'ai une belle combine.
62
00:07:43,410 --> 00:07:46,570
Dac, attends, je prends un paquet de
fesses. Et puis on va causer business.
63
00:07:46,950 --> 00:07:47,950
Je t 'attends.
64
00:07:50,830 --> 00:07:51,830
Hé.
65
00:07:52,710 --> 00:07:55,090
Ce que je vois, t 'es devenu plutôt
copain avec Leroy.
66
00:07:55,510 --> 00:07:56,510
Oui, c 'est un pote.
67
00:07:56,750 --> 00:07:59,090
Je te préviens, ce gars, c 'est pas un
cadeau.
68
00:07:59,530 --> 00:08:02,070
Il paraît qu 'il est dans un trafic de
merde à haut risque.
69
00:08:03,270 --> 00:08:05,090
Leroy, il n 'a pas l 'air bien
dangereux.
70
00:08:05,490 --> 00:08:06,490
Moi, je te le dis, gaffe.
71
00:08:09,930 --> 00:08:10,930
On se balade.
72
00:08:11,070 --> 00:08:12,830
Ici, il y a trop d 'oreilles qui
traînent.
73
00:08:13,190 --> 00:08:14,190
Allons -y.
74
00:08:14,830 --> 00:08:15,830
Mets -le au frais.
75
00:08:27,430 --> 00:08:31,390
Alors, voilà, écoute. J 'ai une jolie
petite affaire de fourniture, tu vois.
76
00:08:31,690 --> 00:08:34,270
L 'idée, c 'est que toi, tu bosses pour
moi.
77
00:08:35,150 --> 00:08:39,070
Ben, ça ferait quoi, ce boulot ? Tu
ferais des livraisons.
78
00:08:39,520 --> 00:08:43,480
Quelle livraison ? La même, toi.
79
00:08:48,880 --> 00:08:51,180
Bon, seulement ça reste entre toi et
moi.
80
00:08:51,400 --> 00:08:54,180
Tu gardes ça pour toi, OK ? OK.
81
00:09:01,020 --> 00:09:02,580
Des articles de bureau.
82
00:09:03,200 --> 00:09:04,740
Des articles de bureau ?
83
00:09:15,050 --> 00:09:17,530
Et c 'est à haut risque ? Non, Mick, t
'inquiète pas.
84
00:09:18,410 --> 00:09:22,630
C 'est parfaitement légal, mais... On me
connaît dans le quartier comme Leroy,
85
00:09:22,670 --> 00:09:25,310
les gros bras. Et je peux pas démolir
mon image.
86
00:09:26,290 --> 00:09:28,230
Tu vois, ça les rassure.
87
00:09:28,750 --> 00:09:34,950
Ah bon ? Mais... Jouer au dur, c 'est
marrant.
88
00:09:35,490 --> 00:09:36,490
Oui.
89
00:09:36,970 --> 00:09:39,330
Tu tiltes, hein ? Un peu, oui. Tilter.
90
00:09:39,890 --> 00:09:41,130
Il y a des machines à sous.
91
00:09:41,630 --> 00:09:42,630
À livrer.
92
00:09:44,150 --> 00:09:49,520
Mick. T 'es du genre préhistorique. Dis,
tu veux ce job ? J 'en sais trop rien
93
00:09:49,520 --> 00:09:51,920
encore. Un boulot, ça demande réflexion.
94
00:09:53,040 --> 00:09:55,820
Ok, alors tu réfléchis bien et tu me
fais ci.
95
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
Vendu.
96
00:09:58,960 --> 00:10:00,380
Mais c 'est pas tout ça.
97
00:10:02,060 --> 00:10:03,460
Il faut que je me casse.
98
00:10:07,260 --> 00:10:08,840
Les doigts te cassent pas le cul.
99
00:10:36,280 --> 00:10:38,360
Faux. Le cadeau idéal pour donc.
100
00:10:50,820 --> 00:10:52,600
C 'est écrit.
101
00:10:53,040 --> 00:10:54,400
pour qu 'un homme soit irréducible.
102
00:10:56,300 --> 00:10:58,940
On a l 'air très convaincus.
103
00:10:59,500 --> 00:11:00,500
Je vais faire un test.
104
00:11:21,729 --> 00:11:22,729
Ça marche pas.
105
00:11:23,610 --> 00:11:25,150
Vous avez le thé, c 'est du jus de
kangourou.
106
00:11:32,250 --> 00:11:35,170
Bon, Wally, je voudrais un de ces
gadgets qu 'on trouve seulement en
107
00:11:35,330 --> 00:11:37,030
Tu vois ? Bonjour.
108
00:11:38,770 --> 00:11:44,930
C 'est pas peut -être un de ces coussins
où il y a écrit « I love New York » ?
109
00:11:44,930 --> 00:11:46,270
Ça ferait joli dans sa camionnette.
110
00:11:58,790 --> 00:12:00,050
Guerre des enfants au Salvador.
111
00:12:01,130 --> 00:12:08,090
Tu es là, Sue ? Qu 'est -ce que tu fais
? Ça va, Doris ? Rien de très excitant.
112
00:12:08,130 --> 00:12:09,330
Je vous jette un oeil sur mon courrier.
113
00:12:12,130 --> 00:12:13,510
Oh, Bob Tanner.
114
00:12:13,910 --> 00:12:15,730
C 'est pas ton ex -mari ? Si.
115
00:12:16,010 --> 00:12:20,650
On est restés copains. Oh, Sue, il est
joli comme un ange. Où j 'étais quand
116
00:12:20,650 --> 00:12:22,630
vous vous êtes séparés ? Je l 'aurais
bien consolé.
117
00:12:23,050 --> 00:12:25,190
Eh bien, tu as laissé passer ta chance.
118
00:12:25,740 --> 00:12:28,200
Ça fait plus d 'un an qu 'il est en
poste en Colombie, ma pauvre.
119
00:12:29,360 --> 00:12:30,760
C 'est là -bas que ça chauffe.
120
00:12:31,060 --> 00:12:35,920
Que sera, sera ? Ou en parlant de
chauffer, quand vas -tu me présenter
121
00:12:35,920 --> 00:12:40,860
Tu parles de Mick ? Tu as plusieurs
chasseurs de têtes dans ta vie ?
122
00:12:40,860 --> 00:12:47,840
'est promis. So ? Dis -moi, Oli, il est
comment ? J 'en sais rien, il
123
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
dort toujours par terre.
124
00:12:58,990 --> 00:12:59,990
Voilà de la visite.
125
00:13:10,550 --> 00:13:12,510
Celui -là, ça doit être la femme Rico.
126
00:13:16,670 --> 00:13:17,670
Salut Rico.
127
00:13:18,890 --> 00:13:20,470
Il est drôlement sapé.
128
00:14:47,839 --> 00:14:53,380
Ici, seigneur Tanner, chambre 11. Voulez
-vous me demander le 4637 à Bogota, s
129
00:14:53,380 --> 00:14:54,380
'il vous plaît ? Si, seigneur.
130
00:14:55,580 --> 00:14:56,580
Merci.
131
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
Allô ? Bogota.
132
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Branigan.
133
00:15:08,900 --> 00:15:12,200
Branigan ? Je suis en plein merdier. Il
faut me tirer de là parce que j 'ai
134
00:15:12,200 --> 00:15:13,199
besoin de protection.
135
00:15:13,200 --> 00:15:15,600
Oui, d 'accord, Tanner, on va arranger
ça. Calmez -vous.
136
00:15:16,710 --> 00:15:19,670
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Voilà.
137
00:15:21,310 --> 00:15:23,470
Rico était à l 'usine de traitement de
cocaïne.
138
00:15:24,510 --> 00:15:28,430
Oui, oui, oui, c 'était bien lui. C 'est
pas fini. Il a tué un type d 'une balle
139
00:15:28,430 --> 00:15:29,710
dans la tête. J 'ai pris tout ça en
photo.
140
00:15:30,910 --> 00:15:31,889
Bien joué.
141
00:15:31,890 --> 00:15:35,110
Vous les avez expédiés ? Oui, mais pas à
vous.
142
00:15:35,730 --> 00:15:37,470
Bon, craignez rien, je vous enverrai des
tirages souverts.
143
00:15:38,170 --> 00:15:41,710
Oui. Où les avez -vous envoyés, Bob ?
Non, mais vous rigolez ou quoi ? Mais
144
00:15:41,710 --> 00:15:43,350
sûr, je vous dis tout et ensuite je peux
crever.
145
00:15:43,690 --> 00:15:46,030
Mais c 'est pas une blague, c 'est qu
'on m 'a tiré dessus. Ils ont déjà tué
146
00:15:46,030 --> 00:15:48,350
type, il faut me sortir de là, pas de
gagne. Oui, ok, ok.
147
00:15:48,570 --> 00:15:50,910
Restez où vous êtes, on passe vous
prendre d 'ici une heure et on vous
148
00:15:50,910 --> 00:15:51,910
dans l 'avion.
149
00:15:52,110 --> 00:15:53,450
Bon, ok, d 'accord.
150
00:15:53,850 --> 00:15:54,849
Beau boulot, Bob.
151
00:15:54,850 --> 00:15:56,990
Je suis à vos genoux, mon roi. Bon, ça
va, amenez -vous vite.
152
00:16:02,150 --> 00:16:03,150
Oui,
153
00:16:03,550 --> 00:16:04,509
c 'est encore moi.
154
00:16:04,510 --> 00:16:06,230
Vous voulez demander New York, je vous
prie.
155
00:16:07,230 --> 00:16:09,870
212 -523 -6032.
156
00:16:10,530 --> 00:16:11,429
Très bien, merci.
157
00:16:11,430 --> 00:16:12,430
Oui.
158
00:16:31,920 --> 00:16:32,920
Écoute.
159
00:17:31,850 --> 00:17:34,930
Salut, Ralph. Oh, Mickey, tu les gardes
au chaud ? Et comment ? T 'as rien pour
160
00:17:34,930 --> 00:17:37,870
moi ? J 'ai quelque chose pour ta jolie
petite copine.
161
00:17:39,170 --> 00:17:40,330
Tiens, c 'est ça.
162
00:17:43,690 --> 00:17:46,430
Eh, Mickey, dis -moi qui c 'est.
163
00:17:47,430 --> 00:17:53,430
Mes chers compatriotes, ne prenez pas le
Watergate pour un Watercloset.
164
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
Très marrant, Ralph.
165
00:17:58,730 --> 00:17:59,770
Qui c 'est, alors ?
166
00:18:02,060 --> 00:18:03,960
Nixon ? Tu sais bien.
167
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Richard Nixon.
168
00:18:06,980 --> 00:18:12,580
Non, je ne le connais pas. Il est du
quartier ? Voyons, il a fait président.
169
00:18:13,020 --> 00:18:14,060
Il y a quelques années.
170
00:18:14,500 --> 00:18:16,940
Ah oui ? Oui, tu limites très bien,
vieux.
171
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
Je vais affiner.
172
00:18:19,480 --> 00:18:20,480
Salut, pote.
173
00:18:20,620 --> 00:18:21,620
Allez, salut, Mick.
174
00:18:42,990 --> 00:18:44,910
Eh, le cow -boy de mes deux, file ton
morlingue.
175
00:18:46,130 --> 00:18:50,370
Hé, hé, relax, c 'est seulement moi,
Leroy. C 'est trop nerveux.
176
00:18:50,670 --> 00:18:53,530
On s 'offre une petite bière. Ça, c 'est
une idée qui me plaît.
177
00:18:53,990 --> 00:18:55,470
Mais j 'ai des paquets à livrer, d
'abord.
178
00:18:55,730 --> 00:18:57,250
Je peux t 'aider ? Ben oui, pourquoi
pas.
179
00:18:57,530 --> 00:19:00,150
Écoute, celui -là va chez Morbank et
Paterson.
180
00:19:00,530 --> 00:19:02,970
C 'est au 21e étage, là -bas, juste en
face.
181
00:19:03,370 --> 00:19:06,210
J 'y vais, on se retrouve pile ici ?
Pile ici dans cinq minutes. D 'accord.
182
00:19:14,030 --> 00:19:20,430
Salut. Oui ? Vous êtes perdu ? Non, c
'est vos articles de bureau.
183
00:19:21,230 --> 00:19:25,870
Je veux vérifier. Vous attendez ? J 'ai
tout le temps.
184
00:19:36,250 --> 00:19:38,850
Hé, il y a un Indien qui se balade sur
la fenêtre.
185
00:19:40,530 --> 00:19:41,770
D 'accord, Wilgag.
186
00:19:42,210 --> 00:19:43,210
Non, sérieux.
187
00:19:45,160 --> 00:19:47,020
Oh mon Dieu, un saut de la mort.
188
00:19:47,420 --> 00:19:48,980
J 'appelle la police.
189
00:19:49,940 --> 00:19:54,120
Un quoi ? Un saut de la mort, c 'est un
dingue. Un suicide.
190
00:19:55,860 --> 00:19:57,960
Faudrait peut -être essayer de lui
parler, non ?
191
00:19:57,960 --> 00:20:08,340
Non,
192
00:20:08,440 --> 00:20:09,600
n 'essayez pas de me retenir.
193
00:20:11,060 --> 00:20:12,740
Je ne te retiens pas, je veux juste
passer.
194
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
Quoi ?
195
00:20:15,760 --> 00:20:17,300
Je voudrais passer, dégage le chemin.
196
00:20:18,100 --> 00:20:22,120
Vous rigolez ? Non, je me balade ici
tous les jours.
197
00:20:22,480 --> 00:20:25,800
Ça aide bien pour la digestion et on
évite les bagnoles et le mauvais air.
198
00:20:26,300 --> 00:20:30,980
Toi aussi, tu viens te laver les
bronches ? Rien à foutre si mes bronches
199
00:20:30,980 --> 00:20:34,040
sales. Je vais me jeter dans le vide du
haut du 21e étage.
200
00:20:40,020 --> 00:20:41,280
Ça, c 'est un truc à te tuer.
201
00:20:42,620 --> 00:20:43,760
Ça y est, vous saisissez.
202
00:20:47,180 --> 00:20:48,039
Je pige.
203
00:20:48,040 --> 00:20:49,460
J 'attends que t 'aies fini, alors.
204
00:21:05,980 --> 00:21:07,740
Bon, mène -toi un peu, vieux.
205
00:21:08,320 --> 00:21:09,800
J 'ai pas la vie devant moi.
206
00:21:10,940 --> 00:21:13,240
Si vous regardez, je pourrais pas
sauter.
207
00:21:14,420 --> 00:21:15,420
Ah, ah.
208
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
Pardon.
209
00:21:25,550 --> 00:21:27,750
Juste par curiosité, pourquoi tu veux ?
210
00:21:27,750 --> 00:21:37,850
Vous
211
00:21:37,850 --> 00:21:44,470
n 'êtes jamais tombé amoureux à en
perdre la tête
212
00:21:44,470 --> 00:21:50,910
pour vous apercevoir qu 'on s 'est servi
de vous ? Moi, non.
213
00:21:51,230 --> 00:21:52,590
Non, ça, je ne connais pas.
214
00:21:55,600 --> 00:22:02,560
Je l 'aimais, cette pute ! Tiens la
coupe. Et il
215
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
m 'a trompé.
216
00:22:04,360 --> 00:22:05,360
Il ?
217
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
Bonjour, le sourd.
218
00:22:51,680 --> 00:22:53,820
Non, non, on se calme. On va faire un
tour à la voiture.
219
00:24:14,480 --> 00:24:15,480
Assez.
220
00:24:46,080 --> 00:24:52,540
Vous n 'avez rien pour moi ? Qui êtes
-vous ? Que voulez -vous ?
221
00:24:52,540 --> 00:24:54,060
Pardonnez -moi.
222
00:24:54,720 --> 00:24:55,980
Je suis Luis Rico.
223
00:24:57,380 --> 00:24:59,820
Votre ex -mari vous a envoyé un rouleau
de pellicule.
224
00:25:00,560 --> 00:25:02,300
Je veux le récupérer, c 'est à moi.
225
00:25:02,740 --> 00:25:06,960
Bob ? Voyons, de quoi vous parlez ? C
'est très simple.
226
00:25:07,920 --> 00:25:10,360
Vous me le donnez et vous rentrez chez
vous.
227
00:25:14,760 --> 00:25:16,120
Il vous a envoyé une lettre.
228
00:25:17,280 --> 00:25:21,420
Où est -elle ? Je ne comprends rien.
Tout ça est trop bête.
229
00:25:24,420 --> 00:25:25,780
Cette lettre a dû arriver.
230
00:25:26,700 --> 00:25:29,520
Il a laissé un message sur votre
répondeur. Je n 'ai eu aucun message.
231
00:25:29,860 --> 00:25:31,660
Le répondeur est en panne.
232
00:25:37,700 --> 00:25:38,700
Oui ?
233
00:25:43,690 --> 00:25:44,690
C 'est Felipe.
234
00:25:45,990 --> 00:25:47,910
Il dit que son ami est rentré à la
maison.
235
00:25:49,570 --> 00:25:55,310
Qu 'est -ce qu 'il doit faire ? Comment
il s 'appelle ?
236
00:25:55,310 --> 00:25:56,610
Mick.
237
00:25:58,410 --> 00:26:05,030
Vous vivez ensemble ? Le courrier, il le
prend ? Oui,
238
00:26:05,070 --> 00:26:06,070
je crois.
239
00:26:11,090 --> 00:26:12,890
Dis à Felipe d 'amener...
240
00:26:13,100 --> 00:26:14,740
Mique, ici, pour un petit café.
241
00:26:15,060 --> 00:26:16,060
OK. Hola, Felipe.
242
00:26:17,400 --> 00:26:22,940
Il dit que les flics de l 'Antecam
surveillent tout partout.
243
00:26:24,840 --> 00:26:26,500
Brannigan vient d 'entrer dans l
'immeuble.
244
00:26:27,720 --> 00:26:34,620
Pugneta ! Dis -lui de ne pas s
'éloigner.
245
00:26:35,880 --> 00:26:37,180
Car je n 'aime pas ça.
246
00:26:37,900 --> 00:26:39,100
Ne te muevas de ahí.
247
00:26:50,610 --> 00:26:51,610
Appelez -le.
248
00:26:52,070 --> 00:26:53,870
Faire pour lui qu 'il a quelque chose
dans la cervelle.
249
00:26:54,750 --> 00:26:56,910
S 'il fait ce que je dis, vous pourrez
peut -être vous revoir.
250
00:27:33,540 --> 00:27:34,540
Oui, une seconde.
251
00:27:37,160 --> 00:27:41,740
Oui ? Mick ? Mick, écoute, c 'est très
important.
252
00:27:41,960 --> 00:27:44,420
Je t 'expliquerai après. Mais c 'est
grave, le courrier est arrivé.
253
00:27:44,880 --> 00:27:49,900
Oui, pourquoi ? Est -ce qu 'il y a une
lettre pour moi, venant de Colombie ?
254
00:27:49,900 --> 00:27:52,980
Attends un instant.
255
00:27:54,040 --> 00:27:57,800
Colombie ? Oui, je l 'ai ici, mais...
Dieu soit loué.
256
00:27:58,120 --> 00:28:01,760
Voyons, qu 'est -ce qui cloche ? Mick,
on me retient prisonnière parce que
257
00:28:01,760 --> 00:28:05,520
cette... Écoute bien et tais -toi. Qui c
'est ? Ne t 'occupe pas.
258
00:28:05,860 --> 00:28:08,760
Un flic va venir chez toi. Ne lui donne
pas cette lettre.
259
00:28:08,960 --> 00:28:11,100
Débarrasse -toi de Louis, sinon la
petite blonde va y passer.
260
00:28:11,860 --> 00:28:13,180
Je l 'appelle dans deux minutes.
261
00:28:29,840 --> 00:28:33,680
Oui ? Inspecteur Branigan, brigade des
stupéfiants. Je peux entrer ? Je
262
00:28:33,680 --> 00:28:37,040
voir Sue Charlton. Elle est là ? Pas en
ce moment, non.
263
00:28:39,700 --> 00:28:43,040
À quelle heure elle rentrera ? Elle n 'a
pas d 'heure.
264
00:28:43,340 --> 00:28:46,760
Vous savez, tous ces grands reporters,
ils reportent jour et nuit.
265
00:28:47,520 --> 00:28:50,200
Si jamais elle faisait surface, vous lui
demandez de m 'appeler.
266
00:28:51,860 --> 00:28:52,940
Oui, oui, aucun problème.
267
00:28:53,360 --> 00:28:56,820
Vous ne voulez pas que je vous dise
pourquoi ? Ah non, ce n 'est pas mes
268
00:28:56,820 --> 00:28:58,720
échalotes. Vous êtes spécial, vous.
Merci.
269
00:29:12,810 --> 00:29:16,090
Apporte la lettre à la station de Hoy
Street, quai direction nord.
270
00:29:16,690 --> 00:29:20,570
Quelqu 'un viendra la prendre, c 'est
clair ? Très clair, mais je veux parler
271
00:29:20,570 --> 00:29:21,570
Sue, tout de suite.
272
00:29:23,470 --> 00:29:25,910
Je t 'en prie, fais ce qu 'il te dit,
mais sois prudent.
273
00:29:26,150 --> 00:29:27,210
Oui, oui, accroche -toi.
274
00:29:27,990 --> 00:29:29,170
Encore un détail, amigo.
275
00:29:31,090 --> 00:29:36,470
Si les flics sont là, si tu essayes un
coup pourri, tu retrouveras ta blonde
276
00:29:36,470 --> 00:29:37,910
cimetière complète.
277
00:29:38,970 --> 00:29:39,990
On est d 'accord.
278
00:30:01,450 --> 00:30:03,050
Tu mets de la moutarde ? Oui.
279
00:30:05,950 --> 00:30:06,950
Except.
280
00:31:38,770 --> 00:31:42,530
Oui, d 'accord, je te la passe.
281
00:31:43,450 --> 00:31:44,450
Bonjour.
282
00:31:46,110 --> 00:31:47,110
Oui,
283
00:31:47,290 --> 00:31:48,290
je sais, je l 'ai dit.
284
00:31:48,690 --> 00:31:51,470
Ben oui, mais...
285
00:32:04,510 --> 00:32:09,450
Fini ? Quoi ? T 'as fini ? L 'arme n
'est pas encore.
286
00:32:09,650 --> 00:32:11,110
Pose tes mains à plat sur le mur. D
'accord.
287
00:32:13,730 --> 00:32:19,870
Bon, où est Sue Charlton ? Sue quoi ?
Qui sait ? Non,
288
00:32:20,010 --> 00:32:21,130
déconnez pas.
289
00:32:21,610 --> 00:32:25,810
Écoutez, je n 'en sais rien. Moi, je
vous filais, c 'est tout. C 'est Brandy
290
00:32:25,810 --> 00:32:27,510
Gann qui m 'a demandé de vous filer le
train.
291
00:32:28,190 --> 00:32:30,510
Brandy Gann, alors t 'es un poulet. Oui,
t 'es un petit drogue.
292
00:32:31,640 --> 00:32:34,100
Écoutez, c 'est trop con. Je peux me la
rentrer ? Non. D 'accord.
293
00:32:34,540 --> 00:32:37,520
Pourquoi vous voulez sous ? Des photos.
294
00:32:38,530 --> 00:32:41,350
Il paraît qu 'elle a des photographies
montrant un gangster.
295
00:32:41,910 --> 00:32:45,670
Un certain Rico, c 'est des preuves. Qui
c 'est, Rico ? Il est dans la cam, un
296
00:32:45,670 --> 00:32:48,370
marchand de cocaïne, un tueur. Où il est
? Où est -ce que je peux le trouver ?
297
00:32:48,370 --> 00:32:50,410
Comment je saurais ça, moi ? Je n 'en
sais rien.
298
00:32:50,650 --> 00:32:53,530
Écoutez, il y en a un peu marre, alors
soyons un peu raisonnables. Qu 'est -ce
299
00:32:53,530 --> 00:32:57,190
que vous en dites ? Voyons, alors, si on
laissait tomber, alors on passe sur ce
300
00:32:57,190 --> 00:33:02,090
petit incident et on oublie, OK ? C 'est
franchement gênant, cette situation,
301
00:33:02,270 --> 00:33:05,870
vous ne trouvez pas ? Il est parti.
302
00:33:16,840 --> 00:33:17,840
à la semaine prochaine
303
00:33:47,980 --> 00:33:54,820
C 'est toi, le célèbre Dundee ? Où est
-elle ? Elle vient par le prochain
304
00:33:58,560 --> 00:34:01,220
T 'as la lettre ? On l 'attend.
305
00:34:37,159 --> 00:34:39,040
Elle est peut -être descendue à la
station d 'avant.
306
00:34:41,860 --> 00:34:43,159
Nine, nine, nine, nine.
307
00:34:47,699 --> 00:34:48,699
C 'est pas chiche.
308
00:34:54,699 --> 00:34:56,440
Il y a de quoi se curer les ongles.
309
00:34:58,780 --> 00:35:02,180
Le métro de New York a été mis en
service en 1904.
310
00:35:02,980 --> 00:35:04,820
C 'est rapidement développé.
311
00:35:05,390 --> 00:35:10,730
Il est aujourd 'hui le plus long du
monde. Et il s 'étend sur quelques 882
312
00:35:10,730 --> 00:35:11,730
kilomètres.
313
00:35:12,670 --> 00:35:14,410
Oui, oui, vous pouvez prendre des
photos.
314
00:35:14,830 --> 00:35:17,450
Bien, ne vous souciez pas de monter dans
la rame.
315
00:35:17,710 --> 00:35:24,310
Allons -y. Notre prochain arrêt sera au
pont de... Non,
316
00:35:25,570 --> 00:35:26,870
non, du vent. Dégagez, dégagez.
317
00:35:28,770 --> 00:35:29,770
Moi.
318
00:35:34,830 --> 00:35:35,830
Ça n 'enclenche pas.
319
00:36:26,500 --> 00:36:27,400
Merde !
320
00:36:27,400 --> 00:36:34,860
Quel
321
00:36:34,860 --> 00:36:39,100
classe ! Tape -moi cinq doigts.
322
00:36:42,640 --> 00:36:44,360
Tu sais qui c 'était ? Non.
323
00:36:44,660 --> 00:36:46,960
Que l 'intestin. L 'intestin ? Oui.
324
00:36:50,260 --> 00:36:51,260
Très grand.
325
00:37:05,069 --> 00:37:09,090
Vous savez ce que c 'est ? De la
cocaïne.
326
00:37:09,410 --> 00:37:12,370
Faux. C 'est la fortune et le pouvoir.
327
00:37:13,870 --> 00:37:17,030
Avec ça, je vais devenir le roi du
monde.
328
00:37:19,610 --> 00:37:23,670
D 'ici cinq ou dix ans, je prends ma
retraite.
329
00:37:24,230 --> 00:37:25,790
Je me paye une île au soleil.
330
00:37:26,870 --> 00:37:28,130
Hawaï me plairait assez.
331
00:37:36,990 --> 00:37:42,790
Oui, à quoi au juste ? Vous m 'enlevez,
vous menacez de tuer tout le monde et
332
00:37:42,790 --> 00:37:44,590
vous me conduisez comme une sorte de
rockstar.
333
00:37:45,970 --> 00:37:48,130
Alors, vous n 'êtes qu 'un trafiquant de
drogue.
334
00:37:49,150 --> 00:37:50,830
Un sale petit parasite.
335
00:37:55,980 --> 00:37:57,040
Vous êtes bien imprudente.
336
00:38:00,220 --> 00:38:01,960
Quand on me dérange, on le paie.
337
00:38:03,740 --> 00:38:05,060
Bob t 'en aura essayé.
338
00:38:05,740 --> 00:38:08,320
Et je l 'ai fait éliminer en claquant
des doigts.
339
00:38:09,060 --> 00:38:13,580
Vous l 'avez tué, Bob ? Si votre mic se
foutait de moi.
340
00:39:41,569 --> 00:39:42,569
Fini la sieste.
341
00:39:45,750 --> 00:39:52,730
Tu tues des mecs pour gagner ta croûte ?
T 'es pas
342
00:39:52,730 --> 00:39:53,730
très doué, on dirait.
343
00:39:53,890 --> 00:39:55,530
Peut -être que tu devrais changer de
boulot.
344
00:39:55,990 --> 00:39:56,990
Tu t 'emmerdes.
345
00:39:57,470 --> 00:39:59,410
Quand on est lourd comme toi, on cause
correct.
346
00:39:59,810 --> 00:40:06,610
Connard, tu crois peut -être que j 'ai
la... Ça secoue,
347
00:40:06,690 --> 00:40:07,690
hein ?
348
00:40:15,820 --> 00:40:18,100
Attends, qu 'est -ce que tu veux ?
349
00:40:18,100 --> 00:40:24,980
Je t 'en supplie, qu 'est -ce que
350
00:40:24,980 --> 00:40:31,400
tu veux ? Où est la Géraldine ? C 'est
Rico qui la tient,
351
00:40:31,420 --> 00:40:32,640
dans sa maison.
352
00:40:34,340 --> 00:40:36,100
Tu donnes l 'adresse exacte ?
353
00:40:56,360 --> 00:40:57,360
Oh, mon Dieu.
354
00:40:57,920 --> 00:40:59,180
J 'ai eu peur que tu me laisses ici.
355
00:41:00,340 --> 00:41:02,900
Long Island, c 'est du côté de l 'Est,
hein ? Oui.
356
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Salut.
357
00:41:37,360 --> 00:41:38,360
J 'essaie de le rattraper.
358
00:41:39,340 --> 00:41:40,340
Passe par là.
359
00:41:40,840 --> 00:41:43,220
C 'est un héros, hein ?
360
00:41:43,220 --> 00:41:55,600
Mick,
361
00:41:55,800 --> 00:41:58,940
elles sont à plein d 'effets d 'histoire
que tu me dis là.
362
00:41:59,920 --> 00:42:05,060
Si ce gars -là est de la brigade des
stupéfiants, il y a trop de salades, je
363
00:42:05,060 --> 00:42:06,060
risque des ennuis.
364
00:42:06,690 --> 00:42:11,090
Peut -être, mais... Tu ferais honneur à
ta réputation.
365
00:42:11,510 --> 00:42:12,810
Oh, oui, ça, oui.
366
00:42:13,330 --> 00:42:17,030
Ma réputation. Je parie que ça me fera
une belle jambe au cimetière.
367
00:42:20,650 --> 00:42:24,150
Milieu -là, j 'y connais rien. C 'est
comme une montagne. Il faut que tu m 'y
368
00:42:24,150 --> 00:42:26,110
serves. De passe -montagne.
369
00:42:28,350 --> 00:42:29,470
De passe -montagne.
370
00:42:41,840 --> 00:42:44,600
La voiture, enfin, je veux dire la tire
est là. On se barre.
371
00:42:45,960 --> 00:42:46,960
Tu me suis.
372
00:42:48,080 --> 00:42:49,080
Ça va chier.
373
00:43:10,800 --> 00:43:13,260
Le petit intermède ne doit pas vous
couper l 'appétit.
374
00:43:15,400 --> 00:43:16,400
Goûtez cette langouste.
375
00:43:17,300 --> 00:43:18,960
Elle est toute fraîche, pêchée de ce
matin.
376
00:43:20,920 --> 00:43:23,160
Je n 'ai rien contre la langouste, c
'est l 'ambiance.
377
00:43:42,510 --> 00:43:44,130
Je croirais à la NASA. Regarde ça.
378
00:43:45,690 --> 00:43:47,330
Il y a des caméras de télé.
379
00:43:48,890 --> 00:43:50,850
Des faisceaux infrarouges.
380
00:43:52,410 --> 00:43:55,830
Ils sauront que t 'es là avant même que
tu te sois décidé à rentrer.
381
00:43:57,590 --> 00:43:59,830
On devrait peut -être téléphoner à la
police.
382
00:44:01,610 --> 00:44:06,870
Mick, ces gars -là, ils ont les flics à
leurs bottes.
383
00:44:08,050 --> 00:44:11,710
Et même s 'ils étaient réglo, les flics,
ben ils...
384
00:44:23,009 --> 00:44:24,009
Oui,
385
00:44:26,850 --> 00:44:27,850
elle est en vie.
386
00:44:29,490 --> 00:44:35,350
T 'en es sûr, vraiment ? Faut que je la
vois vivante dans ma tête.
387
00:44:36,710 --> 00:44:41,230
Parce que si je songeais qu 'elle est
blessée, ça me coincerait les tripes.
388
00:44:41,450 --> 00:44:44,130
Je ne réfléchirai plus et je ne pourrai
rien faire.
389
00:45:06,470 --> 00:45:10,450
Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Il
faut allumer un contre -feu.
390
00:45:30,830 --> 00:45:33,290
Une fois qu 'on sera entrés, faut pas
déconner.
391
00:45:33,510 --> 00:45:34,510
Vas -y, mot.
392
00:45:34,590 --> 00:45:36,610
Gaule, hein ? C 'est des chiens qui
mordent.
393
00:45:37,190 --> 00:45:38,190
Mais crains rien.
394
00:45:38,570 --> 00:45:40,150
On connaît ma réputation ici.
395
00:45:40,950 --> 00:45:43,430
Ils prennent pour un vrai gaïd. Alors
laisse -moi faire.
396
00:46:06,890 --> 00:46:07,868
Salut, Laura.
397
00:46:07,870 --> 00:46:08,709
Salut, Leroy.
398
00:46:08,710 --> 00:46:13,450
Écoute, mec, tu me ferais tout un gros
bouquet de fleurs si tu voulais bien
399
00:46:13,450 --> 00:46:14,510
causer à mon associé.
400
00:46:15,350 --> 00:46:21,390
C 'est toi le mec au crocodile ? Oui.
401
00:46:23,630 --> 00:46:24,790
Je t 'ai vu à la télé.
402
00:46:28,990 --> 00:46:29,990
Je suis le rat.
403
00:46:30,210 --> 00:46:34,270
Ça flotte, Laura ? Qu 'est -ce qui te
chatouille, crocodile ?
404
00:46:35,920 --> 00:46:36,920
J 'ai un problème.
405
00:46:37,280 --> 00:46:38,280
Faut que tu m 'aides.
406
00:46:39,020 --> 00:46:41,360
Ben, t 'as mis dans le mille, Bill.
407
00:46:41,720 --> 00:46:43,420
On est des vrais soeurs de charité, ici.
408
00:46:45,600 --> 00:46:46,600
Extra,
409
00:46:46,940 --> 00:46:47,940
t 'avais.
410
00:46:50,500 --> 00:46:52,780
De quel genre d 'aide t 'aurais besoin ?
411
00:46:52,780 --> 00:47:05,240
Voilà.
412
00:47:06,760 --> 00:47:09,100
Pas de kangourous qui ont kidnappé ma
femme.
413
00:47:09,620 --> 00:47:11,840
Ils l 'ont mise sous clé dans une grande
baraque.
414
00:47:12,100 --> 00:47:13,340
Et je veux me la sortir de là.
415
00:47:13,920 --> 00:47:19,220
Des kangourous, hein ? Et ils ont un
arsenal plein la poche du TNT dans les
416
00:47:19,220 --> 00:47:20,800
oreilles et des mitrailleuses sous les
sabots.
417
00:47:21,580 --> 00:47:22,580
Probable, oui.
418
00:47:23,460 --> 00:47:27,860
Oui, et tu voudrais qu 'on charge droit
dans le tas, hein ? Et crever pour
419
00:47:27,860 --> 00:47:31,820
sauver l 'honneur du drapeau australien.
C 'est bien ça ? Il n 'y a que moi qui
420
00:47:31,820 --> 00:47:32,820
risque d 'être flingué.
421
00:47:35,370 --> 00:47:38,110
Je veux juste que vous fassiez
diversion, le temps que j 'entre.
422
00:47:40,470 --> 00:47:43,050
Oui, mais ça nous rapporte quoi ? Oui.
423
00:47:43,650 --> 00:47:44,990
Tiens, ça c 'est une bonne question.
424
00:47:45,750 --> 00:47:48,950
Leroy m 'a dit que ton gang est le seul
qui est du poil aux pattes.
425
00:47:49,410 --> 00:47:51,370
On en a partout.
426
00:47:52,750 --> 00:47:54,530
C 'est le gang le plus cool de Milan.
427
00:47:54,990 --> 00:47:59,430
Qu 'est -ce que vous avez fait hier soir
? Ah là, on a sucé des sucettes.
428
00:47:59,910 --> 00:48:03,890
On n 'a pas bougé toute la soirée.
429
00:48:08,590 --> 00:48:12,890
Et vous appelez ça être cool, hein ? Ce
gang, c 'est un jardin d 'enfants.
430
00:48:16,950 --> 00:48:21,730
Alors demain, si jamais des curieux vous
posent la question, vous direz, on a
431
00:48:21,730 --> 00:48:27,930
sucé des sucettes ? Ou alors vous direz,
on a été à Long Island pour regarder
432
00:48:27,930 --> 00:48:30,470
cet Australien fou allié prendre d
'assaut la forteresse ?
433
00:48:39,120 --> 00:48:41,280
Vous pouvez en tout cas venir là -bas
pour voir cette rue en me péter la
434
00:48:41,280 --> 00:48:42,280
cafetière.
435
00:48:43,520 --> 00:48:47,500
Tu crois que t 'as une chance ? Moyenne.
436
00:48:47,840 --> 00:48:51,920
Et tu crois que t 'as une chance de
sortir d 'ici avec cette veste sur le
437
00:48:51,920 --> 00:48:54,060
Là, j 'ai une bonne chance.
438
00:49:08,680 --> 00:49:10,200
On garde là, j 'aime pas le style.
439
00:49:13,380 --> 00:49:20,200
S 'il a envie de conduire, bon,
440
00:49:20,240 --> 00:49:21,240
laisse -le conduire.
441
00:49:21,320 --> 00:49:22,940
Je croyais pas qu 'ils allaient tous
venir.
442
00:49:23,700 --> 00:49:26,620
Tu voudrais manquer ça, toi ? Non.
443
00:49:26,900 --> 00:49:27,900
Pareil pour moi.
444
00:49:29,400 --> 00:49:31,980
Écoute le rat, sois un peu cool avec l
'embrayage.
445
00:49:43,120 --> 00:49:44,300
Bordel, je veux voir ça.
446
00:49:44,660 --> 00:49:46,500
Allez, foncez les mecs.
447
00:49:47,480 --> 00:49:48,480
Oui.
448
00:49:50,620 --> 00:49:51,620
Fonce.
449
00:50:16,750 --> 00:50:18,890
Fais voir comment tu shoots les
kangourous.
450
00:50:19,890 --> 00:50:20,890
C 'est parti.
451
00:50:59,630 --> 00:51:01,470
C 'est du merde !
452
00:52:02,060 --> 00:52:06,000
Ah, les cons ! Ils ont que des flingues
pour les écureuils, ces mecs !
453
00:52:50,510 --> 00:52:51,970
Vous avez des toutes droits de ouest ?
454
00:52:51,970 --> 00:53:07,510
Eh
455
00:53:07,510 --> 00:53:14,310
mon pote ! C 'est un
456
00:53:14,310 --> 00:53:18,570
accident ou un raout ? Hein ? C 'est
quoi ce cirque ?
457
00:53:20,120 --> 00:53:26,520
Moi aussi, moi aussi. Qui c 'est, ces
mecs -là ?
458
00:53:26,520 --> 00:53:27,680
Vise le cocon.
459
00:53:31,600 --> 00:53:36,740
Nom de Dieu, il y est ! Hé, il est entré
!
460
00:54:25,770 --> 00:54:29,470
Qu 'est -ce que passe -t -il ? C 'est
des pongs qui déconnent. Ils ont cassé
461
00:54:29,470 --> 00:54:30,470
lave.
462
00:54:30,610 --> 00:54:31,670
Vérifie quand même dans la maison.
463
00:56:01,279 --> 00:56:03,240
Tu es le meilleur, Mick.
464
00:56:04,340 --> 00:56:07,100
On venait de donner un coup de main,
mais je vois que tu n 'as besoin de
465
00:56:07,100 --> 00:56:10,600
personne. C 'est génial ici, à voir.
466
00:56:14,400 --> 00:56:16,180
Je te la rends, elle est trop grande.
467
00:56:20,200 --> 00:56:22,440
Où tu les as trouvées, tes petits
camarades ?
468
00:56:25,290 --> 00:56:28,110
Demande ça à Leroy. C 'est lui qui a
levé la cavalerie.
469
00:56:29,370 --> 00:56:32,170
Bah, c 'est la curiosité, ma poulette.
470
00:56:32,450 --> 00:56:38,090
Y 'a qu 'à faire passer la nouvelle que
Leroy, le super -caille de Harlem, est
471
00:56:38,090 --> 00:56:42,710
en route pour faire un casse. Tous les
genoux se précipitent avec la réputation
472
00:56:42,710 --> 00:56:48,410
que... Mec, là, je me pars.
473
00:56:49,570 --> 00:56:51,490
Va falloir expliquer le casse.
474
00:56:59,890 --> 00:57:04,170
Tes oeufs, tu les vaux comment ? A peine
cuits, hein ? Merci.
475
00:57:19,030 --> 00:57:20,150
Bonjour, mademoiselle. Bonjour.
476
00:57:20,810 --> 00:57:22,430
Je suis de garde à la porte au cas où.
477
00:57:22,790 --> 00:57:24,230
Emick m 'a invité pour le petit
-déjeuner.
478
00:57:38,720 --> 00:57:39,720
Bonjour, salut.
479
00:57:40,560 --> 00:57:45,140
Alors, on abandonne son poste ? J 'y
vais.
480
00:57:46,920 --> 00:57:49,320
Je peux ? Je meurs de faim.
481
00:57:49,860 --> 00:57:51,140
Vas -y, plante la fourchette.
482
00:57:51,340 --> 00:57:54,480
Où elle est, la fourchette ? Merci.
483
00:57:56,220 --> 00:57:59,100
Bon, rien à faire pour trouver Rico.
484
00:57:59,840 --> 00:58:01,640
Il a déjà quitté le pays, je parie.
485
00:58:03,840 --> 00:58:04,840
Mais il reviendra.
486
00:58:05,580 --> 00:58:08,580
Il est forcé, son trafic lui rapporte
des millions de dollars par an.
487
00:58:12,920 --> 00:58:15,240
Je voudrais savoir comment Bob a été
mêlé à ça.
488
00:58:16,080 --> 00:58:20,720
Ah, eh bien... Il nous devait un petit
servi.
489
00:58:26,040 --> 00:58:27,340
Voilà les photos de Bob, tenez.
490
00:58:27,640 --> 00:58:29,380
Avec ça, on était déjà sur la bonne
voie.
491
00:58:30,040 --> 00:58:33,380
Mais Rico a fait une bourde en vous
kidnappant. Grâce à votre aide, on va
492
00:58:33,380 --> 00:58:34,500
pouvoir le boucler à vie.
493
00:58:36,669 --> 00:58:39,950
Oui, et maintenant ? Pour vous deux, on
vous garde sous la protection de la
494
00:58:39,950 --> 00:58:40,950
police.
495
00:58:43,190 --> 00:58:49,590
On nous colle en cellule pendant que
Rico se balade en liberté ? Pas en
496
00:58:49,630 --> 00:58:55,050
on va vous cacher quelque part à l
'abri. Vous auriez dû... Juste le temps
497
00:58:55,050 --> 00:58:59,970
'on arrive à coincer Rico, détruant
aussi pourri que lui. Il faudrait les...
498
00:58:59,970 --> 00:59:03,070
maison d 'en face, mec ! Ça vient du
bois !
499
00:59:08,010 --> 00:59:11,110
C 'est ça, la protection de la police ?
Je ne croyais pas qu 'il attaquerait si
500
00:59:11,110 --> 00:59:12,110
tôt.
501
00:59:12,990 --> 00:59:15,730
Les flics peuvent peut -être la
protéger, mais avec moi, c 'est plus
502
00:59:16,050 --> 00:59:18,150
Mais pas ici, quelque part d 'où on peut
les voir venir.
503
00:59:19,470 --> 00:59:26,310
Vous connaissez une planque ? Le
territoire du Nord, mesdames et
504
00:59:26,310 --> 00:59:29,430
messieurs, est une région sauvage et
quasi inexplorée.
505
00:59:30,950 --> 00:59:34,790
Et si des gens de la ville, comme vous,
avaient le malheur de s 'y aventurer,
506
00:59:34,970 --> 00:59:36,390
ils se perdraient.
507
00:59:36,890 --> 00:59:40,770
Et il ne survivrait pas plus de trois
jours.
508
00:59:41,590 --> 00:59:46,390
Seigneur ! Et pourtant, vous êtes resté
tout seul et blessé pendant douze jours,
509
00:59:46,570 --> 00:59:48,270
monsieur Réli ? On m 'appelle Lynx.
510
00:59:48,710 --> 00:59:53,150
Non, en fait, je n 'étais pas tout seul.
J 'avais ma vieille Bessie à mon côté.
511
00:59:57,090 --> 01:00:02,710
Et tu la tires, ta vieille Bessie, Lynx
? Mick ! Oui ? C 'est bien toi ? Oui.
512
01:00:03,259 --> 01:00:09,180
Bienvenue ! Tu me manquais ! Oh, tu m
'as rudement manqué ! Sue !
513
01:00:09,180 --> 01:00:14,320
Sue Charlton est une de vos
compatriotes, mesdames et messieurs, une
514
01:00:14,320 --> 01:00:16,100
journaliste américaine.
515
01:00:16,320 --> 01:00:20,220
Et en plus, c 'est elle qui a mis bout
de brousse à la une des journaux comme
516
01:00:20,220 --> 01:00:21,620
vraie capitale de l 'Australie.
517
01:00:21,960 --> 01:00:23,780
Toujours aussi galant, l 'ingre.
518
01:00:24,800 --> 01:00:26,820
Et qui a ton crottin de viande ?
519
01:00:29,230 --> 01:00:32,570
Salut, Mick. Nogget. Je parie que t 'as
un plein sac d 'histoires à raconter. Ça
520
01:00:32,570 --> 01:00:35,570
oui, ça déborde, mon pote, ça déborde.
Mais j 'ai la gorge sèche.
521
01:00:35,890 --> 01:00:38,490
La maison offre la tournée.
522
01:00:40,130 --> 01:00:41,130
Ça fait un miracle.
523
01:00:41,390 --> 01:00:42,630
Si je ne me retenais pas.
524
01:00:42,950 --> 01:00:46,610
Et ils ressemblent à quoi, les New
Yorkais, Mick ? Ils sont pareils que
525
01:00:46,610 --> 01:00:47,509
gros.
526
01:00:47,510 --> 01:00:51,870
Mais très en gros. Le marrant, c 'est
que j 'ai vu le frère jumeau de Donk à
527
01:00:51,870 --> 01:00:55,330
York dans une ménagerie. Il y a erreur,
j 'ai pas de frère.
528
01:00:56,390 --> 01:00:57,790
Dans une cage, Donk.
529
01:01:00,140 --> 01:01:01,340
Il est aussi vif qu 'avant.
530
01:01:01,680 --> 01:01:03,140
Rien n 'a changé ici.
531
01:01:03,680 --> 01:01:04,680
Salaud, j 'ai compris.
532
01:01:06,100 --> 01:01:08,140
Lâche -le, gros gorille. Qu 'il s
'excuse.
533
01:01:08,440 --> 01:01:12,500
Ça n 'empêche pas de marre. Lâche -moi,
gros taille. Fais -toi à fond train. Qu
534
01:01:12,500 --> 01:01:14,020
'est -ce qu 'il y a, Louis ?
535
01:01:31,880 --> 01:01:33,400
qui sont partis sur une autre planète.
536
01:01:34,140 --> 01:01:35,140
Personne sait où ils sont.
537
01:01:35,520 --> 01:01:36,520
Même pas les flics.
538
01:01:37,700 --> 01:01:38,800
Il me les faut.
539
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
Double le prix.
540
01:01:41,960 --> 01:01:43,240
Il faut liquider la blonde.
541
01:01:44,720 --> 01:01:46,300
Mais il ne faut pas toucher à Dandy.
542
01:01:46,940 --> 01:01:47,960
Il est pour moi.
543
01:02:39,759 --> 01:02:45,140
Mick, cette région où nous sommes,
comment ça s 'appelle ? Pays à Mick.
544
01:02:46,660 --> 01:02:47,660
Pays à Mick.
545
01:02:48,680 --> 01:02:52,120
C 'est un mot aborigène ? Le pays de
Mick.
546
01:02:54,300 --> 01:03:01,080
D 'accord. Et pourquoi ça porte ce nom
-là ? Parce que ce coin est à moi. À toi
547
01:03:01,080 --> 01:03:04,080
? C 'est un de mes ongles qui m 'a
laissé ça.
548
01:03:06,200 --> 01:03:08,080
C 'est grand comment, ce petit paradis.
549
01:03:09,460 --> 01:03:10,460
Ah, c 'est tout petit.
550
01:03:10,660 --> 01:03:13,760
Il faut juste trois jours pour le
traverser à pied.
551
01:03:14,820 --> 01:03:19,540
Trois jours, tu dis ? Mais il ne faut
que deux jours pour traverser l 'état de
552
01:03:19,540 --> 01:03:20,540
New York.
553
01:03:21,220 --> 01:03:22,640
Oui, mais ici, c 'est l 'Australie.
554
01:03:22,880 --> 01:03:27,220
Dans ce pays, si tu as moins de 300 000
hectares, c 'est une petite ferme. Et tu
555
01:03:27,220 --> 01:03:30,620
sais, le pays américain, c 'est surtout
des marécages et des montagnes de
556
01:03:30,620 --> 01:03:33,700
caillasses. Tout ce qu 'on peut élever
ici, c 'est des moustiques.
557
01:03:34,840 --> 01:03:36,520
Moi, ça m 'est égal, ça ne vaut rien.
558
01:03:37,200 --> 01:03:39,000
Ça m 'enchante d 'être ici avec toi.
559
01:03:41,100 --> 01:03:42,500
C 'est pas vrai que ça vaut rien.
560
01:03:42,940 --> 01:03:45,920
On arrive à trouver des petites
bricoles.
561
01:03:53,200 --> 01:03:57,680
C 'est ce que ça a l 'air d 'être ?
Demain, dans mon cabanon de vacances, je
562
01:03:57,680 --> 01:03:59,440
ferai voir mon gisement.
563
01:03:59,920 --> 01:04:03,960
J 'appelle ça ma banque. C 'est ma
pension vieillesse.
564
01:04:54,060 --> 01:04:55,080
et qu 'on ne s 'est pas vus, amigo.
565
01:05:03,380 --> 01:05:05,940
Tout va bien, Frank ? C 'est M.
566
01:05:06,180 --> 01:05:07,600
Rico. Il paye les factures.
567
01:05:08,700 --> 01:05:09,800
Alors, enchanté.
568
01:05:11,520 --> 01:05:12,520
Lui, c 'est Denning.
569
01:05:13,460 --> 01:05:14,660
Et là -bas, c 'est Erskine.
570
01:05:17,380 --> 01:05:18,400
C 'est débattant.
571
01:05:21,930 --> 01:05:24,110
C 'était pas la peine d 'amener du
monde, monsieur Rico.
572
01:05:24,510 --> 01:05:26,630
Moi et mes gars, on l 'aura, votre
Dundee.
573
01:05:27,730 --> 01:05:30,690
Vous le connaissez ? J 'en ai entendu
parler.
574
01:05:32,530 --> 01:05:34,470
Et le bronzé, là, c 'est Teddy.
575
01:05:35,510 --> 01:05:36,690
C 'est le pisteur.
576
01:05:37,390 --> 01:05:39,170
Dundee est parti en brousse il y a huit
jours.
577
01:05:39,610 --> 01:05:41,030
Teddy va le retrouver à la trace.
578
01:05:42,050 --> 01:05:46,530
Ce type qu 'on va trouver, ce serait pas
Mick Dundee ? Oui, il est après.
579
01:06:03,150 --> 01:06:04,170
Où est -ce qu 'il va?
580
01:06:05,750 --> 01:06:06,750
J 'en sais rien.
581
01:06:07,550 --> 01:06:08,970
Des lignes! Ramène -le!
582
01:06:12,810 --> 01:06:13,810
Papa!
583
01:06:30,570 --> 01:06:31,810
Et il s 'est taillé!
584
01:06:38,220 --> 01:06:41,960
Alors, on est bloqué ? Non, je ne sais
rien, monsieur Rigaud. Ma parole ne
585
01:06:41,960 --> 01:06:44,180
plus d 'un ou deux jours. L 'épistère,
ce n 'est pas ça qui manque.
586
01:06:45,220 --> 01:06:46,320
Quoi ?
587
01:06:46,320 --> 01:06:53,100
Il y a un meilleur
588
01:06:53,100 --> 01:06:54,100
moyen.
589
01:07:32,839 --> 01:07:36,720
Alors, c 'est ça, ta garçonnière de week
-end ? Oui.
590
01:07:43,800 --> 01:07:45,060
On voit tous les environs.
591
01:07:45,620 --> 01:07:47,960
Oui, vue imprenable.
592
01:07:48,280 --> 01:07:50,020
Ça doit doubler la valeur de la maison.
593
01:07:50,640 --> 01:07:55,560
Si tu loues à des vacanciers, tu peux
demander, pour l 'été, deux ou trois
594
01:07:55,560 --> 01:07:56,600
dollars, minimum.
595
01:07:58,320 --> 01:07:59,320
Oui.
596
01:07:59,780 --> 01:08:01,440
Tu sais, aucune femme n 'est jamais
venue ici.
597
01:08:18,910 --> 01:08:21,229
Quelle veine j 'ai eu de décrocher un
milliardaire.
598
01:08:35,130 --> 01:08:39,710
Qu 'est -ce que tu as ?
599
01:08:39,710 --> 01:08:46,750
Vaut
600
01:08:46,750 --> 01:08:47,750
mieux que tu m 'accompagnes.
601
01:09:20,730 --> 01:09:25,470
Dondi ! Je sais que tu es là -haut.
602
01:09:26,250 --> 01:09:28,750
Descends ! Ou je tue ton copain.
603
01:10:12,240 --> 01:10:14,340
Tu as tiré sur Wally ? Oui.
604
01:10:15,880 --> 01:10:18,660
Je crois que c 'était la seule façon de
lui sauver la vie. Comment ça ? En l
605
01:10:18,660 --> 01:10:20,840
'abattant ? Non, c 'était juste une
pichenette.
606
01:10:57,040 --> 01:10:58,040
Nous voilà tous à pied.
607
01:10:58,380 --> 01:10:59,380
On est à égalité.
608
01:10:59,880 --> 01:11:01,560
À égalité, deux contre sept.
609
01:11:28,620 --> 01:11:30,220
Je croyais que Dundee était ton pote.
610
01:11:31,940 --> 01:11:33,160
Moi aussi.
611
01:11:37,220 --> 01:11:39,420
Garcia, tue -le.
612
01:12:02,590 --> 01:12:03,750
Un instant.
613
01:12:06,750 --> 01:12:13,410
Pourquoi Dundee voulait -il te descendre
? Tu
614
01:12:13,410 --> 01:12:20,390
connais la région ? Ah oui,
615
01:12:20,450 --> 01:12:21,450
bien entendu.
616
01:12:22,470 --> 01:12:28,350
Ce coin, c 'est son pied -à -terre, si
on peut dire.
617
01:12:29,040 --> 01:12:33,660
Il n 'y a pas un homme qui connaisse
mieux ce pays.
618
01:12:35,140 --> 01:12:36,340
Excepté moi, peut -être.
619
01:12:37,800 --> 01:12:42,440
Il a voulu l 'empêcher de parler.
620
01:12:44,360 --> 01:12:45,760
C 'est un beau pourri.
621
01:12:49,820 --> 01:12:51,380
Cet homme raisonne comme moi.
622
01:12:53,660 --> 01:12:55,940
Garcia, ne le tue pas.
623
01:13:08,300 --> 01:13:09,300
Ouvre la marche.
624
01:13:10,780 --> 01:13:11,780
Allô ?
625
01:13:41,460 --> 01:13:42,460
Ici.
626
01:13:42,600 --> 01:13:43,600
C 'est un bon endroit.
627
01:13:48,400 --> 01:13:49,740
Ils ont trouvé la cabane.
628
01:13:50,700 --> 01:13:53,020
Et ils nous trouveront aussi, tu crois ?
Ah oui.
629
01:13:53,700 --> 01:13:55,840
J 'ai laissé des traces que même moi l
'y pourrais suivre.
630
01:14:05,060 --> 01:14:06,060
Enlève ton soutien -gorge.
631
01:14:07,140 --> 01:14:08,600
Tu crois que c 'est le moment ?
632
01:15:10,670 --> 01:15:11,670
C 'est un peu...
633
01:16:07,470 --> 01:16:08,470
On les a semés.
634
01:16:09,890 --> 01:16:12,650
T 'es une fine gâchette. Oui, quelle
rigolade.
635
01:16:17,330 --> 01:16:23,870
S 'il bouge un doigt,
636
01:16:23,950 --> 01:16:25,230
tu l 'abats.
637
01:16:45,960 --> 01:16:47,660
Dis, comment je fais ? Il n 'y a plus de
balles.
638
01:16:48,820 --> 01:16:49,940
Mais lui, il n 'en sait rien.
639
01:16:50,840 --> 01:16:52,520
Et puis, on n 'y peut rien, ça flotte.
640
01:16:53,220 --> 01:16:54,520
Je reviens, je vais voir où on est.
641
01:16:55,820 --> 01:16:59,240
Tu sais où ils sont ? Oui.
642
01:17:00,280 --> 01:17:02,780
À 500 mètres, juste là -bas, derrière la
crête.
643
01:17:04,240 --> 01:17:10,480
Et comment... Est -ce que tu le sais ?
Tu ne le sens pas ?
644
01:17:10,480 --> 01:17:13,980
Leur tueur ?
645
01:17:14,850 --> 01:17:16,290
L 'after chef de Wally.
646
01:17:32,450 --> 01:17:37,810
Où tu vas ? Moi, je ne vais pas faire le
café sans eau.
647
01:18:07,950 --> 01:18:11,430
T 'es beau ? Bien sûr, bien sûr, bien
sûr, bien sûr.
648
01:18:16,450 --> 01:18:20,970
Garcia ! Qu 'est -ce qui t 'est passé ?
Un crocodile.
649
01:18:22,890 --> 01:18:25,910
Tu rigoles ? Oui.
650
01:18:26,950 --> 01:18:28,290
Ah oui, c 'est un croco.
651
01:18:29,170 --> 01:18:30,170
Un gros.
652
01:18:31,190 --> 01:18:32,990
Au moins 5 mètres de long.
653
01:18:34,310 --> 01:18:35,710
Garcia s 'est agenouillé là.
654
01:18:36,270 --> 01:18:37,630
Pour prendre de l 'eau.
655
01:18:38,330 --> 01:18:43,250
Il a été enlevé par un cocodrilo ? Oui.
656
01:18:43,650 --> 01:18:46,690
Je crois qu 'on peut le déduire. C 'est
ça, oui.
657
01:18:53,990 --> 01:18:58,490
Oh !
658
01:19:05,110 --> 01:19:06,590
Seigneur Dieu, que je le bénisse.
659
01:19:14,590 --> 01:19:15,810
Allons -y, on perd du temps ici.
660
01:19:20,190 --> 01:19:21,190
Ouah,
661
01:19:22,030 --> 01:19:23,130
allez -y, prends de l 'eau.
662
01:19:24,270 --> 01:19:27,490
José ! Hein ? Surveille -le bien.
663
01:20:08,520 --> 01:20:12,780
Qu 'est -ce que c 'est ? Je veux passer
un coup de téléphone, voir s 'il y a des
664
01:20:12,780 --> 01:20:13,780
potes.
665
01:20:14,140 --> 01:20:15,860
On a besoin d 'un petit renfort.
666
01:20:17,400 --> 01:20:23,780
Tu viens m 'aider ? Est -ce que Bonnie
disait non à Clyde ? Bonnie ? C 'est une
667
01:20:23,780 --> 01:20:24,820
vieille copine aux Etats -Unis.
668
01:20:50,470 --> 01:20:53,450
Et voilà les bestiaux. C 'est mignon les
chauves -souris, non ?
669
01:20:53,450 --> 01:20:59,590
Tiens, tu remplis ton panier.
670
01:21:00,270 --> 01:21:01,590
Je vais faire un petit tour là -haut.
671
01:22:39,320 --> 01:22:46,180
Ouais, qu 'est -ce que c 'est ? Euh, ça,
c 'est le chant d 'amour du Djarajara,
672
01:22:46,320 --> 01:22:52,320
un oiseau géant de la région, un rapace
très, très rare, carnivore.
673
01:22:53,180 --> 01:22:56,140
Les aborigènes soutiennent qu 'il peut
enlever les humains.
674
01:22:56,940 --> 01:22:58,960
Mais vous n 'en faites pas, il a peur du
feu.
675
01:23:13,420 --> 01:23:14,920
Oh, enfin, j 'ai eu si peur.
676
01:23:15,220 --> 01:23:19,940
Tu as entendu cette chose ? Quelle chose
? Je ne sais rien, un bruit étrange, si
677
01:23:19,940 --> 01:23:20,940
étrange.
678
01:23:21,880 --> 01:23:22,880
Ah,
679
01:23:23,040 --> 01:23:24,040
c 'est le vent peut -être.
680
01:23:25,800 --> 01:23:30,240
Qu 'est -ce que tu transportes là
-dedans ? Un petit cadeau.
681
01:24:00,430 --> 01:24:04,750
Et ça va marcher ? Ah oui, ce truc -là,
pour une chausserie, c 'est comme l
682
01:24:04,750 --> 01:24:05,750
'odeur du caviar frais.
683
01:24:09,890 --> 01:24:10,910
Je reviens pour le dîner.
684
01:24:13,690 --> 01:24:14,690
Surveille les enfants.
685
01:24:25,050 --> 01:24:27,470
Faudra être bien gentil avec la dame, c
'est d 'accord ?
686
01:24:28,780 --> 01:24:31,700
Elle est chargée de vous garder et
surtout de vous protéger.
687
01:24:32,540 --> 01:24:38,340
La nuit, il y a des tas de créatures
tout aussi tarées que vous qui aime la
688
01:24:38,340 --> 01:24:39,340
chair fraîche.
689
01:25:48,269 --> 01:25:49,670
Dundee, parlez -moi de Louis.
690
01:25:54,050 --> 01:25:59,930
Eh bien, il y a le Bushman et il y a
Mick Dundee.
691
01:26:01,990 --> 01:26:08,350
C 'est qu 'il est plus un aborigène qu
'un vrai blanc.
692
01:26:08,830 --> 01:26:12,290
Tout petit, il a été recueilli par une
tribu d 'aborigènes.
693
01:26:12,570 --> 01:26:14,050
Et il a subi...
694
01:26:14,350 --> 01:26:15,350
Toutes les initiations.
695
01:26:15,990 --> 01:26:20,010
Il connaît à fond leur magie.
696
01:26:21,170 --> 01:26:25,110
Leur magie noire.
697
01:26:29,130 --> 01:26:35,930
D 'ailleurs, selon pas mal de gens, il
connaît le langage des
698
01:26:35,930 --> 01:26:36,930
animaux.
699
01:26:40,050 --> 01:26:42,950
Les aborisènes l 'ont surnommé...
700
01:26:48,110 --> 01:26:53,270
Le crocodile qui marche comme un homme.
701
01:26:56,610 --> 01:27:03,170
C 'est vrai ce que tu racontes. J 'ai
bien fait de prendre ma panoplie de
702
01:27:03,170 --> 01:27:04,170
Superman.
703
01:27:29,800 --> 01:27:30,800
Récarter !
704
01:28:34,990 --> 01:28:36,030
mais la nuit sera longue aussi.
705
01:29:11,690 --> 01:29:14,790
Un serpent, bordel ! C 'est juste un
piton, la pète.
706
01:29:15,330 --> 01:29:18,350
Qu 'est -ce que tu dirais, toi, si un
mec s 'amenait en cavaler dans le noir
707
01:29:18,350 --> 01:29:21,670
que l 'on sait ça à la gueule ? Dundee
est venu ici.
708
01:29:22,010 --> 01:29:23,130
Tu l 'as vu ? Oui.
709
01:29:23,710 --> 01:29:26,970
Il est passé au galop. Et tu l 'as
laissé filer sans rien faire.
710
01:29:29,310 --> 01:29:30,910
Mais il est arrivé de nulle part.
711
01:29:34,610 --> 01:29:36,170
Et plus vite qu 'un éclair.
712
01:29:37,650 --> 01:29:40,490
Et j 'ai pas entendu.
713
01:29:41,150 --> 01:29:43,470
Un bruit, un silence total.
714
01:29:48,070 --> 01:29:50,070
Je crois que ce type est une sorte de
fantôme.
715
01:29:51,550 --> 01:29:58,210
Ce Dundee, il aime jouer, n 'est -ce
pas, Miguel ? Demain, nous aussi, on lui
716
01:29:58,210 --> 01:29:59,750
fera voir qu 'on a des petits tours dans
notre sac.
717
01:30:25,780 --> 01:30:32,580
Je vous l 'ai dit, non ? Mick est
magicien. C 'est ça, la magie noire.
718
01:30:33,280 --> 01:30:38,080
Quelle blague ! Fouillez partout et
restez ensemble.
719
01:30:44,849 --> 01:30:51,530
Et toi ? Il n 'est pas descendu du ciel.
720
01:30:53,670 --> 01:30:54,970
Il y a seulement des traces.
721
01:30:55,350 --> 01:30:56,350
Trouve -les.
722
01:31:10,380 --> 01:31:16,160
Tu sais à quoi je pense ? Ouais, et je
suis d 'accord à 200%. Alors taillons
723
01:31:16,160 --> 01:31:17,400
-nous de ce merdier. T 'as raison.
724
01:31:48,660 --> 01:31:53,140
Point. Si je comprends, je dois les
amener à Jabba Point.
725
01:31:54,680 --> 01:31:55,680
Pigé.
726
01:32:03,100 --> 01:32:04,100
Oui.
727
01:32:06,340 --> 01:32:07,480
Oui, Pigé.
728
01:32:09,960 --> 01:32:11,560
Alors, allons -y.
729
01:32:13,800 --> 01:32:14,800
Bien.
730
01:32:15,340 --> 01:32:17,060
Il faudrait appeler les autres.
731
01:32:17,540 --> 01:32:19,400
Je sais de quel côté ils se dirigent.
732
01:32:19,880 --> 01:32:23,000
Jabba Point, parce qu 'il y a des
grottes naturelles et de l 'eau fraîche.
733
01:32:26,900 --> 01:32:32,580
Comment tu en es sûr ? Parce que ce
salaud, je sais ce qui se passe dans sa
734
01:32:32,580 --> 01:32:33,580
tête.
735
01:32:33,700 --> 01:32:35,000
C 'est ça le secret.
736
01:32:35,740 --> 01:32:37,240
C 'est moi qui l 'ai formé.
737
01:32:40,040 --> 01:32:41,540
Et ça, il va le payer.
738
01:32:46,090 --> 01:32:47,090
Prouve -le.
739
01:32:48,070 --> 01:32:49,490
Tu vas rester devant moi.
740
01:32:51,810 --> 01:32:53,450
Beauchemin. Oui, oui, très bien.
741
01:33:23,280 --> 01:33:24,280
Tiens le coup, petit soldat.
742
01:33:25,040 --> 01:33:26,800
Fatigué, terrifié.
743
01:33:27,300 --> 01:33:28,960
Mais je manquerai ça pour rien au monde.
744
01:33:29,280 --> 01:33:32,840
C 'est marrant, non ? Marrant ? Ouais.
745
01:33:38,500 --> 01:33:40,180
Ah, tu vas te reposer.
746
01:33:41,160 --> 01:33:43,000
Les troupes de renforts sont arrivées.
747
01:33:47,560 --> 01:33:48,560
Salut, Charlie.
748
01:33:48,640 --> 01:33:49,920
Salut. Ça flotte, mon pote.
749
01:33:50,260 --> 01:33:51,260
Le coup de téléphone.
750
01:33:52,270 --> 01:33:56,350
Oh, Sue, voilà Charlie et Diamant.
751
01:33:57,930 --> 01:33:59,870
Bon Dieu, Diamant, t 'as le verre
solitaire.
752
01:34:00,170 --> 01:34:02,190
Tu te trimballes toujours avec ton casse
-croûte.
753
01:34:06,510 --> 01:34:08,290
On se planquait depuis deux heures.
754
01:34:09,030 --> 01:34:10,490
Les jumeaux sont là -bas.
755
01:34:10,790 --> 01:34:12,390
Ils surveillent tes copains de la ville.
756
01:34:13,490 --> 01:34:15,770
Tu gardes les bestiaux à l 'œil. Je vais
ramener Wally.
757
01:34:16,770 --> 01:34:17,770
Ok, pote.
758
01:34:23,790 --> 01:34:29,610
Je t 'accompagne ? Je voudrais bien
arriver avant Wally. D 'accord, je sais,
759
01:34:29,610 --> 01:34:30,910
Géraldine, ça ralentit.
760
01:34:31,830 --> 01:34:32,830
Mick,
761
01:34:33,830 --> 01:34:35,230
je t 'en prie, fais attention.
762
01:34:36,210 --> 01:34:37,210
Ce n 'est pas un jeu.
763
01:34:37,830 --> 01:34:38,830
Pour moi, si.
764
01:34:59,910 --> 01:35:03,110
Voilà des balles ? Non, pote.
765
01:35:03,390 --> 01:35:04,490
Faut juste les garder.
766
01:35:07,570 --> 01:35:13,130
Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Il demande si
on aura le droit de manger ces mecs.
767
01:35:45,890 --> 01:35:47,290
Merci.
768
01:35:55,510 --> 01:35:56,910
Merci.
769
01:36:03,720 --> 01:36:04,740
C 'est pas marrant.
770
01:36:05,900 --> 01:36:07,660
Arkeline !
771
01:36:07,660 --> 01:36:28,640
Oui,
772
01:36:28,780 --> 01:36:30,860
il dirige vers Jabba Point, je suis sûr.
773
01:36:31,800 --> 01:36:33,060
Il faut traverser.
774
01:36:33,530 --> 01:36:35,290
Toi en premier, on va te couvrir.
775
01:37:19,660 --> 01:37:20,800
On n 'avait plus besoin de lui.
776
01:37:22,640 --> 01:37:24,480
Il nous a montré le chemin de
Chappapoint.
777
01:37:28,580 --> 01:37:29,700
On va traverser là.
778
01:37:46,420 --> 01:37:48,920
Je le savais bien, c 'était toi !
779
01:37:49,150 --> 01:37:52,450
D 'abord, tu le tires comme un lapin, et
maintenant, tu essaies de noyer... Non,
780
01:37:52,450 --> 01:37:55,610
t 'es blessé ? Rien qui n 'est gratiné à
Wally.
781
01:37:57,210 --> 01:37:59,810
Mets pas ton bras plein de sang dans l
'eau, il y a peut -être de vrais
782
01:37:59,810 --> 01:38:04,570
crocodiles ici. Tu crois que j 'ai
trouvé ce chapeau -là ? Allez, traîne,
783
01:38:04,570 --> 01:38:05,570
part.
784
01:38:07,670 --> 01:38:10,950
Dis, j 'aurais voulu que tu puisses voir
ta tête. Pourquoi ? Elle était
785
01:38:10,950 --> 01:38:13,290
tellement spéciale ? Je sais tout, toi.
786
01:38:13,710 --> 01:38:14,710
Dis, il y a rien.
787
01:38:15,110 --> 01:38:17,450
Tu savais que c 'était moi ? Oui, bien
sûr que oui.
788
01:38:34,590 --> 01:38:39,270
Salut ! Tu veux une petite bière ? D 'où
il sort, celui -là ? Celui -là, il s
789
01:38:39,270 --> 01:38:40,148
'appelle Nugget.
790
01:38:40,150 --> 01:38:41,750
Et puis, il cherche Walter Relly.
791
01:38:44,170 --> 01:38:49,030
Tu l 'aurais pas croisé, des fois ? T
'aurais dû apporter un flingue au lieu d
792
01:38:49,030 --> 01:38:50,030
'une bière en boîte.
793
01:38:50,370 --> 01:38:52,870
Non, c 'est zéro, un flingue.
794
01:38:53,090 --> 01:38:54,330
J 'ai un gros donk.
795
01:38:58,270 --> 01:39:04,050
T 'as un gros quoi ? Donk !
796
01:39:32,520 --> 01:39:36,000
Je suis sûr que personne ne me suivait.
Vous avez pu vous sauver ? Bon, c 'était
797
01:39:36,000 --> 01:39:39,260
vraiment un jeu d 'enfant pour moi. C
'était une question de timing.
798
01:39:39,560 --> 01:39:41,920
Moi et Mick, on a fait un plan.
799
01:39:42,740 --> 01:39:44,580
Vous saignez ? Non, c 'est le sang de
Mick.
800
01:39:44,820 --> 01:39:48,400
Quoi ? Non, c 'est rien. C 'est qu 'une
égratignure.
801
01:39:48,700 --> 01:39:53,140
Où est -il ? Il entraîne les deux autres
macaques au sommet de Jabba Point.
802
01:39:53,620 --> 01:39:55,540
Et pour y monter, il faut être une
chèvre.
803
01:39:56,700 --> 01:39:59,000
Il va leur offrir un pique -nique
montagnard.
804
01:40:03,220 --> 01:40:07,020
Sous, où allez -vous ? Mick a dit de l
'attendre ici. Mick dit que ce n 'est qu
805
01:40:07,020 --> 01:40:08,840
'un petit jeu, mais Rico n 'est pas venu
pique -niquer.
806
01:40:09,280 --> 01:40:16,180
Par où c 'est ? Bon, il vaut mieux que
807
01:40:16,180 --> 01:40:17,180
je vienne avec vous.
808
01:40:28,180 --> 01:40:31,880
Ça vous plaît, cette nourriture -là ?
809
01:40:35,660 --> 01:40:36,660
Ça m 'en va.
810
01:41:16,360 --> 01:41:19,140
Il commence à me fatiguer, ce Bushman à
la mangue, pas toi.
811
01:41:19,360 --> 01:41:26,260
Il ne faut pas entrer dans son jeu. Mais
comment ? Ce
812
01:41:26,260 --> 01:41:28,400
mec, il nous défendra au moment qu 'il
voudra.
813
01:41:31,000 --> 01:41:32,000
Non.
814
01:41:32,800 --> 01:41:34,120
On va les finir.
815
01:41:35,140 --> 01:41:37,740
Tu te rappelles ? Quand on était
enfants.
816
01:41:39,140 --> 01:41:41,700
Et qu 'on chassait les singes dans la
canne à sucre.
817
01:41:46,600 --> 01:41:47,920
Mets -toi derrière ton rocher.
818
01:43:52,620 --> 01:43:53,620
Salut, amigo.
819
01:44:04,460 --> 01:44:05,740
Autant faire, pote.
820
01:44:50,230 --> 01:44:51,230
Il a eu mic.
821
01:45:56,240 --> 01:46:00,220
Si Mick veut récupérer ses fringues, qu
'il descend. Moi, j 'en ai marre.
822
01:46:02,980 --> 01:46:09,620
Quoi ? Ses fringues ?
823
01:46:09,620 --> 01:46:13,920
Oui, il a mis celles de ce maire de
Drico, histoire d 'attirer l 'autre
824
01:46:13,920 --> 01:46:17,340
kangourou. C 'était un bon plan, mais c
'est trop cloche que t 'aies tiré sur
825
01:46:17,340 --> 01:46:18,340
Mick.
826
01:46:26,430 --> 01:46:32,170
Alors, ce n 'était pas lui ? Qu 'est -ce
que tu crois ?
827
01:46:32,170 --> 01:46:34,110
Tant mis qu 'il est là.
828
01:47:04,110 --> 01:47:06,430
Mick et Bernie, que tu sois un tireur du
dimanche.
829
01:47:15,650 --> 01:47:19,150
T 'as envie de rentrer chez toi ? J 'y
suis, c 'est moi, Mick.
830
01:48:29,450 --> 01:48:30,930
Sous -titrage ST' 501
831
01:49:12,400 --> 01:49:13,400
Sous -titrage FR ?
832
01:51:23,790 --> 01:51:24,790
Tu as envie d 'entrer chez toi.
61975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.