All language subtitles for The_Business_S04E10_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,799 --> 00:00:20,360 Eu tenho preconceito contra a 2 00:00:20,360 --> 00:00:24,060 prostituição. Eu acho que eu nunca vou conseguir transar com a Magali. Eu acho 3 00:00:24,060 --> 00:00:25,560 que a gente tem que trocar ele por outro homem. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,160 Segura o seu ego e deixa a comunidade ser feliz. 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,560 Tem uma mulher que eu conheço, é uma milionária. Ela já deu dinheiro pra 6 00:00:33,560 --> 00:00:36,620 filmes pornôs. Se ela gostar do seu roteiro, ela pode financiar seu filme. 7 00:00:36,840 --> 00:00:38,920 Eu tô interessada noutra coisa agora. 8 00:00:39,460 --> 00:00:43,020 E se às vezes continuar se encontrando, eu posso pagar o filme inteiro. 9 00:00:44,020 --> 00:00:50,020 Eu tenho desejo de transar em lugares perigosos. Se você 10 00:00:50,020 --> 00:00:56,800 quiser ficar comigo, a partir de agora a gente vai ter que transar na cama. 11 00:00:57,060 --> 00:00:58,680 O Giancarlo foi embora de novo. 12 00:00:59,100 --> 00:01:00,100 Sem falar pra onde ia. 13 00:01:00,940 --> 00:01:02,480 Obrigada por ter cuidado de mim, amor. 14 00:01:03,580 --> 00:01:04,800 Eu não quero me apaixonar. 15 00:01:05,880 --> 00:01:08,240 Ele resolveu seguir seu conselho. Saiu com a Naomi. 16 00:01:08,520 --> 00:01:09,560 Como foi? Gostou dela? 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,360 Consegui parar de pensar na Bruna. 18 00:01:11,780 --> 00:01:12,980 Bruna? É o Eric. 19 00:01:13,940 --> 00:01:16,740 A gente veio aqui te pedir desculpa e dizer que a gente vai sair daqui. 20 00:01:17,340 --> 00:01:18,119 Obrigada, menina. 21 00:01:18,120 --> 00:01:21,580 A gente precisa provar o mais rápido possível que o flagrante foi armado. E 22 00:01:21,580 --> 00:01:23,020 você ter conseguido pegar a Karen? 23 00:01:23,380 --> 00:01:24,380 O que foi? 24 00:01:25,320 --> 00:01:27,260 A gravação já foi enviada pra polícia. 25 00:01:28,940 --> 00:01:29,940 Obrigada. 26 00:03:04,520 --> 00:03:06,080 Você tem mesmo que ir nesse jantar? 27 00:03:06,680 --> 00:03:08,020 Eu não queria, mas tenho. 28 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Entendo isso. 29 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 Jantar de negócio. 30 00:03:11,640 --> 00:03:13,540 Jantar é jantar. Negócio é negócio. 31 00:03:13,860 --> 00:03:14,940 Concordo com você, meu amor. 32 00:03:15,300 --> 00:03:16,660 Mas compromisso é compromisso. 33 00:03:27,380 --> 00:03:31,060 Boa noite, governador. Boa noite. Pode dispensar todo mundo que eu vou sair 34 00:03:31,060 --> 00:03:32,080 sozinho. Tem certeza? 35 00:03:32,380 --> 00:03:33,380 Tem. 36 00:03:43,880 --> 00:03:48,260 A primeira coisa que a Karen fez depois de sair da prisão foi promover uma festa 37 00:03:48,260 --> 00:03:51,740 no Blue com a presença do governador de São Paulo e outras pessoas importantes. 38 00:03:52,660 --> 00:03:55,520 A ideia era negociar o fim da onda moralista. 39 00:03:55,820 --> 00:03:59,080 Vocês sabem que tudo isso começou porque achavam que eu estava acusando 40 00:03:59,080 --> 00:04:02,660 justamente o promotor e o Ministério Público. Mas agora está provado que eu 41 00:04:02,660 --> 00:04:03,660 estava falando a verdade. 42 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 Sim, claro. 43 00:04:04,780 --> 00:04:08,580 E não é justo que o Estado de São Paulo continue sendo penalizado por causa das 44 00:04:08,580 --> 00:04:09,980 ações de algumas pessoas de Vanessa. 45 00:04:10,480 --> 00:04:12,000 Porque ele está sendo penalizado. 46 00:04:12,410 --> 00:04:16,110 Com os clubes fechados e as garotas proibidas de trabalhar nas ruas, quantos 47 00:04:16,110 --> 00:04:17,450 empregos estão sendo perdidos? 48 00:04:17,709 --> 00:04:21,930 As pessoas saem menos de casa, os restaurantes ficam mais vazios, os bares 49 00:04:21,930 --> 00:04:26,450 vendem menos bebidas, hotéis perdem seus hóspedes, negócios deixam de ser 50 00:04:26,450 --> 00:04:28,990 fechados. O prejuízo é incalculável. 51 00:04:30,530 --> 00:04:34,530 E tem uma coisa muito importante ainda que você não mencionou. O quê? 52 00:04:35,110 --> 00:04:36,990 As pessoas se divertem menos. 53 00:04:38,030 --> 00:04:39,030 Muito menos. 54 00:04:41,520 --> 00:04:45,600 Já eu, a primeira coisa que eu fiz depois que o Oscar sumiu, levando tudo 55 00:04:45,600 --> 00:04:49,640 tinha na nossa casa, foi pedir algumas roupas emprestadas e me mudar 56 00:04:49,640 --> 00:04:51,880 temporariamente com a mãe dele pro clube. 57 00:04:52,740 --> 00:04:54,080 Achei muito legal a mãe do Oscar. 58 00:04:54,380 --> 00:04:55,380 É, ele é legal. 59 00:04:55,460 --> 00:04:57,580 Mas ele tá insistindo que o Oscar me dê um golpe. 60 00:04:57,960 --> 00:04:58,779 Você acha que não? 61 00:04:58,780 --> 00:05:01,760 Claro que eu acho que não. Você acha que o Oscar ia ser capaz de fazer uma coisa 62 00:05:01,760 --> 00:05:03,500 dessas? Então, o que você acha que aconteceu? 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,580 Não sei, mas eu tô preocupada. 64 00:05:05,960 --> 00:05:10,160 Ele fez uma dívida gigantesca jogando pôquer. Daí teve que vender tudo pra 65 00:05:10,160 --> 00:05:11,069 a dívida. 66 00:05:11,070 --> 00:05:12,590 Só que não foi suficiente, mataram ele. 67 00:05:12,810 --> 00:05:13,810 Ai, Luna, que horror. 68 00:05:14,390 --> 00:05:15,670 Ele deve ter te roubado, só isso. 69 00:05:16,070 --> 00:05:17,070 Não, Magali. 70 00:05:17,170 --> 00:05:18,570 Ele me ama, eu sei disso. 71 00:05:18,910 --> 00:05:19,910 E daí que ele te ama? 72 00:05:20,150 --> 00:05:22,750 Ele não pode ter roubado tudo que tinha na sua casa mesmo te amando? 73 00:05:23,150 --> 00:05:24,150 Não, não pode. 74 00:05:24,390 --> 00:05:26,870 Luna, o amor é uma coisa, o que as pessoas fazem é outra. 75 00:05:27,270 --> 00:05:28,290 Não cala a boca, Magali. 76 00:05:28,570 --> 00:05:29,570 Eu tô falando sério. 77 00:05:30,310 --> 00:05:31,310 E a comunidade? 78 00:05:31,690 --> 00:05:34,110 Já resolveu a situação com o broche, Vinícius? 79 00:05:34,790 --> 00:05:36,490 Não. Eu odeio ele. 80 00:05:36,970 --> 00:05:38,330 Você já decidiu o que eu vou fazer? 81 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 O quê? 82 00:05:40,080 --> 00:05:42,200 Eu vou tratar ele muito bem a partir de agora. 83 00:05:42,580 --> 00:05:43,580 Com qual objetivo? 84 00:05:43,940 --> 00:05:46,120 O objetivo é de fazer eu me tornar uma pessoa melhor. 85 00:05:46,520 --> 00:05:47,840 Não quero ter um Claudio Nunes. 86 00:05:49,000 --> 00:05:49,979 Claudio Nunes? 87 00:05:49,980 --> 00:05:53,860 É, um monstro egoísta que não suporta não ser contra das atenções. 88 00:05:54,340 --> 00:05:55,340 Mas ele não é. 89 00:05:55,660 --> 00:05:56,860 Eu nem quero ser. 90 00:06:04,040 --> 00:06:06,520 Obrigada por ter vindo me apoiar na minha negociação de paz. 91 00:06:06,840 --> 00:06:09,200 Era o mínimo que eu podia fazer depois que fizeram com você. 92 00:06:10,440 --> 00:06:11,880 Mas eu não vim aqui pra te apoiar. 93 00:06:12,180 --> 00:06:15,200 Não? Não, eu vim pra te pedir desculpa. 94 00:06:16,540 --> 00:06:17,540 Desculpa por quê? 95 00:06:18,540 --> 00:06:23,640 Porque por um momento, fechado no meu quarto no escuro, eu cogitei a 96 00:06:23,640 --> 00:06:28,400 possibilidade de você realmente ter cruzado uma linha moral e você ter 97 00:06:28,400 --> 00:06:29,099 suas mãos. 98 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 É mesmo? 99 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 É, foi rápido. 100 00:06:31,560 --> 00:06:34,960 Durou menos de dois minutos, mas já o suficiente pra me fazer sentir culpado. 101 00:06:36,880 --> 00:06:37,880 Foi uma desculpa? 102 00:06:38,220 --> 00:06:39,340 Claro, que bobagem. 103 00:06:40,400 --> 00:06:42,700 Eu fico feliz de você ter saído da prisão. 104 00:06:44,000 --> 00:06:46,860 Aqui fora não tem muitas pessoas inteligentes para discordar. 105 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 Discordo. 106 00:06:49,780 --> 00:06:50,780 Que ótimo. 107 00:06:52,460 --> 00:06:54,180 A festa foi um sucesso. 108 00:06:56,040 --> 00:06:59,660 E o governador prometeu que iria usar a sua influência para que as coisas 109 00:06:59,660 --> 00:07:00,720 voltassem ao normal. 110 00:07:09,820 --> 00:07:13,620 Testemunhas dizem que o governador saía da casa de prostituição em alta 111 00:07:13,620 --> 00:07:16,440 velocidade quando perdeu o controle do carro. 112 00:07:16,740 --> 00:07:20,800 A assessoria do governador ainda não se pronunciou a respeito do caso. 113 00:07:21,520 --> 00:07:24,820 Idiota. Ele é governador? Era o quê? 114 00:07:34,400 --> 00:07:36,240 Oscar? Oi, Lula. 115 00:07:37,100 --> 00:07:38,100 Como é que você tá? 116 00:07:40,360 --> 00:07:41,460 Estou ligando para te dizer que eu estou bem. 117 00:07:42,160 --> 00:07:43,160 O que aconteceu? 118 00:07:43,560 --> 00:07:46,820 Não dá para explicar agora, mas depois eu te explico. Eu preciso desligar. Não, 119 00:07:46,840 --> 00:07:47,840 espera, Oscar. 120 00:07:48,500 --> 00:07:50,320 Não fica preocupado, está tudo bem. Oscar. 121 00:07:50,980 --> 00:07:51,959 Tchau. 122 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 Oscar. 123 00:07:57,900 --> 00:07:58,900 O que ele falou? 124 00:07:58,980 --> 00:08:00,000 Que depois eu explico? 125 00:08:00,640 --> 00:08:03,560 Como é que você sabe? Ele sempre fala isso para ganhar tempo. 126 00:08:03,780 --> 00:08:05,720 Antes que a vítima procure a polícia. 127 00:08:06,020 --> 00:08:07,780 Essa é a última fase de todo golpe. 128 00:08:08,460 --> 00:08:10,280 É a fase do... depois eu explico. 129 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 Não é verdade. 130 00:08:11,960 --> 00:08:17,060 Talvez um dia o Oscar te procure contando uma história absurda pra 131 00:08:17,060 --> 00:08:21,080 que ele fez. Mas ele só vai fazer isso se precisar de alguma coisa de você. 132 00:08:21,360 --> 00:08:23,040 Olha, Fran, tudo bem que você é a mãe dele. 133 00:08:23,900 --> 00:08:25,980 Mas você não conhece o Oscar como eu conheço. 134 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 Claro que não. 135 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 Conheço mais. 136 00:08:28,780 --> 00:08:30,440 Eu vou contratar um detetive. 137 00:08:30,700 --> 00:08:33,159 Vou descobrir o que aconteceu e a gente vê quem que tá certo. 138 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 Tá bom. 139 00:08:34,740 --> 00:08:37,020 Vem cá, o governador vai falar agora na TV. 140 00:08:39,120 --> 00:08:41,980 Bom dia, governador. Obrigada por falar com a gente. 141 00:08:42,400 --> 00:08:44,039 Bom dia, Lorena. É um prazer. 142 00:08:44,820 --> 00:08:49,500 Governador, o senhor ficou conhecido no país todo por apoiar a operação Onda 143 00:08:49,500 --> 00:08:52,840 Moralizante que tem coibido a prostituição no estado de São Paulo. 144 00:08:53,240 --> 00:08:57,240 Mas como o senhor sabe, viralizou hoje na internet a notícia de que o senhor 145 00:08:57,240 --> 00:09:00,260 bateu o carro na frente de uma casa de prostituição. 146 00:09:00,780 --> 00:09:05,120 E eu preciso fazer essa pergunta para o senhor. O senhor estava saindo de lá? 147 00:09:05,560 --> 00:09:07,080 De forma alguma, Lorena. 148 00:09:07,420 --> 00:09:11,480 Inclusive, a casa de prostituição em questão se encontra fechada por 149 00:09:11,480 --> 00:09:13,520 promovida durante a minha administração. 150 00:09:14,060 --> 00:09:18,380 Em relação a esse assunto, eu quero reafirmar o meu compromisso com a 151 00:09:18,380 --> 00:09:23,340 de São Paulo de manter esses lugares fechados e de impedir que o espaço 152 00:09:23,340 --> 00:09:25,920 seja ocupado ilegalmente por esse tipo de atividade. 153 00:09:26,440 --> 00:09:32,460 E digo mais, nós vamos apertar o cerco. Nós vamos redobrar os nossos esforços 154 00:09:32,460 --> 00:09:35,800 para garantir à população a cidade que ela merece. 155 00:09:36,420 --> 00:09:41,740 Obrigada, governador. Com relação ao aumento... Hipócrita. Ele é governador, 156 00:09:41,820 --> 00:09:42,820 Quer o quê? 157 00:09:42,920 --> 00:09:46,440 Alguma chance dele cumprir o combinado de ontem, mesmo depois dele ter falado 158 00:09:46,440 --> 00:09:47,580 isso? Não. 159 00:09:48,180 --> 00:09:49,180 Nenhuma chance. 160 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 E agora, Karen? 161 00:09:50,360 --> 00:09:53,660 E agora a gente tem que dar um jeito de uma vez por todas de acabar com a 162 00:09:53,660 --> 00:09:54,660 hipocrisia dessa gente. 163 00:09:55,880 --> 00:09:56,880 Como? 164 00:09:57,100 --> 00:09:59,420 Usando a hipocrisia deles contra eles mesmos. 165 00:10:09,320 --> 00:10:13,540 Enquanto a Karen organizava seu plano de parar a onda moralizante, a Magali 166 00:10:13,540 --> 00:10:18,220 atendia um antigo cliente, mantendo viva a preciosa chama da imoralidade. 167 00:10:26,340 --> 00:10:29,960 Tem um poema famoso do Shakespeare que ele compara uma mulher com um dia de 168 00:10:29,960 --> 00:10:34,040 verão. Que bosta de elogio. Um dia só, um dia não é nada. 169 00:10:34,420 --> 00:10:38,000 Pra mim, você é um verão inteiro. Três meses bebendo daquiri numa praia do 170 00:10:38,000 --> 00:10:41,200 Caribe. Você reparou que sempre que você me elogia, você bota um coquetel no 171 00:10:41,200 --> 00:10:45,140 meio? Na semana passada eu era tão perfeita quanto um negroni. Na outra eu 172 00:10:45,140 --> 00:10:46,660 mais gostosa que um gin tônica. 173 00:10:46,960 --> 00:10:49,740 Ah, com o resto de dele que eu comecei a montar o cadáver do meu bar, eu mal 174 00:10:49,740 --> 00:10:50,820 consigo falar de outra coisa. 175 00:10:51,080 --> 00:10:52,800 Mas é que tá tudo pronto pra inauguração? 176 00:10:53,080 --> 00:10:54,360 Semana que vem, né? É. 177 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 Tá tudo pronto. 178 00:10:56,040 --> 00:10:57,039 Menos eu. 179 00:10:57,040 --> 00:10:58,040 Como assim? 180 00:10:58,600 --> 00:10:59,600 Tô meio nervoso. 181 00:11:00,320 --> 00:11:03,340 Trabalhei tanto pra fazer esse bar que se alguém criticar, eu acho que... Eu 182 00:11:03,340 --> 00:11:04,239 perder a cabeça. 183 00:11:04,240 --> 00:11:08,040 Para, você tem que tratar bem os clientes. Mesmo que eles não gostem das 184 00:11:08,160 --> 00:11:09,640 Eu sei, mas eu não consigo. 185 00:11:09,980 --> 00:11:10,980 Claro que consegue. 186 00:11:11,240 --> 00:11:11,979 Quer ver? 187 00:11:11,980 --> 00:11:13,180 Eu sou uma cliente. 188 00:11:15,220 --> 00:11:16,600 Esse morrito está um lixo. 189 00:11:17,260 --> 00:11:18,199 Ah, é? 190 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 É. 191 00:11:19,560 --> 00:11:20,900 Sabe o que eu acho? 192 00:11:21,120 --> 00:11:22,580 Que lixo é você. 193 00:11:23,640 --> 00:11:27,040 Você está louco. Você não pode tratar uma cliente assim. 194 00:11:27,300 --> 00:11:27,999 Ah, não posso? 195 00:11:28,000 --> 00:11:30,080 Não. Olha, vou tentar de novo. 196 00:11:33,320 --> 00:11:38,320 Com licença, esse cosmopolitan veio errado. Eu pedi sem gosto de merda. Ah, 197 00:11:38,320 --> 00:11:40,820 cosmopolitan tá com gosto de merda? Tá. 198 00:11:41,060 --> 00:11:44,480 Então tá de acordo com as coisas que você fala, porque você só fala merda. 199 00:11:45,400 --> 00:11:48,800 Sai fora do meu bar, seu imbecil. Porque eu não preciso do teu dinheiro. 200 00:11:50,380 --> 00:11:54,940 Tá ótimo. Se depender do seu atendimento ao cliente, seu bar vai ser um sucesso. 201 00:11:55,220 --> 00:11:55,979 Você acha mesmo? 202 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 Com certeza. 203 00:11:57,380 --> 00:12:00,420 Se o cliente da Magali não sabia lidar com rejeição... 204 00:12:00,720 --> 00:12:04,140 A Magali tava se esforçando pra conseguir lidar. Oi. 205 00:12:05,260 --> 00:12:06,500 Olha o que eu comprei pra você. 206 00:12:06,860 --> 00:12:07,699 Pra mim? 207 00:12:07,700 --> 00:12:08,700 Por quê? 208 00:12:09,080 --> 00:12:12,860 Tinha base de pristos. A Sabrina me falou que era sua sobremesa presileta. 209 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Verdade. É tão difícil de achar. 210 00:12:17,620 --> 00:12:18,780 Obrigado. De nada. 211 00:12:20,360 --> 00:12:21,380 Eu vou deixar aqui. 212 00:12:39,820 --> 00:12:41,980 A Karen quer conversar com as garotas aqui no clube. 213 00:12:43,460 --> 00:12:44,880 Sim, amanhã. Você pode? 214 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Tá. 215 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Obrigada, Estela. 216 00:12:49,900 --> 00:12:50,900 Beijo. 217 00:12:59,140 --> 00:13:00,140 Oi. 218 00:13:01,780 --> 00:13:03,480 Voltou? Voltei. 219 00:13:05,580 --> 00:13:07,200 A gente pode conversar um minuto? 220 00:13:08,360 --> 00:13:09,360 Claro. 221 00:13:11,020 --> 00:13:15,500 Eu tentei. E juro que tentei, mas não consegui tirar você da cabeça. 222 00:13:16,140 --> 00:13:17,840 Sim. É verdade. 223 00:13:18,340 --> 00:13:22,360 E então, cheguei a uma conclusão estrangecedora. 224 00:13:22,580 --> 00:13:23,700 Que conclusão? 225 00:13:24,340 --> 00:13:25,800 Eu quero ficar com você, Mia. 226 00:13:26,940 --> 00:13:29,220 Nem que pra isso a gente tenha que transar na casa. 227 00:13:30,250 --> 00:13:35,130 Mesmo que para isso a gente tenha que ser como aqueles casais que andam de 228 00:13:35,130 --> 00:13:39,710 dadas no shopping e compram comida em lugares diferentes e juntam suas 229 00:13:39,710 --> 00:13:43,810 bandejinhas na mesa numa praça de alimentação para comemorar cinco anos de 230 00:13:43,810 --> 00:13:44,810 casado. 231 00:13:45,030 --> 00:13:48,670 Você nunca comemoraria cinco anos de casado numa praça de alimentação de 232 00:13:48,670 --> 00:13:51,850 shopping? Se fosse com você, eu comemoraria. Eu gostaria disso. 233 00:13:52,490 --> 00:13:55,850 Mesmo que você estivesse toda lambuzada de molho tártaro. 234 00:14:00,270 --> 00:14:01,710 O que você quer de mim, Giancarlo? 235 00:14:04,010 --> 00:14:05,510 Nada. Só você. 236 00:14:06,230 --> 00:14:07,430 Eu não quero mais jogar. 237 00:14:08,230 --> 00:14:09,230 Eu cansei. 238 00:14:10,030 --> 00:14:11,530 Eu não estou mais jogando. 239 00:14:13,330 --> 00:14:14,570 Eu não acredito. 240 00:14:14,930 --> 00:14:15,930 Mas eu juro. 241 00:14:18,890 --> 00:14:20,490 Eu continuo não acreditando. 242 00:14:22,590 --> 00:14:24,050 Eu vou provar pra você. 243 00:14:24,470 --> 00:14:25,470 Você não vai conseguir. 244 00:14:25,710 --> 00:14:26,710 Eu vou. 245 00:14:27,150 --> 00:14:28,490 Até você provar. 246 00:14:29,040 --> 00:14:30,140 Nada de humildade. 247 00:14:31,780 --> 00:14:33,600 Pelo menos janta comigo amanhã. 248 00:14:34,040 --> 00:14:35,800 Pode ser com bandezinhas diferentes. 249 00:14:36,680 --> 00:14:38,640 Eu não vou jantar com bastante, hein, Carlos? 250 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 Desculpa. 251 00:15:02,410 --> 00:15:06,830 No dia seguinte, a Karine expôs seu plano para acabar com a onda moralizante 252 00:15:06,830 --> 00:15:09,830 um grupo de garotas estrategicamente selecionadas. 253 00:15:10,050 --> 00:15:14,190 Eu chamei vocês aqui porque vocês são as melhores e mais bem relacionadas 254 00:15:14,190 --> 00:15:15,190 garotas do mercado. 255 00:15:15,570 --> 00:15:18,310 E a gente precisa se unir para salvar o nosso setor. 256 00:15:18,670 --> 00:15:19,670 Qual a sua ideia? 257 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 Montar um dossiê. 258 00:15:21,250 --> 00:15:25,590 Um dossiê? É. Os homens que estão por trás da repressão à prostituição são os 259 00:15:25,590 --> 00:15:27,330 homens que também consomem prostituição. 260 00:15:27,880 --> 00:15:31,700 Os homens que tiram as garotas das ruas um dia são os mesmos que levam elas pra 261 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 cama no outro. 262 00:15:33,000 --> 00:15:34,420 São todos uns hipócritas. 263 00:15:34,940 --> 00:15:36,820 E a gente precisa usar isso contra eles. 264 00:15:37,240 --> 00:15:40,980 Você quer que a gente reúna provas e que esses caras saiam com a gente pra você 265 00:15:40,980 --> 00:15:42,200 chantagear eles, é isso? 266 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 É isso. 267 00:15:48,220 --> 00:15:51,680 Karine, a gente tá nessa situação porque você atacou essas pessoas. 268 00:15:52,100 --> 00:15:53,600 E agora você quer atacar mais? 269 00:15:53,980 --> 00:15:56,740 A gente não tá nessa situação porque eu ataquei essas pessoas. 270 00:15:57,450 --> 00:15:58,790 Eu sou só a desculpa da vez. 271 00:15:59,170 --> 00:16:02,810 Sempre vai ter alguma coisa pra justificar o ataque desse tipo de pessoa 272 00:16:02,810 --> 00:16:03,589 a gente. 273 00:16:03,590 --> 00:16:06,410 A não ser que a gente não tenha mais medo de atacar de volta. 274 00:16:08,670 --> 00:16:10,430 Olha, eu não sei o que todo mundo aqui pensa. 275 00:16:10,830 --> 00:16:11,830 Eu acho o seguinte. 276 00:16:12,270 --> 00:16:14,870 Eles chamam essa operação de onda moralizante. 277 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 É uma onda. 278 00:16:16,710 --> 00:16:18,290 Toda onda uma hora retrocede. 279 00:16:18,770 --> 00:16:21,370 Se a gente esperar, tudo vai voltar ao normal. 280 00:16:22,110 --> 00:16:25,230 Agora se a gente provocar, a gente vai morrer afogada. 281 00:16:25,670 --> 00:16:26,910 Eu não acho, Fernanda. 282 00:16:27,400 --> 00:16:29,640 É verdade que toda onda uma hora retrocede. 283 00:16:30,040 --> 00:16:33,880 Mas é verdade também que depois vem outra, e outra, e outra. 284 00:16:34,580 --> 00:16:37,400 E se a gente não fizer nada, aí é que a gente vai morrer afogada. 285 00:16:38,220 --> 00:16:39,740 Vou te dizer uma coisa, Karen. 286 00:16:40,080 --> 00:16:41,240 Eu te admiro muito. 287 00:16:41,720 --> 00:16:43,880 Eu gosto muito de você, mas você tem defeito. 288 00:16:44,400 --> 00:16:45,620 Você não sabe a hora de parar. 289 00:16:45,960 --> 00:16:47,240 Só tem uma hora de parar. 290 00:16:48,320 --> 00:16:51,420 A hora que a gente puder trabalhar em paz e andar de cabeça erguida. 291 00:16:54,020 --> 00:16:55,020 Senta comigo. 292 00:17:05,130 --> 00:17:06,130 Obrigada, menina. 293 00:17:27,069 --> 00:17:30,490 Yuri, eu tava pensando numa coisa sobre o seu filme. 294 00:17:31,370 --> 00:17:32,370 O quê? 295 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 Não sei se eu devia falar. 296 00:17:36,700 --> 00:17:38,040 Quem sou eu pra me meter? 297 00:17:39,120 --> 00:17:40,120 Como que é você? 298 00:17:40,620 --> 00:17:41,700 Você não vai bancar o filme? 299 00:17:43,040 --> 00:17:46,000 Vou. Então você tem que falar o que você pensa, não tem? 300 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Tá. 301 00:17:48,880 --> 00:17:54,120 Eu tava pensando se eu gostei dessa amoreba assassina. 302 00:17:55,820 --> 00:17:56,820 Não? 303 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Não. 304 00:17:59,340 --> 00:18:00,340 Precisa dela? 305 00:18:00,940 --> 00:18:02,400 É ela que salva tudo no final? 306 00:18:04,400 --> 00:18:11,240 Então, já que você falou no final... No dia seguinte, 307 00:18:11,520 --> 00:18:16,960 boa parte dos homens públicos importantes do Estado tiveram a 308 00:18:16,960 --> 00:18:21,960 de ganhar duas horas de graça com algumas das garotas de programa mais 309 00:18:21,960 --> 00:18:22,960 do país. 310 00:18:23,800 --> 00:18:24,960 Homem de sorte. 311 00:18:29,240 --> 00:18:30,660 Enquanto isso... 312 00:18:30,920 --> 00:18:33,680 Eu continuava tentando descobrir onde o Oscar tava. 313 00:18:33,900 --> 00:18:35,220 Tá. Obrigada. 314 00:18:39,440 --> 00:18:41,500 O detetive descobriu alguma coisa? 315 00:18:42,340 --> 00:18:43,340 Ainda não. 316 00:18:47,380 --> 00:18:51,540 Já a Magali se esforçava cada vez mais pra não ser um Claudio Nunes. 317 00:18:52,620 --> 00:18:55,500 Guga, quer cerveja? Eu botei no freezer, tá uma delícia. 318 00:18:56,040 --> 00:18:57,040 Pega uma pra você. 319 00:18:57,360 --> 00:18:58,840 Pode ser. Obrigado. 320 00:19:03,720 --> 00:19:08,280 E o Jean -Carlo tentava convencer a Mia de que não estava jogando quando dizia 321 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 que não estava jogando. 322 00:19:09,760 --> 00:19:12,100 Ele fazia isso jogando. 323 00:19:12,540 --> 00:19:13,540 Mia? 324 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 Obrigada. 325 00:19:31,790 --> 00:19:33,570 Eu posso fazer só mais uma crítica? 326 00:19:34,190 --> 00:19:38,270 Pode. Eu não acredito que a Luna tentaria enganar o guarda. 327 00:19:39,250 --> 00:19:40,370 Mas você nem conhece a Luna. 328 00:19:41,070 --> 00:19:42,070 E daí? 329 00:19:53,890 --> 00:19:54,890 Nada ainda? 330 00:20:07,600 --> 00:20:09,100 Nia? Isso aí tá pra você. 331 00:20:17,040 --> 00:20:17,500 Eu 332 00:20:17,500 --> 00:20:25,800 tenho 333 00:20:25,800 --> 00:20:27,540 a atriz perfeita pra fazer a Greta. 334 00:20:28,280 --> 00:20:29,420 A Sana de Almeida. 335 00:20:30,540 --> 00:20:31,519 A Sana? 336 00:20:31,520 --> 00:20:32,580 Mas ela tem 20 anos. 337 00:20:33,180 --> 00:20:34,300 Então, perfeito. 338 00:21:16,419 --> 00:21:17,820 Não, imagina. 339 00:21:18,320 --> 00:21:19,540 Sim. Sim. 340 00:21:37,980 --> 00:21:39,720 Precisa mesmo ser no futuro? 341 00:21:58,639 --> 00:21:59,720 Colinho. Também a sei. 342 00:22:01,220 --> 00:22:03,920 Não estou nem acreditando que eu vou ser chefe de um restaurante. 343 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 Ai, que nervosa. 344 00:22:06,200 --> 00:22:07,240 Vai dar tudo certo. 345 00:22:07,660 --> 00:22:11,120 Com a sua beleza e o nosso marketing, não tem como você não se tornar a chefe 346 00:22:11,120 --> 00:22:12,120 mais famosa do país. 347 00:22:12,800 --> 00:22:14,300 Você nem precisava ter talento. 348 00:22:16,340 --> 00:22:17,340 Obrigada, mulher. 349 00:22:17,460 --> 00:22:18,860 Quando é que você vai estrear a cozinha? 350 00:22:19,100 --> 00:22:20,760 Ah, então. Estava prestes a falar isso. 351 00:22:21,160 --> 00:22:23,660 Quer vir aqui amanhã provar o menu degustação que eu criei? 352 00:22:24,120 --> 00:22:25,540 Claro. Eu vou adorar. 353 00:22:26,810 --> 00:22:27,810 Ai, que nervoso. 354 00:22:31,710 --> 00:22:32,710 Karim. 355 00:22:35,970 --> 00:22:37,530 Oi. Oi. 356 00:22:38,070 --> 00:22:39,070 O que aconteceu? 357 00:22:39,190 --> 00:22:40,190 O que você queria falar comigo? 358 00:22:40,690 --> 00:22:41,850 O que você está fazendo? 359 00:22:44,050 --> 00:22:45,510 Como assim, o que eu estou fazendo? 360 00:22:45,870 --> 00:22:47,090 O que você está falando? 361 00:22:47,710 --> 00:22:50,510 Um amigo meu do Ministério Público está sendo contagiado. 362 00:22:51,190 --> 00:22:52,910 Por que ele está sendo contagiado? 363 00:22:53,710 --> 00:22:56,450 Por acaso é porque ele tenta destruir o que ele mesmo consome? 364 00:22:56,710 --> 00:22:57,830 O motivo não interessa. 365 00:22:58,050 --> 00:22:59,090 Claro que interessa. 366 00:22:59,930 --> 00:23:00,930 Chega de hipocrisia. 367 00:23:01,150 --> 00:23:01,889 Não, Karen. 368 00:23:01,890 --> 00:23:02,890 A hipocrisia é importante. 369 00:23:03,990 --> 00:23:06,150 Importante? É mais que importante, é fundamental. 370 00:23:07,070 --> 00:23:09,170 Eu sei que você quiser ter uma conversa séria comigo. 371 00:23:09,430 --> 00:23:10,430 Eu estou falando sério. 372 00:23:11,030 --> 00:23:14,110 A escolha é entre a hipocrisia e a barbárie. 373 00:23:14,810 --> 00:23:18,430 Se as pessoas só defendessem o que elas mesmas fazem, elas defenderiam a 374 00:23:18,430 --> 00:23:21,870 desonestidade, a brutalidade, o fraude, o crime. 375 00:23:22,700 --> 00:23:26,880 Os valores da sociedade seriam os piores valores possíveis, mas graças a Deus 376 00:23:26,880 --> 00:23:28,060 existe a hipocrisia. 377 00:23:28,880 --> 00:23:31,360 Por causa da hipocrisia a gente pode ter ideais. 378 00:23:32,040 --> 00:23:34,860 Por causa da hipocrisia a gente pode sonhar com um mundo melhor. 379 00:23:35,820 --> 00:23:38,240 Sem a hipocrisia a gente seria um bando de animais. 380 00:23:38,720 --> 00:23:41,880 Então chegou a hora da gente aprender a melhorar o mundo sem precisar da 381 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 hipocrisia. 382 00:23:43,400 --> 00:23:46,060 Porque é em cima de pessoas como eu que os hipócritas pisam. 383 00:23:46,300 --> 00:23:49,780 Eles usam as nossas cabeças como um banquinho para se levarem à altura dos 384 00:23:49,780 --> 00:23:50,780 ideais. 385 00:23:51,500 --> 00:23:53,180 E isso já não é mais aceitável. 386 00:23:54,420 --> 00:23:57,060 Você está cruzando uma linha moral que você não deveria cruzar. 387 00:23:58,040 --> 00:23:59,340 Está sujando suas mãos. 388 00:24:12,480 --> 00:24:13,480 Adorei a noite ontem. 389 00:24:14,100 --> 00:24:15,100 Eu também. 390 00:24:15,620 --> 00:24:16,760 Era a menina mais linda. 391 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 Mais linda. 392 00:24:19,360 --> 00:24:21,340 Olha o lugar que eu trabalho, não tem mulher perfeita. 393 00:24:21,760 --> 00:24:23,000 Nem vou desculpar você. 394 00:24:25,080 --> 00:24:26,080 Ah, 395 00:24:26,200 --> 00:24:28,140 tá parado. Posso perguntar uma coisa? 396 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 Pode. 397 00:24:31,120 --> 00:24:32,400 A gente tá namorando? 398 00:24:34,340 --> 00:24:36,820 Você quer que a gente beija? 399 00:24:37,220 --> 00:24:38,220 Quero. 400 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 Muito. 401 00:24:40,620 --> 00:24:42,020 Então a gente tá. 402 00:24:51,030 --> 00:24:52,050 Obrigado pela carona. 403 00:24:54,490 --> 00:24:56,030 Eric. Oi, Nola. 404 00:24:56,870 --> 00:24:58,450 Tenho uma coisa pra conversar com você. 405 00:24:58,790 --> 00:24:59,790 O quê? 406 00:25:00,150 --> 00:25:01,150 Vem comigo. 407 00:25:10,870 --> 00:25:11,870 Ah, foi. 408 00:25:26,280 --> 00:25:27,780 O detetive descobriu onde está o Oscar. 409 00:25:28,120 --> 00:25:30,860 Onde? Num hotel. Na cidade do Panamá. 410 00:25:31,180 --> 00:25:33,340 Eu vou pegar um avião amanhã de manhã e vou atrás dele. 411 00:25:33,560 --> 00:25:36,340 Pode ficar à vontade aqui no clube. Quando tiver alguma novidade eu te 412 00:25:36,540 --> 00:25:37,540 Eu vou junto. 413 00:25:37,780 --> 00:25:38,780 Não precisa. 414 00:25:39,300 --> 00:25:40,300 Eu sou mãe dele. 415 00:25:40,400 --> 00:25:41,400 Eu vou junto. 416 00:25:42,420 --> 00:25:43,420 Tá bom. 417 00:25:47,000 --> 00:25:47,440 O 418 00:25:47,440 --> 00:25:54,340 que 419 00:25:54,340 --> 00:25:55,340 aconteceu? 420 00:25:56,179 --> 00:26:00,620 Nada. Como nada? O que está saindo dos seus olhos, gotas de orvalho? Ele está 421 00:26:00,620 --> 00:26:02,080 desabafando uma coisa comigo, Eric. 422 00:26:02,480 --> 00:26:04,060 Depois a gente conversa com você. 423 00:26:04,760 --> 00:26:07,320 Não, César. Eu sou a porra do pai, não você. 424 00:26:09,160 --> 00:26:11,440 O cara nem transou com mulher, não pode ser pai de ninguém. 425 00:26:12,480 --> 00:26:13,680 Desabafa comigo, Eric. 426 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Desabafa. 427 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 Estou mandando. 428 00:26:22,340 --> 00:26:23,760 A Naomi está grávida. 429 00:26:25,520 --> 00:26:26,640 Mas o que você tem a ver com isso? 430 00:26:27,220 --> 00:26:30,360 Não é uma mulher que você tem alguma coisa a ver com isso. 431 00:26:30,700 --> 00:26:31,700 Eu sou o pai. 432 00:26:32,700 --> 00:26:35,060 Você transou com ela sem camisinha? 433 00:26:36,440 --> 00:26:39,720 Ela queria transar sem camisinha. Ela disse que eu não era só um cliente, que 434 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 era especial. 435 00:26:41,020 --> 00:26:42,860 Eu conheço ela, ela é boa pessoa. 436 00:26:43,420 --> 00:26:45,480 Como é que pode ser tão imbecil? 437 00:26:46,580 --> 00:26:48,460 A Bruna vai terminar comigo. 438 00:26:49,020 --> 00:26:51,960 Eu não quero que a Naomi tire a criança, mas eu não quero perder a Bruna. 439 00:26:52,560 --> 00:26:54,080 Meu Deus do céu, o que que é isso? 440 00:26:54,320 --> 00:26:55,320 Calma, calma. 441 00:26:56,070 --> 00:26:57,330 Vai ficar tudo bem. 442 00:26:58,170 --> 00:27:03,410 Você vai ter um filho lindo. A Bruna e você vão continuar juntos. 443 00:27:03,970 --> 00:27:06,010 Vai dar tudo certo. Você vai ver. 444 00:27:07,410 --> 00:27:08,410 Escuta aqui, pai. 445 00:27:09,150 --> 00:27:11,430 O importante é manter a calma. 446 00:27:11,770 --> 00:27:12,990 Sua desgraçada! 447 00:27:13,530 --> 00:27:14,530 Filha da puta! 448 00:27:14,830 --> 00:27:15,649 O que é? 449 00:27:15,650 --> 00:27:19,250 Você acha que pode dar o golpe no meu filho e ficar tudo por isso mesmo? 450 00:27:19,650 --> 00:27:20,650 Ficou louca? 451 00:27:21,150 --> 00:27:22,890 Engravidei sem querer, Ariel. Eu juro. 452 00:27:23,280 --> 00:27:26,120 Pois então eu quero que você faça uma outra coisa sem querer. 453 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 O quê? 454 00:27:29,600 --> 00:27:33,240 Desaparece. Vai ter o filho longe daqui. 455 00:27:34,220 --> 00:27:35,220 Outra cidade. 456 00:27:35,480 --> 00:27:36,540 Outro estado. 457 00:27:37,660 --> 00:27:42,280 Eu te pago uma mensalidade dessa criança fazer 18 anos. 458 00:27:42,540 --> 00:27:45,540 Com a condição de que você não volte. 459 00:27:46,580 --> 00:27:50,600 Com a condição de que você não estrague a vida do meu filho. 460 00:28:04,750 --> 00:28:07,350 Naquela noite, a Karen foi mais cedo para casa. 461 00:28:14,410 --> 00:28:15,410 Oi, César. 462 00:28:16,030 --> 00:28:17,930 Karen, você está vendo o programa do Sintra? 463 00:28:18,950 --> 00:28:19,950 Não. 464 00:28:20,250 --> 00:28:22,070 Não sei se eu quero ver ele hoje de novo. 465 00:28:22,350 --> 00:28:23,350 É melhor você ver. 466 00:28:23,890 --> 00:28:29,390 O discurso a favor da prostituição pode ser muito bonito, com o seu ideal de um 467 00:28:29,390 --> 00:28:31,710 mundo mais livre e menos preconceituoso. 468 00:28:32,140 --> 00:28:35,760 Mas a realidade é que esse discurso traz consequências muito ruins para a 469 00:28:35,760 --> 00:28:36,760 sociedade. 470 00:28:37,180 --> 00:28:43,960 Famílias destruídas, garotas aliciadas, degradação da expressão física do amor e 471 00:28:43,960 --> 00:28:48,800 banalização dos sentimentos que fizeram a nossa sociedade se perpetuar e chegar 472 00:28:48,800 --> 00:28:49,519 onde chegou. 473 00:28:49,520 --> 00:28:54,140 Por isso, eu apoio irrestritamente as ações do Ministério Público contra a 474 00:28:54,140 --> 00:28:56,640 prostituição. E peço que todos... 475 00:28:57,200 --> 00:29:01,840 ajudem a combater a ideia do prédio que a Karen quer construir no meio da cidade 476 00:29:01,840 --> 00:29:02,779 de São Paulo. 477 00:29:02,780 --> 00:29:08,620 Esse prédio vai ser o símbolo da falência dos valores que construíram a 478 00:29:08,620 --> 00:29:09,620 civilização. 479 00:29:30,510 --> 00:29:34,330 Na próxima tarde, eu e o Fran chegamos na cidade do Panamá. 480 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 Qual é o seu nome? 481 00:30:03,540 --> 00:30:06,680 Desculpe -me, mas não posso dar informações sobre a sua espécie. 482 00:30:13,580 --> 00:30:14,980 É muito importante. 483 00:30:16,680 --> 00:30:19,620 Você realmente não pode me ajudar? 484 00:30:27,500 --> 00:30:29,660 Não sei seu nome, mas o gerente sabe. 485 00:30:30,340 --> 00:30:31,440 Posso falar com ele? 486 00:30:31,900 --> 00:30:33,520 Vou tentar localizá -lo. 487 00:30:34,140 --> 00:30:35,800 Enquanto não chega, gostaria de um quarto? 488 00:30:39,320 --> 00:30:40,320 Sim. 489 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 Tenho. 490 00:30:52,620 --> 00:30:53,620 Danilo? 491 00:30:54,340 --> 00:30:57,460 Fala. Você viu como a Magali tá me tratando? 492 00:30:58,380 --> 00:30:59,380 O que que tem? 493 00:30:59,800 --> 00:31:01,440 Ela tá me tratando muito bem. 494 00:31:01,700 --> 00:31:02,740 É horrível mesmo. 495 00:31:03,260 --> 00:31:04,260 Por quê? 496 00:31:04,520 --> 00:31:06,100 Porque agora eu tô me sentindo culpado. 497 00:31:07,680 --> 00:31:10,200 Resulta ela na cama e ela retribui sendo legal comigo. 498 00:31:10,940 --> 00:31:13,220 Eu preciso conversar com ela. Eu preciso me explicar. 499 00:31:13,880 --> 00:31:16,380 Você está louco? Você vai contar para ela que tem preconceito contra a 500 00:31:16,380 --> 00:31:20,140 prostituição? Não, eu não vou falar isso. Eu só vou falar que eu tenho 501 00:31:20,140 --> 00:31:24,100 problemas, que não é nada com ela, que eu gosto dela tanto quanto eu gosto das 502 00:31:24,100 --> 00:31:26,900 outras e que ela pode contar comigo porque ela precisar. 503 00:31:27,380 --> 00:31:28,380 O que você acha? 504 00:31:30,600 --> 00:31:32,260 Legal. Que bom. 505 00:31:40,920 --> 00:31:42,500 Magali, eu queria conversar com você. 506 00:31:43,800 --> 00:31:45,920 Ah, a gente pode sair hoje pra tomar alguma coisa? 507 00:31:46,600 --> 00:31:49,080 Hoje eu não posso, é a inauguração do bar de um cliente. 508 00:31:49,780 --> 00:31:50,780 De um cliente? 509 00:31:51,220 --> 00:31:52,220 Aham. 510 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 De um cliente. 511 00:31:54,840 --> 00:31:55,880 Ah, por que você não vai comigo? 512 00:31:57,120 --> 00:31:58,280 Tá, pode ser. 513 00:32:00,400 --> 00:32:01,179 Oi, minha. 514 00:32:01,180 --> 00:32:02,180 Oi. 515 00:32:03,460 --> 00:32:04,460 Entra. 516 00:32:05,100 --> 00:32:06,120 O que você quer beber? 517 00:32:06,480 --> 00:32:08,840 Um vinho branco? Claro, vou brincar. 518 00:32:15,379 --> 00:32:16,379 Debi. Oi. 519 00:32:16,740 --> 00:32:20,360 Foi o Giancarlo que deu a ideia de fazer um menu degustação hoje? 520 00:32:21,600 --> 00:32:22,499 Desculpa, Mia. 521 00:32:22,500 --> 00:32:23,840 Ele me pediu pra fazer isso. 522 00:32:24,300 --> 00:32:26,560 Disse que era o único jeito de fazer você jantar com ele. 523 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Tudo bem. 524 00:32:28,980 --> 00:32:29,980 Traz o vento. 525 00:32:31,140 --> 00:32:33,660 Até agora eu não consegui me conformar com o que o Sintra fez. 526 00:32:33,940 --> 00:32:35,580 Ele atacou demais o prédio ontem. 527 00:32:35,860 --> 00:32:38,180 Eu sei que é o que ele pensa e ele nunca escondeu isso. 528 00:32:38,400 --> 00:32:40,000 Mas ainda assim... É. 529 00:32:40,460 --> 00:32:41,640 Eu não esperava isso dele. 530 00:32:42,420 --> 00:32:43,440 Juro que eu não esperava. 531 00:32:43,850 --> 00:32:44,850 Eu tava pensando. 532 00:32:45,510 --> 00:32:46,950 Sabe o que eu acho que você tem que fazer? 533 00:32:47,370 --> 00:32:48,249 O quê? 534 00:32:48,250 --> 00:32:49,610 Pedir pra voltar no programa. 535 00:32:49,850 --> 00:32:53,330 Você tem que ir lá e defender o prédio. Seus argumentos são melhores que os 536 00:32:53,330 --> 00:32:55,830 dele. E ele não pode recusar seu direito de resposta. 537 00:32:56,390 --> 00:32:57,390 Ele não pode. 538 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 Ariel. 539 00:33:02,810 --> 00:33:03,850 O que você fez? 540 00:33:04,730 --> 00:33:06,470 Você ameaçou a Naomi. 541 00:33:07,010 --> 00:33:08,010 Eu? 542 00:33:08,430 --> 00:33:10,470 Ela me mandou uma mensagem dizendo que ia embora. 543 00:33:10,690 --> 00:33:13,110 Que ia criar o meu filho longe daqui. O que você falou pra ela? 544 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 Eu não falei nada. 545 00:33:15,500 --> 00:33:17,120 Você mandou ela tirar o meu filho, é isso? 546 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 Não, é isso. 547 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 Fala a verdade. 548 00:33:19,680 --> 00:33:24,100 Eu só paguei um dinheirinho para ela criar a criança longe. 549 00:33:24,840 --> 00:33:28,540 Não acredito que você fez isso. Mas eu fiz isso por você. A tia Bruna não 550 00:33:28,540 --> 00:33:30,480 precisa nem ficar sabendo. Não, Alê. 551 00:33:30,980 --> 00:33:32,200 Você não fez isso por mim. 552 00:33:32,720 --> 00:33:33,960 Você fez isso por você. 553 00:33:34,280 --> 00:33:35,279 O que você está falando? 554 00:33:35,280 --> 00:33:37,980 Você fez isso porque você não quer ter a responsabilidade do seu avô. 555 00:33:38,680 --> 00:33:41,360 Você fez isso porque você é um egoísta. 556 00:33:42,230 --> 00:33:44,830 Você fez isso porque você é um monstro. Está exagerando. 557 00:33:45,490 --> 00:33:47,110 Você tem um dia para fazer o que você fez. 558 00:33:48,170 --> 00:33:49,170 Um dia. 559 00:34:12,199 --> 00:34:13,219 Isto é suficiente. 560 00:34:19,340 --> 00:34:20,340 O Sr. 561 00:34:20,360 --> 00:34:22,699 Oscar fez um evento aqui no hotel. 562 00:34:23,020 --> 00:34:24,020 Um evento? 563 00:34:24,460 --> 00:34:28,139 Sim. Para divulgar um empreendimento imobiliário. 564 00:34:28,540 --> 00:34:31,960 Foi uma das melhores festas que já tivemos por aqui. 565 00:34:33,100 --> 00:34:36,360 Você sabe qual é esse empreendimento imobiliário? 566 00:34:36,679 --> 00:34:39,239 Acho que é um edifício no Brasil. 567 00:34:39,960 --> 00:34:41,280 Mas não sei muito bem. 568 00:34:43,690 --> 00:34:47,050 Tem algum material do empreendimento? 569 00:34:47,330 --> 00:34:48,330 Não. 570 00:34:49,190 --> 00:34:53,730 Mas o fotógrafo pegou umas fotos para publicar no mural do hotel. 571 00:34:54,230 --> 00:34:55,230 Quer ver? 572 00:34:55,670 --> 00:34:56,670 Sim. 573 00:35:00,970 --> 00:35:05,470 Van Gogh comia tinta, ele queimava a mão com velas, ele arrancou uma orelha para 574 00:35:05,470 --> 00:35:08,770 dar de frente a uma prostituta e ele era normal comparado ao policial que eu 575 00:35:08,770 --> 00:35:10,250 conheci. Eu juro. 576 00:35:10,530 --> 00:35:12,610 Ele vendeu um renoir que ele tinha. 577 00:35:13,040 --> 00:35:14,820 Uma mulher nua sentada numa poltrona. 578 00:35:15,060 --> 00:35:17,420 E foram avaliar pra ver se era autêntico. 579 00:35:17,640 --> 00:35:19,380 Eles descobriram umas manchas. 580 00:35:19,680 --> 00:35:20,680 A de requer. 581 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 O quê? 582 00:35:22,060 --> 00:35:23,200 Esperma. Não. 583 00:35:23,520 --> 00:35:27,500 O cara se masturbava enquanto olhava o Renoir. 584 00:35:28,060 --> 00:35:29,360 Acredito que bizarro. 585 00:35:30,300 --> 00:35:33,860 Bizarro, mas depois que eles acharam o esperma dele num quadro do Mondrian. 586 00:35:36,120 --> 00:35:39,280 Será que quando a gente vai ao museu a gente vê um monte de quadro com esperma? 587 00:35:39,480 --> 00:35:41,840 O que você acha que eles cobram com vida pra frente? 588 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 Quase. 589 00:35:47,580 --> 00:35:48,580 Vem cá. 590 00:35:49,180 --> 00:35:52,260 O que você está conversando comigo? 591 00:35:54,420 --> 00:36:00,480 Eu sei que as coisas não fluíram muito bem entre a gente, mas eu queria que 592 00:36:00,480 --> 00:36:02,100 falasse que não tem nada a ver com você. 593 00:36:02,340 --> 00:36:03,420 Tem zero a ver com você. 594 00:36:04,520 --> 00:36:07,060 Eu que tenho uma estrada de vez em quando sem motivo nenhum. 595 00:36:07,300 --> 00:36:08,360 É um problema meu. 596 00:36:25,040 --> 00:36:29,620 É uma praça de alimentação, não tem bandeja, mas ainda assim é charmosa. Não 597 00:36:29,620 --> 00:36:30,620 acha? 598 00:36:31,600 --> 00:36:34,600 Você já reparou que você está tentando provar que não está jogando? 599 00:36:34,820 --> 00:36:35,920 Jogando? Claro. 600 00:36:36,300 --> 00:36:38,940 Você precisa jogar para não jogar, não é? 601 00:36:39,480 --> 00:36:41,020 E qual é a sua próxima jogada? 602 00:36:41,380 --> 00:36:42,580 Você não vai adivinhar? 603 00:36:43,980 --> 00:36:44,980 Uma joia. 604 00:36:45,920 --> 00:36:50,680 É uma jogada óbvia, mas para provar que eu não quero jogar, eu tenho que jogar 605 00:36:50,680 --> 00:36:51,680 assim. 606 00:36:52,020 --> 00:36:53,020 Cadê? 607 00:37:00,620 --> 00:37:06,480 Agora você fala, deixa eu pôr pra você. Isso, deixa eu pôr pra você. Aí você 608 00:37:06,480 --> 00:37:07,820 fala, não precisa. 609 00:37:08,220 --> 00:37:10,620 Não precisa, mas você insiste. 610 00:37:11,100 --> 00:37:13,480 Tenho que insistir. E eu tenho que recusar. 611 00:37:14,140 --> 00:37:15,660 Mas você acaba deixando. 612 00:37:17,160 --> 00:37:19,420 É, eu acabo deixando. 613 00:37:32,810 --> 00:37:35,610 Você falou o que você pensa no seu programa, agora deixa eu falar o que eu 614 00:37:35,610 --> 00:37:37,950 penso. Não, Karen, você não vai falar o que você pensa. 615 00:37:38,770 --> 00:37:39,589 Como não? 616 00:37:39,590 --> 00:37:41,650 Você vai falar só uma parte do que você pensa. 617 00:37:42,350 --> 00:37:43,390 Não estou te entendendo. 618 00:37:43,630 --> 00:37:47,770 Você está chantageando as pessoas porque você é contra a hipocrisia, só que você 619 00:37:47,770 --> 00:37:48,729 está sendo hipócrita. 620 00:37:48,730 --> 00:37:49,730 Eu? É. 621 00:37:49,790 --> 00:37:51,130 Ou você defende a chantagem? 622 00:37:52,210 --> 00:37:53,470 Nesse caso, eu defendo. 623 00:37:53,830 --> 00:37:55,190 E você vai falar isso no programa? 624 00:37:55,650 --> 00:37:58,910 Você sabe que se eu fizer isso, eu posso criar uma guerra que pode prejudicar um 625 00:37:58,910 --> 00:38:00,510 monte de garotos e destruir a minha casa. 626 00:38:00,750 --> 00:38:01,629 Tudo bem. 627 00:38:01,630 --> 00:38:04,650 Só que se você vier no programa, eu vou te perguntar sobre isso. 628 00:38:04,930 --> 00:38:07,310 E se você mentir, eu vou falar o que eu sei. 629 00:38:08,870 --> 00:38:09,870 É o meu trabalho. 630 00:38:11,350 --> 00:38:12,390 É o que eu acredito. 631 00:38:15,230 --> 00:38:16,230 Desculpa, Karen. 632 00:38:18,230 --> 00:38:19,670 Eu tenho que gravar o programa. 633 00:38:33,580 --> 00:38:35,920 Eu te digo, eu conheço os caras. 634 00:38:36,160 --> 00:38:37,160 É meu filho. 635 00:38:44,440 --> 00:38:45,440 Você não entendeu mesmo? 636 00:38:46,220 --> 00:38:47,440 Não tem a ver com você. 637 00:38:47,940 --> 00:38:50,520 Eu só toquei o que eu tenho, que aparece de vez em quando. 638 00:38:50,760 --> 00:38:51,760 Eu não tenho nenhum. 639 00:38:52,360 --> 00:38:53,620 Entendi, Guga. Já falou. 640 00:38:54,080 --> 00:38:57,040 Eu tô repetindo pra ficar claro que não tem nada a ver com você. 641 00:38:57,300 --> 00:38:59,580 Você tá repetindo tanto que eu tô começando a achar que tem a ver comigo. 642 00:38:59,860 --> 00:39:01,820 Não, juro. Não tem nada a ver. 643 00:39:02,860 --> 00:39:03,738 Tudo bem. 644 00:39:03,740 --> 00:39:04,740 Vamos mudar de assunto. 645 00:39:06,300 --> 00:39:07,580 Mas não fica chateado. 646 00:39:08,140 --> 00:39:10,040 Eu não estou chateada. Jura? 647 00:39:11,100 --> 00:39:12,740 Juro, Guga. A gente pode mudar de assunto? 648 00:39:13,040 --> 00:39:14,580 Você está chateado. 649 00:39:17,920 --> 00:39:19,760 Por que você não pega uma bebida para a gente? 650 00:39:20,300 --> 00:39:21,660 Vou pegar. 651 00:39:23,100 --> 00:39:24,260 Mas não fica chateado. 652 00:39:28,980 --> 00:39:29,980 Vamos ali. 653 00:39:32,010 --> 00:39:34,810 E aí, conseguiu sair de trás do balcão? Consegui, finalmente. 654 00:39:35,430 --> 00:39:36,670 Como é que tava tua bebida? 655 00:39:37,270 --> 00:39:38,270 Como tava? 656 00:39:38,330 --> 00:39:39,330 É. 657 00:39:39,790 --> 00:39:41,410 Um lixo. Ah, é? 658 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 É! 659 00:39:43,130 --> 00:39:46,510 O Guga sabia que tinha passado do ponto e irritado a Magali. 660 00:39:46,970 --> 00:39:49,950 E tava disposto a fazer qualquer coisa pra reverter a situação. 661 00:39:50,550 --> 00:39:54,570 E quando ele voltou com as bebidas, ele viu uma oportunidade. 662 00:39:54,850 --> 00:39:57,030 Ah, então o Cosmopolitan tá com gosto de merda. 663 00:39:57,550 --> 00:40:00,870 Tá. Então tá de acordo com as coisas que você fala. 664 00:40:01,930 --> 00:40:03,390 Por que você só fala merda? 665 00:40:03,990 --> 00:40:07,230 Nunca é fora do meu bar, hein, seu imbecil? Não preciso do seu dinheiro. 666 00:40:07,890 --> 00:40:11,490 Olha só como você fala com ela, seu filho da puta! Para com isso, porra! 667 00:40:12,010 --> 00:40:13,010 Fala! 668 00:40:14,290 --> 00:40:19,810 Então quer dizer que você alugou uma casa em São Paulo? 669 00:40:20,430 --> 00:40:24,370 Aluguei. E você tá falando isso pra me convencer de que você vai ficar morando 670 00:40:24,370 --> 00:40:28,510 aqui? Eu vou ficar morando aqui pra te convencer que eu vou ficar morando aqui. 671 00:40:29,050 --> 00:40:32,740 Tá. E quando a gente terminar esse vinho, você vai me convidar para 672 00:40:32,740 --> 00:40:33,558 tua casa. 673 00:40:33,560 --> 00:40:34,560 Exatamente. 674 00:40:35,900 --> 00:40:36,980 E você vai aceitar. 675 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 Tá. Enrique. 676 00:41:34,800 --> 00:41:37,660 Oi. Você vai deixar o carrinho no meio do estacionamento? 677 00:41:37,940 --> 00:41:39,320 Você tem que devolver lá dentro. 678 00:41:39,660 --> 00:41:42,920 Ai, César, como você reclama? Uma hora é porque eu não olho no olho do garçom, 679 00:41:42,940 --> 00:41:46,400 outra hora é porque eu não separei o lixo pra reciclar. Você tá muito chato. 680 00:41:47,040 --> 00:41:53,300 Enrique. Você acredita, bicha, que o Eric me deu um dia para 681 00:41:53,300 --> 00:41:54,940 desfazer o que eu fiz? 682 00:41:55,560 --> 00:42:00,040 Pode imaginar aquele merdinha me dando um ultimato? Que coisa mais patética. 683 00:42:00,380 --> 00:42:01,380 Mas ele está certo? 684 00:42:01,920 --> 00:42:05,940 Você fez isso para salvar a relação dele com a Bruna? Ou você fez isso para se 685 00:42:05,940 --> 00:42:07,860 livrar da responsabilidade de ter um neto? 686 00:42:09,120 --> 00:42:11,220 O que você quer que eu diga, César? 687 00:42:11,440 --> 00:42:12,440 A verdade. 688 00:42:13,120 --> 00:42:17,400 César, pense em todas as mentiras que você puder. 689 00:42:18,180 --> 00:42:20,600 Então escolha a mais temiosa. 690 00:42:21,900 --> 00:42:23,020 Essa é a verdade. 691 00:42:24,490 --> 00:42:30,410 A verdade é apenas uma mentira tão sata que não serve nem para ser mentira. 692 00:42:30,930 --> 00:42:34,090 Ariel, é sério. Tá bom. 693 00:42:35,090 --> 00:42:36,330 Eu odeio crianças. 694 00:42:36,690 --> 00:42:37,850 É isso que você queria ouvir? 695 00:42:38,810 --> 00:42:44,550 Crianças? Como seres humanos, só que desproporcionais. São larvas de gente. 696 00:42:44,770 --> 00:42:45,810 São macabras. 697 00:42:46,070 --> 00:42:48,150 Quando os dentes caem, nascem outros. 698 00:42:48,450 --> 00:42:49,450 Você sabia disso? 699 00:42:49,950 --> 00:42:52,330 Nascem outros, como rabos de lagartixa. 700 00:42:53,100 --> 00:42:54,100 É assustador? 701 00:42:54,520 --> 00:42:58,340 Ariel, você precisa consertar a besteira que você fez. 702 00:43:01,080 --> 00:43:02,240 Você tem um dia. 703 00:43:16,500 --> 00:43:20,280 No dia seguinte, a Naomi mandou uma mensagem para o Eric. 704 00:43:21,130 --> 00:43:22,690 Ela não ia mais ir embora. 705 00:43:22,950 --> 00:43:25,810 Ela ia ficar e ter o filho em São Paulo. 706 00:43:26,090 --> 00:43:27,510 E o que você vai fazer? 707 00:43:28,170 --> 00:43:30,630 Eu vou encontrar a Bruna e vou contar a verdade pra ela. 708 00:43:31,050 --> 00:43:32,090 Como um adulto. 709 00:43:37,110 --> 00:43:38,210 Que idiota. 710 00:43:39,050 --> 00:43:40,990 E a Bruna terminou com o Eric. 711 00:45:06,190 --> 00:45:09,590 Bom dia, sou da Fiamia. Bom dia. 712 00:45:09,890 --> 00:45:13,950 Sou o Dimitri, secretário do Giancarlo. Você precisa de alguma coisa? 713 00:45:14,450 --> 00:45:15,450 Não, obrigada. 714 00:45:18,470 --> 00:45:21,410 Você sabe por que tem essas coisas penduradas no alvo? 715 00:45:22,570 --> 00:45:25,510 O Giancarlo, como você sabe, é muito inteligente. 716 00:45:26,050 --> 00:45:27,250 Ele tem uma teoria. 717 00:45:27,510 --> 00:45:31,930 Se você colocar coisas muito valiosas em volta do ponto que você quer acertar, 718 00:45:32,010 --> 00:45:33,430 você tende a acertar. 719 00:45:34,280 --> 00:45:37,240 E por que esse HD e esse relógio são importantes para o Giancarlo? 720 00:45:37,660 --> 00:45:41,140 Na verdade são importantes para a pessoa e são importantes para ele. 721 00:45:41,920 --> 00:45:43,920 Assim tudo fica mais importante, não? 722 00:45:45,440 --> 00:45:48,960 Se ele destruir, ele não vai perder só um objeto, ele vai perder uma pessoa. 723 00:45:49,620 --> 00:45:52,160 Isso. E dá certo essa teoria? 724 00:45:53,180 --> 00:45:54,240 Na maioria das vezes. 725 00:45:59,120 --> 00:46:00,980 Aquele autodestrutivo era óbvio. 726 00:46:01,200 --> 00:46:04,440 Ele investe o dinheiro em projetos arriscados, ficou obcecado em fazer sexo 727 00:46:04,440 --> 00:46:05,480 situações perigosas. 728 00:46:05,840 --> 00:46:09,080 Mas ele é um autodestrutivo mais sofisticado do que eu imaginava. 729 00:46:09,440 --> 00:46:10,379 Por que, Mia? 730 00:46:10,380 --> 00:46:14,100 Porque por alguma razão que eu ainda não sei qual é, ele acha que não merece as 731 00:46:14,100 --> 00:46:15,180 coisas boas que tem na vida. 732 00:46:15,680 --> 00:46:17,920 Ele tenta se atingir atingindo elas. 733 00:46:18,480 --> 00:46:20,220 Se ele te ama, você é um alvo. 734 00:46:20,860 --> 00:46:22,980 Uma hora ele vai destruir o relacionamento de vocês. 735 00:46:23,400 --> 00:46:24,760 E você acha que ele te ama? 736 00:46:26,820 --> 00:46:27,860 Eu não sei ainda. 737 00:46:29,040 --> 00:46:30,520 Não sei se ele tá só jogando. 738 00:46:32,750 --> 00:46:33,770 Tomara que esteja. 739 00:46:34,410 --> 00:46:37,370 Porque a única chance que a gente tem de se relacionar é se ele não me amar. 740 00:46:38,810 --> 00:46:44,830 Mia, você foi embora sendo a Tchau. 741 00:46:45,590 --> 00:46:47,710 Eu nem tive a oportunidade de te ver. 742 00:46:48,650 --> 00:46:50,610 Eu queria que você viesse morar aqui comigo. 743 00:46:51,110 --> 00:46:53,850 Me liga quando puder. Eu te amo. 744 00:46:59,790 --> 00:47:00,790 Droga. 745 00:47:00,990 --> 00:47:03,730 Como assim você terminou com o Guga em nome da comunidade? 746 00:47:03,970 --> 00:47:06,390 A gente gostava dele, Magali. Mas ele não gostava de mim. 747 00:47:06,590 --> 00:47:07,288 Como não? 748 00:47:07,290 --> 00:47:08,870 Ele te defendeu, não te defendeu? 749 00:47:09,070 --> 00:47:11,570 Ele espancou o meu cliente. Pra te defender. 750 00:47:11,870 --> 00:47:13,910 O cara não tava brigando comigo de verdade. 751 00:47:14,190 --> 00:47:15,190 Mas ele achou que tava. 752 00:47:15,470 --> 00:47:17,270 A gente arranjou teu namorado, qual o problema? 753 00:47:17,590 --> 00:47:19,390 Como você é egoísta, Magali? 754 00:47:19,790 --> 00:47:20,790 Eu? É. 755 00:47:21,210 --> 00:47:24,190 Você tá impondo a sua vontade sem pensar na gente. Você tá sendo um Claudio 756 00:47:24,190 --> 00:47:25,029 Nunes de novo. 757 00:47:25,030 --> 00:47:25,948 Para, Zanini. 758 00:47:25,950 --> 00:47:29,790 Magali, você tem que admitir que você exagerou. Foi só um mal entendido. 759 00:47:30,180 --> 00:47:31,840 Ele não merecia ser expulso. 760 00:47:32,100 --> 00:47:34,080 Ainda mais sem consultar a gente. Também acho. 761 00:47:35,040 --> 00:47:36,360 Vamos dar uma volta nos três? 762 00:47:36,760 --> 00:47:38,560 A Magali tá precisando pensar um pouquinho. 763 00:47:58,600 --> 00:48:02,440 Naquele mesmo dia, a Karen chegou à conclusão de que o Sintra estava certo. 764 00:48:03,300 --> 00:48:04,800 Ela estava sendo hipócrita. 765 00:48:05,560 --> 00:48:09,380 E ela tinha que ir no programa e enfrentar as perguntas e as acusações 766 00:48:10,160 --> 00:48:15,940 E foi então que... Karen, você viu a notícia que acabou de sair? 767 00:48:16,280 --> 00:48:17,280 Não, o quê? 768 00:48:17,760 --> 00:48:19,100 Então é melhor você vir comigo. 769 00:48:28,810 --> 00:48:30,330 Os detalhes são horríveis, cara. 770 00:48:30,530 --> 00:48:32,270 É o mundo cão mesmo. 771 00:48:32,510 --> 00:48:33,870 O mundo pantanuso. 772 00:48:34,290 --> 00:48:37,130 E o filho da puta tava te chamando de hipócrita. 773 00:48:37,710 --> 00:48:38,710 Meu Deus. 774 00:48:38,990 --> 00:48:39,990 É o mundo cão. 775 00:48:40,910 --> 00:48:41,910 Pantanuso. 776 00:48:56,510 --> 00:48:57,550 O que você quer? 777 00:48:58,280 --> 00:48:59,560 Eu não tinha o direito de fazer isso. 778 00:49:00,480 --> 00:49:01,480 Do que você está falando? 779 00:49:01,960 --> 00:49:03,320 Você está definindo a minha vida, Karen. 780 00:49:04,800 --> 00:49:07,300 A gente pode me discordar de algumas coisas, mas eu não sou uma ideia, eu sou 781 00:49:07,300 --> 00:49:08,300 uma pessoa. 782 00:49:08,520 --> 00:49:10,560 Eu posso ter conta do prédio, mas eu sou uma pessoa. 783 00:49:11,400 --> 00:49:12,660 Eu sou uma pessoa, Karen. 784 00:49:13,740 --> 00:49:16,600 Eu não mereço ser destruído só porque eu não penso como você. 785 00:49:18,620 --> 00:49:19,620 O que você está pensando? 786 00:49:20,900 --> 00:49:22,640 Que eu tenho alguma coisa a ver com essa denúncia? 787 00:49:23,200 --> 00:49:24,200 É isso? 788 00:49:27,240 --> 00:49:28,240 Eu não sou idiota, cara. 789 00:49:45,600 --> 00:49:50,640 No dia seguinte, graças aos dossiês, o clube foi reaberto com uma grande festa. 790 00:50:06,160 --> 00:50:07,920 Todo mundo se divertiu muito. 791 00:50:13,980 --> 00:50:15,220 Menos algumas pessoas. 792 00:52:00,200 --> 00:52:01,200 Obrigado. 57454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.