All language subtitles for The_Business_S04E10_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,799 --> 00:00:20,360
Eu tenho preconceito contra a
2
00:00:20,360 --> 00:00:24,060
prostituição. Eu acho que eu nunca vou
conseguir transar com a Magali. Eu acho
3
00:00:24,060 --> 00:00:25,560
que a gente tem que trocar ele por outro
homem.
4
00:00:25,900 --> 00:00:28,160
Segura o seu ego e deixa a comunidade
ser feliz.
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,560
Tem uma mulher que eu conheço, é uma
milionária. Ela já deu dinheiro pra
6
00:00:33,560 --> 00:00:36,620
filmes pornôs. Se ela gostar do seu
roteiro, ela pode financiar seu filme.
7
00:00:36,840 --> 00:00:38,920
Eu tô interessada noutra coisa agora.
8
00:00:39,460 --> 00:00:43,020
E se às vezes continuar se encontrando,
eu posso pagar o filme inteiro.
9
00:00:44,020 --> 00:00:50,020
Eu tenho desejo de transar em lugares
perigosos. Se você
10
00:00:50,020 --> 00:00:56,800
quiser ficar comigo, a partir de agora a
gente vai ter que transar na cama.
11
00:00:57,060 --> 00:00:58,680
O Giancarlo foi embora de novo.
12
00:00:59,100 --> 00:01:00,100
Sem falar pra onde ia.
13
00:01:00,940 --> 00:01:02,480
Obrigada por ter cuidado de mim, amor.
14
00:01:03,580 --> 00:01:04,800
Eu não quero me apaixonar.
15
00:01:05,880 --> 00:01:08,240
Ele resolveu seguir seu conselho. Saiu
com a Naomi.
16
00:01:08,520 --> 00:01:09,560
Como foi? Gostou dela?
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,360
Consegui parar de pensar na Bruna.
18
00:01:11,780 --> 00:01:12,980
Bruna? É o Eric.
19
00:01:13,940 --> 00:01:16,740
A gente veio aqui te pedir desculpa e
dizer que a gente vai sair daqui.
20
00:01:17,340 --> 00:01:18,119
Obrigada, menina.
21
00:01:18,120 --> 00:01:21,580
A gente precisa provar o mais rápido
possível que o flagrante foi armado. E
22
00:01:21,580 --> 00:01:23,020
você ter conseguido pegar a Karen?
23
00:01:23,380 --> 00:01:24,380
O que foi?
24
00:01:25,320 --> 00:01:27,260
A gravação já foi enviada pra polícia.
25
00:01:28,940 --> 00:01:29,940
Obrigada.
26
00:03:04,520 --> 00:03:06,080
Você tem mesmo que ir nesse jantar?
27
00:03:06,680 --> 00:03:08,020
Eu não queria, mas tenho.
28
00:03:08,840 --> 00:03:09,840
Entendo isso.
29
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
Jantar de negócio.
30
00:03:11,640 --> 00:03:13,540
Jantar é jantar. Negócio é negócio.
31
00:03:13,860 --> 00:03:14,940
Concordo com você, meu amor.
32
00:03:15,300 --> 00:03:16,660
Mas compromisso é compromisso.
33
00:03:27,380 --> 00:03:31,060
Boa noite, governador. Boa noite. Pode
dispensar todo mundo que eu vou sair
34
00:03:31,060 --> 00:03:32,080
sozinho. Tem certeza?
35
00:03:32,380 --> 00:03:33,380
Tem.
36
00:03:43,880 --> 00:03:48,260
A primeira coisa que a Karen fez depois
de sair da prisão foi promover uma festa
37
00:03:48,260 --> 00:03:51,740
no Blue com a presença do governador de
São Paulo e outras pessoas importantes.
38
00:03:52,660 --> 00:03:55,520
A ideia era negociar o fim da onda
moralista.
39
00:03:55,820 --> 00:03:59,080
Vocês sabem que tudo isso começou porque
achavam que eu estava acusando
40
00:03:59,080 --> 00:04:02,660
justamente o promotor e o Ministério
Público. Mas agora está provado que eu
41
00:04:02,660 --> 00:04:03,660
estava falando a verdade.
42
00:04:03,720 --> 00:04:04,720
Sim, claro.
43
00:04:04,780 --> 00:04:08,580
E não é justo que o Estado de São Paulo
continue sendo penalizado por causa das
44
00:04:08,580 --> 00:04:09,980
ações de algumas pessoas de Vanessa.
45
00:04:10,480 --> 00:04:12,000
Porque ele está sendo penalizado.
46
00:04:12,410 --> 00:04:16,110
Com os clubes fechados e as garotas
proibidas de trabalhar nas ruas, quantos
47
00:04:16,110 --> 00:04:17,450
empregos estão sendo perdidos?
48
00:04:17,709 --> 00:04:21,930
As pessoas saem menos de casa, os
restaurantes ficam mais vazios, os bares
49
00:04:21,930 --> 00:04:26,450
vendem menos bebidas, hotéis perdem seus
hóspedes, negócios deixam de ser
50
00:04:26,450 --> 00:04:28,990
fechados. O prejuízo é incalculável.
51
00:04:30,530 --> 00:04:34,530
E tem uma coisa muito importante ainda
que você não mencionou. O quê?
52
00:04:35,110 --> 00:04:36,990
As pessoas se divertem menos.
53
00:04:38,030 --> 00:04:39,030
Muito menos.
54
00:04:41,520 --> 00:04:45,600
Já eu, a primeira coisa que eu fiz
depois que o Oscar sumiu, levando tudo
55
00:04:45,600 --> 00:04:49,640
tinha na nossa casa, foi pedir algumas
roupas emprestadas e me mudar
56
00:04:49,640 --> 00:04:51,880
temporariamente com a mãe dele pro
clube.
57
00:04:52,740 --> 00:04:54,080
Achei muito legal a mãe do Oscar.
58
00:04:54,380 --> 00:04:55,380
É, ele é legal.
59
00:04:55,460 --> 00:04:57,580
Mas ele tá insistindo que o Oscar me dê
um golpe.
60
00:04:57,960 --> 00:04:58,779
Você acha que não?
61
00:04:58,780 --> 00:05:01,760
Claro que eu acho que não. Você acha que
o Oscar ia ser capaz de fazer uma coisa
62
00:05:01,760 --> 00:05:03,500
dessas? Então, o que você acha que
aconteceu?
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,580
Não sei, mas eu tô preocupada.
64
00:05:05,960 --> 00:05:10,160
Ele fez uma dívida gigantesca jogando
pôquer. Daí teve que vender tudo pra
65
00:05:10,160 --> 00:05:11,069
a dívida.
66
00:05:11,070 --> 00:05:12,590
Só que não foi suficiente, mataram ele.
67
00:05:12,810 --> 00:05:13,810
Ai, Luna, que horror.
68
00:05:14,390 --> 00:05:15,670
Ele deve ter te roubado, só isso.
69
00:05:16,070 --> 00:05:17,070
Não, Magali.
70
00:05:17,170 --> 00:05:18,570
Ele me ama, eu sei disso.
71
00:05:18,910 --> 00:05:19,910
E daí que ele te ama?
72
00:05:20,150 --> 00:05:22,750
Ele não pode ter roubado tudo que tinha
na sua casa mesmo te amando?
73
00:05:23,150 --> 00:05:24,150
Não, não pode.
74
00:05:24,390 --> 00:05:26,870
Luna, o amor é uma coisa, o que as
pessoas fazem é outra.
75
00:05:27,270 --> 00:05:28,290
Não cala a boca, Magali.
76
00:05:28,570 --> 00:05:29,570
Eu tô falando sério.
77
00:05:30,310 --> 00:05:31,310
E a comunidade?
78
00:05:31,690 --> 00:05:34,110
Já resolveu a situação com o broche,
Vinícius?
79
00:05:34,790 --> 00:05:36,490
Não. Eu odeio ele.
80
00:05:36,970 --> 00:05:38,330
Você já decidiu o que eu vou fazer?
81
00:05:38,870 --> 00:05:39,870
O quê?
82
00:05:40,080 --> 00:05:42,200
Eu vou tratar ele muito bem a partir de
agora.
83
00:05:42,580 --> 00:05:43,580
Com qual objetivo?
84
00:05:43,940 --> 00:05:46,120
O objetivo é de fazer eu me tornar uma
pessoa melhor.
85
00:05:46,520 --> 00:05:47,840
Não quero ter um Claudio Nunes.
86
00:05:49,000 --> 00:05:49,979
Claudio Nunes?
87
00:05:49,980 --> 00:05:53,860
É, um monstro egoísta que não suporta
não ser contra das atenções.
88
00:05:54,340 --> 00:05:55,340
Mas ele não é.
89
00:05:55,660 --> 00:05:56,860
Eu nem quero ser.
90
00:06:04,040 --> 00:06:06,520
Obrigada por ter vindo me apoiar na
minha negociação de paz.
91
00:06:06,840 --> 00:06:09,200
Era o mínimo que eu podia fazer depois
que fizeram com você.
92
00:06:10,440 --> 00:06:11,880
Mas eu não vim aqui pra te apoiar.
93
00:06:12,180 --> 00:06:15,200
Não? Não, eu vim pra te pedir desculpa.
94
00:06:16,540 --> 00:06:17,540
Desculpa por quê?
95
00:06:18,540 --> 00:06:23,640
Porque por um momento, fechado no meu
quarto no escuro, eu cogitei a
96
00:06:23,640 --> 00:06:28,400
possibilidade de você realmente ter
cruzado uma linha moral e você ter
97
00:06:28,400 --> 00:06:29,099
suas mãos.
98
00:06:29,100 --> 00:06:30,100
É mesmo?
99
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
É, foi rápido.
100
00:06:31,560 --> 00:06:34,960
Durou menos de dois minutos, mas já o
suficiente pra me fazer sentir culpado.
101
00:06:36,880 --> 00:06:37,880
Foi uma desculpa?
102
00:06:38,220 --> 00:06:39,340
Claro, que bobagem.
103
00:06:40,400 --> 00:06:42,700
Eu fico feliz de você ter saído da
prisão.
104
00:06:44,000 --> 00:06:46,860
Aqui fora não tem muitas pessoas
inteligentes para discordar.
105
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
Discordo.
106
00:06:49,780 --> 00:06:50,780
Que ótimo.
107
00:06:52,460 --> 00:06:54,180
A festa foi um sucesso.
108
00:06:56,040 --> 00:06:59,660
E o governador prometeu que iria usar a
sua influência para que as coisas
109
00:06:59,660 --> 00:07:00,720
voltassem ao normal.
110
00:07:09,820 --> 00:07:13,620
Testemunhas dizem que o governador saía
da casa de prostituição em alta
111
00:07:13,620 --> 00:07:16,440
velocidade quando perdeu o controle do
carro.
112
00:07:16,740 --> 00:07:20,800
A assessoria do governador ainda não se
pronunciou a respeito do caso.
113
00:07:21,520 --> 00:07:24,820
Idiota. Ele é governador? Era o quê?
114
00:07:34,400 --> 00:07:36,240
Oscar? Oi, Lula.
115
00:07:37,100 --> 00:07:38,100
Como é que você tá?
116
00:07:40,360 --> 00:07:41,460
Estou ligando para te dizer que eu estou
bem.
117
00:07:42,160 --> 00:07:43,160
O que aconteceu?
118
00:07:43,560 --> 00:07:46,820
Não dá para explicar agora, mas depois
eu te explico. Eu preciso desligar. Não,
119
00:07:46,840 --> 00:07:47,840
espera, Oscar.
120
00:07:48,500 --> 00:07:50,320
Não fica preocupado, está tudo bem.
Oscar.
121
00:07:50,980 --> 00:07:51,959
Tchau.
122
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
Oscar.
123
00:07:57,900 --> 00:07:58,900
O que ele falou?
124
00:07:58,980 --> 00:08:00,000
Que depois eu explico?
125
00:08:00,640 --> 00:08:03,560
Como é que você sabe? Ele sempre fala
isso para ganhar tempo.
126
00:08:03,780 --> 00:08:05,720
Antes que a vítima procure a polícia.
127
00:08:06,020 --> 00:08:07,780
Essa é a última fase de todo golpe.
128
00:08:08,460 --> 00:08:10,280
É a fase do... depois eu explico.
129
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
Não é verdade.
130
00:08:11,960 --> 00:08:17,060
Talvez um dia o Oscar te procure
contando uma história absurda pra
131
00:08:17,060 --> 00:08:21,080
que ele fez. Mas ele só vai fazer isso
se precisar de alguma coisa de você.
132
00:08:21,360 --> 00:08:23,040
Olha, Fran, tudo bem que você é a mãe
dele.
133
00:08:23,900 --> 00:08:25,980
Mas você não conhece o Oscar como eu
conheço.
134
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
Claro que não.
135
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
Conheço mais.
136
00:08:28,780 --> 00:08:30,440
Eu vou contratar um detetive.
137
00:08:30,700 --> 00:08:33,159
Vou descobrir o que aconteceu e a gente
vê quem que tá certo.
138
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
Tá bom.
139
00:08:34,740 --> 00:08:37,020
Vem cá, o governador vai falar agora na
TV.
140
00:08:39,120 --> 00:08:41,980
Bom dia, governador. Obrigada por falar
com a gente.
141
00:08:42,400 --> 00:08:44,039
Bom dia, Lorena. É um prazer.
142
00:08:44,820 --> 00:08:49,500
Governador, o senhor ficou conhecido no
país todo por apoiar a operação Onda
143
00:08:49,500 --> 00:08:52,840
Moralizante que tem coibido a
prostituição no estado de São Paulo.
144
00:08:53,240 --> 00:08:57,240
Mas como o senhor sabe, viralizou hoje
na internet a notícia de que o senhor
145
00:08:57,240 --> 00:09:00,260
bateu o carro na frente de uma casa de
prostituição.
146
00:09:00,780 --> 00:09:05,120
E eu preciso fazer essa pergunta para o
senhor. O senhor estava saindo de lá?
147
00:09:05,560 --> 00:09:07,080
De forma alguma, Lorena.
148
00:09:07,420 --> 00:09:11,480
Inclusive, a casa de prostituição em
questão se encontra fechada por
149
00:09:11,480 --> 00:09:13,520
promovida durante a minha administração.
150
00:09:14,060 --> 00:09:18,380
Em relação a esse assunto, eu quero
reafirmar o meu compromisso com a
151
00:09:18,380 --> 00:09:23,340
de São Paulo de manter esses lugares
fechados e de impedir que o espaço
152
00:09:23,340 --> 00:09:25,920
seja ocupado ilegalmente por esse tipo
de atividade.
153
00:09:26,440 --> 00:09:32,460
E digo mais, nós vamos apertar o cerco.
Nós vamos redobrar os nossos esforços
154
00:09:32,460 --> 00:09:35,800
para garantir à população a cidade que
ela merece.
155
00:09:36,420 --> 00:09:41,740
Obrigada, governador. Com relação ao
aumento... Hipócrita. Ele é governador,
156
00:09:41,820 --> 00:09:42,820
Quer o quê?
157
00:09:42,920 --> 00:09:46,440
Alguma chance dele cumprir o combinado
de ontem, mesmo depois dele ter falado
158
00:09:46,440 --> 00:09:47,580
isso? Não.
159
00:09:48,180 --> 00:09:49,180
Nenhuma chance.
160
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
E agora, Karen?
161
00:09:50,360 --> 00:09:53,660
E agora a gente tem que dar um jeito de
uma vez por todas de acabar com a
162
00:09:53,660 --> 00:09:54,660
hipocrisia dessa gente.
163
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
Como?
164
00:09:57,100 --> 00:09:59,420
Usando a hipocrisia deles contra eles
mesmos.
165
00:10:09,320 --> 00:10:13,540
Enquanto a Karen organizava seu plano de
parar a onda moralizante, a Magali
166
00:10:13,540 --> 00:10:18,220
atendia um antigo cliente, mantendo viva
a preciosa chama da imoralidade.
167
00:10:26,340 --> 00:10:29,960
Tem um poema famoso do Shakespeare que
ele compara uma mulher com um dia de
168
00:10:29,960 --> 00:10:34,040
verão. Que bosta de elogio. Um dia só,
um dia não é nada.
169
00:10:34,420 --> 00:10:38,000
Pra mim, você é um verão inteiro. Três
meses bebendo daquiri numa praia do
170
00:10:38,000 --> 00:10:41,200
Caribe. Você reparou que sempre que você
me elogia, você bota um coquetel no
171
00:10:41,200 --> 00:10:45,140
meio? Na semana passada eu era tão
perfeita quanto um negroni. Na outra eu
172
00:10:45,140 --> 00:10:46,660
mais gostosa que um gin tônica.
173
00:10:46,960 --> 00:10:49,740
Ah, com o resto de dele que eu comecei a
montar o cadáver do meu bar, eu mal
174
00:10:49,740 --> 00:10:50,820
consigo falar de outra coisa.
175
00:10:51,080 --> 00:10:52,800
Mas é que tá tudo pronto pra
inauguração?
176
00:10:53,080 --> 00:10:54,360
Semana que vem, né? É.
177
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Tá tudo pronto.
178
00:10:56,040 --> 00:10:57,039
Menos eu.
179
00:10:57,040 --> 00:10:58,040
Como assim?
180
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
Tô meio nervoso.
181
00:11:00,320 --> 00:11:03,340
Trabalhei tanto pra fazer esse bar que
se alguém criticar, eu acho que... Eu
182
00:11:03,340 --> 00:11:04,239
perder a cabeça.
183
00:11:04,240 --> 00:11:08,040
Para, você tem que tratar bem os
clientes. Mesmo que eles não gostem das
184
00:11:08,160 --> 00:11:09,640
Eu sei, mas eu não consigo.
185
00:11:09,980 --> 00:11:10,980
Claro que consegue.
186
00:11:11,240 --> 00:11:11,979
Quer ver?
187
00:11:11,980 --> 00:11:13,180
Eu sou uma cliente.
188
00:11:15,220 --> 00:11:16,600
Esse morrito está um lixo.
189
00:11:17,260 --> 00:11:18,199
Ah, é?
190
00:11:18,200 --> 00:11:19,200
É.
191
00:11:19,560 --> 00:11:20,900
Sabe o que eu acho?
192
00:11:21,120 --> 00:11:22,580
Que lixo é você.
193
00:11:23,640 --> 00:11:27,040
Você está louco. Você não pode tratar
uma cliente assim.
194
00:11:27,300 --> 00:11:27,999
Ah, não posso?
195
00:11:28,000 --> 00:11:30,080
Não. Olha, vou tentar de novo.
196
00:11:33,320 --> 00:11:38,320
Com licença, esse cosmopolitan veio
errado. Eu pedi sem gosto de merda. Ah,
197
00:11:38,320 --> 00:11:40,820
cosmopolitan tá com gosto de merda? Tá.
198
00:11:41,060 --> 00:11:44,480
Então tá de acordo com as coisas que
você fala, porque você só fala merda.
199
00:11:45,400 --> 00:11:48,800
Sai fora do meu bar, seu imbecil. Porque
eu não preciso do teu dinheiro.
200
00:11:50,380 --> 00:11:54,940
Tá ótimo. Se depender do seu atendimento
ao cliente, seu bar vai ser um sucesso.
201
00:11:55,220 --> 00:11:55,979
Você acha mesmo?
202
00:11:55,980 --> 00:11:56,980
Com certeza.
203
00:11:57,380 --> 00:12:00,420
Se o cliente da Magali não sabia lidar
com rejeição...
204
00:12:00,720 --> 00:12:04,140
A Magali tava se esforçando pra
conseguir lidar. Oi.
205
00:12:05,260 --> 00:12:06,500
Olha o que eu comprei pra você.
206
00:12:06,860 --> 00:12:07,699
Pra mim?
207
00:12:07,700 --> 00:12:08,700
Por quê?
208
00:12:09,080 --> 00:12:12,860
Tinha base de pristos. A Sabrina me
falou que era sua sobremesa presileta.
209
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Verdade. É tão difícil de achar.
210
00:12:17,620 --> 00:12:18,780
Obrigado. De nada.
211
00:12:20,360 --> 00:12:21,380
Eu vou deixar aqui.
212
00:12:39,820 --> 00:12:41,980
A Karen quer conversar com as garotas
aqui no clube.
213
00:12:43,460 --> 00:12:44,880
Sim, amanhã. Você pode?
214
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
Tá.
215
00:12:47,900 --> 00:12:48,900
Obrigada, Estela.
216
00:12:49,900 --> 00:12:50,900
Beijo.
217
00:12:59,140 --> 00:13:00,140
Oi.
218
00:13:01,780 --> 00:13:03,480
Voltou? Voltei.
219
00:13:05,580 --> 00:13:07,200
A gente pode conversar um minuto?
220
00:13:08,360 --> 00:13:09,360
Claro.
221
00:13:11,020 --> 00:13:15,500
Eu tentei. E juro que tentei, mas não
consegui tirar você da cabeça.
222
00:13:16,140 --> 00:13:17,840
Sim. É verdade.
223
00:13:18,340 --> 00:13:22,360
E então, cheguei a uma conclusão
estrangecedora.
224
00:13:22,580 --> 00:13:23,700
Que conclusão?
225
00:13:24,340 --> 00:13:25,800
Eu quero ficar com você, Mia.
226
00:13:26,940 --> 00:13:29,220
Nem que pra isso a gente tenha que
transar na casa.
227
00:13:30,250 --> 00:13:35,130
Mesmo que para isso a gente tenha que
ser como aqueles casais que andam de
228
00:13:35,130 --> 00:13:39,710
dadas no shopping e compram comida em
lugares diferentes e juntam suas
229
00:13:39,710 --> 00:13:43,810
bandejinhas na mesa numa praça de
alimentação para comemorar cinco anos de
230
00:13:43,810 --> 00:13:44,810
casado.
231
00:13:45,030 --> 00:13:48,670
Você nunca comemoraria cinco anos de
casado numa praça de alimentação de
232
00:13:48,670 --> 00:13:51,850
shopping? Se fosse com você, eu
comemoraria. Eu gostaria disso.
233
00:13:52,490 --> 00:13:55,850
Mesmo que você estivesse toda lambuzada
de molho tártaro.
234
00:14:00,270 --> 00:14:01,710
O que você quer de mim, Giancarlo?
235
00:14:04,010 --> 00:14:05,510
Nada. Só você.
236
00:14:06,230 --> 00:14:07,430
Eu não quero mais jogar.
237
00:14:08,230 --> 00:14:09,230
Eu cansei.
238
00:14:10,030 --> 00:14:11,530
Eu não estou mais jogando.
239
00:14:13,330 --> 00:14:14,570
Eu não acredito.
240
00:14:14,930 --> 00:14:15,930
Mas eu juro.
241
00:14:18,890 --> 00:14:20,490
Eu continuo não acreditando.
242
00:14:22,590 --> 00:14:24,050
Eu vou provar pra você.
243
00:14:24,470 --> 00:14:25,470
Você não vai conseguir.
244
00:14:25,710 --> 00:14:26,710
Eu vou.
245
00:14:27,150 --> 00:14:28,490
Até você provar.
246
00:14:29,040 --> 00:14:30,140
Nada de humildade.
247
00:14:31,780 --> 00:14:33,600
Pelo menos janta comigo amanhã.
248
00:14:34,040 --> 00:14:35,800
Pode ser com bandezinhas diferentes.
249
00:14:36,680 --> 00:14:38,640
Eu não vou jantar com bastante, hein,
Carlos?
250
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
Desculpa.
251
00:15:02,410 --> 00:15:06,830
No dia seguinte, a Karine expôs seu
plano para acabar com a onda moralizante
252
00:15:06,830 --> 00:15:09,830
um grupo de garotas estrategicamente
selecionadas.
253
00:15:10,050 --> 00:15:14,190
Eu chamei vocês aqui porque vocês são as
melhores e mais bem relacionadas
254
00:15:14,190 --> 00:15:15,190
garotas do mercado.
255
00:15:15,570 --> 00:15:18,310
E a gente precisa se unir para salvar o
nosso setor.
256
00:15:18,670 --> 00:15:19,670
Qual a sua ideia?
257
00:15:20,090 --> 00:15:21,090
Montar um dossiê.
258
00:15:21,250 --> 00:15:25,590
Um dossiê? É. Os homens que estão por
trás da repressão à prostituição são os
259
00:15:25,590 --> 00:15:27,330
homens que também consomem prostituição.
260
00:15:27,880 --> 00:15:31,700
Os homens que tiram as garotas das ruas
um dia são os mesmos que levam elas pra
261
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
cama no outro.
262
00:15:33,000 --> 00:15:34,420
São todos uns hipócritas.
263
00:15:34,940 --> 00:15:36,820
E a gente precisa usar isso contra eles.
264
00:15:37,240 --> 00:15:40,980
Você quer que a gente reúna provas e que
esses caras saiam com a gente pra você
265
00:15:40,980 --> 00:15:42,200
chantagear eles, é isso?
266
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
É isso.
267
00:15:48,220 --> 00:15:51,680
Karine, a gente tá nessa situação porque
você atacou essas pessoas.
268
00:15:52,100 --> 00:15:53,600
E agora você quer atacar mais?
269
00:15:53,980 --> 00:15:56,740
A gente não tá nessa situação porque eu
ataquei essas pessoas.
270
00:15:57,450 --> 00:15:58,790
Eu sou só a desculpa da vez.
271
00:15:59,170 --> 00:16:02,810
Sempre vai ter alguma coisa pra
justificar o ataque desse tipo de pessoa
272
00:16:02,810 --> 00:16:03,589
a gente.
273
00:16:03,590 --> 00:16:06,410
A não ser que a gente não tenha mais
medo de atacar de volta.
274
00:16:08,670 --> 00:16:10,430
Olha, eu não sei o que todo mundo aqui
pensa.
275
00:16:10,830 --> 00:16:11,830
Eu acho o seguinte.
276
00:16:12,270 --> 00:16:14,870
Eles chamam essa operação de onda
moralizante.
277
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
É uma onda.
278
00:16:16,710 --> 00:16:18,290
Toda onda uma hora retrocede.
279
00:16:18,770 --> 00:16:21,370
Se a gente esperar, tudo vai voltar ao
normal.
280
00:16:22,110 --> 00:16:25,230
Agora se a gente provocar, a gente vai
morrer afogada.
281
00:16:25,670 --> 00:16:26,910
Eu não acho, Fernanda.
282
00:16:27,400 --> 00:16:29,640
É verdade que toda onda uma hora
retrocede.
283
00:16:30,040 --> 00:16:33,880
Mas é verdade também que depois vem
outra, e outra, e outra.
284
00:16:34,580 --> 00:16:37,400
E se a gente não fizer nada, aí é que a
gente vai morrer afogada.
285
00:16:38,220 --> 00:16:39,740
Vou te dizer uma coisa, Karen.
286
00:16:40,080 --> 00:16:41,240
Eu te admiro muito.
287
00:16:41,720 --> 00:16:43,880
Eu gosto muito de você, mas você tem
defeito.
288
00:16:44,400 --> 00:16:45,620
Você não sabe a hora de parar.
289
00:16:45,960 --> 00:16:47,240
Só tem uma hora de parar.
290
00:16:48,320 --> 00:16:51,420
A hora que a gente puder trabalhar em
paz e andar de cabeça erguida.
291
00:16:54,020 --> 00:16:55,020
Senta comigo.
292
00:17:05,130 --> 00:17:06,130
Obrigada, menina.
293
00:17:27,069 --> 00:17:30,490
Yuri, eu tava pensando numa coisa sobre
o seu filme.
294
00:17:31,370 --> 00:17:32,370
O quê?
295
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
Não sei se eu devia falar.
296
00:17:36,700 --> 00:17:38,040
Quem sou eu pra me meter?
297
00:17:39,120 --> 00:17:40,120
Como que é você?
298
00:17:40,620 --> 00:17:41,700
Você não vai bancar o filme?
299
00:17:43,040 --> 00:17:46,000
Vou. Então você tem que falar o que você
pensa, não tem?
300
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Tá.
301
00:17:48,880 --> 00:17:54,120
Eu tava pensando se eu gostei dessa
amoreba assassina.
302
00:17:55,820 --> 00:17:56,820
Não?
303
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Não.
304
00:17:59,340 --> 00:18:00,340
Precisa dela?
305
00:18:00,940 --> 00:18:02,400
É ela que salva tudo no final?
306
00:18:04,400 --> 00:18:11,240
Então, já que você falou no final... No
dia seguinte,
307
00:18:11,520 --> 00:18:16,960
boa parte dos homens públicos
importantes do Estado tiveram a
308
00:18:16,960 --> 00:18:21,960
de ganhar duas horas de graça com
algumas das garotas de programa mais
309
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
do país.
310
00:18:23,800 --> 00:18:24,960
Homem de sorte.
311
00:18:29,240 --> 00:18:30,660
Enquanto isso...
312
00:18:30,920 --> 00:18:33,680
Eu continuava tentando descobrir onde o
Oscar tava.
313
00:18:33,900 --> 00:18:35,220
Tá. Obrigada.
314
00:18:39,440 --> 00:18:41,500
O detetive descobriu alguma coisa?
315
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
Ainda não.
316
00:18:47,380 --> 00:18:51,540
Já a Magali se esforçava cada vez mais
pra não ser um Claudio Nunes.
317
00:18:52,620 --> 00:18:55,500
Guga, quer cerveja? Eu botei no freezer,
tá uma delícia.
318
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
Pega uma pra você.
319
00:18:57,360 --> 00:18:58,840
Pode ser. Obrigado.
320
00:19:03,720 --> 00:19:08,280
E o Jean -Carlo tentava convencer a Mia
de que não estava jogando quando dizia
321
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
que não estava jogando.
322
00:19:09,760 --> 00:19:12,100
Ele fazia isso jogando.
323
00:19:12,540 --> 00:19:13,540
Mia?
324
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Obrigada.
325
00:19:31,790 --> 00:19:33,570
Eu posso fazer só mais uma crítica?
326
00:19:34,190 --> 00:19:38,270
Pode. Eu não acredito que a Luna
tentaria enganar o guarda.
327
00:19:39,250 --> 00:19:40,370
Mas você nem conhece a Luna.
328
00:19:41,070 --> 00:19:42,070
E daí?
329
00:19:53,890 --> 00:19:54,890
Nada ainda?
330
00:20:07,600 --> 00:20:09,100
Nia? Isso aí tá pra você.
331
00:20:17,040 --> 00:20:17,500
Eu
332
00:20:17,500 --> 00:20:25,800
tenho
333
00:20:25,800 --> 00:20:27,540
a atriz perfeita pra fazer a Greta.
334
00:20:28,280 --> 00:20:29,420
A Sana de Almeida.
335
00:20:30,540 --> 00:20:31,519
A Sana?
336
00:20:31,520 --> 00:20:32,580
Mas ela tem 20 anos.
337
00:20:33,180 --> 00:20:34,300
Então, perfeito.
338
00:21:16,419 --> 00:21:17,820
Não, imagina.
339
00:21:18,320 --> 00:21:19,540
Sim. Sim.
340
00:21:37,980 --> 00:21:39,720
Precisa mesmo ser no futuro?
341
00:21:58,639 --> 00:21:59,720
Colinho. Também a sei.
342
00:22:01,220 --> 00:22:03,920
Não estou nem acreditando que eu vou ser
chefe de um restaurante.
343
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
Ai, que nervosa.
344
00:22:06,200 --> 00:22:07,240
Vai dar tudo certo.
345
00:22:07,660 --> 00:22:11,120
Com a sua beleza e o nosso marketing,
não tem como você não se tornar a chefe
346
00:22:11,120 --> 00:22:12,120
mais famosa do país.
347
00:22:12,800 --> 00:22:14,300
Você nem precisava ter talento.
348
00:22:16,340 --> 00:22:17,340
Obrigada, mulher.
349
00:22:17,460 --> 00:22:18,860
Quando é que você vai estrear a cozinha?
350
00:22:19,100 --> 00:22:20,760
Ah, então. Estava prestes a falar isso.
351
00:22:21,160 --> 00:22:23,660
Quer vir aqui amanhã provar o menu
degustação que eu criei?
352
00:22:24,120 --> 00:22:25,540
Claro. Eu vou adorar.
353
00:22:26,810 --> 00:22:27,810
Ai, que nervoso.
354
00:22:31,710 --> 00:22:32,710
Karim.
355
00:22:35,970 --> 00:22:37,530
Oi. Oi.
356
00:22:38,070 --> 00:22:39,070
O que aconteceu?
357
00:22:39,190 --> 00:22:40,190
O que você queria falar comigo?
358
00:22:40,690 --> 00:22:41,850
O que você está fazendo?
359
00:22:44,050 --> 00:22:45,510
Como assim, o que eu estou fazendo?
360
00:22:45,870 --> 00:22:47,090
O que você está falando?
361
00:22:47,710 --> 00:22:50,510
Um amigo meu do Ministério Público está
sendo contagiado.
362
00:22:51,190 --> 00:22:52,910
Por que ele está sendo contagiado?
363
00:22:53,710 --> 00:22:56,450
Por acaso é porque ele tenta destruir o
que ele mesmo consome?
364
00:22:56,710 --> 00:22:57,830
O motivo não interessa.
365
00:22:58,050 --> 00:22:59,090
Claro que interessa.
366
00:22:59,930 --> 00:23:00,930
Chega de hipocrisia.
367
00:23:01,150 --> 00:23:01,889
Não, Karen.
368
00:23:01,890 --> 00:23:02,890
A hipocrisia é importante.
369
00:23:03,990 --> 00:23:06,150
Importante? É mais que importante, é
fundamental.
370
00:23:07,070 --> 00:23:09,170
Eu sei que você quiser ter uma conversa
séria comigo.
371
00:23:09,430 --> 00:23:10,430
Eu estou falando sério.
372
00:23:11,030 --> 00:23:14,110
A escolha é entre a hipocrisia e a
barbárie.
373
00:23:14,810 --> 00:23:18,430
Se as pessoas só defendessem o que elas
mesmas fazem, elas defenderiam a
374
00:23:18,430 --> 00:23:21,870
desonestidade, a brutalidade, o fraude,
o crime.
375
00:23:22,700 --> 00:23:26,880
Os valores da sociedade seriam os piores
valores possíveis, mas graças a Deus
376
00:23:26,880 --> 00:23:28,060
existe a hipocrisia.
377
00:23:28,880 --> 00:23:31,360
Por causa da hipocrisia a gente pode ter
ideais.
378
00:23:32,040 --> 00:23:34,860
Por causa da hipocrisia a gente pode
sonhar com um mundo melhor.
379
00:23:35,820 --> 00:23:38,240
Sem a hipocrisia a gente seria um bando
de animais.
380
00:23:38,720 --> 00:23:41,880
Então chegou a hora da gente aprender a
melhorar o mundo sem precisar da
381
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
hipocrisia.
382
00:23:43,400 --> 00:23:46,060
Porque é em cima de pessoas como eu que
os hipócritas pisam.
383
00:23:46,300 --> 00:23:49,780
Eles usam as nossas cabeças como um
banquinho para se levarem à altura dos
384
00:23:49,780 --> 00:23:50,780
ideais.
385
00:23:51,500 --> 00:23:53,180
E isso já não é mais aceitável.
386
00:23:54,420 --> 00:23:57,060
Você está cruzando uma linha moral que
você não deveria cruzar.
387
00:23:58,040 --> 00:23:59,340
Está sujando suas mãos.
388
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
Adorei a noite ontem.
389
00:24:14,100 --> 00:24:15,100
Eu também.
390
00:24:15,620 --> 00:24:16,760
Era a menina mais linda.
391
00:24:17,920 --> 00:24:18,920
Mais linda.
392
00:24:19,360 --> 00:24:21,340
Olha o lugar que eu trabalho, não tem
mulher perfeita.
393
00:24:21,760 --> 00:24:23,000
Nem vou desculpar você.
394
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
Ah,
395
00:24:26,200 --> 00:24:28,140
tá parado. Posso perguntar uma coisa?
396
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
Pode.
397
00:24:31,120 --> 00:24:32,400
A gente tá namorando?
398
00:24:34,340 --> 00:24:36,820
Você quer que a gente beija?
399
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
Quero.
400
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
Muito.
401
00:24:40,620 --> 00:24:42,020
Então a gente tá.
402
00:24:51,030 --> 00:24:52,050
Obrigado pela carona.
403
00:24:54,490 --> 00:24:56,030
Eric. Oi, Nola.
404
00:24:56,870 --> 00:24:58,450
Tenho uma coisa pra conversar com você.
405
00:24:58,790 --> 00:24:59,790
O quê?
406
00:25:00,150 --> 00:25:01,150
Vem comigo.
407
00:25:10,870 --> 00:25:11,870
Ah, foi.
408
00:25:26,280 --> 00:25:27,780
O detetive descobriu onde está o Oscar.
409
00:25:28,120 --> 00:25:30,860
Onde? Num hotel. Na cidade do Panamá.
410
00:25:31,180 --> 00:25:33,340
Eu vou pegar um avião amanhã de manhã e
vou atrás dele.
411
00:25:33,560 --> 00:25:36,340
Pode ficar à vontade aqui no clube.
Quando tiver alguma novidade eu te
412
00:25:36,540 --> 00:25:37,540
Eu vou junto.
413
00:25:37,780 --> 00:25:38,780
Não precisa.
414
00:25:39,300 --> 00:25:40,300
Eu sou mãe dele.
415
00:25:40,400 --> 00:25:41,400
Eu vou junto.
416
00:25:42,420 --> 00:25:43,420
Tá bom.
417
00:25:47,000 --> 00:25:47,440
O
418
00:25:47,440 --> 00:25:54,340
que
419
00:25:54,340 --> 00:25:55,340
aconteceu?
420
00:25:56,179 --> 00:26:00,620
Nada. Como nada? O que está saindo dos
seus olhos, gotas de orvalho? Ele está
421
00:26:00,620 --> 00:26:02,080
desabafando uma coisa comigo, Eric.
422
00:26:02,480 --> 00:26:04,060
Depois a gente conversa com você.
423
00:26:04,760 --> 00:26:07,320
Não, César. Eu sou a porra do pai, não
você.
424
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
O cara nem transou com mulher, não pode
ser pai de ninguém.
425
00:26:12,480 --> 00:26:13,680
Desabafa comigo, Eric.
426
00:26:15,640 --> 00:26:16,640
Desabafa.
427
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
Estou mandando.
428
00:26:22,340 --> 00:26:23,760
A Naomi está grávida.
429
00:26:25,520 --> 00:26:26,640
Mas o que você tem a ver com isso?
430
00:26:27,220 --> 00:26:30,360
Não é uma mulher que você tem alguma
coisa a ver com isso.
431
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
Eu sou o pai.
432
00:26:32,700 --> 00:26:35,060
Você transou com ela sem camisinha?
433
00:26:36,440 --> 00:26:39,720
Ela queria transar sem camisinha. Ela
disse que eu não era só um cliente, que
434
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
era especial.
435
00:26:41,020 --> 00:26:42,860
Eu conheço ela, ela é boa pessoa.
436
00:26:43,420 --> 00:26:45,480
Como é que pode ser tão imbecil?
437
00:26:46,580 --> 00:26:48,460
A Bruna vai terminar comigo.
438
00:26:49,020 --> 00:26:51,960
Eu não quero que a Naomi tire a criança,
mas eu não quero perder a Bruna.
439
00:26:52,560 --> 00:26:54,080
Meu Deus do céu, o que que é isso?
440
00:26:54,320 --> 00:26:55,320
Calma, calma.
441
00:26:56,070 --> 00:26:57,330
Vai ficar tudo bem.
442
00:26:58,170 --> 00:27:03,410
Você vai ter um filho lindo. A Bruna e
você vão continuar juntos.
443
00:27:03,970 --> 00:27:06,010
Vai dar tudo certo. Você vai ver.
444
00:27:07,410 --> 00:27:08,410
Escuta aqui, pai.
445
00:27:09,150 --> 00:27:11,430
O importante é manter a calma.
446
00:27:11,770 --> 00:27:12,990
Sua desgraçada!
447
00:27:13,530 --> 00:27:14,530
Filha da puta!
448
00:27:14,830 --> 00:27:15,649
O que é?
449
00:27:15,650 --> 00:27:19,250
Você acha que pode dar o golpe no meu
filho e ficar tudo por isso mesmo?
450
00:27:19,650 --> 00:27:20,650
Ficou louca?
451
00:27:21,150 --> 00:27:22,890
Engravidei sem querer, Ariel. Eu juro.
452
00:27:23,280 --> 00:27:26,120
Pois então eu quero que você faça uma
outra coisa sem querer.
453
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
O quê?
454
00:27:29,600 --> 00:27:33,240
Desaparece. Vai ter o filho longe daqui.
455
00:27:34,220 --> 00:27:35,220
Outra cidade.
456
00:27:35,480 --> 00:27:36,540
Outro estado.
457
00:27:37,660 --> 00:27:42,280
Eu te pago uma mensalidade dessa criança
fazer 18 anos.
458
00:27:42,540 --> 00:27:45,540
Com a condição de que você não volte.
459
00:27:46,580 --> 00:27:50,600
Com a condição de que você não estrague
a vida do meu filho.
460
00:28:04,750 --> 00:28:07,350
Naquela noite, a Karen foi mais cedo
para casa.
461
00:28:14,410 --> 00:28:15,410
Oi, César.
462
00:28:16,030 --> 00:28:17,930
Karen, você está vendo o programa do
Sintra?
463
00:28:18,950 --> 00:28:19,950
Não.
464
00:28:20,250 --> 00:28:22,070
Não sei se eu quero ver ele hoje de
novo.
465
00:28:22,350 --> 00:28:23,350
É melhor você ver.
466
00:28:23,890 --> 00:28:29,390
O discurso a favor da prostituição pode
ser muito bonito, com o seu ideal de um
467
00:28:29,390 --> 00:28:31,710
mundo mais livre e menos preconceituoso.
468
00:28:32,140 --> 00:28:35,760
Mas a realidade é que esse discurso traz
consequências muito ruins para a
469
00:28:35,760 --> 00:28:36,760
sociedade.
470
00:28:37,180 --> 00:28:43,960
Famílias destruídas, garotas aliciadas,
degradação da expressão física do amor e
471
00:28:43,960 --> 00:28:48,800
banalização dos sentimentos que fizeram
a nossa sociedade se perpetuar e chegar
472
00:28:48,800 --> 00:28:49,519
onde chegou.
473
00:28:49,520 --> 00:28:54,140
Por isso, eu apoio irrestritamente as
ações do Ministério Público contra a
474
00:28:54,140 --> 00:28:56,640
prostituição. E peço que todos...
475
00:28:57,200 --> 00:29:01,840
ajudem a combater a ideia do prédio que
a Karen quer construir no meio da cidade
476
00:29:01,840 --> 00:29:02,779
de São Paulo.
477
00:29:02,780 --> 00:29:08,620
Esse prédio vai ser o símbolo da
falência dos valores que construíram a
478
00:29:08,620 --> 00:29:09,620
civilização.
479
00:29:30,510 --> 00:29:34,330
Na próxima tarde, eu e o Fran chegamos
na cidade do Panamá.
480
00:30:00,120 --> 00:30:01,120
Qual é o seu nome?
481
00:30:03,540 --> 00:30:06,680
Desculpe -me, mas não posso dar
informações sobre a sua espécie.
482
00:30:13,580 --> 00:30:14,980
É muito importante.
483
00:30:16,680 --> 00:30:19,620
Você realmente não pode me ajudar?
484
00:30:27,500 --> 00:30:29,660
Não sei seu nome, mas o gerente sabe.
485
00:30:30,340 --> 00:30:31,440
Posso falar com ele?
486
00:30:31,900 --> 00:30:33,520
Vou tentar localizá -lo.
487
00:30:34,140 --> 00:30:35,800
Enquanto não chega, gostaria de um
quarto?
488
00:30:39,320 --> 00:30:40,320
Sim.
489
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
Tenho.
490
00:30:52,620 --> 00:30:53,620
Danilo?
491
00:30:54,340 --> 00:30:57,460
Fala. Você viu como a Magali tá me
tratando?
492
00:30:58,380 --> 00:30:59,380
O que que tem?
493
00:30:59,800 --> 00:31:01,440
Ela tá me tratando muito bem.
494
00:31:01,700 --> 00:31:02,740
É horrível mesmo.
495
00:31:03,260 --> 00:31:04,260
Por quê?
496
00:31:04,520 --> 00:31:06,100
Porque agora eu tô me sentindo culpado.
497
00:31:07,680 --> 00:31:10,200
Resulta ela na cama e ela retribui sendo
legal comigo.
498
00:31:10,940 --> 00:31:13,220
Eu preciso conversar com ela. Eu preciso
me explicar.
499
00:31:13,880 --> 00:31:16,380
Você está louco? Você vai contar para
ela que tem preconceito contra a
500
00:31:16,380 --> 00:31:20,140
prostituição? Não, eu não vou falar
isso. Eu só vou falar que eu tenho
501
00:31:20,140 --> 00:31:24,100
problemas, que não é nada com ela, que
eu gosto dela tanto quanto eu gosto das
502
00:31:24,100 --> 00:31:26,900
outras e que ela pode contar comigo
porque ela precisar.
503
00:31:27,380 --> 00:31:28,380
O que você acha?
504
00:31:30,600 --> 00:31:32,260
Legal. Que bom.
505
00:31:40,920 --> 00:31:42,500
Magali, eu queria conversar com você.
506
00:31:43,800 --> 00:31:45,920
Ah, a gente pode sair hoje pra tomar
alguma coisa?
507
00:31:46,600 --> 00:31:49,080
Hoje eu não posso, é a inauguração do
bar de um cliente.
508
00:31:49,780 --> 00:31:50,780
De um cliente?
509
00:31:51,220 --> 00:31:52,220
Aham.
510
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
De um cliente.
511
00:31:54,840 --> 00:31:55,880
Ah, por que você não vai comigo?
512
00:31:57,120 --> 00:31:58,280
Tá, pode ser.
513
00:32:00,400 --> 00:32:01,179
Oi, minha.
514
00:32:01,180 --> 00:32:02,180
Oi.
515
00:32:03,460 --> 00:32:04,460
Entra.
516
00:32:05,100 --> 00:32:06,120
O que você quer beber?
517
00:32:06,480 --> 00:32:08,840
Um vinho branco? Claro, vou brincar.
518
00:32:15,379 --> 00:32:16,379
Debi. Oi.
519
00:32:16,740 --> 00:32:20,360
Foi o Giancarlo que deu a ideia de fazer
um menu degustação hoje?
520
00:32:21,600 --> 00:32:22,499
Desculpa, Mia.
521
00:32:22,500 --> 00:32:23,840
Ele me pediu pra fazer isso.
522
00:32:24,300 --> 00:32:26,560
Disse que era o único jeito de fazer
você jantar com ele.
523
00:32:27,680 --> 00:32:28,680
Tudo bem.
524
00:32:28,980 --> 00:32:29,980
Traz o vento.
525
00:32:31,140 --> 00:32:33,660
Até agora eu não consegui me conformar
com o que o Sintra fez.
526
00:32:33,940 --> 00:32:35,580
Ele atacou demais o prédio ontem.
527
00:32:35,860 --> 00:32:38,180
Eu sei que é o que ele pensa e ele nunca
escondeu isso.
528
00:32:38,400 --> 00:32:40,000
Mas ainda assim... É.
529
00:32:40,460 --> 00:32:41,640
Eu não esperava isso dele.
530
00:32:42,420 --> 00:32:43,440
Juro que eu não esperava.
531
00:32:43,850 --> 00:32:44,850
Eu tava pensando.
532
00:32:45,510 --> 00:32:46,950
Sabe o que eu acho que você tem que
fazer?
533
00:32:47,370 --> 00:32:48,249
O quê?
534
00:32:48,250 --> 00:32:49,610
Pedir pra voltar no programa.
535
00:32:49,850 --> 00:32:53,330
Você tem que ir lá e defender o prédio.
Seus argumentos são melhores que os
536
00:32:53,330 --> 00:32:55,830
dele. E ele não pode recusar seu direito
de resposta.
537
00:32:56,390 --> 00:32:57,390
Ele não pode.
538
00:33:00,750 --> 00:33:01,750
Ariel.
539
00:33:02,810 --> 00:33:03,850
O que você fez?
540
00:33:04,730 --> 00:33:06,470
Você ameaçou a Naomi.
541
00:33:07,010 --> 00:33:08,010
Eu?
542
00:33:08,430 --> 00:33:10,470
Ela me mandou uma mensagem dizendo que
ia embora.
543
00:33:10,690 --> 00:33:13,110
Que ia criar o meu filho longe daqui. O
que você falou pra ela?
544
00:33:13,500 --> 00:33:14,500
Eu não falei nada.
545
00:33:15,500 --> 00:33:17,120
Você mandou ela tirar o meu filho, é
isso?
546
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
Não, é isso.
547
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Fala a verdade.
548
00:33:19,680 --> 00:33:24,100
Eu só paguei um dinheirinho para ela
criar a criança longe.
549
00:33:24,840 --> 00:33:28,540
Não acredito que você fez isso. Mas eu
fiz isso por você. A tia Bruna não
550
00:33:28,540 --> 00:33:30,480
precisa nem ficar sabendo. Não, Alê.
551
00:33:30,980 --> 00:33:32,200
Você não fez isso por mim.
552
00:33:32,720 --> 00:33:33,960
Você fez isso por você.
553
00:33:34,280 --> 00:33:35,279
O que você está falando?
554
00:33:35,280 --> 00:33:37,980
Você fez isso porque você não quer ter a
responsabilidade do seu avô.
555
00:33:38,680 --> 00:33:41,360
Você fez isso porque você é um egoísta.
556
00:33:42,230 --> 00:33:44,830
Você fez isso porque você é um monstro.
Está exagerando.
557
00:33:45,490 --> 00:33:47,110
Você tem um dia para fazer o que você
fez.
558
00:33:48,170 --> 00:33:49,170
Um dia.
559
00:34:12,199 --> 00:34:13,219
Isto é suficiente.
560
00:34:19,340 --> 00:34:20,340
O Sr.
561
00:34:20,360 --> 00:34:22,699
Oscar fez um evento aqui no hotel.
562
00:34:23,020 --> 00:34:24,020
Um evento?
563
00:34:24,460 --> 00:34:28,139
Sim. Para divulgar um empreendimento
imobiliário.
564
00:34:28,540 --> 00:34:31,960
Foi uma das melhores festas que já
tivemos por aqui.
565
00:34:33,100 --> 00:34:36,360
Você sabe qual é esse empreendimento
imobiliário?
566
00:34:36,679 --> 00:34:39,239
Acho que é um edifício no Brasil.
567
00:34:39,960 --> 00:34:41,280
Mas não sei muito bem.
568
00:34:43,690 --> 00:34:47,050
Tem algum material do empreendimento?
569
00:34:47,330 --> 00:34:48,330
Não.
570
00:34:49,190 --> 00:34:53,730
Mas o fotógrafo pegou umas fotos para
publicar no mural do hotel.
571
00:34:54,230 --> 00:34:55,230
Quer ver?
572
00:34:55,670 --> 00:34:56,670
Sim.
573
00:35:00,970 --> 00:35:05,470
Van Gogh comia tinta, ele queimava a mão
com velas, ele arrancou uma orelha para
574
00:35:05,470 --> 00:35:08,770
dar de frente a uma prostituta e ele era
normal comparado ao policial que eu
575
00:35:08,770 --> 00:35:10,250
conheci. Eu juro.
576
00:35:10,530 --> 00:35:12,610
Ele vendeu um renoir que ele tinha.
577
00:35:13,040 --> 00:35:14,820
Uma mulher nua sentada numa poltrona.
578
00:35:15,060 --> 00:35:17,420
E foram avaliar pra ver se era
autêntico.
579
00:35:17,640 --> 00:35:19,380
Eles descobriram umas manchas.
580
00:35:19,680 --> 00:35:20,680
A de requer.
581
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
O quê?
582
00:35:22,060 --> 00:35:23,200
Esperma. Não.
583
00:35:23,520 --> 00:35:27,500
O cara se masturbava enquanto olhava o
Renoir.
584
00:35:28,060 --> 00:35:29,360
Acredito que bizarro.
585
00:35:30,300 --> 00:35:33,860
Bizarro, mas depois que eles acharam o
esperma dele num quadro do Mondrian.
586
00:35:36,120 --> 00:35:39,280
Será que quando a gente vai ao museu a
gente vê um monte de quadro com esperma?
587
00:35:39,480 --> 00:35:41,840
O que você acha que eles cobram com vida
pra frente?
588
00:35:42,080 --> 00:35:43,080
Quase.
589
00:35:47,580 --> 00:35:48,580
Vem cá.
590
00:35:49,180 --> 00:35:52,260
O que você está conversando comigo?
591
00:35:54,420 --> 00:36:00,480
Eu sei que as coisas não fluíram muito
bem entre a gente, mas eu queria que
592
00:36:00,480 --> 00:36:02,100
falasse que não tem nada a ver com você.
593
00:36:02,340 --> 00:36:03,420
Tem zero a ver com você.
594
00:36:04,520 --> 00:36:07,060
Eu que tenho uma estrada de vez em
quando sem motivo nenhum.
595
00:36:07,300 --> 00:36:08,360
É um problema meu.
596
00:36:25,040 --> 00:36:29,620
É uma praça de alimentação, não tem
bandeja, mas ainda assim é charmosa. Não
597
00:36:29,620 --> 00:36:30,620
acha?
598
00:36:31,600 --> 00:36:34,600
Você já reparou que você está tentando
provar que não está jogando?
599
00:36:34,820 --> 00:36:35,920
Jogando? Claro.
600
00:36:36,300 --> 00:36:38,940
Você precisa jogar para não jogar, não
é?
601
00:36:39,480 --> 00:36:41,020
E qual é a sua próxima jogada?
602
00:36:41,380 --> 00:36:42,580
Você não vai adivinhar?
603
00:36:43,980 --> 00:36:44,980
Uma joia.
604
00:36:45,920 --> 00:36:50,680
É uma jogada óbvia, mas para provar que
eu não quero jogar, eu tenho que jogar
605
00:36:50,680 --> 00:36:51,680
assim.
606
00:36:52,020 --> 00:36:53,020
Cadê?
607
00:37:00,620 --> 00:37:06,480
Agora você fala, deixa eu pôr pra você.
Isso, deixa eu pôr pra você. Aí você
608
00:37:06,480 --> 00:37:07,820
fala, não precisa.
609
00:37:08,220 --> 00:37:10,620
Não precisa, mas você insiste.
610
00:37:11,100 --> 00:37:13,480
Tenho que insistir. E eu tenho que
recusar.
611
00:37:14,140 --> 00:37:15,660
Mas você acaba deixando.
612
00:37:17,160 --> 00:37:19,420
É, eu acabo deixando.
613
00:37:32,810 --> 00:37:35,610
Você falou o que você pensa no seu
programa, agora deixa eu falar o que eu
614
00:37:35,610 --> 00:37:37,950
penso. Não, Karen, você não vai falar o
que você pensa.
615
00:37:38,770 --> 00:37:39,589
Como não?
616
00:37:39,590 --> 00:37:41,650
Você vai falar só uma parte do que você
pensa.
617
00:37:42,350 --> 00:37:43,390
Não estou te entendendo.
618
00:37:43,630 --> 00:37:47,770
Você está chantageando as pessoas porque
você é contra a hipocrisia, só que você
619
00:37:47,770 --> 00:37:48,729
está sendo hipócrita.
620
00:37:48,730 --> 00:37:49,730
Eu? É.
621
00:37:49,790 --> 00:37:51,130
Ou você defende a chantagem?
622
00:37:52,210 --> 00:37:53,470
Nesse caso, eu defendo.
623
00:37:53,830 --> 00:37:55,190
E você vai falar isso no programa?
624
00:37:55,650 --> 00:37:58,910
Você sabe que se eu fizer isso, eu posso
criar uma guerra que pode prejudicar um
625
00:37:58,910 --> 00:38:00,510
monte de garotos e destruir a minha
casa.
626
00:38:00,750 --> 00:38:01,629
Tudo bem.
627
00:38:01,630 --> 00:38:04,650
Só que se você vier no programa, eu vou
te perguntar sobre isso.
628
00:38:04,930 --> 00:38:07,310
E se você mentir, eu vou falar o que eu
sei.
629
00:38:08,870 --> 00:38:09,870
É o meu trabalho.
630
00:38:11,350 --> 00:38:12,390
É o que eu acredito.
631
00:38:15,230 --> 00:38:16,230
Desculpa, Karen.
632
00:38:18,230 --> 00:38:19,670
Eu tenho que gravar o programa.
633
00:38:33,580 --> 00:38:35,920
Eu te digo, eu conheço os caras.
634
00:38:36,160 --> 00:38:37,160
É meu filho.
635
00:38:44,440 --> 00:38:45,440
Você não entendeu mesmo?
636
00:38:46,220 --> 00:38:47,440
Não tem a ver com você.
637
00:38:47,940 --> 00:38:50,520
Eu só toquei o que eu tenho, que aparece
de vez em quando.
638
00:38:50,760 --> 00:38:51,760
Eu não tenho nenhum.
639
00:38:52,360 --> 00:38:53,620
Entendi, Guga. Já falou.
640
00:38:54,080 --> 00:38:57,040
Eu tô repetindo pra ficar claro que não
tem nada a ver com você.
641
00:38:57,300 --> 00:38:59,580
Você tá repetindo tanto que eu tô
começando a achar que tem a ver comigo.
642
00:38:59,860 --> 00:39:01,820
Não, juro. Não tem nada a ver.
643
00:39:02,860 --> 00:39:03,738
Tudo bem.
644
00:39:03,740 --> 00:39:04,740
Vamos mudar de assunto.
645
00:39:06,300 --> 00:39:07,580
Mas não fica chateado.
646
00:39:08,140 --> 00:39:10,040
Eu não estou chateada. Jura?
647
00:39:11,100 --> 00:39:12,740
Juro, Guga. A gente pode mudar de
assunto?
648
00:39:13,040 --> 00:39:14,580
Você está chateado.
649
00:39:17,920 --> 00:39:19,760
Por que você não pega uma bebida para a
gente?
650
00:39:20,300 --> 00:39:21,660
Vou pegar.
651
00:39:23,100 --> 00:39:24,260
Mas não fica chateado.
652
00:39:28,980 --> 00:39:29,980
Vamos ali.
653
00:39:32,010 --> 00:39:34,810
E aí, conseguiu sair de trás do balcão?
Consegui, finalmente.
654
00:39:35,430 --> 00:39:36,670
Como é que tava tua bebida?
655
00:39:37,270 --> 00:39:38,270
Como tava?
656
00:39:38,330 --> 00:39:39,330
É.
657
00:39:39,790 --> 00:39:41,410
Um lixo. Ah, é?
658
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
É!
659
00:39:43,130 --> 00:39:46,510
O Guga sabia que tinha passado do ponto
e irritado a Magali.
660
00:39:46,970 --> 00:39:49,950
E tava disposto a fazer qualquer coisa
pra reverter a situação.
661
00:39:50,550 --> 00:39:54,570
E quando ele voltou com as bebidas, ele
viu uma oportunidade.
662
00:39:54,850 --> 00:39:57,030
Ah, então o Cosmopolitan tá com gosto de
merda.
663
00:39:57,550 --> 00:40:00,870
Tá. Então tá de acordo com as coisas que
você fala.
664
00:40:01,930 --> 00:40:03,390
Por que você só fala merda?
665
00:40:03,990 --> 00:40:07,230
Nunca é fora do meu bar, hein, seu
imbecil? Não preciso do seu dinheiro.
666
00:40:07,890 --> 00:40:11,490
Olha só como você fala com ela, seu
filho da puta! Para com isso, porra!
667
00:40:12,010 --> 00:40:13,010
Fala!
668
00:40:14,290 --> 00:40:19,810
Então quer dizer que você alugou uma
casa em São Paulo?
669
00:40:20,430 --> 00:40:24,370
Aluguei. E você tá falando isso pra me
convencer de que você vai ficar morando
670
00:40:24,370 --> 00:40:28,510
aqui? Eu vou ficar morando aqui pra te
convencer que eu vou ficar morando aqui.
671
00:40:29,050 --> 00:40:32,740
Tá. E quando a gente terminar esse
vinho, você vai me convidar para
672
00:40:32,740 --> 00:40:33,558
tua casa.
673
00:40:33,560 --> 00:40:34,560
Exatamente.
674
00:40:35,900 --> 00:40:36,980
E você vai aceitar.
675
00:41:33,520 --> 00:41:34,520
Tá. Enrique.
676
00:41:34,800 --> 00:41:37,660
Oi. Você vai deixar o carrinho no meio
do estacionamento?
677
00:41:37,940 --> 00:41:39,320
Você tem que devolver lá dentro.
678
00:41:39,660 --> 00:41:42,920
Ai, César, como você reclama? Uma hora é
porque eu não olho no olho do garçom,
679
00:41:42,940 --> 00:41:46,400
outra hora é porque eu não separei o
lixo pra reciclar. Você tá muito chato.
680
00:41:47,040 --> 00:41:53,300
Enrique. Você acredita, bicha, que o
Eric me deu um dia para
681
00:41:53,300 --> 00:41:54,940
desfazer o que eu fiz?
682
00:41:55,560 --> 00:42:00,040
Pode imaginar aquele merdinha me dando
um ultimato? Que coisa mais patética.
683
00:42:00,380 --> 00:42:01,380
Mas ele está certo?
684
00:42:01,920 --> 00:42:05,940
Você fez isso para salvar a relação dele
com a Bruna? Ou você fez isso para se
685
00:42:05,940 --> 00:42:07,860
livrar da responsabilidade de ter um
neto?
686
00:42:09,120 --> 00:42:11,220
O que você quer que eu diga, César?
687
00:42:11,440 --> 00:42:12,440
A verdade.
688
00:42:13,120 --> 00:42:17,400
César, pense em todas as mentiras que
você puder.
689
00:42:18,180 --> 00:42:20,600
Então escolha a mais temiosa.
690
00:42:21,900 --> 00:42:23,020
Essa é a verdade.
691
00:42:24,490 --> 00:42:30,410
A verdade é apenas uma mentira tão sata
que não serve nem para ser mentira.
692
00:42:30,930 --> 00:42:34,090
Ariel, é sério. Tá bom.
693
00:42:35,090 --> 00:42:36,330
Eu odeio crianças.
694
00:42:36,690 --> 00:42:37,850
É isso que você queria ouvir?
695
00:42:38,810 --> 00:42:44,550
Crianças? Como seres humanos, só que
desproporcionais. São larvas de gente.
696
00:42:44,770 --> 00:42:45,810
São macabras.
697
00:42:46,070 --> 00:42:48,150
Quando os dentes caem, nascem outros.
698
00:42:48,450 --> 00:42:49,450
Você sabia disso?
699
00:42:49,950 --> 00:42:52,330
Nascem outros, como rabos de lagartixa.
700
00:42:53,100 --> 00:42:54,100
É assustador?
701
00:42:54,520 --> 00:42:58,340
Ariel, você precisa consertar a besteira
que você fez.
702
00:43:01,080 --> 00:43:02,240
Você tem um dia.
703
00:43:16,500 --> 00:43:20,280
No dia seguinte, a Naomi mandou uma
mensagem para o Eric.
704
00:43:21,130 --> 00:43:22,690
Ela não ia mais ir embora.
705
00:43:22,950 --> 00:43:25,810
Ela ia ficar e ter o filho em São Paulo.
706
00:43:26,090 --> 00:43:27,510
E o que você vai fazer?
707
00:43:28,170 --> 00:43:30,630
Eu vou encontrar a Bruna e vou contar a
verdade pra ela.
708
00:43:31,050 --> 00:43:32,090
Como um adulto.
709
00:43:37,110 --> 00:43:38,210
Que idiota.
710
00:43:39,050 --> 00:43:40,990
E a Bruna terminou com o Eric.
711
00:45:06,190 --> 00:45:09,590
Bom dia, sou da Fiamia. Bom dia.
712
00:45:09,890 --> 00:45:13,950
Sou o Dimitri, secretário do Giancarlo.
Você precisa de alguma coisa?
713
00:45:14,450 --> 00:45:15,450
Não, obrigada.
714
00:45:18,470 --> 00:45:21,410
Você sabe por que tem essas coisas
penduradas no alvo?
715
00:45:22,570 --> 00:45:25,510
O Giancarlo, como você sabe, é muito
inteligente.
716
00:45:26,050 --> 00:45:27,250
Ele tem uma teoria.
717
00:45:27,510 --> 00:45:31,930
Se você colocar coisas muito valiosas em
volta do ponto que você quer acertar,
718
00:45:32,010 --> 00:45:33,430
você tende a acertar.
719
00:45:34,280 --> 00:45:37,240
E por que esse HD e esse relógio são
importantes para o Giancarlo?
720
00:45:37,660 --> 00:45:41,140
Na verdade são importantes para a pessoa
e são importantes para ele.
721
00:45:41,920 --> 00:45:43,920
Assim tudo fica mais importante, não?
722
00:45:45,440 --> 00:45:48,960
Se ele destruir, ele não vai perder só
um objeto, ele vai perder uma pessoa.
723
00:45:49,620 --> 00:45:52,160
Isso. E dá certo essa teoria?
724
00:45:53,180 --> 00:45:54,240
Na maioria das vezes.
725
00:45:59,120 --> 00:46:00,980
Aquele autodestrutivo era óbvio.
726
00:46:01,200 --> 00:46:04,440
Ele investe o dinheiro em projetos
arriscados, ficou obcecado em fazer sexo
727
00:46:04,440 --> 00:46:05,480
situações perigosas.
728
00:46:05,840 --> 00:46:09,080
Mas ele é um autodestrutivo mais
sofisticado do que eu imaginava.
729
00:46:09,440 --> 00:46:10,379
Por que, Mia?
730
00:46:10,380 --> 00:46:14,100
Porque por alguma razão que eu ainda não
sei qual é, ele acha que não merece as
731
00:46:14,100 --> 00:46:15,180
coisas boas que tem na vida.
732
00:46:15,680 --> 00:46:17,920
Ele tenta se atingir atingindo elas.
733
00:46:18,480 --> 00:46:20,220
Se ele te ama, você é um alvo.
734
00:46:20,860 --> 00:46:22,980
Uma hora ele vai destruir o
relacionamento de vocês.
735
00:46:23,400 --> 00:46:24,760
E você acha que ele te ama?
736
00:46:26,820 --> 00:46:27,860
Eu não sei ainda.
737
00:46:29,040 --> 00:46:30,520
Não sei se ele tá só jogando.
738
00:46:32,750 --> 00:46:33,770
Tomara que esteja.
739
00:46:34,410 --> 00:46:37,370
Porque a única chance que a gente tem de
se relacionar é se ele não me amar.
740
00:46:38,810 --> 00:46:44,830
Mia, você foi embora sendo a Tchau.
741
00:46:45,590 --> 00:46:47,710
Eu nem tive a oportunidade de te ver.
742
00:46:48,650 --> 00:46:50,610
Eu queria que você viesse morar aqui
comigo.
743
00:46:51,110 --> 00:46:53,850
Me liga quando puder. Eu te amo.
744
00:46:59,790 --> 00:47:00,790
Droga.
745
00:47:00,990 --> 00:47:03,730
Como assim você terminou com o Guga em
nome da comunidade?
746
00:47:03,970 --> 00:47:06,390
A gente gostava dele, Magali. Mas ele
não gostava de mim.
747
00:47:06,590 --> 00:47:07,288
Como não?
748
00:47:07,290 --> 00:47:08,870
Ele te defendeu, não te defendeu?
749
00:47:09,070 --> 00:47:11,570
Ele espancou o meu cliente. Pra te
defender.
750
00:47:11,870 --> 00:47:13,910
O cara não tava brigando comigo de
verdade.
751
00:47:14,190 --> 00:47:15,190
Mas ele achou que tava.
752
00:47:15,470 --> 00:47:17,270
A gente arranjou teu namorado, qual o
problema?
753
00:47:17,590 --> 00:47:19,390
Como você é egoísta, Magali?
754
00:47:19,790 --> 00:47:20,790
Eu? É.
755
00:47:21,210 --> 00:47:24,190
Você tá impondo a sua vontade sem pensar
na gente. Você tá sendo um Claudio
756
00:47:24,190 --> 00:47:25,029
Nunes de novo.
757
00:47:25,030 --> 00:47:25,948
Para, Zanini.
758
00:47:25,950 --> 00:47:29,790
Magali, você tem que admitir que você
exagerou. Foi só um mal entendido.
759
00:47:30,180 --> 00:47:31,840
Ele não merecia ser expulso.
760
00:47:32,100 --> 00:47:34,080
Ainda mais sem consultar a gente. Também
acho.
761
00:47:35,040 --> 00:47:36,360
Vamos dar uma volta nos três?
762
00:47:36,760 --> 00:47:38,560
A Magali tá precisando pensar um
pouquinho.
763
00:47:58,600 --> 00:48:02,440
Naquele mesmo dia, a Karen chegou à
conclusão de que o Sintra estava certo.
764
00:48:03,300 --> 00:48:04,800
Ela estava sendo hipócrita.
765
00:48:05,560 --> 00:48:09,380
E ela tinha que ir no programa e
enfrentar as perguntas e as acusações
766
00:48:10,160 --> 00:48:15,940
E foi então que... Karen, você viu a
notícia que acabou de sair?
767
00:48:16,280 --> 00:48:17,280
Não, o quê?
768
00:48:17,760 --> 00:48:19,100
Então é melhor você vir comigo.
769
00:48:28,810 --> 00:48:30,330
Os detalhes são horríveis, cara.
770
00:48:30,530 --> 00:48:32,270
É o mundo cão mesmo.
771
00:48:32,510 --> 00:48:33,870
O mundo pantanuso.
772
00:48:34,290 --> 00:48:37,130
E o filho da puta tava te chamando de
hipócrita.
773
00:48:37,710 --> 00:48:38,710
Meu Deus.
774
00:48:38,990 --> 00:48:39,990
É o mundo cão.
775
00:48:40,910 --> 00:48:41,910
Pantanuso.
776
00:48:56,510 --> 00:48:57,550
O que você quer?
777
00:48:58,280 --> 00:48:59,560
Eu não tinha o direito de fazer isso.
778
00:49:00,480 --> 00:49:01,480
Do que você está falando?
779
00:49:01,960 --> 00:49:03,320
Você está definindo a minha vida, Karen.
780
00:49:04,800 --> 00:49:07,300
A gente pode me discordar de algumas
coisas, mas eu não sou uma ideia, eu sou
781
00:49:07,300 --> 00:49:08,300
uma pessoa.
782
00:49:08,520 --> 00:49:10,560
Eu posso ter conta do prédio, mas eu sou
uma pessoa.
783
00:49:11,400 --> 00:49:12,660
Eu sou uma pessoa, Karen.
784
00:49:13,740 --> 00:49:16,600
Eu não mereço ser destruído só porque eu
não penso como você.
785
00:49:18,620 --> 00:49:19,620
O que você está pensando?
786
00:49:20,900 --> 00:49:22,640
Que eu tenho alguma coisa a ver com essa
denúncia?
787
00:49:23,200 --> 00:49:24,200
É isso?
788
00:49:27,240 --> 00:49:28,240
Eu não sou idiota, cara.
789
00:49:45,600 --> 00:49:50,640
No dia seguinte, graças aos dossiês, o
clube foi reaberto com uma grande festa.
790
00:50:06,160 --> 00:50:07,920
Todo mundo se divertiu muito.
791
00:50:13,980 --> 00:50:15,220
Menos algumas pessoas.
792
00:52:00,200 --> 00:52:01,200
Obrigado.
57454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.