All language subtitles for The_Business_S04E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:09,110
Esse centro é um idiota. Ele jogou muito
baixo.
2
00:00:09,390 --> 00:00:12,450
Eu quero uma revanche. Eu vou ver o que
dá pra fazer. Eu vou precisar treinar.
3
00:00:12,550 --> 00:00:13,550
Vocês me ajudam?
4
00:00:13,590 --> 00:00:17,490
Agora chegou a hora, né? Pra gente
finalmente contar pras nossas famílias
5
00:00:17,490 --> 00:00:18,490
a nossa profissão de verdade.
6
00:00:18,710 --> 00:00:22,050
Eu vou te ajudar a voltar pro seu passo.
Eu não consigo mais ficar perto de
7
00:00:22,050 --> 00:00:23,050
vocês.
8
00:00:23,490 --> 00:00:24,490
Família. Sei.
9
00:00:24,850 --> 00:00:25,850
Família é isso, né?
10
00:00:26,050 --> 00:00:28,570
Você sabe o que é de pátria, cara? Você
voltou a dar golpe?
11
00:00:28,790 --> 00:00:30,390
Eu só tô dando uma ajudinha pro caminho.
12
00:00:30,760 --> 00:00:34,080
Eu e a maior atriz pornô da nossa época
juntos, num filme que vai marcar a volta
13
00:00:34,080 --> 00:00:35,140
de Pronto Reinaldi ao cinema.
14
00:00:37,940 --> 00:00:41,440
Se pelo menos o Reinaldi tivesse me
contado a história inteira do filme, eu
15
00:00:41,440 --> 00:00:42,440
mesmo poderia tentar escrever.
16
00:00:42,620 --> 00:00:46,200
Se a gente juntasse tudo o que eu vivi
com a Greta, daria um filme.
17
00:00:47,860 --> 00:00:49,180
Me deixe em paz, Ariel.
18
00:00:49,720 --> 00:00:51,800
Eu vou ter, mas eu não tenho o que falar
com você.
19
00:00:52,680 --> 00:00:55,840
É que eu tô criando um perfil pra
traduzir a Letícia, então eu pensei em
20
00:00:55,840 --> 00:00:56,940
tipo Eu Poeta.
21
00:00:57,180 --> 00:00:59,600
Eu descobri que a Letícia tá trocando
mensagem com um cara na internet.
22
00:00:59,880 --> 00:01:02,420
Não, cara, não sou eu. Eu vou te ajudar
a curtir a Letícia. Eu conheço ela
23
00:01:02,420 --> 00:01:03,420
melhor do que ninguém.
24
00:01:04,200 --> 00:01:07,360
Só vou parar de defender a prostituição
quando todas as garotas de programa
25
00:01:07,360 --> 00:01:11,700
puderem sentar na frente dos seus pais e
dizer Eu sou garota de programa.
26
00:01:12,760 --> 00:01:15,140
Amanhã você vai acordar com um monte de
jornalista te ligando.
27
00:01:15,600 --> 00:01:17,380
Aquela mulher da TV abriu meus olhos.
28
00:01:17,580 --> 00:01:19,480
Eu não posso mais ficar escondendo o que
eu faço.
29
00:01:19,760 --> 00:01:21,740
Eu vou te ensinar a ter vergonha na
cara.
30
00:03:13,550 --> 00:03:14,590
A Sintra estava certa.
31
00:03:15,310 --> 00:03:19,490
No dia seguinte ao debate, a Karen
acordou com a imprensa atrás dela.
32
00:03:22,350 --> 00:03:23,970
Alô? Karen?
33
00:03:24,930 --> 00:03:25,930
Sim?
34
00:03:26,290 --> 00:03:28,890
Meu nome é Rogério, eu sou repórter da
Folha.
35
00:03:29,430 --> 00:03:30,610
Você tem um minutinho?
36
00:03:32,530 --> 00:03:34,050
Claro, pode falar.
37
00:03:34,990 --> 00:03:38,430
É sobre o caso da garota que foi
agredida por causa da sua entrevista.
38
00:03:39,610 --> 00:03:40,610
Como?
39
00:03:41,130 --> 00:03:43,490
A garota que foi espancada pelo pai e tá
internada no hospital.
40
00:03:44,450 --> 00:03:47,670
Eu queria saber se você se sentia
responsável pelo que aconteceu.
41
00:03:49,450 --> 00:03:53,030
Desculpa, eu não tô sabendo de nada. Eu
preciso me informar melhor.
42
00:03:53,890 --> 00:03:55,290
Você pode me ligar mais tarde?
43
00:03:56,310 --> 00:03:58,570
Ok. Eu entro em contato mais tarde,
então.
44
00:03:59,730 --> 00:04:00,730
Obrigada.
45
00:05:00,669 --> 00:05:01,669
Oi, César.
46
00:05:02,470 --> 00:05:03,750
Eu vi uma coisa horrível.
47
00:05:05,330 --> 00:05:08,370
Eu preciso pensar no que eu vou falar
pra imprensa. Eu tô indo pra aí e a
48
00:05:08,370 --> 00:05:09,370
conversa.
49
00:05:20,570 --> 00:05:22,890
Hum... Coisa complicou pra Karen.
50
00:05:23,170 --> 00:05:24,710
É, mas ela vai saber se é a ideia.
51
00:05:25,270 --> 00:05:28,210
Bom, tô indo pro clube pra ver se eu
consigo ajudar com alguma coisa.
52
00:05:28,450 --> 00:05:29,590
Depois a gente se fala, tá?
53
00:05:30,160 --> 00:05:32,780
Sua mãe ligou quando você estava no
banho. Ela quer muito falar com você.
54
00:05:32,980 --> 00:05:33,980
Tá. Beijo.
55
00:05:35,280 --> 00:05:36,740
Calma, mãe. Você está exagerando.
56
00:05:36,960 --> 00:05:40,620
Não estou exagerando. Essa profissão é
muito perigosa. Olha o que aconteceu com
57
00:05:40,620 --> 00:05:41,419
a menina.
58
00:05:41,420 --> 00:05:45,260
Você tem que parar de fazer isso. Mãe,
eu sei que tem muita violência contra a
59
00:05:45,260 --> 00:05:46,260
garota de programa.
60
00:05:46,380 --> 00:05:48,040
Mas onde eu trabalho não é perigoso.
61
00:05:48,280 --> 00:05:49,720
Como você pode ter tanta certeza?
62
00:05:50,360 --> 00:05:54,180
Porque... Não, mas sei lá. Se você
conhecesse o clube, você ia ver que não
63
00:05:54,180 --> 00:05:56,900
perigoso. Não precisa ficar preocupada.
64
00:05:58,900 --> 00:05:59,900
Tá bom?
65
00:06:01,160 --> 00:06:03,080
Eu quero conhecer o clube. Hã?
66
00:06:03,380 --> 00:06:06,120
Quero conhecer o clube. Quero ver como é
lá.
67
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
Sério?
68
00:06:08,480 --> 00:06:09,480
Tem algum problema?
69
00:06:10,860 --> 00:06:14,480
Não, é que... Eu não sei se você vai se
sentir confortável.
70
00:06:14,760 --> 00:06:17,460
Eu preciso ver se é tão seguro quanto
você fala.
71
00:06:18,000 --> 00:06:19,840
Só assim eu vou me sentir mais
tranquila.
72
00:06:20,960 --> 00:06:21,960
Tá bom.
73
00:06:35,920 --> 00:06:36,920
Está tudo bem?
74
00:06:37,880 --> 00:06:40,440
Estou nervosa com a reunião de hoje lá
no escritório.
75
00:06:40,900 --> 00:06:42,060
Acordei com dor de estômago.
76
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
Quer que eu pegue um antiácido?
77
00:06:48,420 --> 00:06:49,420
Quero.
78
00:06:49,740 --> 00:06:50,740
Obrigada.
79
00:07:04,340 --> 00:07:05,199
Oi, Zanine.
80
00:07:05,200 --> 00:07:07,240
Magali, surgiu uma oportunidade pro meu
poeta.
81
00:07:07,720 --> 00:07:10,680
Zanine, eu não tô com cabeça pra isso.
Você não viu o negócio da menina que foi
82
00:07:10,680 --> 00:07:13,800
espancada? Eu vi. Foda. Tô preocupado
com isso também, mas é que a gente não
83
00:07:13,800 --> 00:07:15,740
pode perder essa oportunidade que
surgiu. Tá, fala.
84
00:07:17,380 --> 00:07:18,540
Escreve uma mensagem pra Letícia.
85
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Agora? Agora.
86
00:07:20,640 --> 00:07:21,640
Que mensagem?
87
00:07:22,040 --> 00:07:24,240
Fala que você tá sentindo que ela não tá
bem hoje.
88
00:07:30,780 --> 00:07:31,780
E aí, mandou?
89
00:07:34,979 --> 00:07:36,920
Mandei. Ela tá respondendo.
90
00:07:39,660 --> 00:07:41,860
Você disse que coincidência, eu não tô
bem mesmo.
91
00:07:42,240 --> 00:07:46,580
Ótimo, ótimo. Agora fala que você tem
uma conexão espiritual.
92
00:07:52,240 --> 00:07:53,600
Ela tá respondendo de novo.
93
00:07:56,120 --> 00:07:59,500
O que ela respondeu? Temos mesmo uma
conexão espiritual.
94
00:07:59,780 --> 00:08:01,040
Nossa, eu tô até arrepiada.
95
00:08:01,520 --> 00:08:04,470
Ótimo. Agora vamos voltar a se preocupar
com a Karen. Um beijo.
96
00:08:04,730 --> 00:08:05,730
Beijo.
97
00:08:10,950 --> 00:08:11,950
Toma.
98
00:08:12,050 --> 00:08:13,350
Obrigada, mas acho que eu não vou tomar.
99
00:08:13,970 --> 00:08:14,970
Tô melhorando.
100
00:08:20,410 --> 00:08:27,390
Eu consegui falar no hospital. Parece
que a menina tá fora
101
00:08:27,390 --> 00:08:28,390
de perigo de vida.
102
00:08:29,070 --> 00:08:32,280
Mas ela ainda não tem previsão de alta.
Ela ficou bastante machucada. É
103
00:08:32,280 --> 00:08:33,580
inacreditável o que aconteceu.
104
00:08:33,960 --> 00:08:37,120
Depois que eu falar com os jornalistas,
eu vou pegar um voo e vou visitar ela no
105
00:08:37,120 --> 00:08:41,159
hospital. 17 jornalistas deixaram recado
no meu celular e o celular não para de
106
00:08:41,159 --> 00:08:44,700
tocar. Você tem que falar logo com eles.
A imprensa está colocando a culpa em
107
00:08:44,700 --> 00:08:49,120
você. É um absurdo. Eu dou uma
entrevista combatendo a violência contra
108
00:08:49,120 --> 00:08:52,480
de programa e falam que a violência
contra garotas de programa é culpa minha
109
00:08:52,480 --> 00:08:55,500
porque eu dei uma entrevista combatendo
a violência contra garotas de programa.
110
00:08:55,820 --> 00:08:56,900
Não faz o menor sentido.
111
00:08:57,240 --> 00:08:58,900
Você tem que dizer isso. Isso é ótimo.
112
00:08:59,300 --> 00:09:00,249
Também acho.
113
00:09:00,250 --> 00:09:03,090
O problema é que eles podem distorcer as
minhas palavras e a minha situação pode
114
00:09:03,090 --> 00:09:05,630
piorar. Por que você não faz uma
coletiva de imprensa?
115
00:09:05,950 --> 00:09:09,190
Assim você fala a mesma coisa para todo
mundo e todo mundo ouve o que foi dito.
116
00:09:09,630 --> 00:09:11,130
Fica mais difícil distorcerem.
117
00:09:11,350 --> 00:09:12,350
Boa ideia, Mia.
118
00:09:13,210 --> 00:09:16,310
César, enquanto eu preparo a minha
declaração, se liga para os jornalistas
119
00:09:16,310 --> 00:09:17,310
marca a coletiva?
120
00:09:17,330 --> 00:09:18,570
Claro. Obrigada.
121
00:09:19,730 --> 00:09:21,950
Bicha, bicha, posso te pedir um favor?
122
00:09:22,290 --> 00:09:23,290
Fala.
123
00:09:23,430 --> 00:09:28,190
Chama o Eric para te ajudar a organizar
essa coletiva. Ele precisa se ocupar
124
00:09:28,190 --> 00:09:29,390
para sair dessa depressão.
125
00:09:29,660 --> 00:09:35,120
Claro. Mas é para ajudar o menino. É
para deprimir ele mais. Não vai fazer
126
00:09:35,120 --> 00:09:39,520
imitações de Mary Poppins, que você, que
é um time, é a coisa mais triste que eu
127
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
já vi na minha vida.
128
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
Ariel,
129
00:09:44,500 --> 00:09:46,340
a minha mãe vem conhecer o clube hoje.
130
00:09:46,680 --> 00:09:47,960
Eu quero que ela goste daqui.
131
00:09:48,180 --> 00:09:51,020
Quero que ela veja que é um lugar legal,
que tem pessoas legais.
132
00:09:51,660 --> 00:09:52,559
E daí?
133
00:09:52,560 --> 00:09:53,660
Se comporta, hein?
134
00:09:54,060 --> 00:09:56,100
Não vai ficar falando merda na frente da
minha mãe.
135
00:09:56,410 --> 00:09:59,250
Olha, eu não preciso nem conversar com
ela se você não quiser, né?
136
00:09:59,970 --> 00:10:01,310
Nem gosto muito de mãe.
137
00:10:02,330 --> 00:10:03,790
Mãe já basta a sua própria.
138
00:10:04,950 --> 00:10:05,950
Tá, obrigado.
139
00:10:06,370 --> 00:10:07,370
Tchau.
140
00:10:09,230 --> 00:10:10,710
Confirmado o hotel às duas da tarde.
141
00:10:11,310 --> 00:10:13,770
Você liga pra esses jornalistas ou liga
pro resto?
142
00:10:18,250 --> 00:10:22,010
Oi, Henrique. Cesar, você não vai
acreditar no que eu consegui. O quê?
143
00:10:22,540 --> 00:10:26,500
Eu consegui duas credenciais pro show do
Sting com passe livre pro backstage.
144
00:10:26,860 --> 00:10:29,440
Que maravilha, Henrique. Como é que você
conseguiu isso?
145
00:10:29,700 --> 00:10:33,720
Foi um amigo meu do trabalho que
arranjou. O único negócio é que as
146
00:10:33,720 --> 00:10:36,560
estão no nome de outras pessoas. Então
eu vou ser o Cláudio e você vai ser o
147
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Renato.
148
00:10:37,620 --> 00:10:38,439
Como assim?
149
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
A gente vai ter que mentir?
150
00:10:39,940 --> 00:10:43,180
Não, só se alguém perguntar. Mas relaxa,
César. Não tem como dar errado.
151
00:10:43,780 --> 00:10:45,460
Não sei, Henrique.
152
00:10:45,920 --> 00:10:47,200
Eu não sei se eu quero ir assim.
153
00:10:47,480 --> 00:10:49,100
Mas, César, é o Sting.
154
00:10:50,990 --> 00:10:53,550
Bom, eu preciso desligar. Depois a gente
se fala.
155
00:10:54,210 --> 00:10:55,210
Um beijo.
156
00:10:57,170 --> 00:10:58,170
Tudo bem?
157
00:10:58,870 --> 00:10:59,870
Mais ou menos.
158
00:11:00,370 --> 00:11:01,370
O que aconteceu?
159
00:11:01,870 --> 00:11:02,870
O Henrique.
160
00:11:03,930 --> 00:11:06,250
Pouco tempo atrás, a Karen foi expulsa
de um bar.
161
00:11:07,530 --> 00:11:09,490
Disseram que não serviam garotas de
programa.
162
00:11:09,810 --> 00:11:10,629
Que horror.
163
00:11:10,630 --> 00:11:11,589
Pois é.
164
00:11:11,590 --> 00:11:14,310
Eu me retirei imediatamente do bar junto
com a Karen.
165
00:11:14,630 --> 00:11:17,770
Mas o Henrique estava com o pessoal do
trabalho dele lá e ficou mais um pouco.
166
00:11:18,570 --> 00:11:22,230
Ele ficou indignado também, mas não
ficou indignado o suficiente.
167
00:11:23,650 --> 00:11:28,330
Depois disso, eu comecei a reparar que
ele faz umas coisas que eu acho que não
168
00:11:28,330 --> 00:11:29,330
estão certas.
169
00:11:30,650 --> 00:11:31,650
Sei lá.
170
00:11:31,990 --> 00:11:34,330
Eu estou em dúvida se ele realmente é
uma boa pessoa.
171
00:11:36,810 --> 00:11:38,990
Mas eu devia te animar, Eric.
172
00:11:39,470 --> 00:11:41,430
Não te encher com os meus problemas,
desculpa.
173
00:11:42,350 --> 00:11:44,730
Imagina. Fiquei feliz que você se abriu
comigo.
174
00:11:46,150 --> 00:11:47,150
Sabe o que eu acho?
175
00:11:47,470 --> 00:11:48,470
O quê?
176
00:11:48,490 --> 00:11:52,450
Eu acho que se você tem dúvida se ele é
uma boa pessoa, você precisa tirar essa
177
00:11:52,450 --> 00:11:53,450
dúvida.
178
00:11:53,770 --> 00:11:55,590
Ah, você tá certo.
179
00:11:56,890 --> 00:11:59,910
Eu vou fazer uns testes com o Henrique.
Vamos ver se ele passa.
180
00:12:01,110 --> 00:12:02,110
Obrigado, Eric.
181
00:12:13,530 --> 00:12:16,310
A Letícia te mandou isso?
182
00:12:16,910 --> 00:12:17,809
Acabou de mandar.
183
00:12:17,810 --> 00:12:21,070
Diz que tá pensando em mim. Quer dizer,
ela tá pensando no Eu Poeta.
184
00:12:22,870 --> 00:12:26,150
Ai, eu tô sufocando com o cheiro de
naftalina. Quantos anos que ela tem?
185
00:12:26,150 --> 00:12:27,150
três?
186
00:12:27,670 --> 00:12:29,570
Ela é a única velhinha que nasceu nos
anos 90.
187
00:12:29,830 --> 00:12:33,010
Ai, que medo, Magali. Você vai mesmo
transar com ela? Tudo pelo Zanini.
188
00:12:33,730 --> 00:12:34,810
Vou dar o golpe final.
189
00:12:38,770 --> 00:12:39,770
Oi, Zanini.
190
00:12:40,070 --> 00:12:43,310
Fala, Magali. Vem cá, me fala uma poesia
que a Letícia gosta muito.
191
00:12:43,570 --> 00:12:44,870
O Eu Poeta vai mandar pra ela.
192
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Lembrei, Magali.
193
00:12:55,860 --> 00:12:59,640
Chama Todas as Cartas de Amor São
Ridículas, do Fernando Pessoa. Sabe qual
194
00:13:00,000 --> 00:13:03,060
Todas as Cartas de Amor São Ridículas
não seriam cartas de amor se não fossem
195
00:13:03,060 --> 00:13:04,360
ridículas. Ah, eu conheço.
196
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
É o favorito dela.
197
00:13:05,900 --> 00:13:07,920
Vai ser o favorito do meu poeta também.
198
00:13:08,720 --> 00:13:09,720
Obrigada. Te amo.
199
00:13:12,480 --> 00:13:14,420
E sua mãe, cadê? Deve estar chegando.
200
00:13:15,000 --> 00:13:18,280
Eu vou mostrar o clube rapidinho pra
ela, pra que ela se acalme um pouco. Aí
201
00:13:18,280 --> 00:13:21,320
encontro vocês lá na coletiva. Eu espero
com você também. Quero conhecer sua
202
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
mãe.
203
00:13:51,080 --> 00:13:51,759
Tá bom?
204
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
Tá ótimo.
205
00:13:53,920 --> 00:13:54,920
Trouxe café.
206
00:13:55,440 --> 00:13:56,600
Obrigada. Como é que tá lá?
207
00:13:57,000 --> 00:13:59,840
Lotado. Veio bem mais gente do que eu
esperava. Que bom.
208
00:14:00,560 --> 00:14:01,560
Quanto mais gente, melhor.
209
00:14:03,360 --> 00:14:06,760
No caminho pro clube, minha mãe ficou
pensando que podia encontrar uma casa de
210
00:14:06,760 --> 00:14:07,840
prostituição horrível.
211
00:14:08,500 --> 00:14:11,120
Uma coisa meio Calígula, meio Christiane
F.
212
00:14:11,780 --> 00:14:13,320
E quase desistiu.
213
00:14:18,960 --> 00:14:21,160
Mas ela conseguiu ter coragem pra ir em
frente.
214
00:14:21,480 --> 00:14:23,260
Foi até bom ela ter pensado pior.
215
00:14:23,820 --> 00:14:27,420
Porque quando ela entrou no clube, ela
ficou feliz, pelo contrário.
216
00:14:27,720 --> 00:14:32,640
Os clientes vêm aqui almoçar, jantar,
descansar, fazer contato, fechar
217
00:14:33,260 --> 00:14:35,380
Nossa, eu tinha imaginado totalmente
diferente.
218
00:14:35,780 --> 00:14:38,800
É como se fosse um clube chique. Só que
tem a gente.
219
00:14:41,000 --> 00:14:42,220
Vamos conhecer a piscina?
220
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Vamos.
221
00:14:46,340 --> 00:14:47,980
Acho que daqui a pouco já dá pra
começar.
222
00:14:48,780 --> 00:14:50,660
Vou terminar esse café, daí a gente
desce.
223
00:15:00,680 --> 00:15:01,680
Pois não?
224
00:15:01,980 --> 00:15:03,540
A Joana Segal, por favor.
225
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
Algum problema?
226
00:15:05,540 --> 00:15:06,920
Eu sou Joana Segal.
227
00:15:07,580 --> 00:15:11,560
Nós temos um mandado de prisão contra a
senhorita. A senhorita pode nos
228
00:15:11,560 --> 00:15:12,560
acompanhar?
229
00:15:30,540 --> 00:15:35,500
Boa tarde, meu nome é Rodolfo Sherman,
sou promotor de justiça.
230
00:15:36,040 --> 00:15:42,620
A senhorita Joana Segal, a Karen, acabou
de ser presa, acusada de
231
00:15:42,620 --> 00:15:46,740
rufianismo, tráfico de mulheres e
associação criminosa.
232
00:15:47,420 --> 00:15:49,220
Portanto, essa coletiva está cancelada.
233
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
Antes que vocês se retirem, eu gostaria
de aproveitar a presença de vocês para
234
00:15:54,580 --> 00:15:55,580
fazer um apelo.
235
00:15:55,620 --> 00:15:58,380
Essa senhorita...
236
00:15:59,400 --> 00:16:05,260
Foi na televisão, provocou o Ministério
Público, provocou a justiça desse país,
237
00:16:05,440 --> 00:16:08,760
defendendo abertamente uma série de
imoralidades.
238
00:16:09,620 --> 00:16:14,920
Por causa disso, uma menina está nesse
momento na UTI, com várias costelas
239
00:16:14,920 --> 00:16:16,800
quebradas e o pulmão perfurado.
240
00:16:18,020 --> 00:16:24,820
O que mais é preciso acontecer para que
a imprensa pare de dar voz a pessoas
241
00:16:24,820 --> 00:16:25,820
como ela?
242
00:16:27,020 --> 00:16:30,200
Por favor, não sujem suas mãos de
sangue.
243
00:16:31,880 --> 00:16:37,680
Não ajudem a divulgar o discurso desse
tipo de gente.
244
00:16:38,720 --> 00:16:39,720
Obrigado.
245
00:16:40,260 --> 00:16:44,220
Vilma, aqui é tranquilo, não tem com o
que se preocupar. Não tem mesmo, pode
246
00:16:44,220 --> 00:16:45,220
ficar sossegada.
247
00:16:46,680 --> 00:16:47,780
Oi, César.
248
00:16:48,620 --> 00:16:49,620
O quê?
249
00:16:51,360 --> 00:16:52,360
Como assim?
250
00:16:53,260 --> 00:16:54,980
E pra onde que levaram ela?
251
00:16:57,189 --> 00:16:58,189
Tô indo pra lá.
252
00:16:58,270 --> 00:16:59,270
O que aconteceu?
253
00:17:01,470 --> 00:17:03,150
A Karen foi presa.
254
00:17:04,030 --> 00:17:05,109
Presa? Por quê?
255
00:17:07,849 --> 00:17:11,310
Rufianismo, tráfico de mulheres e
associação criminosa.
256
00:17:11,550 --> 00:17:14,790
Que absurdo. Mãe, desculpa, mas a gente
precisa ir lá atrás da Karen. Depois a
257
00:17:14,790 --> 00:17:16,050
gente fala, tá? Não, eu vou junto.
258
00:17:16,329 --> 00:17:17,329
Não, mas não precisa.
259
00:17:17,430 --> 00:17:18,409
Claro que precisa.
260
00:17:18,410 --> 00:17:19,950
Eu sou sua mãe. A Karen é sua melhor
amiga.
261
00:17:20,210 --> 00:17:21,270
Eu quero estar com vocês.
262
00:17:22,569 --> 00:17:23,569
Bom.
263
00:17:45,200 --> 00:17:47,360
A Karen foi levada para a polícia
estadual.
264
00:17:48,100 --> 00:17:50,920
O Zanini foi para lá e levou um amigo
criminalista.
265
00:17:57,520 --> 00:17:58,379
Oi, Karen.
266
00:17:58,380 --> 00:17:59,380
Oi.
267
00:17:59,920 --> 00:18:01,200
Esse é o Flávio Zaidan.
268
00:18:01,720 --> 00:18:02,980
Prazer. Prazer é meu, Karen.
269
00:18:04,100 --> 00:18:05,160
Bom, vamos lá.
270
00:18:06,240 --> 00:18:10,560
A sua prisão era uma prisão cautelar. É
chamada prisão temporária. Eles podem te
271
00:18:10,560 --> 00:18:13,220
manter aqui por no máximo cinco dias,
enquanto eles te investigam.
272
00:18:13,740 --> 00:18:15,800
Mas eles não vão conseguir te manter
aqui nem por um dia.
273
00:18:16,020 --> 00:18:19,060
Eu já dei uma olhada no seu caso, ele
evidentemente não se sustenta.
274
00:18:19,320 --> 00:18:21,020
A promotoria só está querendo incomodar.
275
00:18:21,860 --> 00:18:24,940
Então eu vou entrar com o habeas corpus
e daqui a pouco você vai poder estar em
276
00:18:24,940 --> 00:18:25,799
casa.
277
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Não.
278
00:18:27,280 --> 00:18:28,840
Não? Como não?
279
00:18:29,160 --> 00:18:31,260
Eu não quero que você entre com o habeas
corpus.
280
00:18:32,340 --> 00:18:33,380
Por que não?
281
00:18:34,360 --> 00:18:35,400
Você tem uma ideia melhor.
282
00:18:35,940 --> 00:18:37,880
Como assim a Karen quer ficar presa,
Zanine?
283
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
Isso é uma loucura.
284
00:18:39,550 --> 00:18:42,110
Continuar presa de propósito? Isso não
faz o menor sentido.
285
00:18:42,410 --> 00:18:46,170
Foi o que eu e o Zaidan dissemos pra
ela, mas vocês conhecem a Karen. Qual
286
00:18:46,170 --> 00:18:46,829
o plano dela?
287
00:18:46,830 --> 00:18:49,550
Então, ela disse que tá numa guerra de
imagens e que tão destruindo a imagem
288
00:18:49,550 --> 00:18:52,990
dela. E que pra ela contra -atacar, ela
precisa continuar presa, enquanto vocês
289
00:18:52,990 --> 00:18:53,949
fazem uma coisa.
290
00:18:53,950 --> 00:18:54,950
Que coisa?
291
00:18:56,370 --> 00:18:59,810
Naquela noite, nós começamos a colocar o
plano da Karen em ação.
292
00:19:00,350 --> 00:19:03,270
O Ariel pediu ajuda a um cliente que
tinha uma agência de propaganda.
293
00:19:03,690 --> 00:19:06,530
Então você consegue mesmo a equipe de
filmagem para amanhã?
294
00:19:06,850 --> 00:19:07,850
Consigo. Ótimo.
295
00:19:08,160 --> 00:19:11,160
E a gente entrou em contato com dezenas
de garotas de programa.
296
00:19:11,420 --> 00:19:13,280
De todas as classes espiais.
297
00:19:13,740 --> 00:19:15,060
Posso contar com você, então?
298
00:19:15,680 --> 00:19:20,080
É pela Karen. A gente precisa fazer
isso. É pela Karen. Vocês são nossas
299
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
É pela Karen.
300
00:19:23,640 --> 00:19:28,940
Um pouco depois, o Yuri passou no clube
para prestar solidariedade. E aproveitou
301
00:19:28,940 --> 00:19:29,940
para falar com o Ariel.
302
00:19:30,180 --> 00:19:33,240
Ah, eu desejo que o filme finalmente
ficou pronto.
303
00:19:33,820 --> 00:19:34,819
Ficou, Ariel.
304
00:19:34,820 --> 00:19:36,840
Eu gostaria que você fosse o primeiro a
assistir.
305
00:19:38,169 --> 00:19:41,750
Afinal, o filme é sobre a sua vida, né?
Me manda o filme, Yuri. Quando der, eu
306
00:19:41,750 --> 00:19:43,830
assisto. Não, eu trouxe uma cópia
comigo.
307
00:19:46,670 --> 00:19:47,670
Tá aqui.
308
00:19:48,810 --> 00:19:50,530
Obrigado. Depois eu vejo.
309
00:19:51,190 --> 00:19:52,109
Tá legal.
310
00:19:52,110 --> 00:19:53,110
Dá licença.
311
00:19:56,110 --> 00:19:59,130
Assim que o Yuri saiu, o Ariel foi ver o
filme.
312
00:20:34,090 --> 00:20:35,990
O Ariel começou gostando do filme.
313
00:20:40,810 --> 00:20:41,450
Mas
314
00:20:41,450 --> 00:20:48,610
aos
315
00:20:48,610 --> 00:20:50,450
poucos ele começou a se incomodar.
316
00:21:03,820 --> 00:21:06,780
Cada vez que você transa, você tem que
dar a minha parte.
317
00:21:06,980 --> 00:21:09,600
Eu sei que eu te amava, mas eu te odeio.
318
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
Você não presta.
319
00:21:13,140 --> 00:21:14,920
E o incômodo foi crescendo.
320
00:22:03,120 --> 00:22:05,400
Meninas, eu sei que vocês estão aí.
321
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
Podem sair, ah?
322
00:22:53,870 --> 00:22:55,670
É só, é só.
323
00:22:56,710 --> 00:22:58,730
Pai, você tá transando com a minha
mulher?
324
00:22:59,090 --> 00:23:02,670
É pro seu próprio bem, moleque. É que um
bom pai faria.
325
00:23:04,750 --> 00:23:07,990
O Yuri tinha feito um Ariel tão bem
feito.
326
00:23:08,590 --> 00:23:10,330
Que o Ariel achou isso imperdoável.
327
00:23:16,130 --> 00:23:17,670
Mas que porra é essa, Yuri?
328
00:23:18,150 --> 00:23:19,810
Você não gostou? Claro que não!
329
00:23:20,090 --> 00:23:22,370
Por que não? Porque não tem nada a ver
comigo!
330
00:23:23,230 --> 00:23:24,870
Você vai ter que apagar esse filme.
331
00:23:25,570 --> 00:23:26,950
Ninguém mais pode ver isso.
332
00:23:27,730 --> 00:23:29,510
Entendeu? Eu não vou apagar, Ariel.
333
00:23:29,990 --> 00:23:31,470
É a melhor coisa que eu já fiz na vida.
334
00:23:46,120 --> 00:23:47,420
Obrigada por terem vindo.
335
00:23:47,860 --> 00:23:51,140
A cada minuto que passa, a opinião
pública fica mais contra a Karen.
336
00:23:51,540 --> 00:23:53,180
Tá nas nossas mãos mudar isso.
337
00:23:53,400 --> 00:23:56,580
A gente tem que fazer tudo que a gente
puder pra fazer essa campanha dar certo.
338
00:23:56,800 --> 00:23:58,100
A Karen sempre ajudou a gente.
339
00:23:58,880 --> 00:24:00,660
Tá na hora da gente ajudar a Karen.
340
00:24:04,140 --> 00:24:06,440
Oi. Obrigada por ter vindo de novo.
341
00:24:06,660 --> 00:24:08,300
Mas você não precisa ficar muito, tá?
342
00:24:08,540 --> 00:24:09,560
Mas é claro, eu quero ajudar.
343
00:24:09,820 --> 00:24:11,100
Não, eu vou ficar.
344
00:24:13,460 --> 00:24:14,780
Vocês querem alguma coisa?
345
00:24:15,360 --> 00:24:17,840
Tem uma mesa com lancinho logo ali.
Vocês podem ficar à vontade.
346
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
Fala, Magali.
347
00:24:36,100 --> 00:24:37,100
Janine, deu certo.
348
00:24:37,320 --> 00:24:38,480
A Letícia quer me ver.
349
00:24:38,680 --> 00:24:39,840
Vou marcar um encontro com ela amanhã.
350
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
Não, não.
351
00:24:52,760 --> 00:24:54,280
Boa, Zanine.
352
00:25:08,659 --> 00:25:12,540
Foi emocionante ver tantas garotas
ajudando a colocar o plano da carinha em
353
00:25:12,540 --> 00:25:17,300
ação. Meu nome é Pietra e eu sou garota
de programa há oito anos. Eu faço
354
00:25:17,300 --> 00:25:20,340
faculdade de Direito, mas ninguém na
minha turma sabe o que eu faço.
355
00:25:20,820 --> 00:25:24,900
Eu sempre levava meu sobrinho ao cinema,
mas depois que minha irmã descobriu que
356
00:25:24,900 --> 00:25:28,260
eu sou garota de programa, ela nunca
mais deixou eu chegar perto dele.
357
00:25:30,780 --> 00:25:35,740
Enquanto a gente gravava nossos
depoimentos, o César aproveitava para
358
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
moral do índio.
359
00:25:36,910 --> 00:25:38,410
As filmagens vão até tarde hoje.
360
00:25:39,070 --> 00:25:41,310
Melhor eu comprar um energético. Tá.
361
00:25:57,790 --> 00:25:59,310
Pô, o que foi?
362
00:25:59,510 --> 00:26:00,510
Não tem vaga.
363
00:26:01,690 --> 00:26:03,650
Quer que eu desça e compre pra você?
364
00:26:04,370 --> 00:26:05,370
Não precisa.
365
00:26:06,250 --> 00:26:08,610
Acho que eu vou parar um minuto na hora
de deficiente.
366
00:26:08,990 --> 00:26:10,050
É, sei que serve.
367
00:26:30,950 --> 00:26:31,950
Tudo bem?
368
00:26:33,270 --> 00:26:34,270
O quê?
369
00:26:38,120 --> 00:26:39,640
Vai rapidinho que não tem problema.
370
00:27:01,240 --> 00:27:06,520
Se existir alguma dúvida em relação à
moral do Henrique, Não existia nenhuma
371
00:27:06,520 --> 00:27:07,580
relação à moral do Ariel.
372
00:27:12,380 --> 00:27:12,900
O
373
00:27:12,900 --> 00:27:21,900
que
374
00:27:21,900 --> 00:27:22,900
você quer, Ariel?
375
00:27:22,940 --> 00:27:24,720
Germar, preciso de um favor, senhor.
376
00:27:25,420 --> 00:27:28,300
Você tem como falar com o Lágrima Negra?
377
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
Tenho, por quê?
378
00:27:29,620 --> 00:27:31,240
Tenho um servicinho pra ele.
379
00:27:32,040 --> 00:27:34,600
Preciso que ele entre na casa de um
cretino.
380
00:27:35,070 --> 00:27:39,250
que fez um filme idiota, pegue todas as
cópias e apague.
381
00:27:40,370 --> 00:27:41,530
Manda os detalhes depois.
382
00:28:18,670 --> 00:28:19,810
Cheguei mais cedo.
383
00:29:20,010 --> 00:29:21,270
Você não acha estranho isso?
384
00:29:22,010 --> 00:29:23,010
O quê?
385
00:29:23,070 --> 00:29:24,590
A mãe aqui no clube.
386
00:29:25,970 --> 00:29:26,970
Deixa ela.
387
00:29:27,510 --> 00:29:28,730
Como deixa ela?
388
00:29:29,250 --> 00:29:31,710
Ela quis vir conhecer o clube, tudo bem,
eu deixei.
389
00:29:32,090 --> 00:29:34,110
Mas agora ela vai ficar vindo aqui toda
hora?
390
00:29:34,610 --> 00:29:35,670
Eu gosto disso.
391
00:29:36,370 --> 00:29:39,130
Não vamos esquecer que aqui é uma casa
de prostituição, né?
392
00:29:39,870 --> 00:29:41,030
Sabe o que eu acho, Luna?
393
00:29:41,370 --> 00:29:42,370
O quê?
394
00:29:42,890 --> 00:29:45,330
Que a sua mãe conseguiu superar o
preconceito dela.
395
00:29:46,330 --> 00:29:48,390
E que você está sendo preconceituosa.
396
00:29:48,830 --> 00:29:50,150
Eu estou sempre conceituosa.
397
00:29:50,970 --> 00:29:53,570
Imagina. Não quero que ela volte mais
aqui.
398
00:29:54,730 --> 00:29:55,730
Imagina.
399
00:30:11,130 --> 00:30:12,610
Alô. Está tudo certo, Ariel?
400
00:30:12,890 --> 00:30:16,590
Ótimo. Ótimo. O Lágrima Negra vai hoje
mesmo apagar o Yuri.
401
00:30:17,680 --> 00:30:18,880
Como assim apagar o Yuri?
402
00:30:19,580 --> 00:30:20,900
Quem mandou apagar o Yuri?
403
00:30:21,220 --> 00:30:25,100
Você mandou apagar o Yuri, Ariel. Você
tá louco? Eu não mandei apagar o Yuri.
404
00:30:25,760 --> 00:30:30,660
Eu mandei apagar o filme do Yuri. O
filme, seu imbecil. O filme.
405
00:30:30,880 --> 00:30:32,540
Devia ter deixado mais claro, então.
406
00:30:32,820 --> 00:30:33,960
Deixado mais claro?
407
00:30:36,560 --> 00:30:40,940
Gilmar, liga pro Lágrima Negra agora e
cancela.
408
00:30:41,180 --> 00:30:43,420
Ele não tem telefone, é só pessoalmente.
409
00:30:43,740 --> 00:30:45,040
Então vai lá falar com ele.
410
00:30:45,520 --> 00:30:48,740
Não dá pra falar com ele agora, ele já
caiu do bar. Só amanhã.
411
00:30:48,940 --> 00:30:50,240
Puta que pariu, Gilmar!
412
00:30:51,060 --> 00:30:52,060
Puta que pariu!
413
00:31:20,430 --> 00:31:22,490
Magali. Oi? Sua vez de gravar o
depoimento.
414
00:31:22,730 --> 00:31:23,469
Você pode vir?
415
00:31:23,470 --> 00:31:24,870
Ah, me dá um minuto que eu já vou. Tá.
416
00:31:35,090 --> 00:31:36,049
Fala, Magali.
417
00:31:36,050 --> 00:31:38,730
Zaline, a Letícia tá louca. Quer fazer
sexo virtual agora.
418
00:31:39,130 --> 00:31:41,050
Mas eu não posso. Vou gravar o vídeo da
Karen.
419
00:31:41,270 --> 00:31:43,030
Não quer você assumir o lugar do Eu
Poeta?
420
00:31:43,430 --> 00:31:44,630
Tá, me passa a senha.
421
00:31:45,070 --> 00:31:47,030
E se o Lágrima Negra só for de
madrugada?
422
00:31:47,400 --> 00:31:50,840
Aí a gente vai ter que ficar lá
aguentando o Yuri até ele aparecer.
423
00:31:51,080 --> 00:31:54,560
Por que você não fica e você mesmo não
fala para ele que está tudo cancelado?
424
00:31:54,660 --> 00:31:58,840
Por quê? Foi você que fez a encomenda,
caralho. Nem conheço ele pessoalmente.
425
00:31:58,960 --> 00:32:01,540
Você explica para ele que foi você que
fez o pedido para mim.
426
00:32:02,060 --> 00:32:03,840
Mano, você não der tempo de dar
explicação.
427
00:32:04,520 --> 00:32:07,360
Você vai ter que ficar comigo lá e cala
essa maldita boca.
428
00:32:33,800 --> 00:32:36,580
Preciso me concentrar numa coisa que eu
tô fazendo no trabalho. Eu vou fechar a
429
00:32:36,580 --> 00:32:37,339
porta, tá?
430
00:32:37,340 --> 00:32:39,160
Tá. Tô trabalhando também.
431
00:33:54,340 --> 00:33:55,340
Lê! Que?
432
00:33:55,980 --> 00:33:57,700
Você viu o carregador do laptop?
433
00:33:58,940 --> 00:34:01,120
Tá na minha mochila que eu deixei no
carro.
434
00:34:03,240 --> 00:34:04,260
Beleza, eu vou lá pegar.
435
00:34:39,239 --> 00:34:42,219
A Letícia achou que o seu amante era o
seu próprio marido.
436
00:34:42,820 --> 00:34:45,840
Achou que o Zanine estava testando ela
para ver se ela se mantinha cega.
437
00:35:02,040 --> 00:35:04,120
E ela resolveu provar que era fiel.
438
00:35:13,620 --> 00:35:15,900
Obrigada, menina. Vocês foram incríveis.
439
00:35:16,140 --> 00:35:20,200
Os vídeos da campanha vão ficar prontos
amanhã e vão ao ar amanhã mesmo. Ajudem
440
00:35:20,200 --> 00:35:21,660
a divulgar o máximo que vocês puderem.
441
00:35:21,900 --> 00:35:26,620
Não se esqueçam de usar as hashtags
KarenLivre. Somos todas Karen e libertem
442
00:35:26,620 --> 00:35:27,620
Karen.
443
00:35:45,180 --> 00:35:46,158
Oi, Henrique.
444
00:35:46,160 --> 00:35:50,260
Eu tava aqui pensando, a gente poderia
levar sua sobrinha pra assistir a Bela e
445
00:35:50,260 --> 00:35:52,140
a Fera no teatro. O que você acha?
446
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
Acho ótimo.
447
00:35:53,720 --> 00:35:55,120
Ela tá com quatro anos, não é?
448
00:35:55,520 --> 00:35:57,960
Então, até dois anos não paga.
449
00:35:58,580 --> 00:36:00,500
E se a gente entrar com ela no colo?
450
00:36:01,140 --> 00:36:02,960
A gente compra só dois ingressos.
451
00:36:03,720 --> 00:36:04,980
Não, César, tá louco?
452
00:36:06,340 --> 00:36:07,660
Você acha errado fazer isso?
453
00:36:08,200 --> 00:36:10,380
Sei lá, só sei que eu não quero passar
vergonha na porta.
454
00:36:10,920 --> 00:36:11,920
Vai que descobrem.
455
00:36:12,920 --> 00:36:13,920
Melhor não arriscar.
456
00:36:16,020 --> 00:36:18,000
Tá. A gente fala depois, então.
457
00:36:18,680 --> 00:36:20,360
Beijo. Beijo, D 'Artagnan.
458
00:36:26,760 --> 00:36:27,760
Tá tudo bem?
459
00:36:28,580 --> 00:36:29,580
Mais ou menos.
460
00:36:30,280 --> 00:36:31,280
O que aconteceu?
461
00:36:32,180 --> 00:36:33,900
Eu fiz dois testes no Henrique.
462
00:36:34,200 --> 00:36:35,580
O primeiro ele não passou.
463
00:36:35,840 --> 00:36:39,020
O segundo ele passou, mas pelas razões
erradas.
464
00:36:40,700 --> 00:36:42,680
Será que todo mundo é que nem o Ariel?
Fala aqui.
465
00:36:45,840 --> 00:36:48,640
Eu queria te animar, Eric, mas o mundo
não está ajudando.
466
00:36:49,460 --> 00:36:51,180
Eu não estou muito feliz esses dias.
467
00:36:52,260 --> 00:36:55,380
Você não quer que as pessoas do mundo
que estão felizes sejam as pessoas
468
00:36:56,260 --> 00:36:59,040
Só que elas são tão burras que elas
estão chorando, achando que estão
469
00:37:00,480 --> 00:37:02,880
Não, Eric, não vamos falar como Ariel.
470
00:37:03,460 --> 00:37:04,940
A gente precisa se animar.
471
00:37:05,160 --> 00:37:10,060
Os vídeos vão ficar prontos, a opinião
pública vai ficar a favor da Karen e o
472
00:37:10,060 --> 00:37:11,400
mundo vai se mostrar um lugar melhor.
473
00:37:12,580 --> 00:37:13,580
Tomara.
474
00:37:14,640 --> 00:37:15,700
Vamos beber alguma coisa?
475
00:37:15,920 --> 00:37:16,920
Vamos.
476
00:37:19,920 --> 00:37:22,000
Como assim? Ela não quer mais falar com
o Eu Poeta.
477
00:37:22,440 --> 00:37:24,360
Eu não sei o que aconteceu. Ela não quer
mais.
478
00:37:25,520 --> 00:37:27,300
Eu saio de perto um minuto e você
estraga tudo?
479
00:37:27,540 --> 00:37:28,538
Como é possível?
480
00:37:28,540 --> 00:37:30,700
Era sexo virtual, Zanine. Sexo virtual.
481
00:37:31,120 --> 00:37:33,020
O que você fez? Você broxou por escrito?
482
00:37:40,720 --> 00:37:41,920
Bom, amanhã eu acordo com você.
483
00:37:42,490 --> 00:37:43,850
Por que a gente não assiste um filme?
484
00:37:44,050 --> 00:37:45,050
Vamos ver, Cunner.
485
00:37:45,270 --> 00:37:49,910
Não, eu prefiro ver um filme mais
substancial, tipo um drama consistente,
486
00:37:49,910 --> 00:37:52,450
Predador. O Predador não é um filme de
ação de merda, vai.
487
00:37:52,670 --> 00:37:57,110
Você deve ser imbecil, Guilmar. O
Predador é uma tragédia magistral. Uma
488
00:37:57,110 --> 00:37:58,190
tragédia? Pensa.
489
00:37:59,150 --> 00:38:04,310
O coitado do bicho está sozinho num
planeta desconhecido, numa selva
490
00:38:04,310 --> 00:38:09,370
sem amigos, sem círculo social, sendo
perseguido e atacado pelos seres
491
00:38:09,690 --> 00:38:11,310
pelo Arnold Schwarzenegger.
492
00:38:11,870 --> 00:38:13,810
E no final, ela é obrigada a se matar.
493
00:38:14,690 --> 00:38:15,710
E eu choro sempre.
494
00:38:16,090 --> 00:38:20,150
Ah, você falou que não chorou nem no
mar. É que eu só consigo sentir pena de
495
00:38:20,150 --> 00:38:26,170
alienígena. Tá tarde pra ver filme, né?
A cabeça do cara explode.
496
00:38:26,590 --> 00:38:27,950
Ah, você fala isso toda vez, né?
497
00:38:28,630 --> 00:38:29,630
Nossa, tá tarde.
498
00:38:29,890 --> 00:38:33,350
Amanhã eu acordo cedo. Eu não quero ser
chato mais uma vez com o acampamento,
499
00:38:33,410 --> 00:38:34,750
né? Vamos pedir uma pizza?
500
00:38:35,050 --> 00:38:37,370
A gente já comeu pizzaria. Vamos pedir
outra.
501
00:38:38,230 --> 00:38:40,730
Mais um sabor, mais uma alegria, né,
Gilmar?
502
00:38:41,240 --> 00:38:42,240
Sei lá.
503
00:38:44,180 --> 00:38:45,180
Bom, eu vou pedir.
504
00:38:46,980 --> 00:38:48,040
Eu vou no banheiro.
505
00:39:14,580 --> 00:39:15,940
Isso, inteira de alívio.
506
00:39:20,920 --> 00:39:21,920
Júlio! Júlio!
507
00:39:22,200 --> 00:39:24,560
Júlio, o que está acontecendo, caralho?
508
00:39:25,260 --> 00:39:26,260
Júlio!
509
00:39:26,740 --> 00:39:27,740
Puta que pariu.
510
00:39:28,280 --> 00:39:33,500
Eu não devolvo dinheiro. Não tem
problema.
511
00:39:33,960 --> 00:39:35,180
Desde que ele ainda esteja vivo.
512
00:39:35,580 --> 00:39:36,580
Ele está.
513
00:39:44,360 --> 00:39:47,940
Eu confesso que eu achei que eu ia
perder a luta e que ele ia matar nós
514
00:39:48,440 --> 00:39:51,200
Mas felizmente eu consegui vencer o
bandido.
515
00:39:52,580 --> 00:39:55,320
Ariel, você salvou minha vida.
516
00:39:56,160 --> 00:39:57,880
O que eu posso fazer para te agradecer?
517
00:39:58,800 --> 00:40:00,120
Você pode pedir qualquer coisa.
518
00:40:00,800 --> 00:40:01,800
Qualquer coisa mesmo.
519
00:40:01,920 --> 00:40:03,600
Imagina, Yuri, não precisa fazer nada.
520
00:40:05,440 --> 00:40:09,060
Quer dizer, tem uma coisa que você pode
fazer por mim.
521
00:40:09,720 --> 00:40:10,720
Fala.
522
00:40:11,420 --> 00:40:12,420
Apaga o filme.
523
00:40:14,470 --> 00:40:15,470
Apaga o filme.
524
00:40:16,930 --> 00:40:19,350
Tudo menos isso, né, Ariel? Salvei sua
vida, Yuri.
525
00:40:19,850 --> 00:40:23,550
Mas se eu fosse por mim, você estaria
morto agora, deitado no chão do
526
00:40:23,570 --> 00:40:24,790
com a cara no ralo.
527
00:40:25,430 --> 00:40:27,650
Mas é meu filme, né, Ariel? Mas é sobre
a minha vida, não.
528
00:40:27,870 --> 00:40:29,490
E ficou uma merda. Apaga.
529
00:40:31,770 --> 00:40:36,610
Yuri, escreve outro filme. Eu financio
pra você. Você me virou. O próximo filme
530
00:40:36,610 --> 00:40:37,950
vai ficar bem melhor que esse.
531
00:40:49,520 --> 00:40:50,520
É isso, Yuri.
532
00:41:07,220 --> 00:41:12,000
No dia seguinte, os vídeos que a gente
tinha feito pra Karen ficaram prontos.
533
00:41:12,460 --> 00:41:15,380
Você tem que aproveitar a prisão da
Karen pra atacar ela.
534
00:41:15,820 --> 00:41:19,240
É a sua chance de provar pra todo mundo
que você que tava certo, não ela.
535
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
Eu não sei.
536
00:41:23,460 --> 00:41:26,860
Não tem nada de concreto contra a Karen.
Eu não quero ser injusto. Como não tem
537
00:41:26,860 --> 00:41:27,860
nada de concreto?
538
00:41:28,420 --> 00:41:29,420
Ela tá presa.
539
00:41:29,980 --> 00:41:33,700
Com licença, tem uma menina chamada Mia
querendo falar com você.
540
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
Fala que eu tô culpado.
541
00:41:35,360 --> 00:41:36,360
Deu você o que ela quer.
542
00:41:36,820 --> 00:41:40,280
Ela disse que você ia falar isso e que
quando você falasse isso era pra eu
543
00:41:40,280 --> 00:41:41,400
que ela veio em nome da Karen.
544
00:41:47,690 --> 00:41:48,690
Queria falar comigo.
545
00:41:50,710 --> 00:41:53,090
A Karen pediu pra você exibir isso no
seu programa.
546
00:42:07,790 --> 00:42:10,510
Meu nome é Lavínia. Eu sou garota de
programa.
547
00:42:10,770 --> 00:42:11,769
Meu nome é Denise.
548
00:42:11,770 --> 00:42:13,330
Eu também sou garota de programa.
549
00:42:13,630 --> 00:42:16,610
Meu nome é Celina. Meu nome é Roberta.
Meu nome é Nicole.
550
00:42:17,100 --> 00:42:20,560
Eu tive que mudar de faculdade quando
descobriram. Nem os professores me
551
00:42:20,560 --> 00:42:21,560
respeitavam mais.
552
00:42:21,600 --> 00:42:23,120
Minha mãe não fala comigo há oito anos.
553
00:42:23,400 --> 00:42:27,020
Minha tia foi presa por estelionato. E
minha mãe sempre vai visitar ela na
554
00:42:27,020 --> 00:42:29,040
cadeia. Eu escondo o que eu faço de todo
mundo.
555
00:42:29,340 --> 00:42:32,680
Eu não quero que as pessoas que eu gosto
deixem de gostar de mim. A Karen foi
556
00:42:32,680 --> 00:42:33,980
presa por preconceito.
557
00:42:34,220 --> 00:42:35,900
Ela foi presa porque se expôs.
558
00:42:36,180 --> 00:42:38,340
Porque mostrou seu rosto e quis ter uma
voz.
559
00:42:38,660 --> 00:42:42,820
A Karen está mostrando seu rosto agora
para que um dia a gente possa mostrar o
560
00:42:42,820 --> 00:42:43,820
nosso.
561
00:42:58,170 --> 00:43:01,470
O Sintra exibiu os vídeos que a gente
tinha feito para a campanha.
562
00:43:05,130 --> 00:43:07,550
E continuou exibindo durante a semana.
563
00:43:13,770 --> 00:43:18,790
Ao mesmo tempo, a gente colocou os
vídeos na internet e pagamos várias
564
00:43:18,790 --> 00:43:20,170
na TV aberta e fechada.
565
00:43:24,730 --> 00:43:27,930
E a opinião pública começou a virar na
direção da Carmen.
566
00:43:47,020 --> 00:43:51,500
O prazo da prisão temporária da Karen
acaba amanhã. E ela então poderá voltar
567
00:43:51,500 --> 00:43:56,480
liberar a sua campanha a favor das
profissionais do sexo. Esse jornal apoia
568
00:43:56,480 --> 00:43:59,420
só a sua libertação, como as ideias que
ela defende.
569
00:43:59,660 --> 00:44:02,660
Como dizem as garotas, somos todas
Karen.
570
00:44:07,860 --> 00:44:11,520
Amanhã a Karen sai e a gente tem que
abrir o melhor champanhe que a gente
571
00:44:12,000 --> 00:44:14,180
Parabéns, menina. Vocês fizeram um ótimo
trabalho.
572
00:44:31,620 --> 00:44:35,200
Naquela noite, eu resolvi falar pra
minha mãe não vir mais no clube.
573
00:44:35,740 --> 00:44:39,000
Mesmo que ela fosse ficar magoada, era
isso que eu tinha que fazer.
574
00:44:39,480 --> 00:44:41,080
Obrigada por ter ajudado a gente, mãe.
575
00:44:41,800 --> 00:44:42,800
Imagina, filha.
576
00:44:44,820 --> 00:44:46,640
Então, eu posso confessar uma coisa?
577
00:44:47,480 --> 00:44:52,670
Claro. Depois que o seu pai viajou e eu
fiquei sozinha naquela casa, comecei a
578
00:44:52,670 --> 00:44:53,890
ficar um pouco deprimida, sabe?
579
00:44:55,370 --> 00:45:00,050
E passar esses dias com você aqui no
clube fez eu me sentir tão melhor.
580
00:45:00,790 --> 00:45:01,790
É mesmo?
581
00:45:01,870 --> 00:45:02,870
Uhum.
582
00:45:03,590 --> 00:45:07,910
E agora eu tô com um pouco de medo de
voltar pra aquela casa e ficar sozinha
583
00:45:07,910 --> 00:45:08,910
ter nada pra fazer.
584
00:45:10,810 --> 00:45:12,290
Mãe. O que?
585
00:45:14,410 --> 00:45:15,530
Eu queria...
586
00:45:17,420 --> 00:45:20,540
Eu queria que você viesse morar comigo,
enquanto o papai não volta.
587
00:45:21,160 --> 00:45:23,060
Você pode vir pro clube quando você
quiser.
588
00:45:23,780 --> 00:45:25,580
É importante que você fique bem, né?
589
00:45:25,980 --> 00:45:27,440
Eu vou aceitar, filha.
590
00:45:28,060 --> 00:45:29,060
Tá?
591
00:45:29,400 --> 00:45:30,400
Tá.
592
00:45:33,900 --> 00:45:34,900
Obrigada.
593
00:45:41,840 --> 00:45:44,540
Viu, mãe? Você achou que eu estivesse
vivendo no meio de um monte de gente
594
00:45:44,540 --> 00:45:45,540
louca?
595
00:45:46,220 --> 00:45:49,460
Mas agora que você conheceu tudo, você
viu, né? É todo mundo normal.
596
00:45:50,880 --> 00:45:52,760
O que foi isso?
597
00:45:54,440 --> 00:45:56,360
Não dá pra acreditar no que aconteceu.
598
00:45:56,760 --> 00:45:58,780
Eu te falei que esse golpe era
arriscado.
599
00:45:59,040 --> 00:46:01,320
Como é que a gente vai pegar nossas
roupas de volta?
600
00:46:03,180 --> 00:46:04,440
Já era. Não vai.
601
00:46:04,940 --> 00:46:05,940
Oscar?
602
00:46:07,480 --> 00:46:09,860
Eu não sabia que vocês estavam aí.
603
00:46:10,740 --> 00:46:11,740
Oi, Dona Leite.
604
00:46:13,020 --> 00:46:15,020
É, esse é o Camilo.
605
00:46:16,529 --> 00:46:17,529
Prazer.
606
00:46:19,050 --> 00:46:21,650
A gente vai pegar uma roupa ali.
607
00:46:23,930 --> 00:46:24,930
O que é?
608
00:46:31,510 --> 00:46:33,390
Oscar, eu não quero mais que você dê
golpe, entendeu?
609
00:46:34,010 --> 00:46:37,010
A gente vai casar, você precisa parar de
ser moleque. Você precisa crescer.
610
00:46:37,690 --> 00:46:39,810
Ou... Ou o quê? O que você tá falando?
611
00:46:40,190 --> 00:46:41,970
O Oscar tem uma vida, ele tem muito a
perder.
612
00:46:42,190 --> 00:46:43,950
Não é um cachorro vira lata que nem
você.
613
00:46:47,560 --> 00:46:49,360
Você viu sua mulher falar assim com
você?
614
00:46:50,160 --> 00:46:51,620
Ela falou com você também?
615
00:46:52,420 --> 00:46:54,980
Ela não é a minha mulher.
616
00:47:45,320 --> 00:47:48,780
O promotor Rodolfo Sherman fez de tudo
para provar que eu sou uma criminosa.
617
00:47:49,200 --> 00:47:52,080
Mas tudo que ele conseguiu provar é que
ele é preconceituoso.
618
00:47:52,480 --> 00:47:54,100
Ele acha que pode me intimidar.
619
00:47:54,360 --> 00:47:56,480
Ele acha que pode interromper a minha
luta.
620
00:47:57,040 --> 00:47:58,780
Mas eu tenho uma má notícia para ele.
621
00:47:59,160 --> 00:48:01,680
Eu realmente estou cansada de tanto
preconceito.
622
00:48:02,060 --> 00:48:04,460
E quanto mais cansada, mais disposta eu
fico.
623
00:48:04,860 --> 00:48:06,980
Mais ânimo eu tenho para lutar pelo que
é certo.
624
00:48:08,220 --> 00:48:10,080
Obrigada a vocês que me apoiaram até
agora.
625
00:48:10,680 --> 00:48:11,680
Muito obrigada.
46938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.