All language subtitles for The_Business_S04E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:09,890
Minha mãe acabou de mandar um mensagem.
Vai vir amanhã e vai ficar na nossa
2
00:00:09,890 --> 00:00:10,890
casa. Oi, filho.
3
00:00:10,990 --> 00:00:13,210
Está fantasiado. Eu fiz a transmissão
mesmo.
4
00:00:13,450 --> 00:00:14,450
Isso é inaceitável.
5
00:00:14,550 --> 00:00:18,590
Ele é sua mãe. Você tratou ele como
isso. Quero que você me desculpe. Volte
6
00:00:18,590 --> 00:00:19,590
casa, vai.
7
00:00:20,590 --> 00:00:22,790
Bruna, a Mia pediu para te acompanhar
aqui no clube.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,870
A Bruna me ligou. Diz que terminou com o
namorado e que é para você ligar para
9
00:00:27,870 --> 00:00:29,470
ela. Não quero me apaixonar.
10
00:00:30,310 --> 00:00:31,310
A gente...
11
00:00:55,230 --> 00:01:00,430
Não quero mais fazer isso. Ou você me
ajuda, ou eu nunca ajudo.
12
00:01:00,680 --> 00:01:04,360
Calma, Renan. Se eu for embora daqui, se
pudesse me emprestar o dinheiro da
13
00:01:04,360 --> 00:01:06,400
passagem, eu... Me passa o número da sua
conta.
14
00:01:06,760 --> 00:01:09,800
A Karen tinha sido vítima de um
flagrante preparado.
15
00:01:10,200 --> 00:01:12,640
O promotor a acusou de tráfico de
mulheres.
16
00:03:27,980 --> 00:03:29,400
A gente conseguiu localizar a menina.
17
00:03:29,620 --> 00:03:32,520
Ela não queria falar com a gente de
jeito nenhum. A gente teve que insistir.
18
00:03:32,520 --> 00:03:34,640
difícil, mas a gente conseguiu. E aí?
19
00:03:35,180 --> 00:03:36,099
Ela não vai ajudar.
20
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
A gente ofereceu dinheiro.
21
00:03:37,480 --> 00:03:39,380
Ela não aceitou, ela tá com medo. Muito
medo.
22
00:03:39,620 --> 00:03:42,860
Ela não vai ajudar, cara. Se ela não vai
confessar, a gente tem que conseguir um
23
00:03:42,860 --> 00:03:44,700
outro jeito de provar que o flagrante
foi armado.
24
00:03:44,920 --> 00:03:46,320
A minha equipe inteira tá trabalhando
nisso.
25
00:03:46,820 --> 00:03:50,560
Mas se a gente não conseguir provar,
você pega de 4 a 8 anos. Mais multa.
26
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
Mas tem um outro caminho.
27
00:03:52,300 --> 00:03:53,720
É, tem um outro caminho.
28
00:03:54,020 --> 00:03:55,020
Que outro caminho?
29
00:03:55,260 --> 00:03:57,620
Um caminho que você não corre o risco de
ser preso.
30
00:03:57,850 --> 00:04:00,990
O promotor, o Rodolfo Perno, é um cara
vaidoso. Muito vaidoso. E ele já
31
00:04:00,990 --> 00:04:04,130
conseguiu o que ele queria. Ele tá em
todas as TVs, em todos os jornais, vindo
32
00:04:04,130 --> 00:04:05,710
pra cá ouvir e dar uma entrevista no
rádio.
33
00:04:06,190 --> 00:04:07,190
E daí?
34
00:04:07,510 --> 00:04:09,410
E daí que a gente pode tentar um acordo
com ele.
35
00:04:10,430 --> 00:04:13,130
A gente fala pra ele que a gente sabe
que foi um flagrante preparado, que a
36
00:04:13,130 --> 00:04:15,570
menina confessou pra você, que é apenas
uma questão de tempo até que a gente
37
00:04:15,570 --> 00:04:18,050
consiga provar. E se a gente conseguir
provar, a carreira dele vai ser
38
00:04:18,050 --> 00:04:19,709
arruinada? Ele vai ser humilhado
publicamente.
39
00:04:19,990 --> 00:04:23,030
E ele é vaidoso? Muito vaidoso. É muito
mais seguro pra ele fazer um acordo com
40
00:04:23,030 --> 00:04:24,190
a gente? É mais seguro pra você também.
41
00:04:24,530 --> 00:04:26,050
Talvez a gente consiga a extinção da
pena.
42
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
Não. Não?
43
00:04:29,830 --> 00:04:30,830
O quê?
44
00:04:31,170 --> 00:04:32,990
Eu não faço acordo com esse tipo de
gente.
45
00:04:33,930 --> 00:04:36,790
Karim, e se a gente não conseguir provar
que foi armação?
46
00:04:37,290 --> 00:04:39,550
Você vai pegar pelo menos quatro anos.
Mais muito.
47
00:04:39,850 --> 00:04:41,150
O acordo é o melhor caminho.
48
00:04:42,430 --> 00:04:45,810
Se você só fizer acordo com gente
boazinha, você vai ter que ir atrás do
49
00:04:45,810 --> 00:04:47,650
Lama. Você vai ter que ir pro Tibete.
Índia.
50
00:04:48,030 --> 00:04:49,030
Ele mudou pra Índia.
51
00:04:49,390 --> 00:04:50,670
Ah, não sabia. Pois é.
52
00:04:51,690 --> 00:04:56,450
Fato. É que o Dalai Lama não tem
influência no tribunal brasileiro. Eu
53
00:04:56,450 --> 00:04:57,450
saber.
54
00:04:57,650 --> 00:04:58,670
Eu não vou fazer acordo.
55
00:04:59,530 --> 00:05:01,970
Mas como assim ela não quer fazer o
acordo?
56
00:05:02,270 --> 00:05:03,109
Ela não quer.
57
00:05:03,110 --> 00:05:04,330
Mas como é possível?
58
00:05:04,910 --> 00:05:06,110
Ela deve saber o que está fazendo.
59
00:05:06,650 --> 00:05:09,950
Ela sempre sabe, mesmo quando ela não
sabe. Não é, Mia? É.
60
00:05:10,510 --> 00:05:11,890
Quer dizer, o quê?
61
00:05:12,430 --> 00:05:15,730
Acho que ela sabe que está arriscando.
Ela sabe que está postando todas as
62
00:05:15,730 --> 00:05:19,350
fichas numa roleta. Pode ser que dê
certo, mas pode ser que dê completamente
63
00:05:19,350 --> 00:05:22,070
errado. Isso não foi uma resposta
otimista, foi?
64
00:05:22,440 --> 00:05:25,820
Não. Mas eu acho que a gente tem que
apoiar ela na decisão que ela tomou.
65
00:05:26,420 --> 00:05:27,580
Concordo. Eu também.
66
00:05:28,100 --> 00:05:29,780
A gente vai continuar investigando.
67
00:05:30,060 --> 00:05:31,280
Qualquer novidade a gente avisa.
68
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
Obrigada.
69
00:05:32,820 --> 00:05:33,920
Obrigada. Obrigado, menina.
70
00:05:38,320 --> 00:05:40,100
Olha, você negocia o acordo.
71
00:05:40,800 --> 00:05:42,160
Depois eu falo com a Karen.
72
00:06:00,080 --> 00:06:01,460
Estou muito feliz que você gostou da
Luna.
73
00:06:02,200 --> 00:06:03,420
Ela é uma garota incrível.
74
00:06:03,660 --> 00:06:05,780
Se você magoar ela, eu quebro a sua
cara.
75
00:06:06,020 --> 00:06:07,020
Eu não vou magoar ela.
76
00:06:07,220 --> 00:06:09,760
Você é filho do seu pai. E ele me deu um
golpe.
77
00:06:10,440 --> 00:06:13,020
Ah, mas você é meu exemplo masculino
agora.
78
00:06:14,700 --> 00:06:15,820
Você vai ficar aqui até quando?
79
00:06:16,580 --> 00:06:17,580
Então... O quê?
80
00:06:18,320 --> 00:06:20,120
Eu não fiz só uma transição de gêmeo.
81
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
Não?
82
00:06:22,200 --> 00:06:26,680
Eu fiz também uma transição de empregado
para desempregado, casado para
83
00:06:26,680 --> 00:06:29,320
separado, morador de oitita falso.
84
00:06:29,610 --> 00:06:30,610
Pra homeless.
85
00:06:30,730 --> 00:06:31,730
Que merda.
86
00:06:35,390 --> 00:06:36,410
Você quer ficar aqui?
87
00:06:36,650 --> 00:06:37,650
Não pra sempre.
88
00:06:37,770 --> 00:06:39,690
Até eu decidir o que vou fazer da minha
vida.
89
00:06:40,710 --> 00:06:42,310
Posso? Não.
90
00:06:43,430 --> 00:06:44,910
Mãe da Bruna também tá morando aqui.
91
00:06:46,170 --> 00:06:48,250
Onde cabe uma mãe, cabem duas.
92
00:06:49,130 --> 00:06:50,089
Obrigado, filho.
93
00:06:50,090 --> 00:06:51,090
Mas tem uma condição.
94
00:06:51,390 --> 00:06:52,390
Qual condição?
95
00:06:52,690 --> 00:06:54,470
Eu posso te chamar de o mãe?
96
00:07:24,670 --> 00:07:27,070
Fodeu. Bicha, fodeu. O que aconteceu?
97
00:07:27,430 --> 00:07:28,430
A mãe da Luna.
98
00:07:29,250 --> 00:07:30,250
Aconteceu o que eu temia.
99
00:07:30,570 --> 00:07:31,750
Ela quer falar comigo.
100
00:07:32,890 --> 00:07:33,890
Sozinha.
101
00:07:35,450 --> 00:07:36,409
E daí?
102
00:07:36,410 --> 00:07:39,650
E daí que ela vai se declarar. Vai dizer
que está apaixonada por mim.
103
00:07:39,970 --> 00:07:40,970
E isso é ruim?
104
00:07:41,150 --> 00:07:42,150
Claro que é.
105
00:07:42,270 --> 00:07:43,770
Você não sente nada por ela?
106
00:07:44,270 --> 00:07:45,690
O ponto não é esse, bicha.
107
00:07:46,370 --> 00:07:47,370
Qual é o ponto?
108
00:07:47,390 --> 00:07:51,730
O ponto é que... O que quer que eu faça?
Eu vou magoar ela.
109
00:07:52,320 --> 00:07:54,620
Se eu não ficar com ela, ela vai ficar
triste.
110
00:07:54,900 --> 00:07:59,120
Se eu ficar, ela também vai ficar
triste. Porque eu vou continuar sendo
111
00:07:59,120 --> 00:08:00,720
vou acabar magoando ela em algum
momento.
112
00:08:00,940 --> 00:08:02,740
Como é que você pode ter certeza disso?
113
00:08:03,000 --> 00:08:03,839
Eu tenho.
114
00:08:03,840 --> 00:08:04,840
Mesmo que eu não tivesse.
115
00:08:05,040 --> 00:08:06,160
Eu não posso ficar com ela.
116
00:08:06,380 --> 00:08:07,780
Ela não iria ficar brava comigo.
117
00:08:08,240 --> 00:08:14,020
Ela não queria que eu conversasse com a
mãe dela. Se eu comer a mãe dela... Não
118
00:08:14,020 --> 00:08:15,020
tem jeito.
119
00:08:15,420 --> 00:08:17,020
Vou ter que magoar a mulher.
120
00:08:23,050 --> 00:08:27,270
Um pouco mais tarde naquele dia, o
Zanine e o Zaidan conseguiram chegar a
121
00:08:27,270 --> 00:08:28,590
acordo com o promotor.
122
00:08:35,590 --> 00:08:38,150
Não, a gente também não esperava
conseguir um acordo tão bom.
123
00:08:39,850 --> 00:08:40,669
Obrigado, Ariel.
124
00:08:40,669 --> 00:08:42,429
E amanhã é dia de visita, você fala com
ela?
125
00:08:43,789 --> 00:08:44,990
Então tá certo, um abraço.
126
00:08:50,210 --> 00:08:51,310
Oi, minhas lindas.
127
00:08:51,970 --> 00:08:52,970
Oi, Zanine.
128
00:08:53,090 --> 00:08:54,170
Oi. Oi.
129
00:08:54,770 --> 00:08:56,650
Olha, eu digo uma coisa pra vocês.
130
00:08:57,230 --> 00:08:59,110
A Karen só vai ficar presa se ela
quiser.
131
00:08:59,590 --> 00:09:00,590
Mas ela tá aqui de novo.
132
00:09:00,890 --> 00:09:04,190
Não, sim. Mas antes era prisão
temporária. Ela sabia que ia ficar só
133
00:09:04,770 --> 00:09:05,770
Agora é diferente.
134
00:09:05,870 --> 00:09:07,410
Ela pode ficar presa por meses, por
anos.
135
00:09:07,730 --> 00:09:09,710
Mas graças ao Zayda ela vai poder sair.
136
00:09:10,170 --> 00:09:11,330
O Zayda é um gênio.
137
00:09:11,970 --> 00:09:12,970
Ele é bonito?
138
00:09:15,430 --> 00:09:16,430
Não.
139
00:09:16,650 --> 00:09:18,470
Ele não. Nem pensem nele.
140
00:09:18,680 --> 00:09:21,700
Eu aceito um outro homem aqui dentro,
mas não pode ser um amigo meu. Tem que
141
00:09:21,700 --> 00:09:22,499
um desconhecido.
142
00:09:22,500 --> 00:09:25,760
Eu também pensei que ia ser melhor um
desconhecido. Eu até tinha falado pra
143
00:09:25,760 --> 00:09:28,200
gente ir num evento de poliamor que vai
ter daqui a alguns dias.
144
00:09:28,440 --> 00:09:31,560
Mas elas me convenceram que é melhor a
gente procurar alguém que um de nós já
145
00:09:31,560 --> 00:09:33,040
conhece. É mais seguro?
146
00:09:33,640 --> 00:09:35,940
O importante é que seja um desconhecido
pra mim.
147
00:09:37,220 --> 00:09:38,400
O Gunter respondeu.
148
00:09:38,780 --> 00:09:39,780
Quem é o Gunter?
149
00:09:39,800 --> 00:09:41,140
É um ex -namorado meu.
150
00:09:41,760 --> 00:09:44,920
Ele queria fazer troca de casais, né?
Porque eu não quis e a gente terminou.
151
00:09:45,420 --> 00:09:46,420
Mas ele é lindo.
152
00:09:46,890 --> 00:09:50,230
É super gente boa. O que ele respondeu?
Ele disse que pode jantar com a gente
153
00:09:50,230 --> 00:09:51,370
hoje. Hoje?
154
00:09:51,910 --> 00:09:53,150
É, acho bom.
155
00:09:53,370 --> 00:09:54,370
Eu também acho.
156
00:09:54,710 --> 00:09:55,710
Mas hoje, já?
157
00:09:56,010 --> 00:09:57,010
Qual o problema?
158
00:09:59,350 --> 00:10:01,930
Tudo bem, vamos jantar com esse ultra,
então.
159
00:10:02,350 --> 00:10:04,070
Você não precisa estar junto, Zanine.
160
00:10:04,310 --> 00:10:07,130
Claro que eu preciso. Se ele vai morar
aqui, eu tenho que aprovar.
161
00:10:15,600 --> 00:10:18,000
Eu estava muito preocupada com a
situação da Karen.
162
00:10:18,980 --> 00:10:23,360
Mas naquele dia eu tive a prova
definitiva de que é possível sorrir,
163
00:10:23,360 --> 00:10:27,520
tirar a roupa sensualmente, mesmo quando
por dentro você está muito preocupada.
164
00:10:32,900 --> 00:10:36,360
Um cliente meu tinha comprado todos os
meus horários daquela semana.
165
00:10:36,860 --> 00:10:38,140
E eu tinha que trabalhar.
166
00:11:03,184 --> 00:11:04,184
Claro.
167
00:11:04,820 --> 00:11:06,380
Está tudo bem?
168
00:11:07,720 --> 00:11:08,780
Sim, né?
169
00:11:19,220 --> 00:11:20,800
Pode sentar?
170
00:11:25,680 --> 00:11:28,060
Hoje a gente pode só conversar?
171
00:11:28,660 --> 00:11:30,540
Como você preferir.
172
00:11:33,420 --> 00:11:36,440
Eu comprei seus horários porque eu não
estou mais aguentando ficar sozinho na
173
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
minha casa.
174
00:11:37,580 --> 00:11:40,660
Eu me separei há pouco tempo e eu ainda
não me recuperei.
175
00:11:41,080 --> 00:11:42,080
Eu entendo.
176
00:11:42,460 --> 00:11:43,780
É normal ficar assim.
177
00:11:44,700 --> 00:11:47,540
Mas com o tempo você vai superar. Eu não
quero superar.
178
00:11:48,560 --> 00:11:51,740
Eu quero minha mulher de volta. Mas
agora ela nem responde mais minhas
179
00:11:51,740 --> 00:11:52,740
mensagens.
180
00:11:53,960 --> 00:11:55,280
Por que ela não responde?
181
00:11:56,400 --> 00:11:58,800
Se a mulher me fala, por que ela não
responde?
182
00:12:01,960 --> 00:12:05,720
Você não mandou mensagem dizendo que não
consegue viver sem ela, mandou?
183
00:12:06,320 --> 00:12:07,320
Mandei.
184
00:12:07,840 --> 00:12:10,960
Você implorou, pediu perdão, disse que
vai mudar?
185
00:12:11,660 --> 00:12:13,460
Aham. Meu Deus.
186
00:12:14,820 --> 00:12:16,380
Fez tudo errado, eu estraguei tudo?
187
00:12:17,540 --> 00:12:20,880
Calma. A situação é grave, mas tem
conserto.
188
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Você acha?
189
00:12:22,340 --> 00:12:25,700
Acho. Se ela ainda sente alguma coisa
por você, você tem chance.
190
00:12:25,940 --> 00:12:27,240
Tá, e o que eu faço então?
191
00:12:28,300 --> 00:12:30,500
Falar que eu vou me matar, não, né? Não,
nem pensar.
192
00:12:30,780 --> 00:12:32,040
Tá. Essa é uma ideia.
193
00:12:32,360 --> 00:12:33,960
Eu vou te dizer o que você tem que
fazer.
194
00:12:34,480 --> 00:12:37,320
Você vai mandar uma mensagem por engano
pra ela.
195
00:12:37,600 --> 00:12:38,600
Assim.
196
00:12:39,160 --> 00:12:40,360
Adorei a noite ontem.
197
00:12:40,680 --> 00:12:41,680
Beijo.
198
00:12:42,760 --> 00:12:44,460
Mas aí ela vai achar que eu tô saindo
com outra mulher.
199
00:12:44,780 --> 00:12:45,780
Exatamente.
200
00:12:46,680 --> 00:12:48,520
Ela vai achar que eu não tô ligando mais
pra essa pessoa.
201
00:12:48,940 --> 00:12:49,940
Exatamente.
202
00:12:50,520 --> 00:12:53,740
Quando você quer uma mulher de volta,
você tem que agir do jeito que você
203
00:12:53,740 --> 00:12:55,260
caso não quisesse ela de volta.
204
00:13:16,170 --> 00:13:17,170
Eu resolvo.
205
00:13:24,230 --> 00:13:25,670
Não vai dar.
206
00:13:25,870 --> 00:13:27,830
Eu não consigo me concentrar. Por quê?
207
00:13:28,530 --> 00:13:31,930
Não tenho ideia nenhuma pro meu próximo
filme. Eu não consigo parar de pensar
208
00:13:31,930 --> 00:13:32,930
que não tenho ideia nenhuma.
209
00:13:33,370 --> 00:13:34,410
Uma hora a ideia aparece.
210
00:13:35,750 --> 00:13:41,190
Se não aparecer... Eu nunca mais vou
conseguir transar de novo.
211
00:13:41,470 --> 00:13:43,270
Ai, que exagero.
212
00:13:43,570 --> 00:13:44,570
Não é exagero, Raíssa.
213
00:14:14,700 --> 00:14:15,700
O que você está fazendo?
214
00:14:19,280 --> 00:14:21,820
Eu sei que parece loucura, mas é a única
coisa que eu posso fazer agora.
215
00:14:22,860 --> 00:14:23,860
Como assim?
216
00:14:24,920 --> 00:14:26,700
Sabe o cara que escreveu aquela história
do Corcunda?
217
00:14:27,420 --> 00:14:28,660
Corcunda de Notre Dame? É.
218
00:14:29,040 --> 00:14:30,180
Sabe o que ele fazia pra ter ideia?
219
00:14:30,580 --> 00:14:34,660
Como? Ele ficava pelado num quarto sem
ter acesso a nenhuma roupa. E o criado
220
00:14:34,660 --> 00:14:36,940
podia entregar uma roupa pra ele depois
que ele terminasse uma história.
221
00:14:38,220 --> 00:14:41,100
E agora eu sou o criado? É, só que em
feios.
222
00:14:44,140 --> 00:14:46,640
Eu vou ficar aqui até ter ideia do meu
filme.
223
00:14:50,320 --> 00:14:53,380
Ariel, a mãe da Luna tá aqui te
procurando.
224
00:14:55,660 --> 00:14:56,700
Chegou o momento, ó.
225
00:14:58,140 --> 00:15:00,100
Vou ter que quebrar o coração da
pobrezinha.
226
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
Me deseje boa sorte, bicho.
227
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Boa sorte, Ariel.
228
00:15:10,200 --> 00:15:12,980
Então, Ariel, eu tenho uma coisa pra te
confessar.
229
00:15:13,390 --> 00:15:14,369
Fala logo, Nelly.
230
00:15:14,370 --> 00:15:18,430
É difícil pra mim. Eu tenho vergonha.
Não precisa ter vergonha. Eu acho que eu
231
00:15:18,430 --> 00:15:19,430
já sei o que você vai falar.
232
00:15:19,570 --> 00:15:20,369
É mesmo?
233
00:15:20,370 --> 00:15:22,770
Sim. Você se apaixonou. É natural.
234
00:15:23,150 --> 00:15:24,149
Me apaixonei?
235
00:15:24,150 --> 00:15:25,350
Não. Não.
236
00:15:28,710 --> 00:15:31,450
Mas então, o que você queria confessar
pra mim?
237
00:15:31,810 --> 00:15:35,610
É que eu pensei muito sobre tudo que
você me falou.
238
00:15:35,890 --> 00:15:37,290
Sobre viver a vida.
239
00:15:38,290 --> 00:15:40,490
E eu acho que tá na hora de eu conhecer
alguém.
240
00:15:41,630 --> 00:15:42,630
Você me ajuda?
241
00:15:43,340 --> 00:15:47,840
Você tem alguém pra me apresentar? Não
sei, cliente separado, alguém legal?
242
00:15:48,200 --> 00:15:52,080
Ah, isso que eu quis dizer. Você se
apaixonou pela Rita.
243
00:15:52,460 --> 00:15:54,360
É? Ah, sei lá.
244
00:15:54,660 --> 00:15:58,540
Bom, alguém pra te apresentar. Vou
pensar a respeito.
245
00:15:58,900 --> 00:16:02,640
Fique tranquila. Vamos encontrar alguém
que você merece.
246
00:16:02,880 --> 00:16:03,859
Obrigada, Ariel.
247
00:16:03,860 --> 00:16:04,860
De nada, Neide.
248
00:16:04,940 --> 00:16:05,940
De nada.
249
00:16:08,360 --> 00:16:09,980
Tudo certo, Rita.
250
00:16:10,920 --> 00:16:12,180
Ela não quer nada comigo.
251
00:16:12,720 --> 00:16:16,560
Graças a... Ah, que alívio. Nunca me
senti tão aliviado antes.
252
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
Que bom, Ariel.
253
00:16:21,940 --> 00:16:23,260
César, eu preciso da sua ajuda.
254
00:16:23,660 --> 00:16:24,660
Claro. O quê?
255
00:16:25,060 --> 00:16:27,220
A Bruna veio falar com a Mia. Ela tá
atrás de mim.
256
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
E daí?
257
00:16:29,160 --> 00:16:30,420
E daí que eu não quero falar com ela.
258
00:16:30,720 --> 00:16:32,640
Se ela vier aqui, você pode falar que eu
fui embora, por favor?
259
00:16:32,940 --> 00:16:35,680
Ah, tá querendo deixar a menina
apaixonada?
260
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
Não, Ariel.
261
00:16:37,420 --> 00:16:38,760
Eu é que não quero me apaixonar.
262
00:16:39,880 --> 00:16:40,880
Preciso fugir dela.
263
00:16:41,060 --> 00:16:43,440
É, Eric. Fugir não vai adiantar nada.
264
00:16:44,060 --> 00:16:46,500
Só tem uma maneira de não se apaixonar.
265
00:16:46,980 --> 00:16:47,980
Que maneira?
266
00:16:48,200 --> 00:16:50,340
Uma sequência de mulheres diferentes.
267
00:16:51,180 --> 00:16:52,840
Uma antes do café da manhã.
268
00:16:53,140 --> 00:16:58,760
Duas antes do almoço. Um fluxo contínuo
de orgasmos que impede seu cérebro de se
269
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
apaixonar.
270
00:17:00,900 --> 00:17:01,900
Obrigado, Ariel.
271
00:17:02,040 --> 00:17:03,320
Mas eu me viro sozinho.
272
00:17:04,400 --> 00:17:05,560
Você que sabe, hein?
273
00:17:06,220 --> 00:17:08,640
Eu mesmo vou seguir o meu conselho.
274
00:17:23,700 --> 00:17:28,920
Naquela noite, a comunidade de Poliamor
jantou com o ex -namorado da Sabrina.
275
00:17:39,200 --> 00:17:41,380
Mas meditação tem uma coisa ruim que
ninguém fala.
276
00:17:41,640 --> 00:17:45,680
O quê? Ela faz você perder a sua
capacidade de contar uma piada direito.
277
00:17:46,200 --> 00:17:47,199
Vamos assim.
278
00:17:47,200 --> 00:17:51,760
É sério. Pra ser engraçado, você precisa
ser um pouco desequilibrado, um pouco
279
00:17:51,760 --> 00:17:55,860
mal -humorado. No momento que você
alcança o seu equilíbrio interior, você
280
00:17:55,860 --> 00:17:56,860
completamente a graça.
281
00:17:57,080 --> 00:17:58,080
É verdade.
282
00:17:58,260 --> 00:17:59,500
Ele parecia perfeito.
283
00:17:59,900 --> 00:18:02,160
Era divertido e espiritualizado.
284
00:18:04,000 --> 00:18:07,680
Elas começaram a achar que ele podia ser
o namorado ideal pra comunidade.
285
00:18:08,880 --> 00:18:10,260
Até que ele foi no banheiro.
286
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Onde que é o banheiro?
287
00:18:12,180 --> 00:18:13,460
É, primeira porta direita.
288
00:18:14,540 --> 00:18:19,260
E aí?
289
00:18:23,080 --> 00:18:25,160
O professor Faro, ele não é incrível?
290
00:18:25,480 --> 00:18:30,820
Vocês estão loucas?
291
00:18:31,500 --> 00:18:33,080
Por quê? Ele é nojento.
292
00:18:33,580 --> 00:18:36,760
Por causa da Anel, você tá com inveja.
Inveja? Vocês não repararam?
293
00:18:36,980 --> 00:18:38,060
Na babinha.
294
00:18:38,710 --> 00:18:42,410
A babinha? A babinha no canto da boca
dele. Tem tanta baba que parece o
295
00:18:42,410 --> 00:18:44,010
guaraninho. Ah, não tá sério, Zanini.
296
00:18:44,670 --> 00:18:46,230
É, você tá merda.
297
00:18:46,530 --> 00:18:49,590
Pode reparar. Tem mais umidade na boca
dele do que no Quintanal inteiro.
298
00:18:49,910 --> 00:18:51,930
Eu achei que ia ver umas gatas saindo
voando de lá.
299
00:18:52,270 --> 00:18:55,970
Mas, Zanini, você tá viajando. Eu
namorei com ele. Não tem babinha
300
00:18:55,970 --> 00:18:57,210
tinha antes. Agora tem.
301
00:18:57,610 --> 00:18:58,690
Fica quieto, Zanini.
302
00:18:58,930 --> 00:19:00,310
Bom, não falo mais.
303
00:19:00,530 --> 00:19:03,050
Tem uma poça d 'água na cara do sujeito
e vocês não querem ver.
304
00:19:03,870 --> 00:19:04,870
Mas eu vou ficar quieto.
305
00:19:13,420 --> 00:19:14,540
Vocês já foram pra Índia?
306
00:19:15,000 --> 00:19:19,260
Então, ninguém mais conseguia prestar
atenção no que ele falava.
307
00:19:19,920 --> 00:19:25,800
E assim, com um pequeno comentário, o
Zanini destruiu as chances de felicidade
308
00:19:25,800 --> 00:19:26,799
do Gunther.
309
00:19:26,800 --> 00:19:28,120
Eu adorei o jantar.
310
00:19:28,420 --> 00:19:29,420
Que bom.
311
00:19:29,680 --> 00:19:31,380
A gente tem que sair mais vezes.
312
00:19:31,920 --> 00:19:33,800
É, a gente vai se falando.
313
00:19:34,100 --> 00:19:35,560
Vamos. Tchau.
314
00:19:48,110 --> 00:19:51,750
No dia seguinte, o Ariel foi convencer a
Karen a aceitar o acordo.
315
00:20:13,550 --> 00:20:17,010
Karen, tenho duas boas notícias para te
contar.
316
00:20:17,420 --> 00:20:18,640
Qual você quer ouvir primeiro?
317
00:20:18,860 --> 00:20:19,900
A boa ou a boa?
318
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
A boa.
319
00:20:22,380 --> 00:20:26,260
Se os advogados conseguiram a sua
absolvição, você vai ser solta.
320
00:20:27,400 --> 00:20:31,180
E o que eu tenho que fazer para ser
solta? Que bom que você perguntou. Essa
321
00:20:31,180 --> 00:20:32,180
outra boa notícia.
322
00:20:32,320 --> 00:20:36,200
Para ser solta, você só precisa
confessar que aliciou a garota.
323
00:20:36,440 --> 00:20:37,039
Só isso.
324
00:20:37,040 --> 00:20:39,920
Você confessa, assina um pedacinho de
papel e pronto.
325
00:20:40,140 --> 00:20:41,079
Vai para casa.
326
00:20:41,080 --> 00:20:42,700
Eu não vou confessar nada, Ariel.
327
00:20:44,260 --> 00:20:45,340
Cara, pensa bem.
328
00:20:46,280 --> 00:20:47,500
É um excelente acordo.
329
00:20:47,960 --> 00:20:48,960
Não interessa.
330
00:20:49,200 --> 00:20:51,220
Eu não vou fazer acordo nenhum com
aquele promotor.
331
00:20:51,780 --> 00:20:53,460
Você já é cabeça dura, Karen.
332
00:20:54,940 --> 00:20:58,920
Sabe a história daquele velho chinês que
tinha a cabeça tão dura que os
333
00:20:58,920 --> 00:21:00,540
macaquinhos quebravam coco nela?
334
00:21:01,260 --> 00:21:02,860
Lembra o que acontece com o velhinho?
335
00:21:03,580 --> 00:21:05,640
Não. O que que acontece?
336
00:21:06,260 --> 00:21:09,060
Eu também não sei, por isso eu
perguntei. Eu tinha esperança que talvez
337
00:21:09,060 --> 00:21:11,760
falasse. Mas eu lembro que era uma lição
de vida.
338
00:21:12,320 --> 00:21:15,000
É que fazia você deixar de ser cabeça
dura.
339
00:21:16,040 --> 00:21:18,040
Então, Karen, deixa de ser cabeça dura.
340
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
Faça o acordo.
341
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Não.
342
00:21:23,580 --> 00:21:26,020
Karen, eu tenho uma coisa para te dizer.
343
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
O quê?
344
00:21:28,580 --> 00:21:30,100
O acordo já foi feito.
345
00:21:30,840 --> 00:21:31,960
Eu mandei fazer.
346
00:21:32,420 --> 00:21:35,040
Se já foi feito, vai ser desfeito.
347
00:21:35,340 --> 00:21:36,360
Está tudo combinado.
348
00:21:37,200 --> 00:21:38,260
Não interessa.
349
00:21:38,600 --> 00:21:39,980
Eu não vou fazer acordo nenhum.
350
00:21:47,180 --> 00:21:48,240
Tá ansioso pra você chegar.
351
00:21:48,800 --> 00:21:50,060
Sua estratégia deu certo.
352
00:21:50,380 --> 00:21:51,019
É mesmo?
353
00:21:51,020 --> 00:21:52,180
É, minha mulher respondeu.
354
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
O que ela disse?
355
00:21:54,040 --> 00:21:55,340
Peraí, eu decorei ela.
356
00:21:55,720 --> 00:21:59,480
Eu acho que você mandou a mensagem pra
pessoa errada, risos, risos.
357
00:22:00,060 --> 00:22:01,360
Ela colocou dois R's.
358
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
Isso é bom ou ruim?
359
00:22:02,760 --> 00:22:03,699
Acho que é bom.
360
00:22:03,700 --> 00:22:05,200
Ela escreveu mais alguma coisa?
361
00:22:05,660 --> 00:22:06,660
Perguntou como é que ela tava.
362
00:22:08,140 --> 00:22:09,140
Ótimo.
363
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Você acha?
364
00:22:11,120 --> 00:22:12,340
Aham. E agora?
365
00:22:12,980 --> 00:22:14,120
O que que eu respondo?
366
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
Nada.
367
00:22:15,440 --> 00:22:16,440
Como nada?
368
00:22:16,540 --> 00:22:17,860
Nada, você não responde nada.
369
00:22:18,120 --> 00:22:19,740
Mas se eu não responder nada, não vai
acontecer nada.
370
00:22:20,060 --> 00:22:22,840
É errado. Se você não responder nada, aí
é que vai acontecer tudo.
371
00:22:23,480 --> 00:22:24,399
Não entendi.
372
00:22:24,400 --> 00:22:26,920
Se antes ela não estava pensando em
você, agora ela está.
373
00:22:27,220 --> 00:22:30,640
Ela deve estar curiosa para saber com
quem você está saindo. E se você não
374
00:22:30,640 --> 00:22:34,040
responder nada, ela vai ficar ainda mais
curiosa. E vai ficar se perguntando por
375
00:22:34,040 --> 00:22:35,140
que você não está respondendo.
376
00:22:35,940 --> 00:22:37,740
Ela vai pensar cada vez mais em você.
377
00:22:38,020 --> 00:22:41,840
Você vai sair para beber, para se
divertir, para transar, tudo dentro da
378
00:22:41,840 --> 00:22:43,620
dela. E isso vai mexer com ela.
379
00:22:46,540 --> 00:22:47,560
E quando é que eu respondo?
380
00:22:48,840 --> 00:22:49,840
Nunca.
381
00:22:51,260 --> 00:22:52,260
Nunca?
382
00:22:53,040 --> 00:22:54,940
Nunca. Você vai ter que resistir.
383
00:22:55,140 --> 00:22:56,920
Faz o que for preciso pra não responder.
384
00:22:57,420 --> 00:23:00,200
Apaga o WhatsApp, sai do Facebook,
desliga a internet da sua casa.
385
00:23:00,480 --> 00:23:01,780
Uma hora ela vai te ligar.
386
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
Será?
387
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Certeza.
388
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Agora vem cá.
389
00:23:15,820 --> 00:23:17,120
Você acha que eu não estou pronto ainda?
390
00:23:18,040 --> 00:23:20,560
Acho que agora eu só consigo transar
dentro da cabeça da minha mulher.
391
00:23:21,800 --> 00:23:23,020
Tudo bem, não tem problema.
392
00:23:23,520 --> 00:23:25,260
A gente pode fazer alguma outra coisa.
393
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
Vamos ver um filme?
394
00:23:28,580 --> 00:23:29,580
Vamos.
395
00:23:34,400 --> 00:23:35,400
Alguma ideia?
396
00:23:37,240 --> 00:23:38,720
Não, nada.
397
00:23:39,820 --> 00:23:41,400
Minha mente está mais pelada que eu.
398
00:23:42,600 --> 00:23:43,720
Você trouxe o bananinho?
399
00:23:44,260 --> 00:23:45,260
Trouxe.
400
00:23:46,250 --> 00:23:48,310
E uma roupa pra você também.
401
00:23:51,170 --> 00:23:52,190
Pra que roupa?
402
00:23:52,570 --> 00:23:53,449
Fega, Yuri.
403
00:23:53,450 --> 00:23:55,470
Você já tá aqui há um tempão pelado.
Vamos embora.
404
00:23:55,750 --> 00:23:56,750
Não, Raíssa. Não posso.
405
00:23:56,970 --> 00:23:59,410
Como não pode? Claro que pode. Sabe o
que você não pode?
406
00:23:59,670 --> 00:24:01,470
O quê? É parar a sua vida por causa
disso.
407
00:24:02,110 --> 00:24:03,150
Você não entende, né, Raíssa?
408
00:24:03,630 --> 00:24:04,630
O que eu não entendo?
409
00:24:04,910 --> 00:24:06,110
Minha vida tava parada.
410
00:24:06,390 --> 00:24:09,850
Até o Rinaldi me mostrar a importância
da pornografia. Aí eu fui salvo.
411
00:24:10,390 --> 00:24:11,970
A pornografia salvou minha vida.
412
00:24:12,630 --> 00:24:14,590
Se eu não continuar o legado do
Rinaldi...
413
00:24:15,020 --> 00:24:16,300
Eu vou voltar a ser quem eu era.
414
00:24:17,760 --> 00:24:18,880
Vou voltar a não ter vida.
415
00:24:22,700 --> 00:24:25,200
Eu não sabia que isso era tão importante
pra você.
416
00:24:25,980 --> 00:24:26,980
Tá.
417
00:24:27,900 --> 00:24:28,900
Eu vou te ajudar.
418
00:24:30,180 --> 00:24:31,180
De lado.
419
00:24:32,060 --> 00:24:33,140
Você tem mais bananinha?
420
00:24:35,280 --> 00:24:36,460
Karen está louca, Cesar.
421
00:24:36,740 --> 00:24:37,980
Ela é corajosa, Adil.
422
00:24:39,280 --> 00:24:41,700
Coragem é a pior forma de loucura,
bicha.
423
00:24:42,640 --> 00:24:44,560
Não no caso dela. Ela é inteligente.
424
00:24:45,020 --> 00:24:48,600
Não, mas que tipo de gente fica falando
bem dos outros pelas costas?
425
00:24:48,980 --> 00:24:53,000
Espero que você não faça isso comigo, ó.
Pode deixar, Ariel. Você não corre esse
426
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
risco.
427
00:24:54,980 --> 00:24:58,280
Vem cá, eu sei que ele tá todo amiguinho
do Eric. Como é que ele está?
428
00:24:59,040 --> 00:25:01,680
Continua apaixonado, dizendo que não
quer te apaixonar?
429
00:25:01,880 --> 00:25:03,440
Ele resolveu seguir seu conselho.
430
00:25:03,700 --> 00:25:04,700
É mesmo?
431
00:25:05,400 --> 00:25:06,920
É. Saiu com a Naomi.
432
00:25:07,520 --> 00:25:09,540
Ai, ótima escolha.
433
00:25:13,820 --> 00:25:15,400
Olha, estávamos falando de você.
434
00:25:16,080 --> 00:25:17,320
Do que vocês estão falando?
435
00:25:17,580 --> 00:25:19,160
Da sua decisão de sair com a Naomi.
436
00:25:19,660 --> 00:25:21,000
Como foi? Gostou dela?
437
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Gostei.
438
00:25:23,660 --> 00:25:25,700
Quer dizer... O quê?
439
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
Ela... O quê?
440
00:25:27,920 --> 00:25:29,660
Ela tem os olhos iguais aos da Bruna.
441
00:25:31,080 --> 00:25:33,880
Como iguais aos da Bruna? Ficam na cara,
é isso?
442
00:25:34,120 --> 00:25:35,120
Estou falando sério.
443
00:25:35,880 --> 00:25:37,220
Consegui parar de pensar na Bruna.
444
00:25:38,240 --> 00:25:39,580
Que imbecil.
445
00:25:40,800 --> 00:25:42,580
Mas o importante é continuar transando.
446
00:25:43,680 --> 00:25:47,000
Com cada mulher que você fica, você
apaga um pouco mais na tal da Bruna.
447
00:25:51,220 --> 00:25:54,000
Um pouco mais tarde, o promotor foi
falar com a Karen.
448
00:26:08,200 --> 00:26:11,340
Que surpresa quando soube que te
colocaram numa sala sem água quente.
449
00:26:13,130 --> 00:26:16,470
Mas eu tô arranjando pra você mudar de
cela. Você vai ficar bem mais
450
00:26:16,470 --> 00:26:17,470
na andar de cima.
451
00:26:18,930 --> 00:26:19,930
O que você quer?
452
00:26:21,430 --> 00:26:24,710
Eu quero deixar claro que não é só
porque a gente tá em lados opostos que a
453
00:26:24,710 --> 00:26:25,689
gente precisa se odiar.
454
00:26:25,690 --> 00:26:27,010
Você arrumou flagrante contra mim.
455
00:26:27,210 --> 00:26:28,210
Não é verdade.
456
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
Você sabe que é.
457
00:26:31,270 --> 00:26:32,270
Karim.
458
00:26:33,730 --> 00:26:36,050
Eu tô tentando melhorar a tua situação.
459
00:26:37,430 --> 00:26:41,610
Eu e os teus advogados até chegamos num
acordo que seria excelente pra você.
460
00:26:42,600 --> 00:26:44,760
Mas você não quer um acordo porque está
com raiva em mim.
461
00:26:46,280 --> 00:26:47,580
Eu não mereço essa raiva.
462
00:26:48,400 --> 00:26:49,760
Eu não sou teu inimigo.
463
00:26:50,420 --> 00:26:52,140
Eu apenas tento cumprir a lei.
464
00:26:54,820 --> 00:26:56,860
Eu agradeço a sua gentileza.
465
00:26:58,220 --> 00:27:00,320
Mas eu nunca vou fazer um acordo com
você.
466
00:27:06,520 --> 00:27:09,580
Eu trabalhei muito para chegar onde eu
cheguei.
467
00:27:11,470 --> 00:27:13,170
Sou um homem decente, trabalhador.
468
00:27:14,290 --> 00:27:18,250
E não vou aceitar que você me acuse por
aí de armar o que quer que seja.
469
00:27:20,290 --> 00:27:24,330
Se você tentar me prejudicar, eu vou te
destruir.
470
00:27:25,110 --> 00:27:26,390
Pode ter certeza disso.
471
00:27:31,430 --> 00:27:34,270
Eu realmente queria que a gente tivesse
uma relação mais cordial.
472
00:27:35,350 --> 00:27:39,130
Eu escolhi ser promotor porque eu gosto
de ver as pessoas.
473
00:27:41,100 --> 00:27:42,940
E eu gostaria de te ajudar nesse
momento.
474
00:27:43,680 --> 00:27:45,920
Eu prefiro quando você fala que vai me
destruir.
475
00:27:47,420 --> 00:27:48,640
É mais honesto.
476
00:27:50,220 --> 00:27:51,540
É isso que eu te falei, cara.
477
00:28:00,660 --> 00:28:04,880
Naquela noite, a comunidade de Poliamor
jantou com mais um candidato.
478
00:28:05,300 --> 00:28:08,380
Eu lembro quando você foi minha aluna no
curso de arte, tá?
479
00:28:08,960 --> 00:28:11,260
Você era a aluna mais bonita da outra
classe.
480
00:28:11,780 --> 00:28:14,520
Eu queria dar uma aula inteira sobre
você. Ah, para.
481
00:28:14,940 --> 00:28:15,940
É verdade.
482
00:28:16,020 --> 00:28:17,800
O que você ia falar sobre ela na aula?
483
00:28:18,200 --> 00:28:19,200
O que eu ia falar?
484
00:28:19,440 --> 00:28:20,440
O que você ia falar?
485
00:28:20,500 --> 00:28:26,660
Bem, eu ia falar que a Magali tem a
beleza e a graça das palharinas de
486
00:28:27,140 --> 00:28:29,620
Mas com uma vantagem, que ela é maior de
idade.
487
00:28:30,900 --> 00:28:32,700
Para ele, só a Magali é bonita.
488
00:28:32,980 --> 00:28:34,220
É verdade, Ednaline.
489
00:28:35,020 --> 00:28:37,080
A Sabrina também é uma obra de arte.
490
00:28:38,000 --> 00:28:43,880
Seus olhos e seu sorriso têm a doçura e
a beleza melancólica de Alfonso Infonés,
491
00:28:44,060 --> 00:28:45,320
pintado para Renoir.
492
00:28:46,080 --> 00:28:48,580
Está exagerando. Eu nunca exagero.
493
00:28:49,940 --> 00:28:56,680
Quanto a você, Edícia, você tem a
delicadeza que é a elegância de uma
494
00:28:56,680 --> 00:28:58,000
inglesa do século XVIII.
495
00:28:58,300 --> 00:29:04,680
Mas alguma coisa em você me sugere a
possibilidade de uma tempestade, como
496
00:29:04,680 --> 00:29:05,820
quadros do William Turner.
497
00:29:07,420 --> 00:29:10,820
Talvez eu tenha mesmo um pouco de
tempestade dentro de mim.
498
00:29:11,080 --> 00:29:13,820
Tempestade selvagem, mas sublime.
499
00:29:14,420 --> 00:29:15,920
Posso retribuir os elogios?
500
00:29:16,460 --> 00:29:18,900
Sabe qual era o apelido que você tinha
na sala de aula?
501
00:29:19,180 --> 00:29:20,600
Qual? Mr.
502
00:29:20,840 --> 00:29:21,840
Bonito.
503
00:29:25,120 --> 00:29:26,700
Mr. Bonito.
504
00:29:27,120 --> 00:29:28,120
Por quê?
505
00:29:28,180 --> 00:29:29,180
Porque ele é bonito.
506
00:29:29,240 --> 00:29:30,440
Mas, Janine, cala a boca.
507
00:29:30,900 --> 00:29:32,160
Eu entendo, Janine.
508
00:29:32,500 --> 00:29:33,720
Não me acho bonito.
509
00:29:34,080 --> 00:29:36,640
Mas você é bonita. Eu também acho.
510
00:29:37,080 --> 00:29:38,080
Obrigado, meninas.
511
00:29:38,280 --> 00:29:40,320
Mas bonitos são vocês.
512
00:29:41,880 --> 00:29:44,040
E me fala uma coisa, Mr. Bonito.
513
00:29:44,240 --> 00:29:47,500
Você já usou essas comparações com
quantas alunas nesse semestre?
514
00:29:47,760 --> 00:29:49,240
Você ficou contido também.
515
00:29:49,820 --> 00:29:52,300
Você também é bonita.
516
00:29:52,580 --> 00:29:54,060
Ah, eu sou bonita?
517
00:29:54,400 --> 00:29:56,580
É, você tem sensões góticas.
518
00:29:56,980 --> 00:29:57,980
Muito interessante.
519
00:29:58,480 --> 00:29:59,900
Você está me chamando de gárgula, é
isso?
520
00:30:01,080 --> 00:30:03,640
Gárgulas também são uma obra de arte.
521
00:30:04,620 --> 00:30:07,240
Você sabe com que obra de arte você
parece, Mr. Bonito?
522
00:30:07,800 --> 00:30:10,580
Zanini. Eu só vou falar uma verdade,
Magalhães. Que verdade, Zanini?
523
00:30:10,960 --> 00:30:15,780
Você já ouviu falar num quadro chamado O
Professor de Arte Imbecil, com olhos
524
00:30:15,780 --> 00:30:17,840
esmugalhados e um salmão enfiado no cu?
525
00:30:18,160 --> 00:30:19,139
O que é isso?
526
00:30:19,140 --> 00:30:20,740
É um quadro! De verdade, existe!
527
00:30:21,080 --> 00:30:22,980
Tá aqui na nossa frente! Você tá louco,
Zanini?
528
00:30:23,220 --> 00:30:24,560
Já deu, Zanini. Vai pro seu quarto.
529
00:30:25,760 --> 00:30:26,760
Acalma -se, menina.
530
00:30:27,120 --> 00:30:30,060
Eu também dei uma comparação pra fazer
com o Zanini. É mesmo?
531
00:30:30,520 --> 00:30:33,180
Que comparação? Eu vou comparar o meu
punho...
532
00:30:33,630 --> 00:30:34,630
Com o teu rosto.
533
00:30:36,390 --> 00:30:37,390
Ah,
534
00:30:39,330 --> 00:30:43,310
é. Não acredita que você estragou tudo,
Zanini?
535
00:30:43,570 --> 00:30:46,470
Você vai ficar idiota. Como é que você
fica indo numa conversa dessas?
536
00:30:47,210 --> 00:30:50,230
Só porque ele é professor de arte tem
que ficar comparando toda mulher a uma
537
00:30:50,230 --> 00:30:51,230
obra de arte.
538
00:30:51,410 --> 00:30:54,790
É como se eu ficasse o tempo todo
comparando vocês com cláusulas de
539
00:30:54,790 --> 00:30:55,790
abertura de falência.
540
00:30:56,230 --> 00:30:59,230
Eu acho que no próximo encontro o Zanini
não pode estar presente.
541
00:30:59,570 --> 00:31:00,109
O quê?
542
00:31:00,110 --> 00:31:01,390
Eu concordo com a Sabrina.
543
00:31:01,750 --> 00:31:02,750
Eu também.
544
00:31:03,070 --> 00:31:05,190
Chega, Zanini. Você não vai mais
participar do escudo.
545
00:31:18,050 --> 00:31:18,610
E
546
00:31:18,610 --> 00:31:25,570
por isso
547
00:31:25,570 --> 00:31:30,150
eu afirmo que o promotor Rodolfo
Sherman, com a conivência do Ministério
548
00:31:30,150 --> 00:31:35,050
e do juiz Jorge Dualib de Almeida, Armou
o flagrante com o intuito de destruir a
549
00:31:35,050 --> 00:31:39,070
minha credibilidade e silenciar a minha
campanha em prol das profissionais do
550
00:31:39,070 --> 00:31:43,810
sexo. Abusando assim do seu poder e
fazendo mais uma mancha no sistema
551
00:31:43,810 --> 00:31:44,810
brasileiro.
552
00:31:45,270 --> 00:31:49,750
Peço a todas as pessoas honestas que
ajudem a divulgar e a combater essa
553
00:31:49,750 --> 00:31:50,750
injustiça.
554
00:31:51,350 --> 00:31:52,350
Caramba.
555
00:31:57,670 --> 00:31:59,850
Ela quer que a gente divulgue isso?
556
00:32:00,270 --> 00:32:01,270
Sim, hoje.
557
00:32:04,040 --> 00:32:05,780
Mas isso não vai piorar as coisas?
558
00:32:06,240 --> 00:32:08,400
Vai, vai arruinar as chances de qualquer
acordo.
559
00:32:08,720 --> 00:32:12,000
E vai colocar não só o promotor e o
juiz, como o Ministério Público inteiro
560
00:32:12,000 --> 00:32:15,960
contra a Karen. Por isso, como vocês
podem deduzir, eu sou contra a
561
00:32:16,500 --> 00:32:17,600
O que você acha, Zanino?
562
00:32:19,400 --> 00:32:23,100
Eu acho que a Karen é louca, mas ela
conseguiu tudo o que ela conseguiu sendo
563
00:32:23,100 --> 00:32:24,820
louca. Então eu não sei.
564
00:32:25,260 --> 00:32:26,720
Eu não entendo de jeito louco, eu sou
normal.
565
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
Você, normal?
566
00:32:28,680 --> 00:32:30,180
Eu sou a pessoa mais normal que eu
conheço.
567
00:32:30,440 --> 00:32:31,440
Você não quer dizer não?
568
00:32:31,460 --> 00:32:34,880
Eu acho que se a Karen quer divulgar a
declaração, A gente tem que divulgar e
569
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
ficar do lado dela, né?
570
00:32:36,080 --> 00:32:37,080
Eu acho que sim.
571
00:32:37,820 --> 00:32:38,699
Eu também.
572
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
Eu também, Anderson.
573
00:32:40,800 --> 00:32:45,240
Vocês são tão loucas quanto ela, mas
vamos lá. Vamos divulgar essa maldita
574
00:32:45,240 --> 00:32:48,120
declaração. Eu vou marcar uma coletiva
com o jornalista. Muito bem.
575
00:32:48,400 --> 00:32:49,620
Vamos fazer merda.
576
00:32:50,060 --> 00:32:51,140
Faz tempo que eu não falo.
577
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
Ariel.
578
00:33:03,310 --> 00:33:04,310
Diga.
579
00:33:05,650 --> 00:33:07,710
Você já pensou em alguém para me
apresentar?
580
00:33:08,010 --> 00:33:10,350
Ah, eu estou trabalhando nisso, Neide.
581
00:33:10,970 --> 00:33:11,970
Chegaremos em alguém.
582
00:33:12,170 --> 00:33:14,350
Fique tranquila. Em breve teremos um
nome.
583
00:33:15,370 --> 00:33:16,370
Tá bom.
584
00:33:16,650 --> 00:33:17,650
Obrigada.
585
00:33:25,990 --> 00:33:26,990
Ai!
586
00:33:27,450 --> 00:33:29,350
Desculpa. Não tem problema.
587
00:33:29,590 --> 00:33:30,590
Deixa eu tirar um pano.
588
00:33:30,630 --> 00:33:31,630
Não, não precisa.
589
00:33:31,670 --> 00:33:32,790
Não precisa, é só água.
590
00:33:33,280 --> 00:33:34,420
Sou muito desastrada.
591
00:33:34,840 --> 00:33:37,280
A culpa foi minha. Eu que trombei em
você.
592
00:33:38,260 --> 00:33:41,420
Eu sempre trombo em pessoas que eu
gostaria inconscientemente de trombar.
593
00:33:42,720 --> 00:33:43,860
Você trabalha aqui?
594
00:33:44,240 --> 00:33:49,900
Eu? Não, não. Eu só estou aqui porque eu
conheço uma das meninas.
595
00:33:50,280 --> 00:33:52,440
As meninas daqui parecem ser muito
legais. Sim.
596
00:33:52,800 --> 00:33:54,340
Mas eu não conheço elas muito bem.
597
00:33:54,820 --> 00:33:57,880
Na verdade, só venho pra cá quando eu
sou arrastado pelos meus amigos.
598
00:33:58,280 --> 00:33:59,460
Mas por que? Você não gosta daqui?
599
00:34:00,140 --> 00:34:01,560
Não, eu gosto.
600
00:34:02,320 --> 00:34:05,380
Mas é que eu prefiro sair com mulheres
com quem eu possa me envolver.
601
00:34:07,180 --> 00:34:10,639
E por que seus amigos se arrastam para
cá?
602
00:34:11,179 --> 00:34:12,880
Porque eles são uns idiotas.
603
00:34:13,980 --> 00:34:17,100
Dois minutos depois, eles trocaram o
número de telefone.
604
00:34:21,639 --> 00:34:22,639
Muito bem.
605
00:34:23,739 --> 00:34:27,340
Em nome da Karen, eu gostaria de
agradecer a atenção de todos vocês.
606
00:34:28,340 --> 00:34:30,400
A Karen escreveu uma declaração.
607
00:34:30,840 --> 00:34:32,620
explicando o que está acontecendo com
ela.
608
00:34:33,000 --> 00:34:38,540
O público já ouviu a versão oficial,
divulgada pelo promotor Rodolfo Kerman.
609
00:34:39,380 --> 00:34:44,100
Agora é importante que todo mundo ouça o
outro lado dessa história.
610
00:34:47,980 --> 00:34:53,260
Quando eu decidi dedicar a minha vida à
defesa dos trabalhadores do sexo, eu
611
00:34:53,260 --> 00:34:56,900
sabia que ia ter que enfrentar a
oposição de vários setores da sociedade.
612
00:34:58,020 --> 00:34:59,480
O que eu não esperava.
613
00:34:59,850 --> 00:35:04,970
Era que as pessoas que trabalham em nome
da justiça iam usar o seu poder para
614
00:35:04,970 --> 00:35:06,530
promover a injustiça.
615
00:35:07,390 --> 00:35:12,110
E por isso eu afirmo que o promotor
Rodolfo Sherman, com a conivência do
616
00:35:12,110 --> 00:35:17,650
Ministério Público e do juiz Jorge do
Alíbe de Almeida, armou o flagrante com
617
00:35:17,650 --> 00:35:20,150
intuito de destruir a minha
credibilidade.
618
00:35:21,750 --> 00:35:24,630
Sherman, você tem que admitir que ela é
além de gostosa e corajosa.
619
00:35:24,890 --> 00:35:26,330
Ela está esculhambando todo mundo.
620
00:35:28,010 --> 00:35:30,750
Até escolhendo, manda a justiça inteira,
todo magistrado.
621
00:35:31,810 --> 00:35:33,450
O que a gente vai fazer a respeito?
622
00:36:24,490 --> 00:36:25,490
O que foi?
623
00:36:25,610 --> 00:36:27,250
Me dizer que não gostou da Kelly?
624
00:36:27,710 --> 00:36:30,410
Não, não é isso. Eu... Eu... Eu gostei
dela.
625
00:36:30,730 --> 00:36:33,590
Então o quê? É que... O quê?
626
00:36:34,570 --> 00:36:35,549
Gostei dela.
627
00:36:35,550 --> 00:36:36,550
O que que tem?
628
00:36:37,230 --> 00:36:38,610
São iguais ao da Bruna.
629
00:36:39,950 --> 00:36:40,950
Iguais.
630
00:36:41,310 --> 00:36:42,370
Ah, meu Deus.
631
00:36:45,150 --> 00:36:46,750
Vamos continuar tentando, ó.
632
00:36:53,470 --> 00:36:54,408
Entra, Luna.
633
00:36:54,410 --> 00:36:55,410
Tem novidade?
634
00:36:55,550 --> 00:36:56,550
O que aconteceu?
635
00:36:57,090 --> 00:36:58,470
Minha mulher me ligou. Já?
636
00:36:58,830 --> 00:37:02,390
Já. Que rápido. Foi muito mais rápido do
que eu pensava.
637
00:37:02,590 --> 00:37:03,590
O que ela disse?
638
00:37:03,650 --> 00:37:04,650
Ela quer me ver.
639
00:37:05,150 --> 00:37:07,930
Amanhã vai ter uma festa da empresa que
a gente trabalhava e ela falou pra gente
640
00:37:07,930 --> 00:37:08,749
se encontrar lá.
641
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Que ótimo.
642
00:37:10,030 --> 00:37:11,030
Eu tô nervoso.
643
00:37:11,410 --> 00:37:12,348
Tudo bem.
644
00:37:12,350 --> 00:37:13,870
Mas você tem que esconder isso dela.
645
00:37:14,150 --> 00:37:15,670
Você tem que parecer confiante.
646
00:37:16,390 --> 00:37:17,390
Não vou conseguir.
647
00:37:17,510 --> 00:37:18,510
Você tem que conseguir.
648
00:37:19,290 --> 00:37:20,810
Não vou conseguir. Eu me conheço. Eu não
vou.
649
00:37:22,680 --> 00:37:27,180
Então você tem que provar que mesmo
nervoso, mesmo inseguro, você é a melhor
650
00:37:27,180 --> 00:37:28,180
opção pra ela.
651
00:37:29,180 --> 00:37:30,180
Como é que eu faço isso?
652
00:37:34,860 --> 00:37:38,180
Tinha um professor meu na faculdade que
contava como ele conseguiu comprar a
653
00:37:38,180 --> 00:37:39,960
casa dele por um preço muito abaixo do
mercado.
654
00:37:41,100 --> 00:37:44,080
Quando colocaram a casa à venda, ele não
tinha dinheiro pra pagar o que estavam
655
00:37:44,080 --> 00:37:48,220
pedindo. Então ele pediu pros amigos
dele ligarem todos os dias fazendo
656
00:37:48,220 --> 00:37:50,740
ridículas, jogando o valor da casa lá
embaixo.
657
00:37:51,500 --> 00:37:55,420
Duas semanas depois, meu professor foi
conversar com o proprietário e ofereceu
658
00:37:55,420 --> 00:37:56,620
dinheiro que ele tinha pela casa.
659
00:37:56,960 --> 00:37:58,580
O proprietário aceitou na hora.
660
00:38:00,040 --> 00:38:02,260
Ah, eu entendi que nessa história eu sou
professor.
661
00:38:03,220 --> 00:38:05,660
Mas eu não entendi como eu vou fazer pra
casa voltar comigo.
662
00:38:06,340 --> 00:38:07,340
É o seguinte.
663
00:38:07,700 --> 00:38:11,540
Você tem que arranjar um cara muito feio
e muito chato. O cara mais nojento que
664
00:38:11,540 --> 00:38:12,359
você conseguir.
665
00:38:12,360 --> 00:38:15,200
E fazer esse cara lá em cima dessa
mulher durante a festa inteira.
666
00:38:15,720 --> 00:38:20,820
Daí quando você chegar, mesmo nervoso...
Mesmo inseguro, você vai ser a melhor
667
00:38:20,820 --> 00:38:21,820
opção.
668
00:38:22,220 --> 00:38:23,660
Eu gosto de você, Alana.
669
00:38:24,020 --> 00:38:25,020
Sei que perto.
670
00:38:25,680 --> 00:38:27,060
Eu também gosto de você.
671
00:38:39,140 --> 00:38:42,580
Tudo bem? Não tem problema.
672
00:38:42,840 --> 00:38:44,140
A gente pode fazer outra coisa.
673
00:38:48,650 --> 00:38:50,750
Não existe situação mais trágica do que
a minha.
674
00:38:52,290 --> 00:38:53,149
Pensa comigo.
675
00:38:53,150 --> 00:38:57,090
Eu tenho três mulheres lindas,
maravilhosas, e elas querem transar
676
00:38:57,090 --> 00:38:57,729
tempo inteiro.
677
00:38:57,730 --> 00:39:00,310
O tempo todo, em qualquer posição, elas
querem, elas nunca dizem não.
678
00:39:00,930 --> 00:39:01,930
E daí o que acontece?
679
00:39:03,410 --> 00:39:04,410
Eu não dou conta.
680
00:39:05,070 --> 00:39:08,670
O homem também precisa ver TV, ler um
jornal, descansar, concorda?
681
00:39:09,590 --> 00:39:12,970
Então eu aceito a ideia de um outro
homem morando com a gente, e elas
682
00:39:12,970 --> 00:39:15,290
selecionar os candidatos como se fosse
uma entrevista de emprego.
683
00:39:15,850 --> 00:39:17,090
E não conseguem encontrar ninguém.
684
00:39:18,250 --> 00:39:19,470
A vaga fica em aberto.
685
00:39:21,590 --> 00:39:22,590
Não.
686
00:39:23,270 --> 00:39:24,270
Não fala nada.
687
00:39:24,890 --> 00:39:25,890
Nem pensa nisso.
688
00:39:27,290 --> 00:39:29,790
Com quem que eu vou ficar me lamentando
se você estiver lá comendo minhas
689
00:39:29,790 --> 00:39:30,790
mulheres?
690
00:39:31,730 --> 00:39:34,310
E eu já proibi elas de escolherem
qualquer pessoa que eu conheça.
691
00:39:38,810 --> 00:39:39,810
Mais grava, por favor.
692
00:39:46,950 --> 00:39:51,030
Continuando. A vaga fica em aberto e
elas resolvem me proibir de participar
693
00:39:51,030 --> 00:39:52,030
processo seletivo.
694
00:39:52,530 --> 00:39:53,670
Sabe o que elas estão fazendo agora?
695
00:39:54,530 --> 00:39:57,330
Jantando com um cara que eu nem sei quem
é. Que amanhã pode estar morando na
696
00:39:57,330 --> 00:40:00,090
minha casa, abrindo minha geladeira e
pegando minha cerveja, insistindo pra
697
00:40:00,090 --> 00:40:01,090
gente pedir pizza de atum.
698
00:40:02,450 --> 00:40:05,630
Volto a dizer, meu amigo, não existe
situação mais trágica do que a minha.
699
00:40:15,400 --> 00:40:18,180
Ramon, pega mais vinho, tá na geladeira.
Claro.
700
00:40:19,540 --> 00:40:24,100
Enquanto Danine se lamentava, suas três
mulheres comemoravam.
701
00:40:24,320 --> 00:40:25,720
O Ramon é perfeito, né?
702
00:40:25,960 --> 00:40:29,780
Foi o namorado que mais gostei depois de
Danine. Acho que a gente encontrou o
703
00:40:29,780 --> 00:40:30,479
cara certo.
704
00:40:30,480 --> 00:40:31,480
Também acho.
705
00:41:11,050 --> 00:41:12,890
Eu não aguento mais ficar aqui em
silêncio.
706
00:41:16,290 --> 00:41:18,310
Vamos parecer um pouquinho, ó.
707
00:41:20,250 --> 00:41:22,370
Acho que eu não consigo.
708
00:41:24,090 --> 00:41:25,370
Mas eu consigo.
709
00:41:27,210 --> 00:41:28,210
Você me ajuda?
710
00:41:30,230 --> 00:41:31,230
Agora?
711
00:41:58,700 --> 00:41:59,700
Eu tive uma ideia.
712
00:41:59,900 --> 00:42:01,220
Não pare, Yuri. Não para.
713
00:42:03,880 --> 00:42:04,960
É uma ideia genial.
714
00:42:05,240 --> 00:42:06,320
Pelo amor de Deus, Yuri.
715
00:42:06,600 --> 00:42:07,600
Continua. Depois a gente fala.
716
00:42:30,290 --> 00:42:32,090
Delícia. Obrigada.
717
00:42:32,310 --> 00:42:33,730
Fala suas ideias.
718
00:42:35,470 --> 00:42:36,470
Esqueci.
719
00:42:37,370 --> 00:42:38,990
Tá falando sério?
720
00:42:58,480 --> 00:43:02,300
No dia seguinte, o Ministério Público
começou a responder a declaração do
721
00:43:02,300 --> 00:43:03,300
Raimundo.
722
00:43:08,160 --> 00:43:09,880
Não era uma resposta fácil.
723
00:43:12,760 --> 00:43:16,980
Garotas de programa começaram a ser
presas por atentado ao pudor ou qualquer
724
00:43:16,980 --> 00:43:20,960
outro pretexto. E clubes de prostituição
começaram a ser fechados.
725
00:43:22,560 --> 00:43:26,540
Ainda sem saber que o mundo estava
caindo, a gente continuava com as nossas
726
00:43:26,540 --> 00:43:27,540
vidas.
727
00:43:27,920 --> 00:43:31,520
E lá fui eu encontrar o meu cliente que
tava tentando voltar com a mulher.
728
00:43:34,340 --> 00:43:35,340
Oi.
729
00:43:38,940 --> 00:43:39,940
Oi.
730
00:44:11,299 --> 00:44:12,900
Aconteceu que deu certo, Luna.
731
00:44:13,740 --> 00:44:15,520
Eu voltei com a minha mulher, consegui.
732
00:44:16,320 --> 00:44:17,400
Ela é minha de novo.
733
00:44:18,300 --> 00:44:21,320
Meu amor voltou e eu vou fazer ela muito
feliz. Ela vai ver.
734
00:44:21,940 --> 00:44:22,940
Ela vai ver.
735
00:44:24,180 --> 00:44:25,180
Agora vamos de novo.
736
00:44:25,920 --> 00:44:27,300
Eu já estou pegando fome.
737
00:44:40,780 --> 00:44:41,780
E aí?
738
00:44:42,500 --> 00:44:43,500
Nada.
739
00:44:43,920 --> 00:44:44,940
Que droga, hein?
740
00:44:45,820 --> 00:44:46,820
É.
741
00:44:48,820 --> 00:44:49,820
Não tem jeito.
742
00:44:50,260 --> 00:44:53,780
Eu nunca vou conseguir lembrar da ideia
que eu tive. E nunca mais vou ter outra
743
00:44:53,780 --> 00:44:55,500
ideia. Não fala assim, Yuri.
744
00:44:55,840 --> 00:44:56,840
É verdade.
745
00:44:58,340 --> 00:44:59,640
Cadê aquela roupa que você trouxe?
746
00:45:00,220 --> 00:45:01,620
Você vai mesmo desistir?
747
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Eu vou.
748
00:45:06,500 --> 00:45:08,080
Vou voltar pra minha vida sem vida.
749
00:45:30,810 --> 00:45:32,470
Adorei. E aí, como é que foi?
750
00:45:32,730 --> 00:45:35,550
O que ela tinha de parecido com a Bruna
dessa vez?
751
00:45:35,890 --> 00:45:38,750
Nada. Não tinha nada de parecido com a
Bruna.
752
00:45:39,010 --> 00:45:40,050
Então por que você tá dando essa cara?
753
00:45:40,670 --> 00:45:42,530
Porque ela era tão diferente da Bruna.
754
00:45:43,280 --> 00:45:45,200
Eu só consegui pensar a Bruno o tempo
inteiro.
755
00:45:46,700 --> 00:45:49,460
Então só tem uma coisa que você pode
fazer.
756
00:45:49,860 --> 00:45:50,860
O quê?
757
00:45:51,460 --> 00:45:52,460
Sofrer.
758
00:45:52,900 --> 00:45:56,300
Você escolhe qual fluido corporal vai
emitir.
759
00:45:56,580 --> 00:45:58,740
Você escolheu as lágrimas.
760
00:45:59,820 --> 00:46:00,820
Boa sorte.
761
00:46:31,180 --> 00:46:33,100
Estou no trabalho pensando na noite de
ontem.
762
00:46:33,560 --> 00:46:34,560
Adorei o Ramon.
763
00:46:35,220 --> 00:46:36,220
Ei, ligou?
764
00:46:37,020 --> 00:46:38,020
Não.
765
00:46:38,520 --> 00:46:39,980
Vocês mandaram mensagem?
766
00:46:40,780 --> 00:46:41,780
Mandamos. E ali?
767
00:46:42,500 --> 00:46:45,480
As quatro palavras mais tristes da
língua portuguesa.
768
00:46:46,140 --> 00:46:49,100
Visualizou e não respondeu. Ele enganou
a gente.
769
00:46:49,300 --> 00:46:52,720
Pediu que queriam um relacionamento só
pra transar. Acho que vai ser assim com
770
00:46:52,720 --> 00:46:53,720
todos os homens.
771
00:46:53,880 --> 00:46:57,760
Eles vão falar que adoram a ideia da
comunidade só pra transar com a gente.
772
00:46:57,760 --> 00:46:59,560
na hora de assumir o compromisso eles
vão sumir.
773
00:46:59,920 --> 00:47:00,920
É.
774
00:47:01,130 --> 00:47:03,410
Vai ser mais difícil do que eu pensava
pra encontrar alguém.
775
00:47:03,730 --> 00:47:05,650
E se a gente for naquele evento que eu
falei?
776
00:47:05,910 --> 00:47:06,910
Tá chegando o dia.
777
00:47:07,170 --> 00:47:08,169
Que evento?
778
00:47:08,170 --> 00:47:11,390
Um evento de poliamor. Lá deve ter um
monte de homens que gostam de namorar
779
00:47:11,390 --> 00:47:12,390
comunidades.
780
00:47:12,970 --> 00:47:14,370
Pô, Letícia, vamos colocar.
781
00:47:18,690 --> 00:47:22,090
Naquela noite, o Yuri saiu pra tentar se
animar um pouco.
782
00:47:23,280 --> 00:47:27,660
Mas ele ficou ainda mais deprimido com
as notícias. Hoje o Ministério Público,
783
00:47:27,660 --> 00:47:32,360
junto com a Polícia Civil e Militar do
Estado de São Paulo, começou a operação
784
00:47:32,360 --> 00:47:37,200
Onda Moralizante, retirando garotas de
programa das ruas e fechando clubes de
785
00:47:37,200 --> 00:47:43,280
prostituição. Essa operação é uma
resposta à campanha começada pela Karen
786
00:47:43,280 --> 00:47:44,320
nesse programa.
787
00:47:45,100 --> 00:47:49,360
A Karen está presa. Ela é acusada de
tráfico de mulheres.
788
00:47:49,780 --> 00:47:51,660
Algumas horas atrás eu visitei ela.
789
00:47:52,750 --> 00:47:54,450
Posso dizer que ela é minha amiga?
790
00:47:54,870 --> 00:47:56,430
E que é uma pessoa admirável.
791
00:47:57,710 --> 00:48:01,370
Eu tenho plena convicção de que ela é
inocente.
792
00:48:01,730 --> 00:48:03,030
Eu tô acreditando nisso acontecendo.
793
00:48:03,910 --> 00:48:05,190
Um namoralizante.
794
00:48:05,430 --> 00:48:06,710
Cala a empresa, caralho!
795
00:48:07,210 --> 00:48:08,210
Então?
796
00:48:08,670 --> 00:48:10,430
Por que você não se baseia nisso?
797
00:48:11,950 --> 00:48:13,170
Me baseio nisso pra quê?
798
00:48:13,410 --> 00:48:14,410
Como pra quê?
799
00:48:14,550 --> 00:48:15,890
Pra escrever seu filme.
800
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
Não é um bom tema?
801
00:48:18,590 --> 00:48:22,450
Um mundo cada vez mais conservador. Uma
mulher lutando contra o mundo.
802
00:48:22,750 --> 00:48:26,250
Um filme inteiro veio praticamente
pronto na cabeça do Yuri.
803
00:48:26,750 --> 00:48:27,750
Obrigado, Raíssa.
804
00:48:28,810 --> 00:48:29,810
Te amo, viu?
805
00:48:30,750 --> 00:48:33,990
Próxima vez que te dar um tapa, eu até
vou te dar.
806
00:48:34,650 --> 00:48:35,650
Ainda!
807
00:48:57,000 --> 00:48:59,240
Obrigado por terem recebido a gente
aqui.
808
00:48:59,880 --> 00:49:03,480
Eu falo em nome da nossa associação de
cafetões e das garotas de programa.
809
00:49:03,960 --> 00:49:07,180
Mas diga, Gilmar, o que é que nós
podemos fazer por você?
810
00:49:07,940 --> 00:49:12,740
Bom, como vocês sabem, a situação tá
complicada.
811
00:49:13,180 --> 00:49:14,720
Fecharam mais dois clubes hoje.
812
00:49:15,160 --> 00:49:19,580
As garotas tão com medo de ir pra rua e
os clientes tão ficando mais tempo com a
813
00:49:19,580 --> 00:49:20,580
sua família.
814
00:49:20,920 --> 00:49:21,920
Enfim,
815
00:49:22,400 --> 00:49:23,540
a coisa tá foda.
816
00:49:24,380 --> 00:49:25,380
É, sim.
817
00:49:25,500 --> 00:49:31,120
Então, O que a gente queria pedir pra
você é que vocês façam a Karen parar de
818
00:49:31,120 --> 00:49:32,120
fazer o que tá fazendo.
819
00:49:32,220 --> 00:49:34,320
Mas ela só tá tentando ajudar a
prostituição.
820
00:49:34,560 --> 00:49:38,220
Sim. Mas pra ajudar a prostituição, ela
tá acabando com a prostituição.
821
00:49:38,660 --> 00:49:39,660
Ela tem que parar.
822
00:49:40,200 --> 00:49:41,660
Vocês têm que fazer ela parar.
823
00:49:44,460 --> 00:49:46,560
O que foi, Ulrich?
824
00:49:47,240 --> 00:49:48,240
A polícia.
825
00:49:49,000 --> 00:49:50,100
Vieram fechar o clube.
826
00:50:08,740 --> 00:50:12,360
Karen, você vai ter que aceitar o acordo
com o promotor. Você está entendendo?
827
00:50:12,560 --> 00:50:14,220
Eu não vou aceitar, Ariel.
828
00:50:14,700 --> 00:50:16,100
Karen, deixa de ser teimosa.
829
00:50:16,340 --> 00:50:18,120
Está todo mundo ficando contra a gente.
830
00:50:18,660 --> 00:50:20,680
Todas as garotas, todos os cafetões.
831
00:50:20,960 --> 00:50:22,200
Até os clientes, Karen.
832
00:50:22,720 --> 00:50:24,220
Ninguém disse que a briga ia ser fácil.
833
00:50:24,660 --> 00:50:26,700
Karen, você tem que retroceder. Você
tem.
834
00:50:27,280 --> 00:50:28,340
Fecharam o Blue, Karen.
835
00:50:28,800 --> 00:50:31,640
A gente está sem o clube. A gente vai
ficar sem nada.
836
00:50:32,100 --> 00:50:37,310
Se você não parar agora, a gente não vai
mais poder ficar do seu lado. Né,
837
00:50:37,310 --> 00:50:40,570
Karen? A gente não pode te ajudar a se
destruir e a destruir todo mundo.
838
00:50:40,890 --> 00:50:41,890
Pensa bem, por favor.
839
00:50:42,170 --> 00:50:43,170
Eu já pensei.
840
00:50:43,550 --> 00:50:45,890
Eu vou continuar fazendo o que eu acho
que tá certo.
841
00:50:46,370 --> 00:50:48,290
Com vocês, vou fazendo.
842
00:50:50,310 --> 00:50:52,110
Então vai ser sozinha, Karen.
60962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.