All language subtitles for The_Business_S04E12_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:07,960
O que aconteceu?
2
00:00:08,060 --> 00:00:08,979
Meu filho te deu um golpe.
3
00:00:08,980 --> 00:00:10,480
O detetive descobriu onde está o Oscar.
4
00:00:10,700 --> 00:00:13,420
Num hotel, na cidade do Panamá. Deve ter
alguma explicação.
5
00:00:13,760 --> 00:00:16,180
O que faz, seu guarda -roupa? Obelir a
sua casa novamente?
6
00:00:16,900 --> 00:00:17,900
Esquece.
7
00:00:22,500 --> 00:00:26,240
Eu acho que eu nunca vou conseguir
conversar com a Magalhães. Eu fico
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,360
na quantidade de homens que ela transa,
no trabalho dela.
9
00:00:28,640 --> 00:00:30,360
É como um garfo em um restaurante, sabe?
10
00:00:30,620 --> 00:00:33,700
Mas se você pensar na quantidade de
bocas que já comeram com ele, você
11
00:00:33,700 --> 00:00:34,439
não vomita?
12
00:00:34,440 --> 00:00:37,860
Não conta nada para mim, porque as
meninas podem não ser tão compreensivas
13
00:00:37,860 --> 00:00:38,860
quanto eu.
14
00:00:39,220 --> 00:00:40,900
Uma comunidade em primeiro lugar.
15
00:00:41,180 --> 00:00:42,159
É uma rede?
16
00:00:42,160 --> 00:00:44,220
Uma rede para a comunidade inteira ficar
junto.
17
00:00:44,540 --> 00:00:47,220
Ali fica a minha poltrona de leitura.
Você pode ler na rede.
18
00:00:47,860 --> 00:00:51,100
Eu estou tendo que agradar uma
comunidade inteira. Agora só falta eles
19
00:00:51,100 --> 00:00:52,440
aquele pinho na porta de casa.
20
00:00:57,180 --> 00:01:01,040
O Dacogol vê a cliente de uma das
meninas lá do Blue, o Atora. Ele vem
21
00:01:01,040 --> 00:01:02,280
abertura do restaurante amanhã.
22
00:01:03,790 --> 00:01:05,190
Pode repetir o prato. Claro.
23
00:01:05,870 --> 00:01:09,510
Você viu o quanto ele comeu? Eu nunca vi
ninguém comer tão. Ele gostou mesmo.
24
00:01:10,690 --> 00:01:14,630
Tá tudo bem, Deco? Comi nessa merda de
restaurante aí, peguei uma intoxicação
25
00:01:14,630 --> 00:01:19,710
alimentar. Mas ninguém passou mal, só
ele. Ele mentiu. Ele inventou isso.
26
00:01:19,970 --> 00:01:20,970
Por que ele fez isso?
27
00:01:21,790 --> 00:01:22,790
Não sei.
28
00:01:24,090 --> 00:01:28,430
Ele falou que ele era meu, eu achei que
era. Aí não era. Eu falsifiquei o
29
00:01:28,430 --> 00:01:31,330
resultado do exame e subornei o pessoal
do laboratório.
30
00:01:31,590 --> 00:01:32,730
Não acredito, Ariel.
31
00:01:33,280 --> 00:01:35,220
O Eric engravidou uma garota de
programa.
32
00:01:35,560 --> 00:01:39,300
Eu vou ter um neto. Estou desesperado.
Não, calma, Ariel. Você tem que me
33
00:01:39,300 --> 00:01:42,060
ajudar. Eu faço trabalho voluntário numa
creche aqui perto.
34
00:01:42,280 --> 00:01:43,279
Você vai lá comigo.
35
00:01:43,280 --> 00:01:44,820
Eu vi o meu futuro.
36
00:01:45,060 --> 00:01:46,300
E ele é apocalíptico.
37
00:01:46,500 --> 00:01:47,500
Eu vou ter que fugir.
38
00:01:47,920 --> 00:01:52,140
Elas gostaram muito de você. E hoje o
Guigo faz aniversário. E ele pediu de
39
00:01:52,140 --> 00:01:53,320
presente que você venha.
40
00:01:54,960 --> 00:01:58,440
Eu aprendi a dominar meus inimigos.
41
00:01:58,860 --> 00:01:59,860
Desistiu de fugir, então?
42
00:02:00,200 --> 00:02:01,520
Desistiu. Eu vou ficar.
43
00:02:01,930 --> 00:02:06,530
Vou educar o garoto, ensinar tudo a ele.
Vai ser um bebê cafetão.
44
00:02:07,370 --> 00:02:11,230
Aquele autodestrutivo era óbvio. Ele
investe o dinheiro em projetos
45
00:02:11,270 --> 00:02:13,710
ficou obcecado em fazer sexo em
situações perigosas.
46
00:02:13,950 --> 00:02:17,910
Mas ele é um autodestrutivo mais
sofisticado do que eu imaginava. Ele
47
00:02:17,910 --> 00:02:19,550
não merece as coisas boas que tem na
vida.
48
00:02:19,930 --> 00:02:22,270
Ele tenta se atingir atingindo elas.
49
00:02:22,730 --> 00:02:24,550
Se ele te ama, você é um alvo.
50
00:02:25,790 --> 00:02:27,850
Eu queria que você viesse morar aqui
comigo.
51
00:02:28,090 --> 00:02:29,090
Eu te amo.
52
00:02:30,150 --> 00:02:31,150
Droga.
53
00:02:31,860 --> 00:02:34,160
Karen, você viu a notícia que acabou de
sair?
54
00:02:37,140 --> 00:02:41,380
Eu vi a foto da menina que está acusando
o Sim que ela esteve aqui no clube
55
00:02:41,380 --> 00:02:42,380
alguns dias atrás.
56
00:02:42,560 --> 00:02:46,140
Foi o Jean -Carlo. Ele pagou a Valentina
para arranjar uma menina disposta a
57
00:02:46,140 --> 00:02:47,920
mentir sobre o Sim. O que você está
pensando em fazer?
58
00:02:48,140 --> 00:02:50,620
Vou romper a sociedade com ele. Eu quero
comprar o prédio.
59
00:02:50,860 --> 00:02:52,120
O prédio não está vendo.
60
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
Perdemos o prédio.
61
00:02:55,120 --> 00:02:56,200
Karen, pensei melhor.
62
00:02:56,460 --> 00:02:57,760
Você pode ficar com o prédio.
63
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
Eu aceito.
64
00:04:39,760 --> 00:04:41,520
O jogo começou com uma caixa.
65
00:05:23,210 --> 00:05:23,969
Olá, Kenny.
66
00:05:23,970 --> 00:05:25,130
Seja bem -vindo ao jogo.
67
00:05:25,370 --> 00:05:28,150
O jogo tem poucas regras. A primeira.
68
00:05:28,670 --> 00:05:32,550
Você não pode pedir ajuda para as
meninas. Se eu descobrir que você anda
69
00:05:32,550 --> 00:05:33,870
com elas, você perde.
70
00:05:34,370 --> 00:05:35,370
Nada mais justo.
71
00:05:35,530 --> 00:05:37,970
Elas já foram testadas por mim. Você
ainda não.
72
00:05:38,710 --> 00:05:39,710
Segunda regra.
73
00:05:39,910 --> 00:05:44,950
Enquanto o jogo durar, você vai receber
uma pista por dia. Uma pista e um dossiê
74
00:05:44,950 --> 00:05:46,370
contra pessoas que você ama.
75
00:05:46,770 --> 00:05:49,690
Você tem que decifrar a pista antes do
sol se pôr.
76
00:05:50,470 --> 00:05:52,530
Se você não conseguir, você perde.
77
00:05:52,800 --> 00:05:54,860
e o dossiê vai parar nas mãos da
polícia.
78
00:05:55,360 --> 00:05:59,820
A pista de hoje é o papel branco com
pontos pretos que estava dentro da
79
00:06:00,200 --> 00:06:03,280
E o dossiê prova que seu pai anda
vendendo maconha.
80
00:06:04,100 --> 00:06:05,100
Recife a pista.
81
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
O jogo continua.
82
00:06:07,160 --> 00:06:08,160
Fracasse.
83
00:06:08,500 --> 00:06:09,640
Seu pai preso.
84
00:06:10,260 --> 00:06:11,260
Boa sorte, cara.
85
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
Olá, Karen.
86
00:06:21,690 --> 00:06:22,890
Eu não sabia dessas regras.
87
00:06:23,170 --> 00:06:24,310
Eu não vou jogar assim.
88
00:06:24,590 --> 00:06:25,650
Você não tem opção.
89
00:06:25,850 --> 00:06:27,050
Você já está jogando.
90
00:06:41,530 --> 00:06:44,970
Quando eu descobri que o Oscar estava
com outra mulher no Panamá e tinha mesmo
91
00:06:44,970 --> 00:06:47,890
me dado um golpe, eu pensei que ele
tinha ultrapassado todos os limites.
92
00:06:48,110 --> 00:06:48,959
Mas não.
93
00:06:48,960 --> 00:06:52,320
Ele ainda teve a cara de pau de voltar e
pedir pra me encontrar dizendo que vai
94
00:06:52,320 --> 00:06:53,320
me explicar tudo.
95
00:06:53,640 --> 00:06:55,520
A idiotice do Oscar é infinita.
96
00:06:55,760 --> 00:06:59,040
Ele fica inventando novos limites toda
hora só pra poder ultrapassar.
97
00:06:59,260 --> 00:07:00,560
E o que você vai fazer?
98
00:07:00,800 --> 00:07:01,980
O que você acha que eu tenho que fazer?
99
00:07:02,220 --> 00:07:04,460
Sei lá, tô curiosa pra saber que
explicação ele vai dar.
100
00:07:05,920 --> 00:07:07,940
Então você acha que eu tenho que
encontrar com o idiota?
101
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
É o que eu faria.
102
00:07:09,420 --> 00:07:10,920
Vocês ficaram tanto tempo juntos.
103
00:07:11,500 --> 00:07:14,140
Vai que ele consegue provar que foi
abduzido por alienígenas.
104
00:07:14,380 --> 00:07:17,000
O Oscar tem a capacidade de provar
qualquer coisa.
105
00:07:18,030 --> 00:07:21,930
Eu é que não tenho mais a capacidade de
acreditar nele. Então você não vai?
106
00:07:24,770 --> 00:07:26,750
Não. Eu vou.
107
00:07:30,830 --> 00:07:31,830
Eric?
108
00:07:32,390 --> 00:07:34,550
Hã? Tá sentindo?
109
00:07:35,570 --> 00:07:36,590
O que, Ariel?
110
00:07:36,870 --> 00:07:38,790
Uma pressão nos ombros?
111
00:07:39,090 --> 00:07:42,410
O peso súbito da responsabilidade
paterna?
112
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
Tô, Ariel.
113
00:07:44,410 --> 00:07:45,409
É natural.
114
00:07:45,410 --> 00:07:46,410
Imagino.
115
00:07:47,120 --> 00:07:48,420
Mas eu vou ajudar você.
116
00:07:49,180 --> 00:07:52,740
Aham. Eu vou educar esse menino. Que
bom.
117
00:07:55,560 --> 00:08:01,760
O primeiro gesto que o menino vai
aprender vai ser... A primeira palavra
118
00:08:01,760 --> 00:08:02,760
imbecil.
119
00:08:07,000 --> 00:08:10,340
Esse cara é louco. Ele é completamente
louco.
120
00:08:10,540 --> 00:08:11,660
O que pode ser?
121
00:08:12,340 --> 00:08:13,340
Não sei.
122
00:08:15,760 --> 00:08:17,040
Será que é impossível?
123
00:08:18,460 --> 00:08:19,460
Eu não sei.
124
00:08:26,440 --> 00:08:28,040
Talvez. O quê?
125
00:08:29,260 --> 00:08:31,200
A minha avó tinha uma caixinha de
música.
126
00:08:31,440 --> 00:08:35,860
A caixinha lia as músicas de papéis
perfurados com as notas, que pareciam
127
00:08:35,860 --> 00:08:38,020
aqui. Quem sabe isso é uma anotação
musical?
128
00:08:45,390 --> 00:08:47,810
Eu passei as notas para o papel da
pianola.
129
00:08:48,170 --> 00:08:49,730
Vamos ver que música toca.
130
00:08:50,290 --> 00:08:51,290
Obrigada.
131
00:09:00,830 --> 00:09:02,590
Não é uma música famosa.
132
00:09:02,990 --> 00:09:05,150
Talvez não seja nem mesmo uma música.
133
00:09:05,570 --> 00:09:06,570
É.
134
00:09:06,830 --> 00:09:08,130
Então não são notas.
135
00:09:08,510 --> 00:09:10,130
Não, significa outra coisa.
136
00:09:10,430 --> 00:09:14,010
Talvez você precisei mais disso do que
disso.
137
00:09:14,760 --> 00:09:15,599
Por quê?
138
00:09:15,600 --> 00:09:20,820
Porque talvez, eu não sei, sou apenas um
amador, mas talvez esses pontos sejam
139
00:09:20,820 --> 00:09:23,040
uma representação das estrelas no céu.
140
00:09:24,000 --> 00:09:28,460
Pelo menos, essa parte aqui parece a
constelação de Gros.
141
00:09:29,760 --> 00:09:30,760
Olha.
142
00:09:36,700 --> 00:09:37,940
Parece um pássaro.
143
00:09:39,460 --> 00:09:40,460
É um Gros.
144
00:09:40,920 --> 00:09:43,780
Olha, eu não sei. Eu só sei que se for
música...
145
00:09:44,220 --> 00:09:46,120
É moderna demais para os meus ouvidos.
146
00:09:48,100 --> 00:09:50,540
Naquela tarde, eu fui encontrar o Oscar.
147
00:09:51,240 --> 00:09:52,620
Ele não queria ir no clube.
148
00:09:53,320 --> 00:09:56,200
Disse que não queria ver ninguém antes
de me explicar o que aconteceu.
149
00:09:57,160 --> 00:09:59,520
Então eu marquei com ele no nosso
apartamento.
150
00:10:15,080 --> 00:10:17,520
Que bom que você aceitou me encontrar.
Eu estava com medo.
151
00:10:19,940 --> 00:10:23,060
Eu também estou com saudades. Não fala
nada, você não bebe, né?
152
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Calma, Luna.
153
00:10:26,760 --> 00:10:28,140
Não fala, não fala.
154
00:10:57,260 --> 00:10:58,260
Me solta daqui!
155
00:10:58,380 --> 00:11:02,260
Grita. Grita bastante mal. Os vizinhos
vão te ouvir e vão chamar os bombeiros
156
00:11:02,260 --> 00:11:03,260
pra tirar daqui.
157
00:11:03,800 --> 00:11:05,720
Deixa eu te explicar o que aconteceu.
158
00:11:07,400 --> 00:11:08,620
Não quero saber, Oscar.
159
00:11:09,620 --> 00:11:13,220
O Camilo tava armando um golpe
gigantesco pra roubar o dinheiro do Blue
160
00:11:13,220 --> 00:11:14,220
Building.
161
00:11:14,800 --> 00:11:18,200
É? Tá mentindo o que você tá dizendo?
Não, não é mentira. Deixa eu te
162
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
por favor.
163
00:11:25,080 --> 00:11:26,640
Você tem até o elevador louco.
164
00:11:27,370 --> 00:11:30,590
Eu descobri que o Camilo ia arruinar o
Blue Building, mas eu não sabia como.
165
00:11:31,510 --> 00:11:32,510
É.
166
00:11:32,770 --> 00:11:35,430
Eu tentei descobrir os detalhes do
golpe, mas eu não consegui.
167
00:11:35,970 --> 00:11:37,590
Aí eu pensei em contar pro Ariel.
168
00:11:37,930 --> 00:11:41,410
Mas eu sabia das histórias do Lágrima
Negra quebrando as pernas das pessoas.
169
00:11:41,890 --> 00:11:44,090
E eu fiquei com medo que o Ariel
mandasse matar o Camilo.
170
00:11:45,210 --> 00:11:46,210
É.
171
00:11:46,670 --> 00:11:49,750
Aí eu resolvi fingir que eu queria
participar do golpe pra poder entender o
172
00:11:49,750 --> 00:11:51,370
golpe e impedir que o golpe acontecesse.
173
00:11:52,430 --> 00:11:55,010
Só que pra provar que eu era capaz de
roubar o Blue...
174
00:11:56,300 --> 00:11:58,060
O Camilo exigiu que eu roubasse você
primeiro.
175
00:11:59,140 --> 00:12:01,780
Só que eu tinha jurado pra você que não
ia dar mais golpes. Por isso que eu não
176
00:12:01,780 --> 00:12:02,780
te avisei.
177
00:12:03,560 --> 00:12:06,880
Eu só queria que você soubesse quando eu
já tivesse salvado o Bruno.
178
00:12:10,400 --> 00:12:11,400
A senhora ainda vai entrar?
179
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Não.
180
00:12:23,470 --> 00:12:27,330
Então eu roubei você e a gente foi pro
Panamá. E eu comecei a entender o golpe.
181
00:12:27,870 --> 00:12:32,010
O Camilo tinha uma representação falsa
pra vender o nome do Blue Building. A
182
00:12:32,010 --> 00:12:35,590
gente começou a organizar eventos pra
promover o prédio e fazer transações de
183
00:12:35,590 --> 00:12:36,449
buy and lease.
184
00:12:36,450 --> 00:12:39,490
E o Panamá era o lugar perfeito porque
muita gente precisava do dinheiro lá.
185
00:12:39,790 --> 00:12:40,790
E a sua mulher?
186
00:12:42,090 --> 00:12:43,090
Mulher que tava comigo?
187
00:12:43,470 --> 00:12:44,470
Como é que você sabe?
188
00:12:45,350 --> 00:12:46,350
Eu sei.
189
00:12:46,790 --> 00:12:48,530
Então, era só um fardo.
190
00:12:48,890 --> 00:12:50,890
Eu e o Camilo a gente fingiu que era
casado.
191
00:12:51,290 --> 00:12:54,750
Mames de família, respeitáveis. Era só
pra dar mais credibilidade.
192
00:12:55,690 --> 00:12:57,870
Mas aí veio o problema.
193
00:12:58,290 --> 00:12:59,410
Aí veio o problema?
194
00:12:59,790 --> 00:13:00,790
É.
195
00:13:00,950 --> 00:13:02,910
O Camilo não tava dando golpe nas
pessoas.
196
00:13:03,790 --> 00:13:05,010
Ele tava dando golpe em mim.
197
00:13:05,730 --> 00:13:06,730
Em você?
198
00:13:07,310 --> 00:13:10,950
É. Ele me convenceu a colocar dinheiro
na nossa falsa empresa, ele colocou
199
00:13:10,950 --> 00:13:12,830
também, eu confiei nele, mas eu fui
idiota.
200
00:13:13,870 --> 00:13:17,050
Todo golpista sabe que tem que ter
cuidado com seu parceiro de golpe,
201
00:13:17,050 --> 00:13:18,130
dia ele vai querer te roubar.
202
00:13:18,739 --> 00:13:23,860
Mano, o maior desafio que um golpista
pode ter é roubar outro golpista. É
203
00:13:23,860 --> 00:13:26,720
irresistível. Só que eu achei que o
Camilo fosse diferente.
204
00:13:27,040 --> 00:13:29,780
A gente tinha jurado amizade em nome dos
sacais da Rua São Crispim.
205
00:13:30,960 --> 00:13:31,960
Mas eu me enganei.
206
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
Ele me roubou.
207
00:13:34,960 --> 00:13:37,020
Eu tentei ir atrás dele, mas ele sumiu.
208
00:13:37,840 --> 00:13:42,580
Eu não queria voltar sem recuperar o meu
dinheiro e as suas coisas, mas eu não
209
00:13:42,580 --> 00:13:43,580
consegui.
210
00:13:44,980 --> 00:13:45,980
Eu perdi tudo.
211
00:13:57,710 --> 00:13:58,710
Porque eu queria te salvar.
212
00:13:59,410 --> 00:14:01,670
Eu queria fazer uma coisa grande. Eu
queria ser um herói.
213
00:14:50,730 --> 00:14:52,370
A Magali ainda tá irritada com o Guga?
214
00:14:53,130 --> 00:14:55,750
Ela tirou a rede da sala e jogou o
sininho da porta fora.
215
00:14:56,530 --> 00:14:59,290
Me disse que agora vai ser tudo do jeito
dela ou não vai ser de jeito nenhum.
216
00:15:00,030 --> 00:15:01,830
Deixou ela entender que o Guga tá por um
fio.
217
00:15:03,450 --> 00:15:04,450
É complicado.
218
00:15:05,110 --> 00:15:07,630
Mas eu tô vendo isso tudo como uma
grande oportunidade.
219
00:15:08,030 --> 00:15:09,030
Por quê?
220
00:15:09,250 --> 00:15:10,430
Você deve estar se perguntando.
221
00:15:11,170 --> 00:15:12,170
Eu explico.
222
00:15:13,010 --> 00:15:16,510
Porque eu vou dizer pro Guga que a única
maneira dele não ser expulso da
223
00:15:16,510 --> 00:15:18,330
comunidade é se ele conseguir transar
com a Magali.
224
00:15:19,270 --> 00:15:21,930
E se ele não consegue transar com a
Magali porque ela é garota de programa,
225
00:15:21,930 --> 00:15:22,930
que ele tem que fazer?
226
00:15:23,710 --> 00:15:25,050
Ele tem que fazer ela parar de atender.
227
00:15:28,390 --> 00:15:33,790
Eu vou convencer o Guga a convencer as
meninas a convencer a Magali a parar de
228
00:15:33,790 --> 00:15:34,689
atender.
229
00:15:34,690 --> 00:15:36,550
Se todo mundo pressionar, pode ser que
ela tope.
230
00:15:38,350 --> 00:15:41,930
O lado ruim dessa história é que o Guga
vai transar com ela.
231
00:15:42,750 --> 00:15:46,010
Mas, por outro lado, eu vou estar
trocando dois mil chifres por um único
232
00:15:46,010 --> 00:15:50,470
chifres. É uma matemática implacável. É
impossível discutir com a matemática dos
233
00:15:50,470 --> 00:15:51,470
chifres.
234
00:15:53,010 --> 00:15:53,929
Olha lá.
235
00:15:53,930 --> 00:15:57,350
Ele chegou, olha lá. Estou vendo um rabo
de cavalo deslizando entre as fileiras
236
00:15:57,350 --> 00:15:58,350
de uísque e de saque.
237
00:16:00,870 --> 00:16:01,870
E aí, Vemini.
238
00:16:02,350 --> 00:16:03,570
Você queria falar comigo?
239
00:16:04,510 --> 00:16:05,510
Senta aí.
240
00:16:06,310 --> 00:16:09,070
Vou te dizer o que você tem que fazer
para a Magali te tratar melhor.
241
00:16:09,750 --> 00:16:13,890
Não tem nenhuma reserva para hoje,
Nissa. Fica calmo. A gente vai reverter
242
00:16:15,050 --> 00:16:16,050
Mia.
243
00:16:16,390 --> 00:16:18,410
Eu falei com as meninas como você me
pediu.
244
00:16:18,930 --> 00:16:21,050
Eu acho que eu descobri uma coisa sobre
o Deco Coveia.
245
00:16:21,410 --> 00:16:25,030
Fala. A Renatinha falou que saiu várias
vezes com ele. E me disse que ele é
246
00:16:25,030 --> 00:16:26,030
bulímico.
247
00:16:26,210 --> 00:16:28,710
Mas que ele não admite. E esconde isso
de todo mundo.
248
00:16:29,670 --> 00:16:31,910
Foi por isso que ele comeu tanto na
inauguração.
249
00:16:32,170 --> 00:16:35,690
Ele se encheu de comida, vomitou e
inventou que a nossa comida estava
250
00:16:36,690 --> 00:16:38,450
Raiva. Não fica com raiva.
251
00:16:38,910 --> 00:16:39,930
Isso é bom pra gente.
252
00:16:40,470 --> 00:16:41,630
Bom? É.
253
00:16:42,370 --> 00:16:44,190
Eric, vê quais garotas estão livres
agora.
254
00:16:44,750 --> 00:16:48,370
Ela tem que sair com os jornalistas e
motivar eles a publicar sobre a bulimia
255
00:16:48,370 --> 00:16:49,370
mais rápido possível.
256
00:16:50,550 --> 00:16:51,550
Entendi.
257
00:16:59,870 --> 00:17:01,690
Nessa constelação de Gros.
258
00:17:02,970 --> 00:17:03,970
Aqui.
259
00:17:06,349 --> 00:17:07,630
Peixe austral.
260
00:17:08,650 --> 00:17:09,650
Aqui.
261
00:17:11,109 --> 00:17:13,410
Escultor. E aqui.
262
00:17:16,560 --> 00:17:17,900
É a fênix.
263
00:17:18,200 --> 00:17:19,359
E esse ponto aqui?
264
00:17:20,420 --> 00:17:21,420
Faço a mínima ideia.
265
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
Tem como descobrir?
266
00:17:23,040 --> 00:17:27,020
É, pode ser milhares de coisas, né? Eu
preciso muito saber o que isso
267
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
por favor.
268
00:17:29,320 --> 00:17:31,580
Tá, eu vou tentar descobrir.
269
00:17:31,860 --> 00:17:32,860
Pode ficar com o papel?
270
00:17:33,060 --> 00:17:34,260
Quanto tempo você acha que vai demorar?
271
00:17:34,580 --> 00:17:35,580
Não muito.
272
00:17:35,600 --> 00:17:36,600
Alguns dias.
273
00:17:36,780 --> 00:17:38,140
Eu não tenho alguns dias.
274
00:17:39,100 --> 00:17:40,100
Tenho alguns minutos.
275
00:17:41,020 --> 00:17:42,640
É impossível, né?
276
00:17:42,980 --> 00:17:44,460
Por favor, é muito importante.
277
00:17:46,950 --> 00:17:49,470
Muito. Nossa, Lúcia, eu acho que ela
estava mentindo. Ele é um gênio.
278
00:17:49,670 --> 00:17:50,990
Ele é um caramba desprezado.
279
00:17:51,710 --> 00:17:53,390
Pior que eu acho que ele está falando a
verdade.
280
00:17:54,490 --> 00:17:56,170
Mas eu não sei se eu quero voltar com
ele.
281
00:17:56,670 --> 00:17:57,670
Oi.
282
00:17:57,750 --> 00:17:58,750
Oi.
283
00:17:59,650 --> 00:18:00,850
Posso conversar com você um minuto?
284
00:18:01,470 --> 00:18:08,410
Claro. Eu não estou com problema no meu
casamento.
285
00:18:08,430 --> 00:18:09,430
Eu queria pedir sua ajuda.
286
00:18:10,170 --> 00:18:11,710
No que eu puder, ajudo com prazer.
287
00:18:14,700 --> 00:18:15,700
Minha mulher me traiu.
288
00:18:16,860 --> 00:18:19,020
Peguei ela em flagrante. Eu vi ela
transando com outro.
289
00:18:19,340 --> 00:18:20,340
Que chato.
290
00:18:20,520 --> 00:18:21,520
Pois é.
291
00:18:21,860 --> 00:18:23,680
Ela implorou para eu perdoar o que ela
fez.
292
00:18:24,320 --> 00:18:26,360
Eu quero perdoá -la. Eu amo muito a
minha mulher.
293
00:18:27,080 --> 00:18:30,140
Mas eu não consigo tirar da minha cabeça
a imagem dela transando com outro.
294
00:18:31,180 --> 00:18:32,600
E no que eu posso ajudar?
295
00:18:33,880 --> 00:18:36,960
A única maneira de eu conseguir perdoar
o que ela fez é fazer ela passar pela
296
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
mesma coisa que eu passei.
297
00:18:39,020 --> 00:18:40,900
Eu quero que ela me veja transando com
você.
298
00:18:42,640 --> 00:18:44,980
É a única maneira de eu conseguir salvar
meu casamento.
299
00:18:46,200 --> 00:18:49,800
Não, eu não vou me sentir confortável
fazendo isso. Por favor, Luna.
300
00:18:50,500 --> 00:18:52,360
Por que você não pede pra outra garota?
301
00:18:53,080 --> 00:18:56,060
Porque você é a única garota com quem eu
tenho coragem de me abrir desse jeito.
302
00:18:56,860 --> 00:18:58,840
Eu não teria coragem de pedir isso pra
mais ninguém.
303
00:19:01,300 --> 00:19:02,300
Desculpa.
304
00:19:06,740 --> 00:19:08,860
Eu não posso afirmar com certeza.
305
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Mas se eu tivesse que arriscar alguma
coisa, eu diria que esse ponto
306
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
a supernova de 2002 GE.
307
00:19:17,080 --> 00:19:23,700
2002 GE? Sim. Ela explodiu na galáxia
NGC 7400 e
308
00:19:23,700 --> 00:19:28,700
foi visualizada pela primeira vez
exatamente nesse lugar no outono de
309
00:19:36,140 --> 00:19:37,140
Descifrei a pista.
310
00:19:37,830 --> 00:19:40,550
O ponto que está sobrando é a Supernova
2002 GR.
311
00:20:02,220 --> 00:20:06,420
Bom, eu pedi pra gente se reunir sem a
Magali saber, porque é justamente sobre
312
00:20:06,420 --> 00:20:07,620
ela que eu quero conversar.
313
00:20:08,900 --> 00:20:10,000
Fala, Guga. Qual o problema?
314
00:20:10,720 --> 00:20:14,520
Então, a Magali é ótima. A Magali é uma
pessoa incrível, mas me parece que a
315
00:20:14,520 --> 00:20:15,860
gente tem que conversar com ela.
316
00:20:16,240 --> 00:20:17,700
Por causa do trabalho dela.
317
00:20:18,100 --> 00:20:19,440
O que que tem no trabalho dela?
318
00:20:19,760 --> 00:20:20,760
Vou explicar.
319
00:20:20,900 --> 00:20:24,600
Nós somos uma comunidade de poliamor.
Uma comunidade.
320
00:20:25,300 --> 00:20:29,440
E um bom símbolo pra uma comunidade de
pessoas que se amam é o quê?
321
00:20:29,920 --> 00:20:31,240
Um círculo, uma aliança.
322
00:20:31,560 --> 00:20:33,520
Um círculo e uma aliança são o quê?
323
00:20:34,440 --> 00:20:37,720
Fechados. O amor só tem que circular
entre a gente.
324
00:20:38,000 --> 00:20:40,360
Não entre a gente e qualquer um que
tenha um dinheiro pra pagar.
325
00:20:40,880 --> 00:20:43,540
Não entre a gente e qualquer estranho
com uma hora livre.
326
00:20:44,800 --> 00:20:47,020
É, isso me incomoda um pouco também.
327
00:20:47,440 --> 00:20:48,440
Me incomoda também.
328
00:20:48,920 --> 00:20:50,140
Mas é a profissão dela.
329
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
Pri.
330
00:20:54,000 --> 00:20:57,840
Toda a ideologia do poliamor é que o
amor e o sexo tem que circular.
331
00:20:58,200 --> 00:20:59,900
Mas tem que circular naturalmente.
332
00:21:01,230 --> 00:21:03,390
Porque o amor e o sexo são coisas
naturais, certo?
333
00:21:04,290 --> 00:21:05,350
Certo. Certo.
334
00:21:05,630 --> 00:21:09,990
Mas quando o dinheiro entra na jogada, o
amor e o sexo começam a circular de um
335
00:21:09,990 --> 00:21:10,949
jeito diferente.
336
00:21:10,950 --> 00:21:13,150
De um jeito que é tudo menos natural.
337
00:21:13,590 --> 00:21:18,830
De um jeito corrompido, de um jeito que
a nossa sociedade criou. Não do jeito
338
00:21:18,830 --> 00:21:22,570
que deve circular numa comunidade de
pessoas que se amam livremente, sem a
339
00:21:22,570 --> 00:21:24,270
contaminação do interesse pecuniário.
340
00:21:24,610 --> 00:21:28,890
E é isso que a Magali, que é uma pessoa
excelente, sem dúvida, está fazendo.
341
00:21:29,260 --> 00:21:33,220
Ela está sujando a energia da nossa
comunidade com a energia do dinheiro.
342
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
Infelizmente.
343
00:21:37,240 --> 00:21:38,560
Vocês não sentem isso?
344
00:21:38,940 --> 00:21:40,220
Eu sempre senti.
345
00:21:40,560 --> 00:21:42,640
É um negócio que até me arrepia.
346
00:21:43,880 --> 00:21:45,080
Você concorda, Bri?
347
00:21:47,520 --> 00:21:50,520
Bom, eu também não gosto.
348
00:21:51,160 --> 00:21:56,340
É claro que eu preferia que a Magali
parasse de atender. Mas como é que a
349
00:21:56,340 --> 00:21:57,460
vai convencer ela?
350
00:22:42,960 --> 00:22:43,960
Quer uma mordida?
351
00:22:45,860 --> 00:22:47,900
Obrigado. Obrigado sim ou obrigado não?
352
00:22:48,540 --> 00:22:49,540
Obrigado não.
353
00:22:49,680 --> 00:22:51,800
Eric, você vai ser pai, tem que ter
energia.
354
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Tem certeza?
355
00:22:53,660 --> 00:22:54,660
Não, obrigado.
356
00:22:56,440 --> 00:22:57,920
Eu estava pensando aqui.
357
00:22:59,740 --> 00:23:01,100
Pode continuar trabalhando.
358
00:23:01,720 --> 00:23:07,800
Eu estava pensando que a gente tem a
responsabilidade de ensinar esse menino
359
00:23:07,800 --> 00:23:08,800
não ser trouxa.
360
00:23:09,620 --> 00:23:12,100
Porque a educação moderna, como eu vejo
por aí,
361
00:23:12,840 --> 00:23:15,800
É uma educação para ensinar você a ser
trouxão.
362
00:23:16,540 --> 00:23:20,000
É? Bom, veja o César, por exemplo.
363
00:23:21,160 --> 00:23:25,860
Educadíssima, finíssima, mas incapaz de
fazer uma divisão de contas na hora do
364
00:23:25,860 --> 00:23:28,700
almoço sem ser roubado descaradamente
por mim.
365
00:23:30,220 --> 00:23:35,400
A coisa mais importante que você tem
para aprender nos primeiros anos de vida
366
00:23:35,400 --> 00:23:38,040
a aritmética da divisão de contas.
367
00:23:38,480 --> 00:23:39,900
É a mais importante, é.
368
00:23:49,580 --> 00:23:52,940
Qual pode ser a relação entre Alberto
Morave e uma supernova?
369
00:23:53,720 --> 00:23:56,940
Entre um escritor italiano e uma estrela
que explodiu.
370
00:23:57,260 --> 00:23:58,520
O Jean -Carlo é louco.
371
00:23:59,080 --> 00:24:00,700
Completamente louco. É.
372
00:24:02,480 --> 00:24:07,780
E se a gente olhar a data em que a
supernova foi descoberta e pesquisar
373
00:24:07,780 --> 00:24:11,820
se tem alguma coisa importante
relacionada com Alberto Morave nesse
374
00:24:25,100 --> 00:24:26,100
Obrigada.
375
00:24:37,940 --> 00:24:38,940
Luna?
376
00:24:39,480 --> 00:24:41,300
Oi. Oi.
377
00:24:41,980 --> 00:24:43,340
Minha mulher quer falar com você.
378
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Sua mulher?
379
00:24:44,780 --> 00:24:45,780
Sim.
380
00:24:49,680 --> 00:24:50,820
Alô? Oi.
381
00:24:51,220 --> 00:24:54,500
Oi. Eu sei que você recusou o pedido do
meu marido, mas...
382
00:24:54,910 --> 00:24:58,670
Será que você não poderia reconsiderar?
Eu quero muito que o nosso casamento dê
383
00:24:58,670 --> 00:25:02,350
certo. Se você fizer isso por nós, eu
acho que a gente vai conseguir superar
384
00:25:02,350 --> 00:25:06,330
essa crise. Olha, eu... Por favor, faz
isso pela gente. É o único jeito de
385
00:25:06,330 --> 00:25:07,330
salvar o nosso casamento.
386
00:25:09,950 --> 00:25:10,950
Talvez... O quê?
387
00:25:12,490 --> 00:25:14,430
Alberto Moravia não seja o escritor.
388
00:25:15,490 --> 00:25:16,810
Não? Não.
389
00:25:17,110 --> 00:25:20,670
Talvez seja um prédio com esse nome, uma
praça, uma rua, não sei.
390
00:25:27,440 --> 00:25:30,620
Tem uma escola pra italianos em São
Paulo chamada Alberto Moravia.
391
00:25:31,340 --> 00:25:34,480
O Jean -Carlo morou um tempo em São
Paulo quando era adolescente, não morou?
392
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
Acho que morou.
393
00:25:38,320 --> 00:25:42,140
Eu tô ligando em nome do senhor Jean
-Carlo Tardelli, é a secretária dele.
394
00:25:42,360 --> 00:25:45,840
Ele tá promovendo um encontro de ex
-alunos e eu gostaria de saber se no
395
00:25:45,840 --> 00:25:47,920
colegial a turma dele era A ou B.
396
00:25:50,720 --> 00:25:51,820
Ok, eu aguardo.
397
00:25:56,060 --> 00:25:57,060
Oi?
398
00:25:59,310 --> 00:26:00,310
Ah, era a turma C?
399
00:26:01,830 --> 00:26:03,390
Tá ótimo, muito obrigada.
400
00:26:05,630 --> 00:26:08,310
Mas qual a relação entre essa escola e a
Supernova?
401
00:26:08,890 --> 00:26:10,050
Não faço a menor ideia.
402
00:26:10,710 --> 00:26:14,230
Mas talvez tenha acontecido alguma coisa
na escola no dia em que a Supernova foi
403
00:26:14,230 --> 00:26:15,230
descoberta.
404
00:26:22,730 --> 00:26:23,730
Não é possível.
405
00:26:24,330 --> 00:26:28,030
Você teve um dia na história dessa
escola em que nada, absolutamente nada
406
00:26:28,030 --> 00:26:31,050
aconteceu. Foi no dia que descobriram
essa maldita supernova.
407
00:26:34,430 --> 00:26:35,650
Não vai dar, César.
408
00:26:36,670 --> 00:26:37,670
Perdemos.
409
00:26:40,490 --> 00:26:42,290
Espera. O que foi?
410
00:26:42,790 --> 00:26:45,230
Segundo você, eu achei uma coisa.
411
00:26:45,450 --> 00:26:46,429
O quê?
412
00:26:46,430 --> 00:26:47,430
Olha só, tia.
413
00:26:47,510 --> 00:26:50,350
Teve uma encenação no dia que
descobriram a supernova.
414
00:26:56,010 --> 00:26:59,570
Você estava no elenco da peça A Gaivota.
Ela foi encenada no dia em que
415
00:26:59,570 --> 00:27:00,650
descobriram a Supernova.
416
00:27:07,570 --> 00:27:09,550
Muito bem. Até amanhã.
417
00:27:26,810 --> 00:27:29,410
Eles têm que mostrar ele se afastando na
calçada bem devagar.
418
00:27:31,090 --> 00:27:33,470
Quer ver como eles vão mostrar o cara
andando até virar a esquina?
419
00:27:35,650 --> 00:27:36,650
Meu Deus.
420
00:27:37,150 --> 00:27:40,030
E, ó, parou pra pegar uma moeda no chão.
421
00:27:41,490 --> 00:27:42,570
Mas não pegou ainda.
422
00:27:43,650 --> 00:27:45,470
A moeda escorregou. Meu Deus.
423
00:27:51,270 --> 00:27:52,270
Eita, tudo bem?
424
00:27:52,990 --> 00:27:53,990
Tudo.
425
00:27:54,600 --> 00:27:56,560
Eu tô achando chato também, se quiser
mudar.
426
00:27:57,420 --> 00:27:58,980
Não, você sabe.
427
00:27:59,880 --> 00:28:01,840
Eu tô achando até divertido que tão
chato.
428
00:28:07,980 --> 00:28:09,440
Tem certeza que tá tudo bem?
429
00:28:11,740 --> 00:28:13,360
Eu só tava pensando uma coisa.
430
00:28:13,760 --> 00:28:14,760
O quê?
431
00:28:16,960 --> 00:28:18,820
Por que você não para de atender?
432
00:28:19,740 --> 00:28:21,280
É só uma dúvida minha mesmo.
433
00:28:24,140 --> 00:28:25,300
Eu não sabia que isso te incomodava.
434
00:28:25,560 --> 00:28:26,560
Não incomoda.
435
00:28:27,200 --> 00:28:28,420
Eu só tava pensando.
436
00:28:28,940 --> 00:28:29,940
Queria entender.
437
00:28:32,120 --> 00:28:33,900
Você não precisa mais do dinheiro.
438
00:28:34,880 --> 00:28:37,740
Podia ficar com o dia inteiro livre, se
divertir.
439
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
É o que eu faria.
440
00:28:40,060 --> 00:28:41,060
Acho.
441
00:28:41,840 --> 00:28:44,040
É minha profissão, Brie. Não quero ficar
sem trabalhar.
442
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
Você podia abrir uma loja de roupa.
443
00:28:48,700 --> 00:28:50,360
Sei lá. Eu não quero me meter.
444
00:28:50,660 --> 00:28:51,660
A vida é sua.
445
00:28:52,280 --> 00:28:53,280
Não me incomoda.
446
00:28:53,630 --> 00:28:54,630
Não me incomoda nada.
447
00:28:54,730 --> 00:28:55,810
Só jogando ideia.
448
00:28:58,730 --> 00:29:00,730
Mas por que você começou a pensar nisso?
449
00:29:02,710 --> 00:29:03,710
Ah, sei lá.
450
00:29:04,270 --> 00:29:08,230
Eu vi o cara aí do filme Sem Fazer Nada
e pensei que você podia ficar com o dia
451
00:29:08,230 --> 00:29:09,790
todo livre também, sem trabalhar.
452
00:29:12,490 --> 00:29:13,750
Mas eu não tô insistindo.
453
00:29:14,590 --> 00:29:15,670
Só conversando.
454
00:29:18,250 --> 00:29:19,670
Eu gosto do meu trabalho.
455
00:29:20,450 --> 00:29:21,449
Tudo bem.
456
00:29:21,450 --> 00:29:22,450
Só comentei.
457
00:29:26,670 --> 00:29:28,970
Não é possível que eles vão mostrar a
mulher fazendo café em tempo real.
458
00:29:30,590 --> 00:29:31,590
Vão.
459
00:30:26,760 --> 00:30:28,280
Dessa vez é você, César.
460
00:30:34,240 --> 00:30:35,900
Que filho da puta.
461
00:30:37,180 --> 00:30:38,220
Qual é a pista agora?
462
00:30:48,800 --> 00:30:49,800
Constantino tem Alzheimer.
463
00:30:50,260 --> 00:30:51,260
O que isso quer dizer?
464
00:30:52,520 --> 00:30:55,200
Tem um personagem na H .I. Volta que se
chama Constantino.
465
00:30:55,840 --> 00:30:57,000
A gente vai ter que voltar na escola.
466
00:31:04,540 --> 00:31:11,240
Eric, uma outra coisa importantíssima
para ensinar para o moleque é música
467
00:31:11,240 --> 00:31:12,240
clássica.
468
00:31:14,580 --> 00:31:15,580
Pergunta o motivo.
469
00:31:15,840 --> 00:31:20,240
Qual o motivo, Ariel? Para ele aprender
que tem coisas que não servem para nada.
470
00:31:36,880 --> 00:31:38,140
Você me recorda, Jean -Caro?
471
00:31:38,620 --> 00:31:41,980
Tímido, inteligente. Me recorda da peça
também.
472
00:31:42,700 --> 00:31:46,340
Infelizmente, foi uma das únicas
montagens que nós fizemos de A Gaivota.
473
00:31:46,700 --> 00:31:48,380
A gente devia montar mais vezes.
474
00:31:48,720 --> 00:31:52,560
E você sabe o que pode significar a
frase Constantin tem Alzheimer?
475
00:31:54,540 --> 00:31:57,660
Constantin tem Alzheimer, Constantin tem
Alzheimer.
476
00:31:58,240 --> 00:32:02,900
Não, não faz o menor sentido, porque o
Constantin queria se matar, ele não
477
00:32:02,900 --> 00:32:05,960
Alzheimer. Não, não significa nada. É
uma frase sem cabimento.
478
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
Eu lembro disso.
479
00:32:07,660 --> 00:32:08,660
Constantin tinha Alzheimer.
480
00:32:08,960 --> 00:32:09,939
Eu lembro disso.
481
00:32:09,940 --> 00:32:14,480
O menino que fazia o Constantin errou
várias falas durante a peça. Várias.
482
00:32:14,740 --> 00:32:17,460
Chegou a hora que alguém entrou na
plateia. Constantin tem Alzheimer.
483
00:32:18,000 --> 00:32:23,140
O auditório veio abaixo. Todo mundo riu.
O menino foi sacaneado muito tempo por
484
00:32:23,140 --> 00:32:24,140
causa disso.
485
00:32:24,200 --> 00:32:25,680
Nossa, quanto foi isso?
486
00:32:26,240 --> 00:32:28,080
Já mais de uma dezena de anos.
487
00:32:28,940 --> 00:32:29,940
Obrigada.
488
00:32:31,480 --> 00:32:34,880
Descobri. Você foi humilhado na escola
no dia da peça.
489
00:32:36,400 --> 00:32:38,620
Finalmente a gente conseguiu descansar
com o tempo que sobra.
490
00:32:39,080 --> 00:32:40,080
É.
491
00:32:40,480 --> 00:32:42,000
Obrigado por me livrar da cadeia.
492
00:32:42,720 --> 00:32:45,020
Eu não queria deixar aquele dossiê e
parar na polícia.
493
00:32:46,460 --> 00:32:50,580
Você errou, Karen.
494
00:32:51,260 --> 00:32:56,740
Esqueci de falar essa regra. Você só
pode errar uma vez. Na próxima, você
495
00:33:01,940 --> 00:33:02,980
Deu certo, mulher.
496
00:33:04,000 --> 00:33:06,020
Você salvou nosso casamento.
497
00:33:07,100 --> 00:33:08,100
Fala com ela.
498
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
Alô?
499
00:33:13,360 --> 00:33:14,640
Você foi incrível, Luna.
500
00:33:15,200 --> 00:33:16,200
Obrigada.
501
00:33:16,360 --> 00:33:17,360
De nada.
502
00:33:17,480 --> 00:33:19,000
Que bom pra ter também agora.
503
00:33:19,440 --> 00:33:20,440
É.
504
00:33:20,500 --> 00:33:21,780
Posso te fazer mais um pedido?
505
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
Fala.
506
00:33:23,800 --> 00:33:25,060
Transa com meu marido de novo?
507
00:33:25,940 --> 00:33:27,900
Você quer que eu transe com ele de novo?
508
00:33:30,640 --> 00:33:31,800
Só que dessa vez eu vou participar.
509
00:33:50,020 --> 00:33:54,080
Será que toda parte era selvagem assim
na cama?
510
00:33:55,300 --> 00:33:57,060
Será que Cecília Meirelles era assim?
511
00:33:57,560 --> 00:33:58,600
Eu não sei.
512
00:33:59,120 --> 00:34:01,480
Mas quem era selvagem na cama era o
Lodge Byron.
513
00:34:01,740 --> 00:34:02,740
É?
514
00:34:02,920 --> 00:34:05,100
Essa versão feminina dele.
515
00:34:10,760 --> 00:34:11,980
Mãe. Fala.
516
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Sabe o que eu queria?
517
00:34:14,219 --> 00:34:15,219
O quê?
518
00:34:15,719 --> 00:34:17,300
Que você tirasse férias.
519
00:34:17,960 --> 00:34:20,199
Ou melhor ainda, que você parasse de
atender.
520
00:34:21,080 --> 00:34:22,760
Daí a comunidade podia viajar.
521
00:34:23,300 --> 00:34:25,659
E a gente podia passear em Veneza de
Gondola.
522
00:34:25,920 --> 00:34:26,920
E fazer amor.
523
00:34:27,500 --> 00:34:31,820
Em todos os palácios, 20 lados de
bairro. Foi pra cama com as amigas dele.
524
00:34:32,960 --> 00:34:35,199
A gente poderia programar umas férias
mesmo.
525
00:34:36,020 --> 00:34:37,840
Mas você sabe quando tem data de volta?
526
00:34:38,080 --> 00:34:41,239
Eu podia pedir licença no escritório.
Você podia se aposentar, né?
527
00:34:41,620 --> 00:34:43,159
Luca pode pintar em qualquer lugar.
528
00:34:44,100 --> 00:34:46,760
Abriu os aninhos e não sei o que fazer,
mas a gente tava um jeito.
529
00:34:47,540 --> 00:34:50,199
Você pensou como seria bom se você se
aposentasse?
530
00:34:50,679 --> 00:34:53,040
A gente podia ficar um ano viajando e
você não...
531
00:35:07,810 --> 00:35:12,250
Eu estou lendo aqui um artigo escrito
por um professor de ética de Cambridge.
532
00:35:12,310 --> 00:35:13,610
Sabe que conclusão que eu cheguei?
533
00:35:14,210 --> 00:35:18,010
Se encontrar um professor de ética numa
rua escura, eu atravesso para o outro
534
00:35:18,010 --> 00:35:19,530
lado com medo de morrer assassinado.
535
00:35:19,830 --> 00:35:21,890
Janine. Olha só o que ele fala aqui.
536
00:35:22,350 --> 00:35:26,770
Podemos então concluir que claramente
não há nada errado... Janine, baixa um
537
00:35:26,770 --> 00:35:27,990
pouco a revista. Só esse trechinho.
538
00:35:28,510 --> 00:35:34,070
Claramente não há nada errado... Janine.
Foi você que fez a Tabrinha e a Letícia
539
00:35:34,070 --> 00:35:35,370
virem falar para eu parar de atender?
540
00:35:36,160 --> 00:35:37,600
Eu? É, você.
541
00:35:37,900 --> 00:35:40,620
Eu não sabia que elas pediram para você
parar de atender.
542
00:35:40,960 --> 00:35:41,960
Não sabia mesmo.
543
00:35:42,420 --> 00:35:43,960
Olha que eu sei quando você está
mentindo.
544
00:35:45,280 --> 00:35:48,180
Mentindo? Você está me acusando de
mentir, é isso?
545
00:35:48,400 --> 00:35:49,480
Eu só fiz uma pergunta.
546
00:35:49,800 --> 00:35:52,340
Só uma pergunta? Perguntas não são só
perguntas, Magali.
547
00:35:52,840 --> 00:35:54,260
Perguntas também são acusações.
548
00:35:54,800 --> 00:35:58,340
Especialmente essa, uma acusação. Uma
pergunta que afirma. Uma pergunta que
549
00:35:58,340 --> 00:36:00,340
condena. Você não respondeu, Zanini.
550
00:36:01,340 --> 00:36:02,340
Bom, Magali.
551
00:36:02,490 --> 00:36:05,990
Se você considera que toda a minha
personalidade, todo o meu caráter, tudo
552
00:36:05,990 --> 00:36:09,210
você sabe sobre mim, não são respostas
mais do que suficientes para responder
553
00:36:09,210 --> 00:36:12,170
essa sua pergunta, então, minha cara,
não me resta mais nada a dizer.
554
00:36:12,670 --> 00:36:15,590
Zanini! Só me resta me afastar para me
acalmar mesmo.
555
00:36:17,050 --> 00:36:18,810
Zanini! Não fala comigo, Magali.
556
00:36:19,190 --> 00:36:20,570
Eu estou muito desapontado.
557
00:36:27,330 --> 00:36:31,050
Gente, saiu em todo lugar sobre a
bulimia do Deco Gouveia.
558
00:36:31,530 --> 00:36:33,950
Tadinho. Ele vai ficar arrasado, eu
conheço.
559
00:36:34,170 --> 00:36:36,570
Ele já é deprimido. Agora vai ficar pior
ainda.
560
00:36:37,390 --> 00:36:38,850
Imagina, isso é bom pra ele.
561
00:36:39,090 --> 00:36:40,090
Bom? É.
562
00:36:40,390 --> 00:36:42,690
Ele não vai ficar arrasado. Ele vai se
curar.
563
00:36:43,010 --> 00:36:45,510
A gente vai colocar em prática a segunda
parte do plano.
564
00:36:45,870 --> 00:36:49,690
Ele vai se tratar e a gente vai
recuperar totalmente a imagem do Issa.
565
00:36:50,190 --> 00:36:54,390
Como? A gente vai convencer o Deco a
fazer uma campanha junto com o
566
00:36:54,650 --> 00:36:58,410
Uma campanha pra alertar as pessoas
sobre os distúrbios alimentares. A gente
567
00:36:58,410 --> 00:37:01,350
fazer vários jantares beneficentes. O
Deco vai se tratar.
568
00:37:01,880 --> 00:37:03,680
E a gente vai cair nas graças da
imprensa.
569
00:37:04,400 --> 00:37:05,460
Se prepara, Debbie.
570
00:37:05,700 --> 00:37:06,740
Você vai ficar famosa.
571
00:37:19,140 --> 00:37:20,220
Olha isso aqui, senhor.
572
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
O que é que tem?
573
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
É a foto.
574
00:37:23,740 --> 00:37:25,120
O Giancarlo não tá na foto.
575
00:37:25,540 --> 00:37:27,020
Quanto personagem tem na peça?
576
00:37:35,080 --> 00:37:36,080
Onze. Onze.
577
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
Isso quer dizer o quê?
578
00:37:37,900 --> 00:37:39,500
Que o Giancarlo não estava na peça.
579
00:37:39,780 --> 00:37:41,080
Mas o nome dele está no cartaz.
580
00:37:41,340 --> 00:37:45,460
Ele deve ter pedido para alguém
substituir ele de última hora. A pessoa
581
00:37:45,460 --> 00:37:47,680
tempo de decorar direito os diálogos e
errou tudo.
582
00:37:48,120 --> 00:37:50,200
Então, Constantino tem Alzheimer.
583
00:37:50,580 --> 00:37:51,640
Só pode ser isso.
584
00:37:52,180 --> 00:37:53,740
Se não for, não vai mais dar tempo.
585
00:37:57,060 --> 00:37:58,300
Você não fez a peça.
586
00:37:58,920 --> 00:38:00,480
Você estava em outro lugar naquele dia.
587
00:38:19,760 --> 00:38:24,280
A Magali se arrependeu de ter acusado
Zanine injustamente, achando que havia
588
00:38:24,280 --> 00:38:28,060
sido injustamente, e resolveu pedir
desculpas.
589
00:39:01,370 --> 00:39:03,190
Oi, o Zanini passou aqui?
590
00:39:09,730 --> 00:39:11,390
É um tom college, por favor.
591
00:39:11,730 --> 00:39:13,950
Não, me vê aquela grapa, aquele tampão.
592
00:39:23,730 --> 00:39:25,370
Eu não devia me sentir culpada.
593
00:39:25,610 --> 00:39:26,850
Eu não me sinto culpada.
594
00:39:35,339 --> 00:39:37,080
Bom, só que o moço tem bom gosto.
595
00:39:39,220 --> 00:39:40,260
Mas que estranho é.
596
00:39:41,240 --> 00:39:43,260
Primeiro a Sabrina vem com uma conversa
e eu paro de atender.
597
00:39:43,600 --> 00:39:44,620
De repente, do nada.
598
00:39:45,260 --> 00:39:47,320
Aí depois a Letícia vem com a mesma
conversa.
599
00:39:47,860 --> 00:39:50,020
Como é que eu não vou achar que tem o
dedo do Zanini nisso?
600
00:39:54,180 --> 00:39:57,580
Mas pode ter sido o Guga.
601
00:39:58,300 --> 00:39:59,780
Ou pode ter sido coincidência.
602
00:40:02,320 --> 00:40:04,140
Eu não precisava sair acusando o Zanini.
603
00:40:04,590 --> 00:40:05,830
Eu preciso confiar nele.
604
00:40:06,890 --> 00:40:11,350
Mas é difícil, considerando que se trata
do Zanini, né? O Zanini, você sabe,
605
00:40:11,430 --> 00:40:13,730
é... Zanineico.
606
00:40:14,990 --> 00:40:16,590
Mas eu preciso confiar nele.
607
00:40:17,270 --> 00:40:19,630
A desconfiança mata qualquer
relacionamento.
608
00:40:20,590 --> 00:40:21,670
Eu gosto dele.
609
00:40:22,690 --> 00:40:23,870
Ele é meu monstro.
610
00:40:24,290 --> 00:40:26,730
Meu Chuck, meu Fred Kruegerzinho.
611
00:40:28,290 --> 00:40:29,850
Eu realmente gosto dele.
612
00:40:44,560 --> 00:40:45,560
Ele não me atende mais.
613
00:40:46,400 --> 00:40:49,080
Eu vou ter que esperar a fúria dele
passar pra pedir desculpas.
614
00:40:51,380 --> 00:40:54,540
Mas grava, por favor.
615
00:41:07,140 --> 00:41:09,000
Eu preciso te contar uma coisa.
616
00:41:11,660 --> 00:41:15,580
E enquanto a Magali ouvia uma coisa que
ia atrapalhar o seu casamento com a
617
00:41:15,580 --> 00:41:19,760
comunidade, eu consolidava o casamento
que eu tinha salvado.
618
00:41:47,470 --> 00:41:48,348
E depois?
619
00:41:48,350 --> 00:41:51,310
Ah, vendi o furo, cara. E os tamarindos
me tragaram todos.
620
00:41:52,630 --> 00:41:54,050
É muito engraçado, né?
621
00:41:55,550 --> 00:41:57,970
Ô, Magali, que susto você parada aí.
622
00:41:58,790 --> 00:42:02,270
Estava só vendo o quanto vocês são
amigos e pensando que é bom vocês terem
623
00:42:02,270 --> 00:42:04,210
companhia um do outro. Porque a minha
não vão ter mais.
624
00:42:04,510 --> 00:42:05,510
Como assim?
625
00:42:05,550 --> 00:42:06,610
É, Magali, como assim?
626
00:42:06,930 --> 00:42:07,928
Tá tudo bem?
627
00:42:07,930 --> 00:42:08,930
Pode vir, Letícia.
628
00:42:09,050 --> 00:42:10,330
Você também precisa saber.
629
00:42:11,050 --> 00:42:12,050
Esse aqui, ó.
630
00:42:12,270 --> 00:42:15,270
E comparou com um garfo de restaurante.
Um garfo que entra na boca de tanta
631
00:42:15,270 --> 00:42:16,810
gente que dá nojo usar ele pra comer.
632
00:42:17,030 --> 00:42:20,010
Eu? É. Você disse que tinha nojo de
garoto de programa.
633
00:42:20,450 --> 00:42:22,230
E você ouviu isso. Tudo não me contou
nada.
634
00:42:22,510 --> 00:42:25,910
Pelo contrário, escondeu. Esconder não é
a palavra ideal. Eu só não falei. Não
635
00:42:25,910 --> 00:42:26,910
falou nada, exatamente.
636
00:42:27,090 --> 00:42:28,090
O que está acontecendo?
637
00:42:28,330 --> 00:42:30,330
Eu juro que eu fiquei chocado quando ele
disse aquilo.
638
00:42:30,710 --> 00:42:34,030
Vocês dois estão fora da comunidade.
Podem fazer as malas. O que é isso, seu
639
00:42:34,030 --> 00:42:37,430
Magali? Espera um pouco. Vamos acalmar e
discutir isso com racionalidade.
640
00:42:37,870 --> 00:42:38,870
Já decidi.
641
00:42:39,080 --> 00:42:41,820
E eu só sei que estou sendo bastante
racional pra um talher. Magali.
642
00:42:42,080 --> 00:42:43,080
Quer saber?
643
00:42:43,500 --> 00:42:44,700
Aproveita e vamos vocês duas juntos.
644
00:42:47,000 --> 00:42:49,400
Ficou louca? Eu sabia que isso ia
acontecer.
645
00:42:50,320 --> 00:42:53,520
Calma. Vamos deixar ela se acalmar. Ela
vai se acalmar, eu acho.
646
00:42:55,060 --> 00:42:56,060
Não vai?
647
00:42:57,440 --> 00:43:00,060
Eu não vou mudar de ideia. A comunidade
acabou.
648
00:43:16,290 --> 00:43:17,290
Filho da puta.
649
00:43:20,150 --> 00:43:21,670
O desenho é o mesmo de novo?
650
00:43:22,290 --> 00:43:24,950
É. Mas agora tem a palavra beco também.
651
00:43:25,490 --> 00:43:27,170
Beco? É, beco.
652
00:43:30,070 --> 00:43:31,370
Beco pode ser qualquer coisa.
653
00:43:32,030 --> 00:43:35,190
Como a gente vai decifrar isso? Eu vi
que perto da escola tem um beco.
654
00:43:35,490 --> 00:43:36,830
Pode ser que tenha alguma coisa a ver.
655
00:43:44,880 --> 00:43:46,200
Tem nada sobre o Beco aqui.
656
00:43:47,440 --> 00:43:48,540
Aparentemente é só um Beco.
657
00:43:49,940 --> 00:43:50,940
Vamos lá olhar.
658
00:43:51,240 --> 00:43:52,900
E daí a gente transou nós três.
659
00:43:53,520 --> 00:43:54,960
Dá pra acreditar nessa história?
660
00:43:55,320 --> 00:43:57,100
Não tô acreditando que eles fizeram isso
de novo.
661
00:43:57,860 --> 00:43:58,860
Como assim de novo?
662
00:43:59,140 --> 00:44:00,500
Eu já atendi esses dois.
663
00:44:00,840 --> 00:44:02,100
Eles já fizeram isso várias vezes.
664
00:44:02,460 --> 00:44:04,820
Eles vivem se separando e voltando. É
sempre a mesma coisa.
665
00:44:05,120 --> 00:44:06,320
Ele pega ela com o outro.
666
00:44:06,660 --> 00:44:08,000
Ele faz ela se humilhar.
667
00:44:08,240 --> 00:44:10,040
E eles acabam transando com uma garota
de programa.
668
00:44:10,600 --> 00:44:11,600
Tá brincando?
669
00:44:11,840 --> 00:44:12,840
Tô falando sério.
670
00:44:13,740 --> 00:44:14,740
É um ciclo.
671
00:44:31,200 --> 00:44:35,760
A Magali tinha sonhado uma vez em montar
uma comunidade de pessoas que se
672
00:44:35,760 --> 00:44:41,160
amavam, sem mentiras, sem brigas e sem
regras, como os bonobros.
673
00:44:42,160 --> 00:44:46,680
Mas naquele dia, ela chegou à conclusão
de que a humanidade nunca ia conseguir
674
00:44:46,680 --> 00:44:48,840
se elevar à altura dos bonobos.
675
00:45:01,180 --> 00:45:02,180
Tchau.
676
00:45:03,780 --> 00:45:05,400
Já tá escrevendo o seu quadro.
677
00:45:05,740 --> 00:45:06,780
Presente pra você.
678
00:45:07,540 --> 00:45:09,840
Eu finalmente consegui terminar de
pintar.
679
00:45:10,600 --> 00:45:11,900
chamar a comunidade.
680
00:45:57,360 --> 00:45:58,360
Não tem nada aqui.
681
00:45:58,540 --> 00:46:01,100
É, talvez eles saibam alguma coisa na
escola.
682
00:46:01,560 --> 00:46:02,580
É, talvez.
683
00:46:06,300 --> 00:46:08,200
Ninguém sabia nada na escola.
684
00:46:10,380 --> 00:46:12,940
O beco era só um beco.
685
00:46:22,240 --> 00:46:24,080
Acho que finalmente a gente vai perder.
686
00:46:26,610 --> 00:46:27,610
Desculpa, Karen.
687
00:46:27,810 --> 00:46:29,470
Eu não sei mais como ajudar.
688
00:46:30,830 --> 00:46:32,090
Você já me ajudou um momento.
689
00:46:41,850 --> 00:46:43,130
Eu preciso ir no banheiro.
690
00:46:43,750 --> 00:46:44,750
Já volto.
691
00:47:29,000 --> 00:47:30,540
Karim. Karim, é uma festa.
692
00:47:30,780 --> 00:47:31,780
Festa do Beco.
693
00:47:34,740 --> 00:47:37,620
O que
694
00:47:37,620 --> 00:47:45,260
foi?
695
00:47:45,620 --> 00:47:46,760
Foi um crime, César.
696
00:47:47,000 --> 00:47:47,939
Um crime?
697
00:47:47,940 --> 00:47:52,180
Em 2002, no mesmo dia em que o Giancarlo
faltou na festa, os garotos saíram da
698
00:47:52,180 --> 00:47:53,980
festa do Beco e espancaram o travesti na
rua.
699
00:47:54,380 --> 00:47:56,860
O travesti quase morreu, ficou aleijado
pro resto da vida.
700
00:47:57,370 --> 00:47:58,550
Meu Deus, Karen.
701
00:48:03,330 --> 00:48:04,330
Olá, Karen.
702
00:48:04,370 --> 00:48:05,450
Seu filho da puta.
703
00:48:05,950 --> 00:48:06,950
Ei, calma.
704
00:48:07,130 --> 00:48:09,910
Você estava envolvido no espancamento do
travesti, é isso?
705
00:48:10,230 --> 00:48:13,030
Fica calma, Karen. Você está perto de
desvendar tudo.
706
00:48:13,290 --> 00:48:14,350
Aí você vai entender.
707
00:48:14,630 --> 00:48:15,509
Entender o quê?
708
00:48:15,510 --> 00:48:16,590
Só está só mais um pouco.
709
00:48:16,850 --> 00:48:18,710
Você acabou de vencer a primeira fase.
710
00:48:18,990 --> 00:48:20,630
Isso eu sabia que você iria conseguir.
711
00:48:20,990 --> 00:48:24,750
O que não sei se você vai conseguir é o
que você vai ter que fazer amanhã.
712
00:48:25,030 --> 00:48:26,770
Eu não vou fazer mais nada, Jean -Carlo.
713
00:48:27,210 --> 00:48:28,350
Esse jogo acabou aqui.
714
00:48:28,570 --> 00:48:30,030
Não, cara. Não acabou.
715
00:48:51,450 --> 00:48:55,070
Eu vim aqui pra dizer que se você
precisar me amarrar pelado em mais
716
00:48:55,070 --> 00:48:56,390
me perdoar, pode amarrar.
717
00:48:57,069 --> 00:48:58,069
Onde você quiser.
718
00:48:58,830 --> 00:49:00,070
Aqui e agora, se você quiser.
719
00:49:00,450 --> 00:49:02,190
Para, Oscar. Eu não quero fazer nada
disso.
720
00:49:03,270 --> 00:49:04,270
Não mesmo?
721
00:49:04,390 --> 00:49:05,390
Não.
722
00:49:05,790 --> 00:49:08,870
Mas eu andei pensando. Eu não quero ser
como esses casais que ficam terminando e
723
00:49:08,870 --> 00:49:09,870
voltando o tempo todo.
724
00:49:10,830 --> 00:49:13,130
Eu não quero ficar presa numa relação
maluca.
725
00:49:15,030 --> 00:49:16,590
Eu não quero enlouquecer do seu lado.
726
00:49:17,430 --> 00:49:18,770
Mas a gente não é assim, Luna.
727
00:49:19,770 --> 00:49:20,770
A gente se ama.
728
00:49:24,290 --> 00:49:25,290
Ah, isso tá certo.
729
00:49:27,920 --> 00:49:28,920
A gente se ama.
730
00:49:29,440 --> 00:49:30,560
Você me perdoa?
731
00:49:32,820 --> 00:49:33,820
Perdoa.
732
00:49:38,240 --> 00:49:39,240
Mesmo.
733
00:49:40,440 --> 00:49:41,600
Só que tem um problema.
734
00:49:42,900 --> 00:49:43,900
Que problema?
735
00:49:44,420 --> 00:49:50,820
Depois que você perdoa mais de 16 vezes
o homem que você ama, ele vira seu
736
00:49:50,820 --> 00:49:51,820
irmão.
737
00:49:53,800 --> 00:49:55,300
Você virou meu irmão, Oscar.
738
00:49:59,820 --> 00:50:01,120
A gente não pode mais ficar junto.
739
00:50:12,460 --> 00:50:16,600
Uma outra coisa que a gente tem que
ensinar pro bebê cafetão é como ele...
740
00:50:16,600 --> 00:50:17,459
Ariel, decidi.
741
00:50:17,460 --> 00:50:20,440
Você não vai ensinar nada pro menino.
Deixa que eu ensino ele sozinho.
742
00:50:20,920 --> 00:50:21,920
Ok?
743
00:50:37,230 --> 00:50:38,890
Escuta o que eu vou te dizer, moleque.
744
00:50:39,990 --> 00:50:42,450
Eu não tive a oportunidade de te criar.
745
00:50:43,210 --> 00:50:47,470
E a idiota da sua mãe te estragou. Mas
eu vou corrigir esse erro.
746
00:50:48,450 --> 00:50:49,590
Ensinando o seu filho.
747
00:50:50,170 --> 00:50:51,710
E não se mexa.
748
00:50:53,890 --> 00:50:56,190
Continua sendo o idiota que você é.
749
00:50:57,070 --> 00:51:00,650
Não vai inventar de se tornar homem
agora que é tarde demais.
750
00:51:24,460 --> 00:51:28,460
A gente ficou sócio de um homem que
espanca travesti. É isso. De um filho da
751
00:51:28,460 --> 00:51:30,720
puta que destrói a vida das pessoas
mentindo e batendo.
752
00:51:31,220 --> 00:51:33,840
Eu não quero mais jogar, César. Eu não
quero mais jogar.
753
00:51:34,120 --> 00:51:35,120
Mas agora falta pouco.
754
00:51:35,780 --> 00:51:37,140
Ele disse que falta pouco.
755
00:51:37,700 --> 00:51:38,700
Filho da puta.
756
00:51:39,780 --> 00:51:40,820
Filho da puta.
757
00:51:48,880 --> 00:51:49,880
A nós duas.
758
00:51:51,320 --> 00:51:52,320
A nós duas.
759
00:52:01,160 --> 00:52:03,760
Outro Tom Collins, por favor. Qualquer
coisa, menos gráfico.
760
00:52:05,860 --> 00:52:08,800
Ah, é isso. Eu não quero você, Luna.
761
00:52:09,140 --> 00:52:10,720
Mas eu nunca mais vou querer ficar com
ninguém.
762
00:52:11,240 --> 00:52:12,240
Não, eu também não.
763
00:52:12,620 --> 00:52:15,220
Mas cada homem que a gente arranja...
Nem me fala.
764
00:52:15,920 --> 00:52:17,600
As mulheres também não foram muito
melhores.
765
00:52:21,040 --> 00:52:22,920
Bom, pensa uma coisa.
766
00:52:23,280 --> 00:52:25,800
O que é? Tem gente que se casa consigo
mesmo.
767
00:52:26,100 --> 00:52:28,920
Eu não faria isso. Eu ia acabar me
divorciando de mim mesma.
768
00:52:29,160 --> 00:52:30,500
Mas sei lá, é uma opção.
769
00:52:35,690 --> 00:52:38,790
Quando você cancelou sua festa de
casamento com esse carro, você ganhou um
770
00:52:38,790 --> 00:52:40,070
crédito do buffet, não ganhou?
771
00:52:41,810 --> 00:52:42,950
Mas eu nunca vou usar.
772
00:52:43,310 --> 00:52:44,310
Eu posso usar.
773
00:52:44,450 --> 00:52:45,790
Você? É.
774
00:52:46,590 --> 00:52:48,010
É que você me deu uma boa ideia.
775
00:52:48,250 --> 00:52:49,710
Eu vou casar comigo mesma.
776
00:52:51,190 --> 00:52:52,670
Eu tô falando sério.
777
00:52:52,930 --> 00:52:53,930
Eu não duvido.
778
00:52:54,090 --> 00:52:55,270
Você quer ser minha madrinha?
779
00:52:56,210 --> 00:52:57,210
Peraí, sério?
780
00:52:57,250 --> 00:52:58,950
Sério. Ai, eu quero.
781
00:53:01,550 --> 00:53:02,650
Naquela noite...
782
00:53:02,890 --> 00:53:05,210
O Cesar passou no clube para ver se
estava tudo bem.
783
00:53:07,090 --> 00:53:08,830
Mas ele mesmo não estava bem.
784
00:53:09,390 --> 00:53:11,390
E encontrou o Eric pior ainda.
785
00:53:26,790 --> 00:53:28,030
Não fica assim, Eric.
786
00:53:30,690 --> 00:53:31,690
Ariel não perde.
787
00:53:34,920 --> 00:53:36,320
Ele é uma pessoa horrível.
788
00:53:38,280 --> 00:53:39,280
Horrível.
789
00:53:40,660 --> 00:53:42,940
É horrível ter um pai desse.
790
00:53:44,760 --> 00:53:45,760
Eu não queria.
791
00:53:47,940 --> 00:53:50,840
Qualquer outro seria melhor que o meu
pai.
792
00:53:52,860 --> 00:53:54,280
Mas esse é o pai que eu tenho.
793
00:53:56,920 --> 00:53:58,060
Que merda.
794
00:53:59,380 --> 00:54:00,480
Que merda.
795
00:54:07,060 --> 00:54:11,860
Irritado com tudo que estava
acontecendo, o César não resistiu e
796
00:54:11,860 --> 00:54:13,700
Eric que ele não era filho do Ariel.
797
00:54:14,300 --> 00:54:16,320
Que o Ariel tinha inventado aquilo.
798
00:54:18,060 --> 00:54:22,220
Assim que ele falou, o César se
arrependeu de ter contado.
799
00:54:24,220 --> 00:54:25,680
Mas já era tarde demais.
800
00:54:29,100 --> 00:54:32,500
No dia seguinte, o Eric chegou cedo para
trabalhar.
801
00:54:38,380 --> 00:54:39,098
Bom dia.
802
00:54:39,100 --> 00:54:40,100
Bom dia.
803
00:54:44,880 --> 00:54:47,100
Ele agiu como se não soubesse que sabia.
804
00:54:47,580 --> 00:54:51,420
Como se nunca tivesse tido aquela
conversa com o César na noite anterior.
805
00:55:26,830 --> 00:55:28,210
Essa é a última etapa do jogo.
806
00:55:28,630 --> 00:55:32,490
Esse vídeo que você viu foi gravado por
um menino que ajudou a bater no pobre
807
00:55:32,490 --> 00:55:33,490
rapaz.
808
00:55:33,810 --> 00:55:38,070
Ele me deu a câmera para poder ficar com
as mãos livres e dar socos e chutes.
809
00:55:38,770 --> 00:55:40,210
Eu nunca devolvi a câmera.
810
00:55:40,630 --> 00:55:43,350
Guardei esse vídeo em segredo durante
todos esses anos.
811
00:55:43,870 --> 00:55:45,790
Eu estava junto com aqueles idiotas.
812
00:55:46,050 --> 00:55:47,050
Mas aí é que está.
813
00:55:47,470 --> 00:55:48,550
Eu não bati ninguém.
814
00:55:49,370 --> 00:55:50,710
Eu só estava lá.
815
00:55:51,130 --> 00:55:52,550
Tinha 16 anos.
816
00:55:52,910 --> 00:55:53,910
E estava lá.
817
00:55:54,700 --> 00:55:56,960
Eu vi tudo, mas eu não tive a força pra
impedir.
818
00:55:57,240 --> 00:56:04,080
Eu não toquei no rapaz, mas por
covardia, por fraqueza, eu não consegui
819
00:56:04,080 --> 00:56:05,080
o espancamento.
820
00:56:05,740 --> 00:56:09,660
O rapaz ficou muito machucado, mas ele
conseguiu identificar os agressores.
821
00:56:10,320 --> 00:56:15,700
Meus pais pagaram todo mundo pra ninguém
falar que eu estava junto e me mandaram
822
00:56:15,700 --> 00:56:16,700
de volta pra Itália.
823
00:56:17,280 --> 00:56:21,360
Pouco depois eu inventei o meu primeiro
jogo e não demorou muito, eu era um dos
824
00:56:21,360 --> 00:56:22,560
homens mais ricos do mundo.
825
00:56:24,240 --> 00:56:28,340
Se esse vídeo sair na imprensa, todo
mundo vai achar que eu espanquei o rapaz
826
00:56:28,340 --> 00:56:29,340
também.
827
00:56:29,360 --> 00:56:31,420
A minha imagem vai ser arruinada.
828
00:56:31,800 --> 00:56:34,600
As ações das minhas empresas vão
despencar.
829
00:56:35,500 --> 00:56:37,060
Nunca mais poderei assinar um jogo.
830
00:56:38,600 --> 00:56:42,760
Agora está em suas mãos, Karen, decidir
se eu mereço ser destruído por um crime
831
00:56:42,760 --> 00:56:43,760
que eu não cometi.
832
00:56:44,940 --> 00:56:49,180
Você tem a oportunidade de fazer comigo
a mesma coisa que eu fiz com o Cintra.
833
00:56:50,220 --> 00:56:52,440
Você tem a oportunidade de fazer
comigo...
834
00:56:52,860 --> 00:56:54,880
O que você tanto criticou que eu fiz com
ele.
835
00:56:55,300 --> 00:56:59,220
Você tem a oportunidade de provar que
você é capaz de fazer o que tem que ser
836
00:56:59,220 --> 00:57:00,320
feito pra mudar a sociedade.
837
00:57:01,960 --> 00:57:04,700
Se você fizer isso, você fica com o
prédio.
838
00:57:05,080 --> 00:57:06,900
Aí você não vai ter um sócio como eu.
839
00:57:07,720 --> 00:57:09,220
Você vai ser eu.
840
00:57:10,600 --> 00:57:13,480
Ele é louco.
841
00:57:13,920 --> 00:57:14,920
Completamente louco.
842
00:57:15,120 --> 00:57:17,600
Tá me usando pra se livrar do sentimento
de culpa que ele tem.
843
00:57:18,120 --> 00:57:20,660
Não tem coragem de se destruir e quer
que eu faça isso por ele.
844
00:57:22,940 --> 00:57:24,320
E o que você vai fazer, Karim?
845
00:57:57,290 --> 00:57:59,250
A Karen destruiu Jean -Carlo.
846
00:58:02,130 --> 00:58:08,030
Ele mandou uma mensagem dizendo
obrigado, pegou um avião particular e
847
00:58:08,030 --> 00:58:09,030
algum lugar da Europa.
848
00:58:22,830 --> 00:58:26,590
A campanha para arrecadar fundos para
pessoas com distúrbios alimentares foi
849
00:58:26,590 --> 00:58:27,590
sucesso.
850
00:58:28,270 --> 00:58:33,350
Depois disso, o ISA começou a chamar
muita atenção e o crítico gastronômico
851
00:58:33,350 --> 00:58:35,970
importante do país foi conhecer o
restaurante.
852
00:58:39,950 --> 00:58:42,530
Ele disse que foi a sua melhor refeição
no ano.
853
00:58:43,450 --> 00:58:47,810
A Debbie virou uma chefe celebridade e
anunciou que seu restaurante abriria uma
854
00:58:47,810 --> 00:58:48,830
filial no Blue Building.
855
00:58:50,070 --> 00:58:51,070
E assim...
856
00:58:51,580 --> 00:58:55,740
Graças ao plano da Mia, diversos outros
restaurantes também quiseram abrir
857
00:58:55,740 --> 00:58:56,940
filiais no prédio.
858
00:58:57,360 --> 00:59:02,540
Isso puxou marcas de roupas, e de
perfume, e de joias.
859
00:59:10,500 --> 00:59:13,260
O Yuri finalmente fez o seu filme.
860
00:59:15,120 --> 00:59:19,820
Mas as interferências da mulher que
patrocinou o filme tragaram a maior
861
00:59:19,820 --> 00:59:20,820
das cenas.
862
00:59:29,550 --> 00:59:31,310
Então ele tomou uma decisão difícil.
863
00:59:42,790 --> 00:59:45,230
Apagou todas as cópias do filme.
864
01:00:03,880 --> 01:00:05,840
Você é doce príncipe da pornografia.
865
01:00:06,500 --> 01:00:09,700
Um dia eu vou fazer um filme digno de
você.
866
01:00:20,880 --> 01:00:21,600
O
867
01:00:21,600 --> 01:00:31,060
César
868
01:00:31,060 --> 01:00:32,920
continuou tentando mudar o Henrique.
869
01:00:35,600 --> 01:00:37,400
Até que o Henrique se mudou.
870
01:00:39,100 --> 01:00:42,060
E o César ficou livre para ir atrás de
um novo amor.
871
01:00:42,680 --> 01:00:45,700
De preferência alguém que não atendesse
o celular no cinema.
872
01:00:47,280 --> 01:00:51,860
O Ariel aprendeu a trocar a fralda e o
Eric decorou pessoalmente o quarto do
873
01:00:51,860 --> 01:00:56,860
menino. E então, quando ele nasceu, era
japonês.
874
01:01:05,360 --> 01:01:09,320
Ele não para de chorar. É claro que ele
não para de chorar. Ele ainda tem 13
875
01:01:09,320 --> 01:01:11,760
anos de virgindade pela frente. O que
você queria?
876
01:01:12,620 --> 01:01:15,180
Deixa ele extravasar essa angústia.
877
01:01:16,020 --> 01:01:22,240
O avô não era pai do pai. O pai não era
pai do filho. E o filho não era neto do
878
01:01:22,240 --> 01:01:28,060
avô. Ninguém ali tinha nenhuma relação
de sangue. Mas mesmo assim, eles
879
01:01:28,060 --> 01:01:28,879
uma família.
880
01:01:28,880 --> 01:01:29,880
Será que ele está com fome?
881
01:01:30,260 --> 01:01:31,900
Ele não está mamando direito?
882
01:01:32,570 --> 01:01:36,210
Vai me dizer que aquela desgraçada da
Naomi está cobrando para ele pegar nos
883
01:01:36,210 --> 01:01:37,210
peitos dela.
884
01:01:39,370 --> 01:01:42,930
Solteiro e falido, o Oscar resolveu
voltar à casa zero.
885
01:01:43,850 --> 01:01:47,510
Ele foi fazer de novo o curso de
herdeiros na esperança de conquistar uma
886
01:01:47,510 --> 01:01:49,730
milionária. Bem, já falei demais.
887
01:01:50,310 --> 01:01:51,350
Agora é com vocês.
888
01:01:51,970 --> 01:01:52,970
Apresentem -se, por favor.
889
01:01:53,510 --> 01:01:54,510
Começa você.
890
01:01:54,650 --> 01:01:58,550
Eu? Eu, na verdade, não sou herdeiro de
nada. Eu estava passando aqui na rua e
891
01:01:58,550 --> 01:01:59,399
resolvi entrar.
892
01:01:59,400 --> 01:02:01,320
Alguém sabe se vão servir alguma coisa
para comer aqui?
893
01:02:02,460 --> 01:02:04,780
Bom, o meu nome é Oscar.
894
01:02:05,080 --> 01:02:09,600
A minha família está no ramo siderúrgico
e agropecuário. E também é uma das
895
01:02:09,600 --> 01:02:12,380
principais acionistas da Oceano Azul. É
mesmo?
896
01:02:12,940 --> 01:02:15,400
Eu li tudo sobre a Karen e acho ela
incrível.
897
01:02:15,760 --> 01:02:16,760
Você conhece ela?
898
01:02:17,000 --> 01:02:20,280
Claro, eu sou irmão de uma das
fundadoras da empresa, a Luna.
899
01:02:23,140 --> 01:02:24,620
Eu fiquei bem sem o Oscar.
900
01:02:25,880 --> 01:02:26,880
Redecorei minha casa.
901
01:02:27,420 --> 01:02:29,900
E me adaptei completamente à minha nova
cama.
902
01:02:45,360 --> 01:02:47,540
A Magali cumpriu a sua promessa.
903
01:02:48,460 --> 01:02:51,760
Casou consigo mesma numa linda cerimônia
no clube.
904
01:02:56,200 --> 01:03:01,820
O Zanini ficou com muito ciúme, pediu
desculpas por tudo que tinha acontecido
905
01:03:01,820 --> 01:03:03,540
implorou para ela se separar.
906
01:03:03,860 --> 01:03:10,780
Ela não o parou, mas aceitou as
desculpas e pouco depois começou a se
907
01:03:10,780 --> 01:03:11,780
ele.
908
01:03:24,810 --> 01:03:28,610
O Sintra ganhou na justiça, mas perdeu
seu programa na TV.
909
01:03:29,470 --> 01:03:31,310
Não conseguiu recuperar sua imagem.
910
01:03:32,650 --> 01:03:34,690
Mas recuperou sua amizade com a Karen.
911
01:03:35,910 --> 01:03:39,770
Ele achava que a Karen seria a mulher
perfeita para ser a mãe dos seus filhos.
912
01:03:40,250 --> 01:03:42,210
E queria mais do que uma amizade.
913
01:03:43,930 --> 01:03:47,110
Mas a Karen estava novamente fechada
para relacionamentos.
914
01:03:47,750 --> 01:03:51,090
E tinha decidido definitivamente que não
ia ter filhos.
915
01:03:53,550 --> 01:03:57,170
Por via das dúvidas, no entanto,
congelou seus olhos.
916
01:04:03,010 --> 01:04:08,870
Ela continuou seu ativismo e conseguiu,
contra muita oposição,
917
01:04:08,870 --> 01:04:10,830
inaugurar o prédio.
918
01:04:16,990 --> 01:04:19,270
Mas ela não foi na inauguração.
919
01:04:22,860 --> 01:04:26,120
Ela preferiu ver o prédio de outro
ângulo.
67717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.