All language subtitles for The_Business_S04E12_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:07,960 O que aconteceu? 2 00:00:08,060 --> 00:00:08,979 Meu filho te deu um golpe. 3 00:00:08,980 --> 00:00:10,480 O detetive descobriu onde está o Oscar. 4 00:00:10,700 --> 00:00:13,420 Num hotel, na cidade do Panamá. Deve ter alguma explicação. 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,180 O que faz, seu guarda -roupa? Obelir a sua casa novamente? 6 00:00:16,900 --> 00:00:17,900 Esquece. 7 00:00:22,500 --> 00:00:26,240 Eu acho que eu nunca vou conseguir conversar com a Magalhães. Eu fico 8 00:00:26,240 --> 00:00:28,360 na quantidade de homens que ela transa, no trabalho dela. 9 00:00:28,640 --> 00:00:30,360 É como um garfo em um restaurante, sabe? 10 00:00:30,620 --> 00:00:33,700 Mas se você pensar na quantidade de bocas que já comeram com ele, você 11 00:00:33,700 --> 00:00:34,439 não vomita? 12 00:00:34,440 --> 00:00:37,860 Não conta nada para mim, porque as meninas podem não ser tão compreensivas 13 00:00:37,860 --> 00:00:38,860 quanto eu. 14 00:00:39,220 --> 00:00:40,900 Uma comunidade em primeiro lugar. 15 00:00:41,180 --> 00:00:42,159 É uma rede? 16 00:00:42,160 --> 00:00:44,220 Uma rede para a comunidade inteira ficar junto. 17 00:00:44,540 --> 00:00:47,220 Ali fica a minha poltrona de leitura. Você pode ler na rede. 18 00:00:47,860 --> 00:00:51,100 Eu estou tendo que agradar uma comunidade inteira. Agora só falta eles 19 00:00:51,100 --> 00:00:52,440 aquele pinho na porta de casa. 20 00:00:57,180 --> 00:01:01,040 O Dacogol vê a cliente de uma das meninas lá do Blue, o Atora. Ele vem 21 00:01:01,040 --> 00:01:02,280 abertura do restaurante amanhã. 22 00:01:03,790 --> 00:01:05,190 Pode repetir o prato. Claro. 23 00:01:05,870 --> 00:01:09,510 Você viu o quanto ele comeu? Eu nunca vi ninguém comer tão. Ele gostou mesmo. 24 00:01:10,690 --> 00:01:14,630 Tá tudo bem, Deco? Comi nessa merda de restaurante aí, peguei uma intoxicação 25 00:01:14,630 --> 00:01:19,710 alimentar. Mas ninguém passou mal, só ele. Ele mentiu. Ele inventou isso. 26 00:01:19,970 --> 00:01:20,970 Por que ele fez isso? 27 00:01:21,790 --> 00:01:22,790 Não sei. 28 00:01:24,090 --> 00:01:28,430 Ele falou que ele era meu, eu achei que era. Aí não era. Eu falsifiquei o 29 00:01:28,430 --> 00:01:31,330 resultado do exame e subornei o pessoal do laboratório. 30 00:01:31,590 --> 00:01:32,730 Não acredito, Ariel. 31 00:01:33,280 --> 00:01:35,220 O Eric engravidou uma garota de programa. 32 00:01:35,560 --> 00:01:39,300 Eu vou ter um neto. Estou desesperado. Não, calma, Ariel. Você tem que me 33 00:01:39,300 --> 00:01:42,060 ajudar. Eu faço trabalho voluntário numa creche aqui perto. 34 00:01:42,280 --> 00:01:43,279 Você vai lá comigo. 35 00:01:43,280 --> 00:01:44,820 Eu vi o meu futuro. 36 00:01:45,060 --> 00:01:46,300 E ele é apocalíptico. 37 00:01:46,500 --> 00:01:47,500 Eu vou ter que fugir. 38 00:01:47,920 --> 00:01:52,140 Elas gostaram muito de você. E hoje o Guigo faz aniversário. E ele pediu de 39 00:01:52,140 --> 00:01:53,320 presente que você venha. 40 00:01:54,960 --> 00:01:58,440 Eu aprendi a dominar meus inimigos. 41 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 Desistiu de fugir, então? 42 00:02:00,200 --> 00:02:01,520 Desistiu. Eu vou ficar. 43 00:02:01,930 --> 00:02:06,530 Vou educar o garoto, ensinar tudo a ele. Vai ser um bebê cafetão. 44 00:02:07,370 --> 00:02:11,230 Aquele autodestrutivo era óbvio. Ele investe o dinheiro em projetos 45 00:02:11,270 --> 00:02:13,710 ficou obcecado em fazer sexo em situações perigosas. 46 00:02:13,950 --> 00:02:17,910 Mas ele é um autodestrutivo mais sofisticado do que eu imaginava. Ele 47 00:02:17,910 --> 00:02:19,550 não merece as coisas boas que tem na vida. 48 00:02:19,930 --> 00:02:22,270 Ele tenta se atingir atingindo elas. 49 00:02:22,730 --> 00:02:24,550 Se ele te ama, você é um alvo. 50 00:02:25,790 --> 00:02:27,850 Eu queria que você viesse morar aqui comigo. 51 00:02:28,090 --> 00:02:29,090 Eu te amo. 52 00:02:30,150 --> 00:02:31,150 Droga. 53 00:02:31,860 --> 00:02:34,160 Karen, você viu a notícia que acabou de sair? 54 00:02:37,140 --> 00:02:41,380 Eu vi a foto da menina que está acusando o Sim que ela esteve aqui no clube 55 00:02:41,380 --> 00:02:42,380 alguns dias atrás. 56 00:02:42,560 --> 00:02:46,140 Foi o Jean -Carlo. Ele pagou a Valentina para arranjar uma menina disposta a 57 00:02:46,140 --> 00:02:47,920 mentir sobre o Sim. O que você está pensando em fazer? 58 00:02:48,140 --> 00:02:50,620 Vou romper a sociedade com ele. Eu quero comprar o prédio. 59 00:02:50,860 --> 00:02:52,120 O prédio não está vendo. 60 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Perdemos o prédio. 61 00:02:55,120 --> 00:02:56,200 Karen, pensei melhor. 62 00:02:56,460 --> 00:02:57,760 Você pode ficar com o prédio. 63 00:03:05,320 --> 00:03:06,320 Eu aceito. 64 00:04:39,760 --> 00:04:41,520 O jogo começou com uma caixa. 65 00:05:23,210 --> 00:05:23,969 Olá, Kenny. 66 00:05:23,970 --> 00:05:25,130 Seja bem -vindo ao jogo. 67 00:05:25,370 --> 00:05:28,150 O jogo tem poucas regras. A primeira. 68 00:05:28,670 --> 00:05:32,550 Você não pode pedir ajuda para as meninas. Se eu descobrir que você anda 69 00:05:32,550 --> 00:05:33,870 com elas, você perde. 70 00:05:34,370 --> 00:05:35,370 Nada mais justo. 71 00:05:35,530 --> 00:05:37,970 Elas já foram testadas por mim. Você ainda não. 72 00:05:38,710 --> 00:05:39,710 Segunda regra. 73 00:05:39,910 --> 00:05:44,950 Enquanto o jogo durar, você vai receber uma pista por dia. Uma pista e um dossiê 74 00:05:44,950 --> 00:05:46,370 contra pessoas que você ama. 75 00:05:46,770 --> 00:05:49,690 Você tem que decifrar a pista antes do sol se pôr. 76 00:05:50,470 --> 00:05:52,530 Se você não conseguir, você perde. 77 00:05:52,800 --> 00:05:54,860 e o dossiê vai parar nas mãos da polícia. 78 00:05:55,360 --> 00:05:59,820 A pista de hoje é o papel branco com pontos pretos que estava dentro da 79 00:06:00,200 --> 00:06:03,280 E o dossiê prova que seu pai anda vendendo maconha. 80 00:06:04,100 --> 00:06:05,100 Recife a pista. 81 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 O jogo continua. 82 00:06:07,160 --> 00:06:08,160 Fracasse. 83 00:06:08,500 --> 00:06:09,640 Seu pai preso. 84 00:06:10,260 --> 00:06:11,260 Boa sorte, cara. 85 00:06:20,320 --> 00:06:21,320 Olá, Karen. 86 00:06:21,690 --> 00:06:22,890 Eu não sabia dessas regras. 87 00:06:23,170 --> 00:06:24,310 Eu não vou jogar assim. 88 00:06:24,590 --> 00:06:25,650 Você não tem opção. 89 00:06:25,850 --> 00:06:27,050 Você já está jogando. 90 00:06:41,530 --> 00:06:44,970 Quando eu descobri que o Oscar estava com outra mulher no Panamá e tinha mesmo 91 00:06:44,970 --> 00:06:47,890 me dado um golpe, eu pensei que ele tinha ultrapassado todos os limites. 92 00:06:48,110 --> 00:06:48,959 Mas não. 93 00:06:48,960 --> 00:06:52,320 Ele ainda teve a cara de pau de voltar e pedir pra me encontrar dizendo que vai 94 00:06:52,320 --> 00:06:53,320 me explicar tudo. 95 00:06:53,640 --> 00:06:55,520 A idiotice do Oscar é infinita. 96 00:06:55,760 --> 00:06:59,040 Ele fica inventando novos limites toda hora só pra poder ultrapassar. 97 00:06:59,260 --> 00:07:00,560 E o que você vai fazer? 98 00:07:00,800 --> 00:07:01,980 O que você acha que eu tenho que fazer? 99 00:07:02,220 --> 00:07:04,460 Sei lá, tô curiosa pra saber que explicação ele vai dar. 100 00:07:05,920 --> 00:07:07,940 Então você acha que eu tenho que encontrar com o idiota? 101 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 É o que eu faria. 102 00:07:09,420 --> 00:07:10,920 Vocês ficaram tanto tempo juntos. 103 00:07:11,500 --> 00:07:14,140 Vai que ele consegue provar que foi abduzido por alienígenas. 104 00:07:14,380 --> 00:07:17,000 O Oscar tem a capacidade de provar qualquer coisa. 105 00:07:18,030 --> 00:07:21,930 Eu é que não tenho mais a capacidade de acreditar nele. Então você não vai? 106 00:07:24,770 --> 00:07:26,750 Não. Eu vou. 107 00:07:30,830 --> 00:07:31,830 Eric? 108 00:07:32,390 --> 00:07:34,550 Hã? Tá sentindo? 109 00:07:35,570 --> 00:07:36,590 O que, Ariel? 110 00:07:36,870 --> 00:07:38,790 Uma pressão nos ombros? 111 00:07:39,090 --> 00:07:42,410 O peso súbito da responsabilidade paterna? 112 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 Tô, Ariel. 113 00:07:44,410 --> 00:07:45,409 É natural. 114 00:07:45,410 --> 00:07:46,410 Imagino. 115 00:07:47,120 --> 00:07:48,420 Mas eu vou ajudar você. 116 00:07:49,180 --> 00:07:52,740 Aham. Eu vou educar esse menino. Que bom. 117 00:07:55,560 --> 00:08:01,760 O primeiro gesto que o menino vai aprender vai ser... A primeira palavra 118 00:08:01,760 --> 00:08:02,760 imbecil. 119 00:08:07,000 --> 00:08:10,340 Esse cara é louco. Ele é completamente louco. 120 00:08:10,540 --> 00:08:11,660 O que pode ser? 121 00:08:12,340 --> 00:08:13,340 Não sei. 122 00:08:15,760 --> 00:08:17,040 Será que é impossível? 123 00:08:18,460 --> 00:08:19,460 Eu não sei. 124 00:08:26,440 --> 00:08:28,040 Talvez. O quê? 125 00:08:29,260 --> 00:08:31,200 A minha avó tinha uma caixinha de música. 126 00:08:31,440 --> 00:08:35,860 A caixinha lia as músicas de papéis perfurados com as notas, que pareciam 127 00:08:35,860 --> 00:08:38,020 aqui. Quem sabe isso é uma anotação musical? 128 00:08:45,390 --> 00:08:47,810 Eu passei as notas para o papel da pianola. 129 00:08:48,170 --> 00:08:49,730 Vamos ver que música toca. 130 00:08:50,290 --> 00:08:51,290 Obrigada. 131 00:09:00,830 --> 00:09:02,590 Não é uma música famosa. 132 00:09:02,990 --> 00:09:05,150 Talvez não seja nem mesmo uma música. 133 00:09:05,570 --> 00:09:06,570 É. 134 00:09:06,830 --> 00:09:08,130 Então não são notas. 135 00:09:08,510 --> 00:09:10,130 Não, significa outra coisa. 136 00:09:10,430 --> 00:09:14,010 Talvez você precisei mais disso do que disso. 137 00:09:14,760 --> 00:09:15,599 Por quê? 138 00:09:15,600 --> 00:09:20,820 Porque talvez, eu não sei, sou apenas um amador, mas talvez esses pontos sejam 139 00:09:20,820 --> 00:09:23,040 uma representação das estrelas no céu. 140 00:09:24,000 --> 00:09:28,460 Pelo menos, essa parte aqui parece a constelação de Gros. 141 00:09:29,760 --> 00:09:30,760 Olha. 142 00:09:36,700 --> 00:09:37,940 Parece um pássaro. 143 00:09:39,460 --> 00:09:40,460 É um Gros. 144 00:09:40,920 --> 00:09:43,780 Olha, eu não sei. Eu só sei que se for música... 145 00:09:44,220 --> 00:09:46,120 É moderna demais para os meus ouvidos. 146 00:09:48,100 --> 00:09:50,540 Naquela tarde, eu fui encontrar o Oscar. 147 00:09:51,240 --> 00:09:52,620 Ele não queria ir no clube. 148 00:09:53,320 --> 00:09:56,200 Disse que não queria ver ninguém antes de me explicar o que aconteceu. 149 00:09:57,160 --> 00:09:59,520 Então eu marquei com ele no nosso apartamento. 150 00:10:15,080 --> 00:10:17,520 Que bom que você aceitou me encontrar. Eu estava com medo. 151 00:10:19,940 --> 00:10:23,060 Eu também estou com saudades. Não fala nada, você não bebe, né? 152 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Calma, Luna. 153 00:10:26,760 --> 00:10:28,140 Não fala, não fala. 154 00:10:57,260 --> 00:10:58,260 Me solta daqui! 155 00:10:58,380 --> 00:11:02,260 Grita. Grita bastante mal. Os vizinhos vão te ouvir e vão chamar os bombeiros 156 00:11:02,260 --> 00:11:03,260 pra tirar daqui. 157 00:11:03,800 --> 00:11:05,720 Deixa eu te explicar o que aconteceu. 158 00:11:07,400 --> 00:11:08,620 Não quero saber, Oscar. 159 00:11:09,620 --> 00:11:13,220 O Camilo tava armando um golpe gigantesco pra roubar o dinheiro do Blue 160 00:11:13,220 --> 00:11:14,220 Building. 161 00:11:14,800 --> 00:11:18,200 É? Tá mentindo o que você tá dizendo? Não, não é mentira. Deixa eu te 162 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 por favor. 163 00:11:25,080 --> 00:11:26,640 Você tem até o elevador louco. 164 00:11:27,370 --> 00:11:30,590 Eu descobri que o Camilo ia arruinar o Blue Building, mas eu não sabia como. 165 00:11:31,510 --> 00:11:32,510 É. 166 00:11:32,770 --> 00:11:35,430 Eu tentei descobrir os detalhes do golpe, mas eu não consegui. 167 00:11:35,970 --> 00:11:37,590 Aí eu pensei em contar pro Ariel. 168 00:11:37,930 --> 00:11:41,410 Mas eu sabia das histórias do Lágrima Negra quebrando as pernas das pessoas. 169 00:11:41,890 --> 00:11:44,090 E eu fiquei com medo que o Ariel mandasse matar o Camilo. 170 00:11:45,210 --> 00:11:46,210 É. 171 00:11:46,670 --> 00:11:49,750 Aí eu resolvi fingir que eu queria participar do golpe pra poder entender o 172 00:11:49,750 --> 00:11:51,370 golpe e impedir que o golpe acontecesse. 173 00:11:52,430 --> 00:11:55,010 Só que pra provar que eu era capaz de roubar o Blue... 174 00:11:56,300 --> 00:11:58,060 O Camilo exigiu que eu roubasse você primeiro. 175 00:11:59,140 --> 00:12:01,780 Só que eu tinha jurado pra você que não ia dar mais golpes. Por isso que eu não 176 00:12:01,780 --> 00:12:02,780 te avisei. 177 00:12:03,560 --> 00:12:06,880 Eu só queria que você soubesse quando eu já tivesse salvado o Bruno. 178 00:12:10,400 --> 00:12:11,400 A senhora ainda vai entrar? 179 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Não. 180 00:12:23,470 --> 00:12:27,330 Então eu roubei você e a gente foi pro Panamá. E eu comecei a entender o golpe. 181 00:12:27,870 --> 00:12:32,010 O Camilo tinha uma representação falsa pra vender o nome do Blue Building. A 182 00:12:32,010 --> 00:12:35,590 gente começou a organizar eventos pra promover o prédio e fazer transações de 183 00:12:35,590 --> 00:12:36,449 buy and lease. 184 00:12:36,450 --> 00:12:39,490 E o Panamá era o lugar perfeito porque muita gente precisava do dinheiro lá. 185 00:12:39,790 --> 00:12:40,790 E a sua mulher? 186 00:12:42,090 --> 00:12:43,090 Mulher que tava comigo? 187 00:12:43,470 --> 00:12:44,470 Como é que você sabe? 188 00:12:45,350 --> 00:12:46,350 Eu sei. 189 00:12:46,790 --> 00:12:48,530 Então, era só um fardo. 190 00:12:48,890 --> 00:12:50,890 Eu e o Camilo a gente fingiu que era casado. 191 00:12:51,290 --> 00:12:54,750 Mames de família, respeitáveis. Era só pra dar mais credibilidade. 192 00:12:55,690 --> 00:12:57,870 Mas aí veio o problema. 193 00:12:58,290 --> 00:12:59,410 Aí veio o problema? 194 00:12:59,790 --> 00:13:00,790 É. 195 00:13:00,950 --> 00:13:02,910 O Camilo não tava dando golpe nas pessoas. 196 00:13:03,790 --> 00:13:05,010 Ele tava dando golpe em mim. 197 00:13:05,730 --> 00:13:06,730 Em você? 198 00:13:07,310 --> 00:13:10,950 É. Ele me convenceu a colocar dinheiro na nossa falsa empresa, ele colocou 199 00:13:10,950 --> 00:13:12,830 também, eu confiei nele, mas eu fui idiota. 200 00:13:13,870 --> 00:13:17,050 Todo golpista sabe que tem que ter cuidado com seu parceiro de golpe, 201 00:13:17,050 --> 00:13:18,130 dia ele vai querer te roubar. 202 00:13:18,739 --> 00:13:23,860 Mano, o maior desafio que um golpista pode ter é roubar outro golpista. É 203 00:13:23,860 --> 00:13:26,720 irresistível. Só que eu achei que o Camilo fosse diferente. 204 00:13:27,040 --> 00:13:29,780 A gente tinha jurado amizade em nome dos sacais da Rua São Crispim. 205 00:13:30,960 --> 00:13:31,960 Mas eu me enganei. 206 00:13:32,700 --> 00:13:33,700 Ele me roubou. 207 00:13:34,960 --> 00:13:37,020 Eu tentei ir atrás dele, mas ele sumiu. 208 00:13:37,840 --> 00:13:42,580 Eu não queria voltar sem recuperar o meu dinheiro e as suas coisas, mas eu não 209 00:13:42,580 --> 00:13:43,580 consegui. 210 00:13:44,980 --> 00:13:45,980 Eu perdi tudo. 211 00:13:57,710 --> 00:13:58,710 Porque eu queria te salvar. 212 00:13:59,410 --> 00:14:01,670 Eu queria fazer uma coisa grande. Eu queria ser um herói. 213 00:14:50,730 --> 00:14:52,370 A Magali ainda tá irritada com o Guga? 214 00:14:53,130 --> 00:14:55,750 Ela tirou a rede da sala e jogou o sininho da porta fora. 215 00:14:56,530 --> 00:14:59,290 Me disse que agora vai ser tudo do jeito dela ou não vai ser de jeito nenhum. 216 00:15:00,030 --> 00:15:01,830 Deixou ela entender que o Guga tá por um fio. 217 00:15:03,450 --> 00:15:04,450 É complicado. 218 00:15:05,110 --> 00:15:07,630 Mas eu tô vendo isso tudo como uma grande oportunidade. 219 00:15:08,030 --> 00:15:09,030 Por quê? 220 00:15:09,250 --> 00:15:10,430 Você deve estar se perguntando. 221 00:15:11,170 --> 00:15:12,170 Eu explico. 222 00:15:13,010 --> 00:15:16,510 Porque eu vou dizer pro Guga que a única maneira dele não ser expulso da 223 00:15:16,510 --> 00:15:18,330 comunidade é se ele conseguir transar com a Magali. 224 00:15:19,270 --> 00:15:21,930 E se ele não consegue transar com a Magali porque ela é garota de programa, 225 00:15:21,930 --> 00:15:22,930 que ele tem que fazer? 226 00:15:23,710 --> 00:15:25,050 Ele tem que fazer ela parar de atender. 227 00:15:28,390 --> 00:15:33,790 Eu vou convencer o Guga a convencer as meninas a convencer a Magali a parar de 228 00:15:33,790 --> 00:15:34,689 atender. 229 00:15:34,690 --> 00:15:36,550 Se todo mundo pressionar, pode ser que ela tope. 230 00:15:38,350 --> 00:15:41,930 O lado ruim dessa história é que o Guga vai transar com ela. 231 00:15:42,750 --> 00:15:46,010 Mas, por outro lado, eu vou estar trocando dois mil chifres por um único 232 00:15:46,010 --> 00:15:50,470 chifres. É uma matemática implacável. É impossível discutir com a matemática dos 233 00:15:50,470 --> 00:15:51,470 chifres. 234 00:15:53,010 --> 00:15:53,929 Olha lá. 235 00:15:53,930 --> 00:15:57,350 Ele chegou, olha lá. Estou vendo um rabo de cavalo deslizando entre as fileiras 236 00:15:57,350 --> 00:15:58,350 de uísque e de saque. 237 00:16:00,870 --> 00:16:01,870 E aí, Vemini. 238 00:16:02,350 --> 00:16:03,570 Você queria falar comigo? 239 00:16:04,510 --> 00:16:05,510 Senta aí. 240 00:16:06,310 --> 00:16:09,070 Vou te dizer o que você tem que fazer para a Magali te tratar melhor. 241 00:16:09,750 --> 00:16:13,890 Não tem nenhuma reserva para hoje, Nissa. Fica calmo. A gente vai reverter 242 00:16:15,050 --> 00:16:16,050 Mia. 243 00:16:16,390 --> 00:16:18,410 Eu falei com as meninas como você me pediu. 244 00:16:18,930 --> 00:16:21,050 Eu acho que eu descobri uma coisa sobre o Deco Coveia. 245 00:16:21,410 --> 00:16:25,030 Fala. A Renatinha falou que saiu várias vezes com ele. E me disse que ele é 246 00:16:25,030 --> 00:16:26,030 bulímico. 247 00:16:26,210 --> 00:16:28,710 Mas que ele não admite. E esconde isso de todo mundo. 248 00:16:29,670 --> 00:16:31,910 Foi por isso que ele comeu tanto na inauguração. 249 00:16:32,170 --> 00:16:35,690 Ele se encheu de comida, vomitou e inventou que a nossa comida estava 250 00:16:36,690 --> 00:16:38,450 Raiva. Não fica com raiva. 251 00:16:38,910 --> 00:16:39,930 Isso é bom pra gente. 252 00:16:40,470 --> 00:16:41,630 Bom? É. 253 00:16:42,370 --> 00:16:44,190 Eric, vê quais garotas estão livres agora. 254 00:16:44,750 --> 00:16:48,370 Ela tem que sair com os jornalistas e motivar eles a publicar sobre a bulimia 255 00:16:48,370 --> 00:16:49,370 mais rápido possível. 256 00:16:50,550 --> 00:16:51,550 Entendi. 257 00:16:59,870 --> 00:17:01,690 Nessa constelação de Gros. 258 00:17:02,970 --> 00:17:03,970 Aqui. 259 00:17:06,349 --> 00:17:07,630 Peixe austral. 260 00:17:08,650 --> 00:17:09,650 Aqui. 261 00:17:11,109 --> 00:17:13,410 Escultor. E aqui. 262 00:17:16,560 --> 00:17:17,900 É a fênix. 263 00:17:18,200 --> 00:17:19,359 E esse ponto aqui? 264 00:17:20,420 --> 00:17:21,420 Faço a mínima ideia. 265 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 Tem como descobrir? 266 00:17:23,040 --> 00:17:27,020 É, pode ser milhares de coisas, né? Eu preciso muito saber o que isso 267 00:17:27,380 --> 00:17:28,380 por favor. 268 00:17:29,320 --> 00:17:31,580 Tá, eu vou tentar descobrir. 269 00:17:31,860 --> 00:17:32,860 Pode ficar com o papel? 270 00:17:33,060 --> 00:17:34,260 Quanto tempo você acha que vai demorar? 271 00:17:34,580 --> 00:17:35,580 Não muito. 272 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Alguns dias. 273 00:17:36,780 --> 00:17:38,140 Eu não tenho alguns dias. 274 00:17:39,100 --> 00:17:40,100 Tenho alguns minutos. 275 00:17:41,020 --> 00:17:42,640 É impossível, né? 276 00:17:42,980 --> 00:17:44,460 Por favor, é muito importante. 277 00:17:46,950 --> 00:17:49,470 Muito. Nossa, Lúcia, eu acho que ela estava mentindo. Ele é um gênio. 278 00:17:49,670 --> 00:17:50,990 Ele é um caramba desprezado. 279 00:17:51,710 --> 00:17:53,390 Pior que eu acho que ele está falando a verdade. 280 00:17:54,490 --> 00:17:56,170 Mas eu não sei se eu quero voltar com ele. 281 00:17:56,670 --> 00:17:57,670 Oi. 282 00:17:57,750 --> 00:17:58,750 Oi. 283 00:17:59,650 --> 00:18:00,850 Posso conversar com você um minuto? 284 00:18:01,470 --> 00:18:08,410 Claro. Eu não estou com problema no meu casamento. 285 00:18:08,430 --> 00:18:09,430 Eu queria pedir sua ajuda. 286 00:18:10,170 --> 00:18:11,710 No que eu puder, ajudo com prazer. 287 00:18:14,700 --> 00:18:15,700 Minha mulher me traiu. 288 00:18:16,860 --> 00:18:19,020 Peguei ela em flagrante. Eu vi ela transando com outro. 289 00:18:19,340 --> 00:18:20,340 Que chato. 290 00:18:20,520 --> 00:18:21,520 Pois é. 291 00:18:21,860 --> 00:18:23,680 Ela implorou para eu perdoar o que ela fez. 292 00:18:24,320 --> 00:18:26,360 Eu quero perdoá -la. Eu amo muito a minha mulher. 293 00:18:27,080 --> 00:18:30,140 Mas eu não consigo tirar da minha cabeça a imagem dela transando com outro. 294 00:18:31,180 --> 00:18:32,600 E no que eu posso ajudar? 295 00:18:33,880 --> 00:18:36,960 A única maneira de eu conseguir perdoar o que ela fez é fazer ela passar pela 296 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 mesma coisa que eu passei. 297 00:18:39,020 --> 00:18:40,900 Eu quero que ela me veja transando com você. 298 00:18:42,640 --> 00:18:44,980 É a única maneira de eu conseguir salvar meu casamento. 299 00:18:46,200 --> 00:18:49,800 Não, eu não vou me sentir confortável fazendo isso. Por favor, Luna. 300 00:18:50,500 --> 00:18:52,360 Por que você não pede pra outra garota? 301 00:18:53,080 --> 00:18:56,060 Porque você é a única garota com quem eu tenho coragem de me abrir desse jeito. 302 00:18:56,860 --> 00:18:58,840 Eu não teria coragem de pedir isso pra mais ninguém. 303 00:19:01,300 --> 00:19:02,300 Desculpa. 304 00:19:06,740 --> 00:19:08,860 Eu não posso afirmar com certeza. 305 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Mas se eu tivesse que arriscar alguma coisa, eu diria que esse ponto 306 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 a supernova de 2002 GE. 307 00:19:17,080 --> 00:19:23,700 2002 GE? Sim. Ela explodiu na galáxia NGC 7400 e 308 00:19:23,700 --> 00:19:28,700 foi visualizada pela primeira vez exatamente nesse lugar no outono de 309 00:19:36,140 --> 00:19:37,140 Descifrei a pista. 310 00:19:37,830 --> 00:19:40,550 O ponto que está sobrando é a Supernova 2002 GR. 311 00:20:02,220 --> 00:20:06,420 Bom, eu pedi pra gente se reunir sem a Magali saber, porque é justamente sobre 312 00:20:06,420 --> 00:20:07,620 ela que eu quero conversar. 313 00:20:08,900 --> 00:20:10,000 Fala, Guga. Qual o problema? 314 00:20:10,720 --> 00:20:14,520 Então, a Magali é ótima. A Magali é uma pessoa incrível, mas me parece que a 315 00:20:14,520 --> 00:20:15,860 gente tem que conversar com ela. 316 00:20:16,240 --> 00:20:17,700 Por causa do trabalho dela. 317 00:20:18,100 --> 00:20:19,440 O que que tem no trabalho dela? 318 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 Vou explicar. 319 00:20:20,900 --> 00:20:24,600 Nós somos uma comunidade de poliamor. Uma comunidade. 320 00:20:25,300 --> 00:20:29,440 E um bom símbolo pra uma comunidade de pessoas que se amam é o quê? 321 00:20:29,920 --> 00:20:31,240 Um círculo, uma aliança. 322 00:20:31,560 --> 00:20:33,520 Um círculo e uma aliança são o quê? 323 00:20:34,440 --> 00:20:37,720 Fechados. O amor só tem que circular entre a gente. 324 00:20:38,000 --> 00:20:40,360 Não entre a gente e qualquer um que tenha um dinheiro pra pagar. 325 00:20:40,880 --> 00:20:43,540 Não entre a gente e qualquer estranho com uma hora livre. 326 00:20:44,800 --> 00:20:47,020 É, isso me incomoda um pouco também. 327 00:20:47,440 --> 00:20:48,440 Me incomoda também. 328 00:20:48,920 --> 00:20:50,140 Mas é a profissão dela. 329 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 Pri. 330 00:20:54,000 --> 00:20:57,840 Toda a ideologia do poliamor é que o amor e o sexo tem que circular. 331 00:20:58,200 --> 00:20:59,900 Mas tem que circular naturalmente. 332 00:21:01,230 --> 00:21:03,390 Porque o amor e o sexo são coisas naturais, certo? 333 00:21:04,290 --> 00:21:05,350 Certo. Certo. 334 00:21:05,630 --> 00:21:09,990 Mas quando o dinheiro entra na jogada, o amor e o sexo começam a circular de um 335 00:21:09,990 --> 00:21:10,949 jeito diferente. 336 00:21:10,950 --> 00:21:13,150 De um jeito que é tudo menos natural. 337 00:21:13,590 --> 00:21:18,830 De um jeito corrompido, de um jeito que a nossa sociedade criou. Não do jeito 338 00:21:18,830 --> 00:21:22,570 que deve circular numa comunidade de pessoas que se amam livremente, sem a 339 00:21:22,570 --> 00:21:24,270 contaminação do interesse pecuniário. 340 00:21:24,610 --> 00:21:28,890 E é isso que a Magali, que é uma pessoa excelente, sem dúvida, está fazendo. 341 00:21:29,260 --> 00:21:33,220 Ela está sujando a energia da nossa comunidade com a energia do dinheiro. 342 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Infelizmente. 343 00:21:37,240 --> 00:21:38,560 Vocês não sentem isso? 344 00:21:38,940 --> 00:21:40,220 Eu sempre senti. 345 00:21:40,560 --> 00:21:42,640 É um negócio que até me arrepia. 346 00:21:43,880 --> 00:21:45,080 Você concorda, Bri? 347 00:21:47,520 --> 00:21:50,520 Bom, eu também não gosto. 348 00:21:51,160 --> 00:21:56,340 É claro que eu preferia que a Magali parasse de atender. Mas como é que a 349 00:21:56,340 --> 00:21:57,460 vai convencer ela? 350 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 Quer uma mordida? 351 00:22:45,860 --> 00:22:47,900 Obrigado. Obrigado sim ou obrigado não? 352 00:22:48,540 --> 00:22:49,540 Obrigado não. 353 00:22:49,680 --> 00:22:51,800 Eric, você vai ser pai, tem que ter energia. 354 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Tem certeza? 355 00:22:53,660 --> 00:22:54,660 Não, obrigado. 356 00:22:56,440 --> 00:22:57,920 Eu estava pensando aqui. 357 00:22:59,740 --> 00:23:01,100 Pode continuar trabalhando. 358 00:23:01,720 --> 00:23:07,800 Eu estava pensando que a gente tem a responsabilidade de ensinar esse menino 359 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 não ser trouxa. 360 00:23:09,620 --> 00:23:12,100 Porque a educação moderna, como eu vejo por aí, 361 00:23:12,840 --> 00:23:15,800 É uma educação para ensinar você a ser trouxão. 362 00:23:16,540 --> 00:23:20,000 É? Bom, veja o César, por exemplo. 363 00:23:21,160 --> 00:23:25,860 Educadíssima, finíssima, mas incapaz de fazer uma divisão de contas na hora do 364 00:23:25,860 --> 00:23:28,700 almoço sem ser roubado descaradamente por mim. 365 00:23:30,220 --> 00:23:35,400 A coisa mais importante que você tem para aprender nos primeiros anos de vida 366 00:23:35,400 --> 00:23:38,040 a aritmética da divisão de contas. 367 00:23:38,480 --> 00:23:39,900 É a mais importante, é. 368 00:23:49,580 --> 00:23:52,940 Qual pode ser a relação entre Alberto Morave e uma supernova? 369 00:23:53,720 --> 00:23:56,940 Entre um escritor italiano e uma estrela que explodiu. 370 00:23:57,260 --> 00:23:58,520 O Jean -Carlo é louco. 371 00:23:59,080 --> 00:24:00,700 Completamente louco. É. 372 00:24:02,480 --> 00:24:07,780 E se a gente olhar a data em que a supernova foi descoberta e pesquisar 373 00:24:07,780 --> 00:24:11,820 se tem alguma coisa importante relacionada com Alberto Morave nesse 374 00:24:25,100 --> 00:24:26,100 Obrigada. 375 00:24:37,940 --> 00:24:38,940 Luna? 376 00:24:39,480 --> 00:24:41,300 Oi. Oi. 377 00:24:41,980 --> 00:24:43,340 Minha mulher quer falar com você. 378 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Sua mulher? 379 00:24:44,780 --> 00:24:45,780 Sim. 380 00:24:49,680 --> 00:24:50,820 Alô? Oi. 381 00:24:51,220 --> 00:24:54,500 Oi. Eu sei que você recusou o pedido do meu marido, mas... 382 00:24:54,910 --> 00:24:58,670 Será que você não poderia reconsiderar? Eu quero muito que o nosso casamento dê 383 00:24:58,670 --> 00:25:02,350 certo. Se você fizer isso por nós, eu acho que a gente vai conseguir superar 384 00:25:02,350 --> 00:25:06,330 essa crise. Olha, eu... Por favor, faz isso pela gente. É o único jeito de 385 00:25:06,330 --> 00:25:07,330 salvar o nosso casamento. 386 00:25:09,950 --> 00:25:10,950 Talvez... O quê? 387 00:25:12,490 --> 00:25:14,430 Alberto Moravia não seja o escritor. 388 00:25:15,490 --> 00:25:16,810 Não? Não. 389 00:25:17,110 --> 00:25:20,670 Talvez seja um prédio com esse nome, uma praça, uma rua, não sei. 390 00:25:27,440 --> 00:25:30,620 Tem uma escola pra italianos em São Paulo chamada Alberto Moravia. 391 00:25:31,340 --> 00:25:34,480 O Jean -Carlo morou um tempo em São Paulo quando era adolescente, não morou? 392 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 Acho que morou. 393 00:25:38,320 --> 00:25:42,140 Eu tô ligando em nome do senhor Jean -Carlo Tardelli, é a secretária dele. 394 00:25:42,360 --> 00:25:45,840 Ele tá promovendo um encontro de ex -alunos e eu gostaria de saber se no 395 00:25:45,840 --> 00:25:47,920 colegial a turma dele era A ou B. 396 00:25:50,720 --> 00:25:51,820 Ok, eu aguardo. 397 00:25:56,060 --> 00:25:57,060 Oi? 398 00:25:59,310 --> 00:26:00,310 Ah, era a turma C? 399 00:26:01,830 --> 00:26:03,390 Tá ótimo, muito obrigada. 400 00:26:05,630 --> 00:26:08,310 Mas qual a relação entre essa escola e a Supernova? 401 00:26:08,890 --> 00:26:10,050 Não faço a menor ideia. 402 00:26:10,710 --> 00:26:14,230 Mas talvez tenha acontecido alguma coisa na escola no dia em que a Supernova foi 403 00:26:14,230 --> 00:26:15,230 descoberta. 404 00:26:22,730 --> 00:26:23,730 Não é possível. 405 00:26:24,330 --> 00:26:28,030 Você teve um dia na história dessa escola em que nada, absolutamente nada 406 00:26:28,030 --> 00:26:31,050 aconteceu. Foi no dia que descobriram essa maldita supernova. 407 00:26:34,430 --> 00:26:35,650 Não vai dar, César. 408 00:26:36,670 --> 00:26:37,670 Perdemos. 409 00:26:40,490 --> 00:26:42,290 Espera. O que foi? 410 00:26:42,790 --> 00:26:45,230 Segundo você, eu achei uma coisa. 411 00:26:45,450 --> 00:26:46,429 O quê? 412 00:26:46,430 --> 00:26:47,430 Olha só, tia. 413 00:26:47,510 --> 00:26:50,350 Teve uma encenação no dia que descobriram a supernova. 414 00:26:56,010 --> 00:26:59,570 Você estava no elenco da peça A Gaivota. Ela foi encenada no dia em que 415 00:26:59,570 --> 00:27:00,650 descobriram a Supernova. 416 00:27:07,570 --> 00:27:09,550 Muito bem. Até amanhã. 417 00:27:26,810 --> 00:27:29,410 Eles têm que mostrar ele se afastando na calçada bem devagar. 418 00:27:31,090 --> 00:27:33,470 Quer ver como eles vão mostrar o cara andando até virar a esquina? 419 00:27:35,650 --> 00:27:36,650 Meu Deus. 420 00:27:37,150 --> 00:27:40,030 E, ó, parou pra pegar uma moeda no chão. 421 00:27:41,490 --> 00:27:42,570 Mas não pegou ainda. 422 00:27:43,650 --> 00:27:45,470 A moeda escorregou. Meu Deus. 423 00:27:51,270 --> 00:27:52,270 Eita, tudo bem? 424 00:27:52,990 --> 00:27:53,990 Tudo. 425 00:27:54,600 --> 00:27:56,560 Eu tô achando chato também, se quiser mudar. 426 00:27:57,420 --> 00:27:58,980 Não, você sabe. 427 00:27:59,880 --> 00:28:01,840 Eu tô achando até divertido que tão chato. 428 00:28:07,980 --> 00:28:09,440 Tem certeza que tá tudo bem? 429 00:28:11,740 --> 00:28:13,360 Eu só tava pensando uma coisa. 430 00:28:13,760 --> 00:28:14,760 O quê? 431 00:28:16,960 --> 00:28:18,820 Por que você não para de atender? 432 00:28:19,740 --> 00:28:21,280 É só uma dúvida minha mesmo. 433 00:28:24,140 --> 00:28:25,300 Eu não sabia que isso te incomodava. 434 00:28:25,560 --> 00:28:26,560 Não incomoda. 435 00:28:27,200 --> 00:28:28,420 Eu só tava pensando. 436 00:28:28,940 --> 00:28:29,940 Queria entender. 437 00:28:32,120 --> 00:28:33,900 Você não precisa mais do dinheiro. 438 00:28:34,880 --> 00:28:37,740 Podia ficar com o dia inteiro livre, se divertir. 439 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 É o que eu faria. 440 00:28:40,060 --> 00:28:41,060 Acho. 441 00:28:41,840 --> 00:28:44,040 É minha profissão, Brie. Não quero ficar sem trabalhar. 442 00:28:45,200 --> 00:28:47,000 Você podia abrir uma loja de roupa. 443 00:28:48,700 --> 00:28:50,360 Sei lá. Eu não quero me meter. 444 00:28:50,660 --> 00:28:51,660 A vida é sua. 445 00:28:52,280 --> 00:28:53,280 Não me incomoda. 446 00:28:53,630 --> 00:28:54,630 Não me incomoda nada. 447 00:28:54,730 --> 00:28:55,810 Só jogando ideia. 448 00:28:58,730 --> 00:29:00,730 Mas por que você começou a pensar nisso? 449 00:29:02,710 --> 00:29:03,710 Ah, sei lá. 450 00:29:04,270 --> 00:29:08,230 Eu vi o cara aí do filme Sem Fazer Nada e pensei que você podia ficar com o dia 451 00:29:08,230 --> 00:29:09,790 todo livre também, sem trabalhar. 452 00:29:12,490 --> 00:29:13,750 Mas eu não tô insistindo. 453 00:29:14,590 --> 00:29:15,670 Só conversando. 454 00:29:18,250 --> 00:29:19,670 Eu gosto do meu trabalho. 455 00:29:20,450 --> 00:29:21,449 Tudo bem. 456 00:29:21,450 --> 00:29:22,450 Só comentei. 457 00:29:26,670 --> 00:29:28,970 Não é possível que eles vão mostrar a mulher fazendo café em tempo real. 458 00:29:30,590 --> 00:29:31,590 Vão. 459 00:30:26,760 --> 00:30:28,280 Dessa vez é você, César. 460 00:30:34,240 --> 00:30:35,900 Que filho da puta. 461 00:30:37,180 --> 00:30:38,220 Qual é a pista agora? 462 00:30:48,800 --> 00:30:49,800 Constantino tem Alzheimer. 463 00:30:50,260 --> 00:30:51,260 O que isso quer dizer? 464 00:30:52,520 --> 00:30:55,200 Tem um personagem na H .I. Volta que se chama Constantino. 465 00:30:55,840 --> 00:30:57,000 A gente vai ter que voltar na escola. 466 00:31:04,540 --> 00:31:11,240 Eric, uma outra coisa importantíssima para ensinar para o moleque é música 467 00:31:11,240 --> 00:31:12,240 clássica. 468 00:31:14,580 --> 00:31:15,580 Pergunta o motivo. 469 00:31:15,840 --> 00:31:20,240 Qual o motivo, Ariel? Para ele aprender que tem coisas que não servem para nada. 470 00:31:36,880 --> 00:31:38,140 Você me recorda, Jean -Caro? 471 00:31:38,620 --> 00:31:41,980 Tímido, inteligente. Me recorda da peça também. 472 00:31:42,700 --> 00:31:46,340 Infelizmente, foi uma das únicas montagens que nós fizemos de A Gaivota. 473 00:31:46,700 --> 00:31:48,380 A gente devia montar mais vezes. 474 00:31:48,720 --> 00:31:52,560 E você sabe o que pode significar a frase Constantin tem Alzheimer? 475 00:31:54,540 --> 00:31:57,660 Constantin tem Alzheimer, Constantin tem Alzheimer. 476 00:31:58,240 --> 00:32:02,900 Não, não faz o menor sentido, porque o Constantin queria se matar, ele não 477 00:32:02,900 --> 00:32:05,960 Alzheimer. Não, não significa nada. É uma frase sem cabimento. 478 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 Eu lembro disso. 479 00:32:07,660 --> 00:32:08,660 Constantin tinha Alzheimer. 480 00:32:08,960 --> 00:32:09,939 Eu lembro disso. 481 00:32:09,940 --> 00:32:14,480 O menino que fazia o Constantin errou várias falas durante a peça. Várias. 482 00:32:14,740 --> 00:32:17,460 Chegou a hora que alguém entrou na plateia. Constantin tem Alzheimer. 483 00:32:18,000 --> 00:32:23,140 O auditório veio abaixo. Todo mundo riu. O menino foi sacaneado muito tempo por 484 00:32:23,140 --> 00:32:24,140 causa disso. 485 00:32:24,200 --> 00:32:25,680 Nossa, quanto foi isso? 486 00:32:26,240 --> 00:32:28,080 Já mais de uma dezena de anos. 487 00:32:28,940 --> 00:32:29,940 Obrigada. 488 00:32:31,480 --> 00:32:34,880 Descobri. Você foi humilhado na escola no dia da peça. 489 00:32:36,400 --> 00:32:38,620 Finalmente a gente conseguiu descansar com o tempo que sobra. 490 00:32:39,080 --> 00:32:40,080 É. 491 00:32:40,480 --> 00:32:42,000 Obrigado por me livrar da cadeia. 492 00:32:42,720 --> 00:32:45,020 Eu não queria deixar aquele dossiê e parar na polícia. 493 00:32:46,460 --> 00:32:50,580 Você errou, Karen. 494 00:32:51,260 --> 00:32:56,740 Esqueci de falar essa regra. Você só pode errar uma vez. Na próxima, você 495 00:33:01,940 --> 00:33:02,980 Deu certo, mulher. 496 00:33:04,000 --> 00:33:06,020 Você salvou nosso casamento. 497 00:33:07,100 --> 00:33:08,100 Fala com ela. 498 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Alô? 499 00:33:13,360 --> 00:33:14,640 Você foi incrível, Luna. 500 00:33:15,200 --> 00:33:16,200 Obrigada. 501 00:33:16,360 --> 00:33:17,360 De nada. 502 00:33:17,480 --> 00:33:19,000 Que bom pra ter também agora. 503 00:33:19,440 --> 00:33:20,440 É. 504 00:33:20,500 --> 00:33:21,780 Posso te fazer mais um pedido? 505 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 Fala. 506 00:33:23,800 --> 00:33:25,060 Transa com meu marido de novo? 507 00:33:25,940 --> 00:33:27,900 Você quer que eu transe com ele de novo? 508 00:33:30,640 --> 00:33:31,800 Só que dessa vez eu vou participar. 509 00:33:50,020 --> 00:33:54,080 Será que toda parte era selvagem assim na cama? 510 00:33:55,300 --> 00:33:57,060 Será que Cecília Meirelles era assim? 511 00:33:57,560 --> 00:33:58,600 Eu não sei. 512 00:33:59,120 --> 00:34:01,480 Mas quem era selvagem na cama era o Lodge Byron. 513 00:34:01,740 --> 00:34:02,740 É? 514 00:34:02,920 --> 00:34:05,100 Essa versão feminina dele. 515 00:34:10,760 --> 00:34:11,980 Mãe. Fala. 516 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Sabe o que eu queria? 517 00:34:14,219 --> 00:34:15,219 O quê? 518 00:34:15,719 --> 00:34:17,300 Que você tirasse férias. 519 00:34:17,960 --> 00:34:20,199 Ou melhor ainda, que você parasse de atender. 520 00:34:21,080 --> 00:34:22,760 Daí a comunidade podia viajar. 521 00:34:23,300 --> 00:34:25,659 E a gente podia passear em Veneza de Gondola. 522 00:34:25,920 --> 00:34:26,920 E fazer amor. 523 00:34:27,500 --> 00:34:31,820 Em todos os palácios, 20 lados de bairro. Foi pra cama com as amigas dele. 524 00:34:32,960 --> 00:34:35,199 A gente poderia programar umas férias mesmo. 525 00:34:36,020 --> 00:34:37,840 Mas você sabe quando tem data de volta? 526 00:34:38,080 --> 00:34:41,239 Eu podia pedir licença no escritório. Você podia se aposentar, né? 527 00:34:41,620 --> 00:34:43,159 Luca pode pintar em qualquer lugar. 528 00:34:44,100 --> 00:34:46,760 Abriu os aninhos e não sei o que fazer, mas a gente tava um jeito. 529 00:34:47,540 --> 00:34:50,199 Você pensou como seria bom se você se aposentasse? 530 00:34:50,679 --> 00:34:53,040 A gente podia ficar um ano viajando e você não... 531 00:35:07,810 --> 00:35:12,250 Eu estou lendo aqui um artigo escrito por um professor de ética de Cambridge. 532 00:35:12,310 --> 00:35:13,610 Sabe que conclusão que eu cheguei? 533 00:35:14,210 --> 00:35:18,010 Se encontrar um professor de ética numa rua escura, eu atravesso para o outro 534 00:35:18,010 --> 00:35:19,530 lado com medo de morrer assassinado. 535 00:35:19,830 --> 00:35:21,890 Janine. Olha só o que ele fala aqui. 536 00:35:22,350 --> 00:35:26,770 Podemos então concluir que claramente não há nada errado... Janine, baixa um 537 00:35:26,770 --> 00:35:27,990 pouco a revista. Só esse trechinho. 538 00:35:28,510 --> 00:35:34,070 Claramente não há nada errado... Janine. Foi você que fez a Tabrinha e a Letícia 539 00:35:34,070 --> 00:35:35,370 virem falar para eu parar de atender? 540 00:35:36,160 --> 00:35:37,600 Eu? É, você. 541 00:35:37,900 --> 00:35:40,620 Eu não sabia que elas pediram para você parar de atender. 542 00:35:40,960 --> 00:35:41,960 Não sabia mesmo. 543 00:35:42,420 --> 00:35:43,960 Olha que eu sei quando você está mentindo. 544 00:35:45,280 --> 00:35:48,180 Mentindo? Você está me acusando de mentir, é isso? 545 00:35:48,400 --> 00:35:49,480 Eu só fiz uma pergunta. 546 00:35:49,800 --> 00:35:52,340 Só uma pergunta? Perguntas não são só perguntas, Magali. 547 00:35:52,840 --> 00:35:54,260 Perguntas também são acusações. 548 00:35:54,800 --> 00:35:58,340 Especialmente essa, uma acusação. Uma pergunta que afirma. Uma pergunta que 549 00:35:58,340 --> 00:36:00,340 condena. Você não respondeu, Zanini. 550 00:36:01,340 --> 00:36:02,340 Bom, Magali. 551 00:36:02,490 --> 00:36:05,990 Se você considera que toda a minha personalidade, todo o meu caráter, tudo 552 00:36:05,990 --> 00:36:09,210 você sabe sobre mim, não são respostas mais do que suficientes para responder 553 00:36:09,210 --> 00:36:12,170 essa sua pergunta, então, minha cara, não me resta mais nada a dizer. 554 00:36:12,670 --> 00:36:15,590 Zanini! Só me resta me afastar para me acalmar mesmo. 555 00:36:17,050 --> 00:36:18,810 Zanini! Não fala comigo, Magali. 556 00:36:19,190 --> 00:36:20,570 Eu estou muito desapontado. 557 00:36:27,330 --> 00:36:31,050 Gente, saiu em todo lugar sobre a bulimia do Deco Gouveia. 558 00:36:31,530 --> 00:36:33,950 Tadinho. Ele vai ficar arrasado, eu conheço. 559 00:36:34,170 --> 00:36:36,570 Ele já é deprimido. Agora vai ficar pior ainda. 560 00:36:37,390 --> 00:36:38,850 Imagina, isso é bom pra ele. 561 00:36:39,090 --> 00:36:40,090 Bom? É. 562 00:36:40,390 --> 00:36:42,690 Ele não vai ficar arrasado. Ele vai se curar. 563 00:36:43,010 --> 00:36:45,510 A gente vai colocar em prática a segunda parte do plano. 564 00:36:45,870 --> 00:36:49,690 Ele vai se tratar e a gente vai recuperar totalmente a imagem do Issa. 565 00:36:50,190 --> 00:36:54,390 Como? A gente vai convencer o Deco a fazer uma campanha junto com o 566 00:36:54,650 --> 00:36:58,410 Uma campanha pra alertar as pessoas sobre os distúrbios alimentares. A gente 567 00:36:58,410 --> 00:37:01,350 fazer vários jantares beneficentes. O Deco vai se tratar. 568 00:37:01,880 --> 00:37:03,680 E a gente vai cair nas graças da imprensa. 569 00:37:04,400 --> 00:37:05,460 Se prepara, Debbie. 570 00:37:05,700 --> 00:37:06,740 Você vai ficar famosa. 571 00:37:19,140 --> 00:37:20,220 Olha isso aqui, senhor. 572 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 O que é que tem? 573 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 É a foto. 574 00:37:23,740 --> 00:37:25,120 O Giancarlo não tá na foto. 575 00:37:25,540 --> 00:37:27,020 Quanto personagem tem na peça? 576 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Onze. Onze. 577 00:37:36,140 --> 00:37:37,140 Isso quer dizer o quê? 578 00:37:37,900 --> 00:37:39,500 Que o Giancarlo não estava na peça. 579 00:37:39,780 --> 00:37:41,080 Mas o nome dele está no cartaz. 580 00:37:41,340 --> 00:37:45,460 Ele deve ter pedido para alguém substituir ele de última hora. A pessoa 581 00:37:45,460 --> 00:37:47,680 tempo de decorar direito os diálogos e errou tudo. 582 00:37:48,120 --> 00:37:50,200 Então, Constantino tem Alzheimer. 583 00:37:50,580 --> 00:37:51,640 Só pode ser isso. 584 00:37:52,180 --> 00:37:53,740 Se não for, não vai mais dar tempo. 585 00:37:57,060 --> 00:37:58,300 Você não fez a peça. 586 00:37:58,920 --> 00:38:00,480 Você estava em outro lugar naquele dia. 587 00:38:19,760 --> 00:38:24,280 A Magali se arrependeu de ter acusado Zanine injustamente, achando que havia 588 00:38:24,280 --> 00:38:28,060 sido injustamente, e resolveu pedir desculpas. 589 00:39:01,370 --> 00:39:03,190 Oi, o Zanini passou aqui? 590 00:39:09,730 --> 00:39:11,390 É um tom college, por favor. 591 00:39:11,730 --> 00:39:13,950 Não, me vê aquela grapa, aquele tampão. 592 00:39:23,730 --> 00:39:25,370 Eu não devia me sentir culpada. 593 00:39:25,610 --> 00:39:26,850 Eu não me sinto culpada. 594 00:39:35,339 --> 00:39:37,080 Bom, só que o moço tem bom gosto. 595 00:39:39,220 --> 00:39:40,260 Mas que estranho é. 596 00:39:41,240 --> 00:39:43,260 Primeiro a Sabrina vem com uma conversa e eu paro de atender. 597 00:39:43,600 --> 00:39:44,620 De repente, do nada. 598 00:39:45,260 --> 00:39:47,320 Aí depois a Letícia vem com a mesma conversa. 599 00:39:47,860 --> 00:39:50,020 Como é que eu não vou achar que tem o dedo do Zanini nisso? 600 00:39:54,180 --> 00:39:57,580 Mas pode ter sido o Guga. 601 00:39:58,300 --> 00:39:59,780 Ou pode ter sido coincidência. 602 00:40:02,320 --> 00:40:04,140 Eu não precisava sair acusando o Zanini. 603 00:40:04,590 --> 00:40:05,830 Eu preciso confiar nele. 604 00:40:06,890 --> 00:40:11,350 Mas é difícil, considerando que se trata do Zanini, né? O Zanini, você sabe, 605 00:40:11,430 --> 00:40:13,730 é... Zanineico. 606 00:40:14,990 --> 00:40:16,590 Mas eu preciso confiar nele. 607 00:40:17,270 --> 00:40:19,630 A desconfiança mata qualquer relacionamento. 608 00:40:20,590 --> 00:40:21,670 Eu gosto dele. 609 00:40:22,690 --> 00:40:23,870 Ele é meu monstro. 610 00:40:24,290 --> 00:40:26,730 Meu Chuck, meu Fred Kruegerzinho. 611 00:40:28,290 --> 00:40:29,850 Eu realmente gosto dele. 612 00:40:44,560 --> 00:40:45,560 Ele não me atende mais. 613 00:40:46,400 --> 00:40:49,080 Eu vou ter que esperar a fúria dele passar pra pedir desculpas. 614 00:40:51,380 --> 00:40:54,540 Mas grava, por favor. 615 00:41:07,140 --> 00:41:09,000 Eu preciso te contar uma coisa. 616 00:41:11,660 --> 00:41:15,580 E enquanto a Magali ouvia uma coisa que ia atrapalhar o seu casamento com a 617 00:41:15,580 --> 00:41:19,760 comunidade, eu consolidava o casamento que eu tinha salvado. 618 00:41:47,470 --> 00:41:48,348 E depois? 619 00:41:48,350 --> 00:41:51,310 Ah, vendi o furo, cara. E os tamarindos me tragaram todos. 620 00:41:52,630 --> 00:41:54,050 É muito engraçado, né? 621 00:41:55,550 --> 00:41:57,970 Ô, Magali, que susto você parada aí. 622 00:41:58,790 --> 00:42:02,270 Estava só vendo o quanto vocês são amigos e pensando que é bom vocês terem 623 00:42:02,270 --> 00:42:04,210 companhia um do outro. Porque a minha não vão ter mais. 624 00:42:04,510 --> 00:42:05,510 Como assim? 625 00:42:05,550 --> 00:42:06,610 É, Magali, como assim? 626 00:42:06,930 --> 00:42:07,928 Tá tudo bem? 627 00:42:07,930 --> 00:42:08,930 Pode vir, Letícia. 628 00:42:09,050 --> 00:42:10,330 Você também precisa saber. 629 00:42:11,050 --> 00:42:12,050 Esse aqui, ó. 630 00:42:12,270 --> 00:42:15,270 E comparou com um garfo de restaurante. Um garfo que entra na boca de tanta 631 00:42:15,270 --> 00:42:16,810 gente que dá nojo usar ele pra comer. 632 00:42:17,030 --> 00:42:20,010 Eu? É. Você disse que tinha nojo de garoto de programa. 633 00:42:20,450 --> 00:42:22,230 E você ouviu isso. Tudo não me contou nada. 634 00:42:22,510 --> 00:42:25,910 Pelo contrário, escondeu. Esconder não é a palavra ideal. Eu só não falei. Não 635 00:42:25,910 --> 00:42:26,910 falou nada, exatamente. 636 00:42:27,090 --> 00:42:28,090 O que está acontecendo? 637 00:42:28,330 --> 00:42:30,330 Eu juro que eu fiquei chocado quando ele disse aquilo. 638 00:42:30,710 --> 00:42:34,030 Vocês dois estão fora da comunidade. Podem fazer as malas. O que é isso, seu 639 00:42:34,030 --> 00:42:37,430 Magali? Espera um pouco. Vamos acalmar e discutir isso com racionalidade. 640 00:42:37,870 --> 00:42:38,870 Já decidi. 641 00:42:39,080 --> 00:42:41,820 E eu só sei que estou sendo bastante racional pra um talher. Magali. 642 00:42:42,080 --> 00:42:43,080 Quer saber? 643 00:42:43,500 --> 00:42:44,700 Aproveita e vamos vocês duas juntos. 644 00:42:47,000 --> 00:42:49,400 Ficou louca? Eu sabia que isso ia acontecer. 645 00:42:50,320 --> 00:42:53,520 Calma. Vamos deixar ela se acalmar. Ela vai se acalmar, eu acho. 646 00:42:55,060 --> 00:42:56,060 Não vai? 647 00:42:57,440 --> 00:43:00,060 Eu não vou mudar de ideia. A comunidade acabou. 648 00:43:16,290 --> 00:43:17,290 Filho da puta. 649 00:43:20,150 --> 00:43:21,670 O desenho é o mesmo de novo? 650 00:43:22,290 --> 00:43:24,950 É. Mas agora tem a palavra beco também. 651 00:43:25,490 --> 00:43:27,170 Beco? É, beco. 652 00:43:30,070 --> 00:43:31,370 Beco pode ser qualquer coisa. 653 00:43:32,030 --> 00:43:35,190 Como a gente vai decifrar isso? Eu vi que perto da escola tem um beco. 654 00:43:35,490 --> 00:43:36,830 Pode ser que tenha alguma coisa a ver. 655 00:43:44,880 --> 00:43:46,200 Tem nada sobre o Beco aqui. 656 00:43:47,440 --> 00:43:48,540 Aparentemente é só um Beco. 657 00:43:49,940 --> 00:43:50,940 Vamos lá olhar. 658 00:43:51,240 --> 00:43:52,900 E daí a gente transou nós três. 659 00:43:53,520 --> 00:43:54,960 Dá pra acreditar nessa história? 660 00:43:55,320 --> 00:43:57,100 Não tô acreditando que eles fizeram isso de novo. 661 00:43:57,860 --> 00:43:58,860 Como assim de novo? 662 00:43:59,140 --> 00:44:00,500 Eu já atendi esses dois. 663 00:44:00,840 --> 00:44:02,100 Eles já fizeram isso várias vezes. 664 00:44:02,460 --> 00:44:04,820 Eles vivem se separando e voltando. É sempre a mesma coisa. 665 00:44:05,120 --> 00:44:06,320 Ele pega ela com o outro. 666 00:44:06,660 --> 00:44:08,000 Ele faz ela se humilhar. 667 00:44:08,240 --> 00:44:10,040 E eles acabam transando com uma garota de programa. 668 00:44:10,600 --> 00:44:11,600 Tá brincando? 669 00:44:11,840 --> 00:44:12,840 Tô falando sério. 670 00:44:13,740 --> 00:44:14,740 É um ciclo. 671 00:44:31,200 --> 00:44:35,760 A Magali tinha sonhado uma vez em montar uma comunidade de pessoas que se 672 00:44:35,760 --> 00:44:41,160 amavam, sem mentiras, sem brigas e sem regras, como os bonobros. 673 00:44:42,160 --> 00:44:46,680 Mas naquele dia, ela chegou à conclusão de que a humanidade nunca ia conseguir 674 00:44:46,680 --> 00:44:48,840 se elevar à altura dos bonobos. 675 00:45:01,180 --> 00:45:02,180 Tchau. 676 00:45:03,780 --> 00:45:05,400 Já tá escrevendo o seu quadro. 677 00:45:05,740 --> 00:45:06,780 Presente pra você. 678 00:45:07,540 --> 00:45:09,840 Eu finalmente consegui terminar de pintar. 679 00:45:10,600 --> 00:45:11,900 chamar a comunidade. 680 00:45:57,360 --> 00:45:58,360 Não tem nada aqui. 681 00:45:58,540 --> 00:46:01,100 É, talvez eles saibam alguma coisa na escola. 682 00:46:01,560 --> 00:46:02,580 É, talvez. 683 00:46:06,300 --> 00:46:08,200 Ninguém sabia nada na escola. 684 00:46:10,380 --> 00:46:12,940 O beco era só um beco. 685 00:46:22,240 --> 00:46:24,080 Acho que finalmente a gente vai perder. 686 00:46:26,610 --> 00:46:27,610 Desculpa, Karen. 687 00:46:27,810 --> 00:46:29,470 Eu não sei mais como ajudar. 688 00:46:30,830 --> 00:46:32,090 Você já me ajudou um momento. 689 00:46:41,850 --> 00:46:43,130 Eu preciso ir no banheiro. 690 00:46:43,750 --> 00:46:44,750 Já volto. 691 00:47:29,000 --> 00:47:30,540 Karim. Karim, é uma festa. 692 00:47:30,780 --> 00:47:31,780 Festa do Beco. 693 00:47:34,740 --> 00:47:37,620 O que 694 00:47:37,620 --> 00:47:45,260 foi? 695 00:47:45,620 --> 00:47:46,760 Foi um crime, César. 696 00:47:47,000 --> 00:47:47,939 Um crime? 697 00:47:47,940 --> 00:47:52,180 Em 2002, no mesmo dia em que o Giancarlo faltou na festa, os garotos saíram da 698 00:47:52,180 --> 00:47:53,980 festa do Beco e espancaram o travesti na rua. 699 00:47:54,380 --> 00:47:56,860 O travesti quase morreu, ficou aleijado pro resto da vida. 700 00:47:57,370 --> 00:47:58,550 Meu Deus, Karen. 701 00:48:03,330 --> 00:48:04,330 Olá, Karen. 702 00:48:04,370 --> 00:48:05,450 Seu filho da puta. 703 00:48:05,950 --> 00:48:06,950 Ei, calma. 704 00:48:07,130 --> 00:48:09,910 Você estava envolvido no espancamento do travesti, é isso? 705 00:48:10,230 --> 00:48:13,030 Fica calma, Karen. Você está perto de desvendar tudo. 706 00:48:13,290 --> 00:48:14,350 Aí você vai entender. 707 00:48:14,630 --> 00:48:15,509 Entender o quê? 708 00:48:15,510 --> 00:48:16,590 Só está só mais um pouco. 709 00:48:16,850 --> 00:48:18,710 Você acabou de vencer a primeira fase. 710 00:48:18,990 --> 00:48:20,630 Isso eu sabia que você iria conseguir. 711 00:48:20,990 --> 00:48:24,750 O que não sei se você vai conseguir é o que você vai ter que fazer amanhã. 712 00:48:25,030 --> 00:48:26,770 Eu não vou fazer mais nada, Jean -Carlo. 713 00:48:27,210 --> 00:48:28,350 Esse jogo acabou aqui. 714 00:48:28,570 --> 00:48:30,030 Não, cara. Não acabou. 715 00:48:51,450 --> 00:48:55,070 Eu vim aqui pra dizer que se você precisar me amarrar pelado em mais 716 00:48:55,070 --> 00:48:56,390 me perdoar, pode amarrar. 717 00:48:57,069 --> 00:48:58,069 Onde você quiser. 718 00:48:58,830 --> 00:49:00,070 Aqui e agora, se você quiser. 719 00:49:00,450 --> 00:49:02,190 Para, Oscar. Eu não quero fazer nada disso. 720 00:49:03,270 --> 00:49:04,270 Não mesmo? 721 00:49:04,390 --> 00:49:05,390 Não. 722 00:49:05,790 --> 00:49:08,870 Mas eu andei pensando. Eu não quero ser como esses casais que ficam terminando e 723 00:49:08,870 --> 00:49:09,870 voltando o tempo todo. 724 00:49:10,830 --> 00:49:13,130 Eu não quero ficar presa numa relação maluca. 725 00:49:15,030 --> 00:49:16,590 Eu não quero enlouquecer do seu lado. 726 00:49:17,430 --> 00:49:18,770 Mas a gente não é assim, Luna. 727 00:49:19,770 --> 00:49:20,770 A gente se ama. 728 00:49:24,290 --> 00:49:25,290 Ah, isso tá certo. 729 00:49:27,920 --> 00:49:28,920 A gente se ama. 730 00:49:29,440 --> 00:49:30,560 Você me perdoa? 731 00:49:32,820 --> 00:49:33,820 Perdoa. 732 00:49:38,240 --> 00:49:39,240 Mesmo. 733 00:49:40,440 --> 00:49:41,600 Só que tem um problema. 734 00:49:42,900 --> 00:49:43,900 Que problema? 735 00:49:44,420 --> 00:49:50,820 Depois que você perdoa mais de 16 vezes o homem que você ama, ele vira seu 736 00:49:50,820 --> 00:49:51,820 irmão. 737 00:49:53,800 --> 00:49:55,300 Você virou meu irmão, Oscar. 738 00:49:59,820 --> 00:50:01,120 A gente não pode mais ficar junto. 739 00:50:12,460 --> 00:50:16,600 Uma outra coisa que a gente tem que ensinar pro bebê cafetão é como ele... 740 00:50:16,600 --> 00:50:17,459 Ariel, decidi. 741 00:50:17,460 --> 00:50:20,440 Você não vai ensinar nada pro menino. Deixa que eu ensino ele sozinho. 742 00:50:20,920 --> 00:50:21,920 Ok? 743 00:50:37,230 --> 00:50:38,890 Escuta o que eu vou te dizer, moleque. 744 00:50:39,990 --> 00:50:42,450 Eu não tive a oportunidade de te criar. 745 00:50:43,210 --> 00:50:47,470 E a idiota da sua mãe te estragou. Mas eu vou corrigir esse erro. 746 00:50:48,450 --> 00:50:49,590 Ensinando o seu filho. 747 00:50:50,170 --> 00:50:51,710 E não se mexa. 748 00:50:53,890 --> 00:50:56,190 Continua sendo o idiota que você é. 749 00:50:57,070 --> 00:51:00,650 Não vai inventar de se tornar homem agora que é tarde demais. 750 00:51:24,460 --> 00:51:28,460 A gente ficou sócio de um homem que espanca travesti. É isso. De um filho da 751 00:51:28,460 --> 00:51:30,720 puta que destrói a vida das pessoas mentindo e batendo. 752 00:51:31,220 --> 00:51:33,840 Eu não quero mais jogar, César. Eu não quero mais jogar. 753 00:51:34,120 --> 00:51:35,120 Mas agora falta pouco. 754 00:51:35,780 --> 00:51:37,140 Ele disse que falta pouco. 755 00:51:37,700 --> 00:51:38,700 Filho da puta. 756 00:51:39,780 --> 00:51:40,820 Filho da puta. 757 00:51:48,880 --> 00:51:49,880 A nós duas. 758 00:51:51,320 --> 00:51:52,320 A nós duas. 759 00:52:01,160 --> 00:52:03,760 Outro Tom Collins, por favor. Qualquer coisa, menos gráfico. 760 00:52:05,860 --> 00:52:08,800 Ah, é isso. Eu não quero você, Luna. 761 00:52:09,140 --> 00:52:10,720 Mas eu nunca mais vou querer ficar com ninguém. 762 00:52:11,240 --> 00:52:12,240 Não, eu também não. 763 00:52:12,620 --> 00:52:15,220 Mas cada homem que a gente arranja... Nem me fala. 764 00:52:15,920 --> 00:52:17,600 As mulheres também não foram muito melhores. 765 00:52:21,040 --> 00:52:22,920 Bom, pensa uma coisa. 766 00:52:23,280 --> 00:52:25,800 O que é? Tem gente que se casa consigo mesmo. 767 00:52:26,100 --> 00:52:28,920 Eu não faria isso. Eu ia acabar me divorciando de mim mesma. 768 00:52:29,160 --> 00:52:30,500 Mas sei lá, é uma opção. 769 00:52:35,690 --> 00:52:38,790 Quando você cancelou sua festa de casamento com esse carro, você ganhou um 770 00:52:38,790 --> 00:52:40,070 crédito do buffet, não ganhou? 771 00:52:41,810 --> 00:52:42,950 Mas eu nunca vou usar. 772 00:52:43,310 --> 00:52:44,310 Eu posso usar. 773 00:52:44,450 --> 00:52:45,790 Você? É. 774 00:52:46,590 --> 00:52:48,010 É que você me deu uma boa ideia. 775 00:52:48,250 --> 00:52:49,710 Eu vou casar comigo mesma. 776 00:52:51,190 --> 00:52:52,670 Eu tô falando sério. 777 00:52:52,930 --> 00:52:53,930 Eu não duvido. 778 00:52:54,090 --> 00:52:55,270 Você quer ser minha madrinha? 779 00:52:56,210 --> 00:52:57,210 Peraí, sério? 780 00:52:57,250 --> 00:52:58,950 Sério. Ai, eu quero. 781 00:53:01,550 --> 00:53:02,650 Naquela noite... 782 00:53:02,890 --> 00:53:05,210 O Cesar passou no clube para ver se estava tudo bem. 783 00:53:07,090 --> 00:53:08,830 Mas ele mesmo não estava bem. 784 00:53:09,390 --> 00:53:11,390 E encontrou o Eric pior ainda. 785 00:53:26,790 --> 00:53:28,030 Não fica assim, Eric. 786 00:53:30,690 --> 00:53:31,690 Ariel não perde. 787 00:53:34,920 --> 00:53:36,320 Ele é uma pessoa horrível. 788 00:53:38,280 --> 00:53:39,280 Horrível. 789 00:53:40,660 --> 00:53:42,940 É horrível ter um pai desse. 790 00:53:44,760 --> 00:53:45,760 Eu não queria. 791 00:53:47,940 --> 00:53:50,840 Qualquer outro seria melhor que o meu pai. 792 00:53:52,860 --> 00:53:54,280 Mas esse é o pai que eu tenho. 793 00:53:56,920 --> 00:53:58,060 Que merda. 794 00:53:59,380 --> 00:54:00,480 Que merda. 795 00:54:07,060 --> 00:54:11,860 Irritado com tudo que estava acontecendo, o César não resistiu e 796 00:54:11,860 --> 00:54:13,700 Eric que ele não era filho do Ariel. 797 00:54:14,300 --> 00:54:16,320 Que o Ariel tinha inventado aquilo. 798 00:54:18,060 --> 00:54:22,220 Assim que ele falou, o César se arrependeu de ter contado. 799 00:54:24,220 --> 00:54:25,680 Mas já era tarde demais. 800 00:54:29,100 --> 00:54:32,500 No dia seguinte, o Eric chegou cedo para trabalhar. 801 00:54:38,380 --> 00:54:39,098 Bom dia. 802 00:54:39,100 --> 00:54:40,100 Bom dia. 803 00:54:44,880 --> 00:54:47,100 Ele agiu como se não soubesse que sabia. 804 00:54:47,580 --> 00:54:51,420 Como se nunca tivesse tido aquela conversa com o César na noite anterior. 805 00:55:26,830 --> 00:55:28,210 Essa é a última etapa do jogo. 806 00:55:28,630 --> 00:55:32,490 Esse vídeo que você viu foi gravado por um menino que ajudou a bater no pobre 807 00:55:32,490 --> 00:55:33,490 rapaz. 808 00:55:33,810 --> 00:55:38,070 Ele me deu a câmera para poder ficar com as mãos livres e dar socos e chutes. 809 00:55:38,770 --> 00:55:40,210 Eu nunca devolvi a câmera. 810 00:55:40,630 --> 00:55:43,350 Guardei esse vídeo em segredo durante todos esses anos. 811 00:55:43,870 --> 00:55:45,790 Eu estava junto com aqueles idiotas. 812 00:55:46,050 --> 00:55:47,050 Mas aí é que está. 813 00:55:47,470 --> 00:55:48,550 Eu não bati ninguém. 814 00:55:49,370 --> 00:55:50,710 Eu só estava lá. 815 00:55:51,130 --> 00:55:52,550 Tinha 16 anos. 816 00:55:52,910 --> 00:55:53,910 E estava lá. 817 00:55:54,700 --> 00:55:56,960 Eu vi tudo, mas eu não tive a força pra impedir. 818 00:55:57,240 --> 00:56:04,080 Eu não toquei no rapaz, mas por covardia, por fraqueza, eu não consegui 819 00:56:04,080 --> 00:56:05,080 o espancamento. 820 00:56:05,740 --> 00:56:09,660 O rapaz ficou muito machucado, mas ele conseguiu identificar os agressores. 821 00:56:10,320 --> 00:56:15,700 Meus pais pagaram todo mundo pra ninguém falar que eu estava junto e me mandaram 822 00:56:15,700 --> 00:56:16,700 de volta pra Itália. 823 00:56:17,280 --> 00:56:21,360 Pouco depois eu inventei o meu primeiro jogo e não demorou muito, eu era um dos 824 00:56:21,360 --> 00:56:22,560 homens mais ricos do mundo. 825 00:56:24,240 --> 00:56:28,340 Se esse vídeo sair na imprensa, todo mundo vai achar que eu espanquei o rapaz 826 00:56:28,340 --> 00:56:29,340 também. 827 00:56:29,360 --> 00:56:31,420 A minha imagem vai ser arruinada. 828 00:56:31,800 --> 00:56:34,600 As ações das minhas empresas vão despencar. 829 00:56:35,500 --> 00:56:37,060 Nunca mais poderei assinar um jogo. 830 00:56:38,600 --> 00:56:42,760 Agora está em suas mãos, Karen, decidir se eu mereço ser destruído por um crime 831 00:56:42,760 --> 00:56:43,760 que eu não cometi. 832 00:56:44,940 --> 00:56:49,180 Você tem a oportunidade de fazer comigo a mesma coisa que eu fiz com o Cintra. 833 00:56:50,220 --> 00:56:52,440 Você tem a oportunidade de fazer comigo... 834 00:56:52,860 --> 00:56:54,880 O que você tanto criticou que eu fiz com ele. 835 00:56:55,300 --> 00:56:59,220 Você tem a oportunidade de provar que você é capaz de fazer o que tem que ser 836 00:56:59,220 --> 00:57:00,320 feito pra mudar a sociedade. 837 00:57:01,960 --> 00:57:04,700 Se você fizer isso, você fica com o prédio. 838 00:57:05,080 --> 00:57:06,900 Aí você não vai ter um sócio como eu. 839 00:57:07,720 --> 00:57:09,220 Você vai ser eu. 840 00:57:10,600 --> 00:57:13,480 Ele é louco. 841 00:57:13,920 --> 00:57:14,920 Completamente louco. 842 00:57:15,120 --> 00:57:17,600 Tá me usando pra se livrar do sentimento de culpa que ele tem. 843 00:57:18,120 --> 00:57:20,660 Não tem coragem de se destruir e quer que eu faça isso por ele. 844 00:57:22,940 --> 00:57:24,320 E o que você vai fazer, Karim? 845 00:57:57,290 --> 00:57:59,250 A Karen destruiu Jean -Carlo. 846 00:58:02,130 --> 00:58:08,030 Ele mandou uma mensagem dizendo obrigado, pegou um avião particular e 847 00:58:08,030 --> 00:58:09,030 algum lugar da Europa. 848 00:58:22,830 --> 00:58:26,590 A campanha para arrecadar fundos para pessoas com distúrbios alimentares foi 849 00:58:26,590 --> 00:58:27,590 sucesso. 850 00:58:28,270 --> 00:58:33,350 Depois disso, o ISA começou a chamar muita atenção e o crítico gastronômico 851 00:58:33,350 --> 00:58:35,970 importante do país foi conhecer o restaurante. 852 00:58:39,950 --> 00:58:42,530 Ele disse que foi a sua melhor refeição no ano. 853 00:58:43,450 --> 00:58:47,810 A Debbie virou uma chefe celebridade e anunciou que seu restaurante abriria uma 854 00:58:47,810 --> 00:58:48,830 filial no Blue Building. 855 00:58:50,070 --> 00:58:51,070 E assim... 856 00:58:51,580 --> 00:58:55,740 Graças ao plano da Mia, diversos outros restaurantes também quiseram abrir 857 00:58:55,740 --> 00:58:56,940 filiais no prédio. 858 00:58:57,360 --> 00:59:02,540 Isso puxou marcas de roupas, e de perfume, e de joias. 859 00:59:10,500 --> 00:59:13,260 O Yuri finalmente fez o seu filme. 860 00:59:15,120 --> 00:59:19,820 Mas as interferências da mulher que patrocinou o filme tragaram a maior 861 00:59:19,820 --> 00:59:20,820 das cenas. 862 00:59:29,550 --> 00:59:31,310 Então ele tomou uma decisão difícil. 863 00:59:42,790 --> 00:59:45,230 Apagou todas as cópias do filme. 864 01:00:03,880 --> 01:00:05,840 Você é doce príncipe da pornografia. 865 01:00:06,500 --> 01:00:09,700 Um dia eu vou fazer um filme digno de você. 866 01:00:20,880 --> 01:00:21,600 O 867 01:00:21,600 --> 01:00:31,060 César 868 01:00:31,060 --> 01:00:32,920 continuou tentando mudar o Henrique. 869 01:00:35,600 --> 01:00:37,400 Até que o Henrique se mudou. 870 01:00:39,100 --> 01:00:42,060 E o César ficou livre para ir atrás de um novo amor. 871 01:00:42,680 --> 01:00:45,700 De preferência alguém que não atendesse o celular no cinema. 872 01:00:47,280 --> 01:00:51,860 O Ariel aprendeu a trocar a fralda e o Eric decorou pessoalmente o quarto do 873 01:00:51,860 --> 01:00:56,860 menino. E então, quando ele nasceu, era japonês. 874 01:01:05,360 --> 01:01:09,320 Ele não para de chorar. É claro que ele não para de chorar. Ele ainda tem 13 875 01:01:09,320 --> 01:01:11,760 anos de virgindade pela frente. O que você queria? 876 01:01:12,620 --> 01:01:15,180 Deixa ele extravasar essa angústia. 877 01:01:16,020 --> 01:01:22,240 O avô não era pai do pai. O pai não era pai do filho. E o filho não era neto do 878 01:01:22,240 --> 01:01:28,060 avô. Ninguém ali tinha nenhuma relação de sangue. Mas mesmo assim, eles 879 01:01:28,060 --> 01:01:28,879 uma família. 880 01:01:28,880 --> 01:01:29,880 Será que ele está com fome? 881 01:01:30,260 --> 01:01:31,900 Ele não está mamando direito? 882 01:01:32,570 --> 01:01:36,210 Vai me dizer que aquela desgraçada da Naomi está cobrando para ele pegar nos 883 01:01:36,210 --> 01:01:37,210 peitos dela. 884 01:01:39,370 --> 01:01:42,930 Solteiro e falido, o Oscar resolveu voltar à casa zero. 885 01:01:43,850 --> 01:01:47,510 Ele foi fazer de novo o curso de herdeiros na esperança de conquistar uma 886 01:01:47,510 --> 01:01:49,730 milionária. Bem, já falei demais. 887 01:01:50,310 --> 01:01:51,350 Agora é com vocês. 888 01:01:51,970 --> 01:01:52,970 Apresentem -se, por favor. 889 01:01:53,510 --> 01:01:54,510 Começa você. 890 01:01:54,650 --> 01:01:58,550 Eu? Eu, na verdade, não sou herdeiro de nada. Eu estava passando aqui na rua e 891 01:01:58,550 --> 01:01:59,399 resolvi entrar. 892 01:01:59,400 --> 01:02:01,320 Alguém sabe se vão servir alguma coisa para comer aqui? 893 01:02:02,460 --> 01:02:04,780 Bom, o meu nome é Oscar. 894 01:02:05,080 --> 01:02:09,600 A minha família está no ramo siderúrgico e agropecuário. E também é uma das 895 01:02:09,600 --> 01:02:12,380 principais acionistas da Oceano Azul. É mesmo? 896 01:02:12,940 --> 01:02:15,400 Eu li tudo sobre a Karen e acho ela incrível. 897 01:02:15,760 --> 01:02:16,760 Você conhece ela? 898 01:02:17,000 --> 01:02:20,280 Claro, eu sou irmão de uma das fundadoras da empresa, a Luna. 899 01:02:23,140 --> 01:02:24,620 Eu fiquei bem sem o Oscar. 900 01:02:25,880 --> 01:02:26,880 Redecorei minha casa. 901 01:02:27,420 --> 01:02:29,900 E me adaptei completamente à minha nova cama. 902 01:02:45,360 --> 01:02:47,540 A Magali cumpriu a sua promessa. 903 01:02:48,460 --> 01:02:51,760 Casou consigo mesma numa linda cerimônia no clube. 904 01:02:56,200 --> 01:03:01,820 O Zanini ficou com muito ciúme, pediu desculpas por tudo que tinha acontecido 905 01:03:01,820 --> 01:03:03,540 implorou para ela se separar. 906 01:03:03,860 --> 01:03:10,780 Ela não o parou, mas aceitou as desculpas e pouco depois começou a se 907 01:03:10,780 --> 01:03:11,780 ele. 908 01:03:24,810 --> 01:03:28,610 O Sintra ganhou na justiça, mas perdeu seu programa na TV. 909 01:03:29,470 --> 01:03:31,310 Não conseguiu recuperar sua imagem. 910 01:03:32,650 --> 01:03:34,690 Mas recuperou sua amizade com a Karen. 911 01:03:35,910 --> 01:03:39,770 Ele achava que a Karen seria a mulher perfeita para ser a mãe dos seus filhos. 912 01:03:40,250 --> 01:03:42,210 E queria mais do que uma amizade. 913 01:03:43,930 --> 01:03:47,110 Mas a Karen estava novamente fechada para relacionamentos. 914 01:03:47,750 --> 01:03:51,090 E tinha decidido definitivamente que não ia ter filhos. 915 01:03:53,550 --> 01:03:57,170 Por via das dúvidas, no entanto, congelou seus olhos. 916 01:04:03,010 --> 01:04:08,870 Ela continuou seu ativismo e conseguiu, contra muita oposição, 917 01:04:08,870 --> 01:04:10,830 inaugurar o prédio. 918 01:04:16,990 --> 01:04:19,270 Mas ela não foi na inauguração. 919 01:04:22,860 --> 01:04:26,120 Ela preferiu ver o prédio de outro ângulo. 67717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.