All language subtitles for The_Business_S04E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,600
Essa é a capa.
2
00:00:07,700 --> 00:00:11,180
Tá elegante? Eu não queria que ficasse
vulgar, sensacionalista. Mas agora
3
00:00:11,180 --> 00:00:14,640
a hora, né? Da gente finalmente contar
pras nossas famílias qual é a nossa
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,640
profissão de verdade.
5
00:00:15,740 --> 00:00:16,499
Qual a ideia?
6
00:00:16,500 --> 00:00:20,200
Uma parente foi garota de programa e
conseguiu juntar um bom dinheiro antes
7
00:00:20,200 --> 00:00:23,820
morrer. Seu pai vai assinar um documento
perdoando a tia, mas na verdade ele vai
8
00:00:23,820 --> 00:00:24,820
estar perdoando você.
9
00:00:24,860 --> 00:00:27,280
Oi, sou o Camilo. Foi com ele que eu dei
meus primeiros golpes.
10
00:00:27,560 --> 00:00:30,540
Prazer, eu sou advogado da senhora
Amália Ribeiro de Andrade. Eu preciso
11
00:00:30,540 --> 00:00:31,540
conversar com o senhor.
12
00:00:31,740 --> 00:00:35,620
Está aqui assinado. Meu pai só tinha
assinado o documento para garantir que o
13
00:00:35,620 --> 00:00:37,600
dinheiro fosse para uma instituição de
caridade.
14
00:00:37,920 --> 00:00:41,740
Eu tomei uma decisão profissional que
mudou completamente a minha vida. Eu
15
00:00:41,740 --> 00:00:42,740
garota de programa.
16
00:00:43,320 --> 00:00:44,700
Eu vou fazer você parar.
17
00:00:44,920 --> 00:00:45,920
E você aí?
18
00:00:46,040 --> 00:00:50,260
Já dormiu com a minha filha? Gostou? O
que a gente deve fazer para que ele não
19
00:00:50,260 --> 00:00:51,700
faça isso nunca mais?
20
00:00:52,780 --> 00:00:56,020
Professor, está muito calor aqui. Você
se importa se eu tirar a blusa?
21
00:00:57,160 --> 00:00:58,400
Joana. Oi, mãe.
22
00:00:59,070 --> 00:01:02,490
Eu vou lançar um livro sobre a minha
vida. E eu queria muito que você leia.
23
00:01:02,490 --> 00:01:06,710
que publicar isso? Vão achar que você
virou garota de programa por minha
24
00:01:07,430 --> 00:01:08,369
Oi, Martin.
25
00:01:08,370 --> 00:01:12,710
Olá, Karen. Eles querem publicar seu
livro sem mencionar a Luciana Azul.
26
00:01:12,930 --> 00:01:13,829
Não há jeito.
27
00:01:13,830 --> 00:01:14,830
Desculpe, Martin.
28
00:01:15,150 --> 00:01:16,550
Mas isso é um problema de acordo.
29
00:01:16,770 --> 00:01:17,770
Ah, não há problema.
30
00:01:18,170 --> 00:01:19,170
Estou a seu lado.
31
00:01:19,530 --> 00:01:21,610
Toda a empresa de publicação está a seu
lado.
32
00:01:22,350 --> 00:01:23,350
Obrigada.
33
00:02:55,600 --> 00:02:56,780
Muito bem, cara.
34
00:02:57,500 --> 00:03:02,060
Como diz um velho ditado piemontês,
mulher que nunca se olha é mulher que
35
00:03:02,060 --> 00:03:03,060
é olhada.
36
00:03:03,860 --> 00:03:06,140
Tô escolhendo as fotos de divulgação do
meu livro.
37
00:03:06,700 --> 00:03:09,900
Não tem nenhuma de decote mostrando as
pernas?
38
00:03:10,200 --> 00:03:11,039
Não, Ariel.
39
00:03:11,040 --> 00:03:13,620
Não quero que as fotos ajudem a mostrar
o quanto o livro é sério.
40
00:03:13,920 --> 00:03:18,420
Cara, você acha que se o Stephen King
tivesse feito, ele não ia mostrar pra
41
00:03:18,420 --> 00:03:19,420
imprensa?
42
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
O que estamos fazendo?
43
00:03:31,520 --> 00:03:33,780
Por que devemos trazer o book launch
para o futuro?
44
00:03:34,080 --> 00:03:35,760
É uma questão do horário da empresa
publicitária.
45
00:03:37,240 --> 00:03:41,340
O launch de Berlim permanece no dia
original, mas o launch de São Paulo tem
46
00:03:41,340 --> 00:03:42,319
ser no dia seguinte.
47
00:03:42,320 --> 00:03:43,400
Não entendo, Martin.
48
00:03:43,620 --> 00:03:44,960
O que há de promover o livro?
49
00:03:45,400 --> 00:03:47,080
Não teremos o suficiente tempo.
50
00:03:47,460 --> 00:03:49,320
São Paulo é apenas o começo.
51
00:03:50,020 --> 00:03:53,020
A empresa publicitária está
completamente focada no seu livro.
52
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
Não se preocupe.
53
00:03:55,060 --> 00:03:56,060
Tudo vai funcionar.
54
00:03:57,900 --> 00:04:01,120
Você entende, Oscar? Você entende? Meu
pai enfia a mão em laguinho de carpa de
55
00:04:01,120 --> 00:04:05,060
restaurante japonês pra pegar moeda de
10 centavos e abriu mão de 50 mil euros
56
00:04:05,060 --> 00:04:06,380
só porque é dinheiro de prostituição.
57
00:04:06,820 --> 00:04:07,579
Calma, Luna.
58
00:04:07,580 --> 00:04:10,060
Como calma? É muito pior do que eu
pensava.
59
00:04:10,440 --> 00:04:14,060
Ele nunca vai aceitar a vida que eu
levo. Nunca. Não dá pra ter certeza
60
00:04:14,340 --> 00:04:15,340
Claro que dá.
61
00:04:17,860 --> 00:04:19,279
Eu vou perder minha família, Oscar.
62
00:04:22,160 --> 00:04:23,620
Eu não queria perder minha família.
63
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
Não.
64
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
Não tem jeito.
65
00:04:28,090 --> 00:04:30,650
Você vai ter que contar e torcer para
que eles entendam.
66
00:04:31,390 --> 00:04:32,790
O livro da Karen está para sair.
67
00:04:38,010 --> 00:04:39,590
Não, eu não vou contar.
68
00:04:41,350 --> 00:04:43,010
Como não? Você vai fazer o que, então?
69
00:04:44,350 --> 00:04:45,350
Não vou fazer nada.
70
00:04:45,810 --> 00:04:46,810
Como nada?
71
00:04:47,230 --> 00:04:49,290
Eu vou esperar eles descobrirem pelo
livro.
72
00:04:49,710 --> 00:04:53,150
Não, vai ser muito pior. Você precisa
contar. Se você quiser ter uma chance,
73
00:04:53,350 --> 00:04:54,810
você tem que contar.
74
00:04:56,010 --> 00:04:57,050
Não, não tenho chance.
75
00:04:59,290 --> 00:05:01,030
Eu vou assistir a explosão de longe.
76
00:05:53,710 --> 00:05:56,930
Tem gente que acha que sexo em si não é
certo nem errado.
77
00:05:57,470 --> 00:06:01,830
Já eu acho que não existe nada que não
seja ou certo ou errado.
78
00:06:02,250 --> 00:06:07,390
E essa ideia de que não existe sexo
certo nem errado é completamente errada.
79
00:06:08,510 --> 00:06:10,850
Sexo sempre vai ter um lado moral.
80
00:06:11,490 --> 00:06:14,210
Não existe nenhum ato sexual neutro.
81
00:06:14,750 --> 00:06:17,150
Sexo é complicado, misterioso.
82
00:06:17,930 --> 00:06:19,610
Nunca vai ser como jogar ping -pong.
83
00:06:21,420 --> 00:06:24,580
Eu não sei porque ainda vejo o programa
desse cara. Ele só fala besteira.
84
00:06:25,000 --> 00:06:28,640
Eu discordo de tudo que ele fala. Mas é
preciso admitir que ele é um cara
85
00:06:28,640 --> 00:06:31,900
inteligente. Não, isso é que é pior. Ele
não tem nem a desculpa de ser um
86
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
imbecil.
87
00:06:34,860 --> 00:06:36,700
O que você tá achando do livro da Karen?
88
00:06:37,340 --> 00:06:39,720
Eu acho que vai chamar atenção quando
for publicado.
89
00:06:41,360 --> 00:06:43,160
Vocês fizeram Fox Grotto mesmo?
90
00:06:43,760 --> 00:06:44,760
Aham.
91
00:06:45,100 --> 00:06:47,080
E esse negócio de overbooking é verdade?
92
00:06:47,480 --> 00:06:49,540
É. Você tá muito louca.
93
00:06:51,310 --> 00:06:52,209
E o Zanini?
94
00:06:52,210 --> 00:06:55,330
Ele chegou mesmo na frente do juiz e
disse que era tudo putaria?
95
00:06:55,670 --> 00:07:00,390
O Zanini é o cara mais sem noção, mais
idiota, mais desequilibrado, mais
96
00:07:00,390 --> 00:07:01,530
incoerente que existe.
97
00:07:02,990 --> 00:07:03,990
Eu amo ele.
98
00:07:04,990 --> 00:07:08,950
É uma pena que ele não aceita fazer
parte da comunidade de poliamor.
99
00:07:09,570 --> 00:07:11,410
Eu queria ter convivido mais com ele.
100
00:07:12,510 --> 00:07:14,490
Eu ainda não desisto de convencer ele.
101
00:07:14,750 --> 00:07:18,030
Mas ele nem te atende mais, nem responde
suas mensagens.
102
00:07:18,730 --> 00:07:21,590
Como você vai convencer ele se ele nem
fala mais com você?
103
00:07:22,010 --> 00:07:23,010
Não sei.
104
00:07:23,130 --> 00:07:24,130
Vou dar um jeito.
105
00:07:24,590 --> 00:07:28,370
Aquela letícia não pode pegar ele só pra
ela? Que que é isso? Que tipo de gente
106
00:07:28,370 --> 00:07:30,750
pega uma pessoa só pra ela? Isso é
monstruoso.
107
00:07:32,450 --> 00:07:34,550
Alô? Professor Larson?
108
00:07:35,130 --> 00:07:36,130
Sim, quem é?
109
00:07:36,690 --> 00:07:37,690
Ariel Vidal.
110
00:07:38,330 --> 00:07:39,330
Ariel Vidal?
111
00:07:40,530 --> 00:07:44,600
Desculpa, eu não... Não, o senhor não me
conhece, mas eu tenho um assunto muito
112
00:07:44,600 --> 00:07:48,520
importante para tratar a respeito da sua
candidatura à reitoria da faculdade.
113
00:07:48,740 --> 00:07:49,740
Que assunto?
114
00:07:49,940 --> 00:07:51,320
Na verdade é um dilema.
115
00:07:52,140 --> 00:07:53,140
Dilema complicado.
116
00:07:53,880 --> 00:07:55,060
Difícil a resolução.
117
00:07:55,500 --> 00:08:00,580
É uma dessas famosas bifurcações que
acontecem de vez em quando em nossas
118
00:08:01,200 --> 00:08:03,040
E você pode falar logo do que se trata?
119
00:08:03,380 --> 00:08:04,380
Sim. Sim.
120
00:08:04,640 --> 00:08:05,860
Vou ser direto.
121
00:08:06,580 --> 00:08:11,120
O senhor foi filmado fazendo sexo
virtual com uma aluna da faculdade.
122
00:08:11,950 --> 00:08:13,650
Esse vídeo está em meu poder.
123
00:08:14,530 --> 00:08:16,510
Me acompanhando, professor Larson?
124
00:08:16,810 --> 00:08:17,810
Sim.
125
00:08:18,110 --> 00:08:19,690
Agora é que vem o dilema.
126
00:08:20,410 --> 00:08:26,150
Por um lado, o senhor pode ter esse
vídeo exposto, ser humilhado
127
00:08:26,290 --> 00:08:30,190
ter a carreira arruinada, vida pessoal
estraçalhada.
128
00:08:30,690 --> 00:08:37,630
Por outro lado, o senhor pode parar de
incomodar a filha que tanto ama e ter
129
00:08:37,630 --> 00:08:41,049
o caminho livre para ocupar o cargo de
reitor que tanto almeja.
130
00:08:42,059 --> 00:08:43,760
Eu disse que era um dilema.
131
00:08:44,820 --> 00:08:49,860
Eu que sou um homem de capacidade
intelectual limitada, um homem de poucas
132
00:08:49,860 --> 00:08:54,600
luzes, eu não saberia resolver esse
assunto tão complexo de maneira
133
00:08:54,600 --> 00:09:01,140
satisfatória. Mas talvez não seja
difícil para um intelectual tão
134
00:09:01,140 --> 00:09:02,680
renomado quanto o senhor.
135
00:09:03,740 --> 00:09:05,420
Essa é a minha esperança.
136
00:09:08,640 --> 00:09:10,220
Minha resolvida.
137
00:09:10,760 --> 00:09:12,780
Seu pai tem uma inteligência
impressionante, hein?
138
00:09:13,140 --> 00:09:17,580
Depois que ele decidiu o que fazer,
parecia o caminho óbvio a ser tomado.
139
00:09:18,460 --> 00:09:22,440
Ariel, eu nunca mais quero ouvir falar
desse assunto, tudo bem?
140
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Claro.
141
00:09:25,500 --> 00:09:26,780
Perdendo por italiano de novo?
142
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
Está empatado.
143
00:09:28,580 --> 00:09:31,620
Ele falou quando é que ele vem aqui
conhecer o clube. Eu preciso reservar as
144
00:09:31,620 --> 00:09:35,020
garotas para dar de presente de boas
-vindas para ele. Ele vem na próxima
145
00:09:35,020 --> 00:09:38,560
semana, mas não precisa se preocupar. Eu
cuido das boas -vindas.
146
00:09:39,850 --> 00:09:40,850
Você que sabe, né?
147
00:09:41,110 --> 00:09:42,190
Qualquer coisa é a minha vida.
148
00:09:51,890 --> 00:09:55,650
A Karen sabia que o lançamento do seu
livro significava o fim da sua vida
149
00:09:55,650 --> 00:10:00,430
antiga. E quando chegou o dia do
lançamento, ela colocou a sua melhor
150
00:10:00,950 --> 00:10:05,210
Assim como o poeta Mário de Sá Carneiro,
que vestiu smoking antes de tomar
151
00:10:05,210 --> 00:10:06,450
semiato de estricnina.
152
00:10:07,650 --> 00:10:09,130
Todos nós fizemos o mesmo.
153
00:10:19,180 --> 00:10:22,800
Monique, não para. Mas qual você
prefere, essa ou essa?
154
00:10:29,940 --> 00:10:31,120
Oi, Henrique. Oi, Karen.
155
00:10:32,660 --> 00:10:33,660
Vem.
156
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
Antiosa?
157
00:10:37,460 --> 00:10:41,140
Preocupada. Ter adiantado o lançamento
deixou todo mundo corrido.
158
00:10:41,460 --> 00:10:42,940
Ah, vai dar tudo certo, Karen.
159
00:10:43,680 --> 00:10:44,680
Espero que sim.
160
00:10:54,920 --> 00:10:55,879
Olha aí, Karen.
161
00:10:55,880 --> 00:10:59,420
A livraria está cheia. E ainda falta
meia hora para o lançamento.
162
00:11:11,900 --> 00:11:12,900
Karen?
163
00:11:13,280 --> 00:11:17,240
Oi. Oi, meu nome é Gabriel. Eu sou da
editora. Eu estou aqui para cuidar do
164
00:11:17,240 --> 00:11:19,000
lançamento. O Martin já chegou?
165
00:11:19,340 --> 00:11:23,920
Na verdade, o Martin teve um problema lá
em Berlim e não pôde vir. E o assessor
166
00:11:23,920 --> 00:11:24,920
de emprego?
167
00:11:24,960 --> 00:11:26,600
Ainda não chegou, mas tá cedo.
168
00:11:27,080 --> 00:11:29,080
Tá cedo, mas já tá lotado.
169
00:11:29,540 --> 00:11:31,340
Talvez seja melhor a gente ir começando.
170
00:11:31,640 --> 00:11:32,640
Ah, não, não.
171
00:11:33,020 --> 00:11:34,040
Não vai ser aqui.
172
00:11:34,380 --> 00:11:37,860
Essa fila é pra outro lançamento. O seu
é lá em cima, numa outra sala.
173
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
Deixa eu te levar lá.
174
00:11:50,720 --> 00:11:52,220
Aquela é a mesa que você vai ficar.
175
00:11:55,310 --> 00:11:58,750
Bom, eu vou lá dentro pegar o banner.
Vocês querem que traga alguma coisa? Um
176
00:11:58,750 --> 00:12:00,010
café, uma água, um vinho?
177
00:12:00,450 --> 00:12:01,450
Não, obrigada.
178
00:12:01,770 --> 00:12:03,010
Obrigado. Obrigado. Tá bom.
179
00:12:10,910 --> 00:12:12,430
Não acredita. O que foi?
180
00:12:13,090 --> 00:12:14,490
Eles mudaram tudo, olha isso.
181
00:12:15,210 --> 00:12:16,910
De cravata e calcinha?
182
00:12:17,510 --> 00:12:18,770
Meu Deus, cara.
183
00:12:19,550 --> 00:12:20,790
O que eles fizeram?
184
00:12:21,330 --> 00:12:25,670
Não, e esse papel vagabundo, gente?
Aquela diagramação tosca, o que é isso?
185
00:12:26,490 --> 00:12:27,490
Vambora, eu não vou ficar aqui.
186
00:12:27,950 --> 00:12:29,610
Quer que eu avise todo mundo pra ninguém
ver?
187
00:12:29,970 --> 00:12:33,310
Quero. Mas antes liga pro Zanini e fala
pra ele me encontrar no clube agora.
188
00:12:34,330 --> 00:12:35,810
Eu vou processar essa civilização.
189
00:12:40,250 --> 00:12:42,690
Eles pediram pra eu tirar o nome da
Oceano Azul e eu não tirei.
190
00:12:42,910 --> 00:12:46,230
Com certeza eles chegaram no acordo com
a empresa que controla a Oceano Azul e
191
00:12:46,230 --> 00:12:47,230
agora estão queimando meu livro.
192
00:12:47,640 --> 00:12:50,900
Eu tenho certeza que eles vão cancelar o
lançamento em Berlim, vão imprimir o
193
00:12:50,900 --> 00:12:54,400
menor número de cópias possível, vão
lançar do pior jeito possível e meu
194
00:12:54,400 --> 00:12:55,239
vai sumir.
195
00:12:55,240 --> 00:12:56,680
E eu quero o meu livro de volta.
196
00:12:58,300 --> 00:13:01,260
Olha, Karen, eu acho que o que eles
fizeram foi um absurdo, mas pelo que eu
197
00:13:01,260 --> 00:13:04,700
estou vendo do contrato, a editora tem o
direito de decidir sobre o título, a
198
00:13:04,700 --> 00:13:06,180
capa, o lançamento, a distribuição.
199
00:13:06,520 --> 00:13:10,800
Se o conteúdo do livro continuar o mesmo
e parece que continua, eles vão quebrar
200
00:13:10,800 --> 00:13:11,739
o contrato.
201
00:13:11,740 --> 00:13:14,380
Mas eles exageram de manifesto. Eu sei,
mas eles vão dizer que não.
202
00:13:14,780 --> 00:13:17,300
Eles vão dizer que eles tiveram razões
comerciais legítimas para fazer as
203
00:13:17,300 --> 00:13:19,880
escolhas que eles fizeram. E como é que
a gente vai provar qual que era a
204
00:13:19,880 --> 00:13:21,040
verdadeira intenção da editora?
205
00:13:22,400 --> 00:13:23,500
O que a gente faz, então?
206
00:13:26,020 --> 00:13:29,320
A gente pode entrar com um processo, mas
o processo vai ser longo e a
207
00:13:29,320 --> 00:13:32,400
indenização, se tiver, vai ser pequena.
Eu não quero indenização.
208
00:13:33,200 --> 00:13:35,140
Eu quero meu livro de volta para lançar
direito.
209
00:13:35,720 --> 00:13:40,260
Bom, então se depois do processo, que
vai demorar... Se você realmente
210
00:13:40,260 --> 00:13:42,940
tirar o livro da editora, você vai ter
que arranjar uma outra editora e uma
211
00:13:42,940 --> 00:13:45,820
editora que queira investir num livro
que já fracassou uma vez. É uma situação
212
00:13:45,820 --> 00:13:46,820
complicada.
213
00:13:48,160 --> 00:13:49,160
Cadê a Karen?
214
00:13:49,180 --> 00:13:50,660
Tá conversando com o Zanini.
215
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Como é que ela tá?
216
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
Tá furiosa.
217
00:13:53,340 --> 00:13:54,840
O livro ficou tão ruim assim?
218
00:13:55,200 --> 00:13:56,200
Ficou ridículo.
219
00:13:56,700 --> 00:13:58,360
Mas tem uma coisa que melhorou.
220
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
Como assim, Ariel?
221
00:13:59,780 --> 00:14:01,500
O que é que melhorou? O título.
222
00:14:02,380 --> 00:14:04,060
De gravata e calcinha?
223
00:14:05,280 --> 00:14:08,360
Admito que poderia ser melhor, mas o
outro era por que não.
224
00:14:08,990 --> 00:14:09,990
Uma pergunta?
225
00:14:10,850 --> 00:14:14,350
Livro não tem que perguntar nada. Livro
tem que dar informação, não pedir
226
00:14:14,350 --> 00:14:17,070
informação. Fala a boca, né? Ah, é
verdade.
227
00:14:17,330 --> 00:14:20,970
Daqui a pouco ela vai lançar um livro
chamado Como eu faço para chegar na
228
00:14:20,970 --> 00:14:21,970
Ferraz daqui.
229
00:14:22,750 --> 00:14:25,270
Luna, tem um lado bom em tudo isso.
230
00:14:25,770 --> 00:14:26,930
Que lado bom, Ricardo?
231
00:14:27,290 --> 00:14:30,530
Se você ganhar uma segunda chance com
seus pais, eles vão ficar sabendo desse
232
00:14:30,530 --> 00:14:33,410
livro. Você vai poder contar antes que a
Karen reverte a situação.
233
00:14:33,810 --> 00:14:34,850
Não, não vou conseguir contar.
234
00:14:35,170 --> 00:14:37,230
Meu pai vai reagir muito mal, vai ser
horrível.
235
00:14:37,610 --> 00:14:39,390
Por que você não conta pra sua mãe
primeiro?
236
00:14:39,850 --> 00:14:41,470
Ela pode te ajudar a contar pro seu pai.
237
00:14:45,470 --> 00:14:46,470
É.
238
00:14:48,550 --> 00:14:50,170
Acho que assim pode ser que eu consiga.
239
00:14:52,730 --> 00:14:53,830
Mas você fica do meu lado?
240
00:14:54,870 --> 00:14:56,530
Eu quero contar com você do meu lado.
241
00:14:57,090 --> 00:14:58,090
Claro.
242
00:15:00,330 --> 00:15:03,110
Tá. Vou marcar com ela lá em casa,
então.
243
00:15:06,220 --> 00:15:07,420
A Karen tá no escritório?
244
00:15:07,740 --> 00:15:09,260
Tá. Vamos lá falar com ela?
245
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Vamos lá.
246
00:15:15,960 --> 00:15:17,120
Uma grapa, por favor.
247
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
Oi.
248
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
Oi.
249
00:15:22,880 --> 00:15:24,640
Por que você não me atende mais ainda?
250
00:15:25,320 --> 00:15:27,020
Eu tô sentindo muito a sua falta.
251
00:15:28,180 --> 00:15:29,740
Magali, eu não posso mais falar com
você.
252
00:15:30,280 --> 00:15:31,280
Por que não?
253
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
Porque...
254
00:15:34,550 --> 00:15:38,970
Porque você é uma garrafa de bacardi
numa reunião de alcoólatras anônimas.
255
00:15:38,970 --> 00:15:41,050
é uma barra de chocolate na geladeira de
um gordo.
256
00:15:41,390 --> 00:15:44,170
Você é um saleiro na mesa de um
restaurante que serve comida sem graça.
257
00:15:44,430 --> 00:15:46,990
E tem um cara que é obrigado a maneirar
no sal, porque o cara tá com pressão
258
00:15:46,990 --> 00:15:49,810
alta. Esse cara vai nesse restaurante e
ele fica ali comendo o tempo inteiro com
259
00:15:49,810 --> 00:15:51,890
aquele saleiro no canto do olho dele em
cima da mesa. Eu não entendi, Janine.
260
00:15:53,850 --> 00:15:55,210
Agora eu sou um conservador, Margarida.
261
00:15:55,850 --> 00:15:57,210
Eu vou ter quatro filhos com a Letícia.
262
00:15:57,550 --> 00:15:59,810
Vou pra Orlando nas férias, vou usar
pullover no ombro.
263
00:16:00,270 --> 00:16:01,470
Você faz parte do meu passado.
264
00:16:02,010 --> 00:16:03,010
Da minha juventude.
265
00:16:04,720 --> 00:16:05,740
É um vício que eu já curei.
266
00:16:06,540 --> 00:16:07,920
Mas eu não me curei de você.
267
00:16:09,080 --> 00:16:10,740
Eu tenho um granulismo crônico.
268
00:16:12,420 --> 00:16:14,980
A Letícia tá certa, eu não posso mais te
ver.
269
00:16:19,500 --> 00:16:26,400
Não é possível eles destruírem o livro
desse
270
00:16:26,400 --> 00:16:28,300
jeito e você não poder fazer nada
judicialmente.
271
00:16:28,660 --> 00:16:30,300
É absurdo, é inaceitável.
272
00:16:30,800 --> 00:16:33,020
Na verdade, talvez tenha sido bom o que
aconteceu.
273
00:16:33,360 --> 00:16:34,360
Por quê?
274
00:16:34,480 --> 00:16:35,620
Porque agora eu tenho uma história
melhor.
275
00:16:36,420 --> 00:16:37,880
Eu vou contar tudo na imprensa.
276
00:16:38,320 --> 00:16:41,540
Eu vou fazer mais barulho do que o meu
livro faria se não tivesse acontecido o
277
00:16:41,540 --> 00:16:42,540
que aconteceu.
278
00:16:49,920 --> 00:16:51,560
Obrigado por ter me indicado a Clarinha,
Ariel.
279
00:16:51,760 --> 00:16:55,740
Ela me deixou tão confiante que depois
de sair com ela eu fechei o melhor
280
00:16:55,740 --> 00:16:56,940
negócio da minha vida.
281
00:16:57,600 --> 00:17:00,980
Dizem que por trás de todo grande homem
há sempre uma grande mulher.
282
00:17:01,420 --> 00:17:04,780
E eu te digo, por trás dessa mulher há
um cafetão.
283
00:17:05,520 --> 00:17:07,880
Ariel, posso falar um minutinho?
284
00:17:08,280 --> 00:17:09,219
Com licença.
285
00:17:09,220 --> 00:17:10,220
Fique à vontade.
286
00:17:10,800 --> 00:17:11,880
O que foi, bicho?
287
00:17:12,319 --> 00:17:15,260
Você tem uma visita. Que visita? A mãe
do Eric.
288
00:17:15,700 --> 00:17:16,819
A mãe do Eric?
289
00:17:17,280 --> 00:17:19,079
O que aquela idiota quer?
290
00:17:20,900 --> 00:17:24,020
Sibeli, querida, como é que você está?
291
00:17:24,339 --> 00:17:27,260
O que é que você fez com o meu filho,
Ariel?
292
00:17:27,560 --> 00:17:29,000
Como assim, o que eu fiz com o seu
filho?
293
00:17:29,310 --> 00:17:32,610
Antes de vir trabalhar com o Rui, o Eric
era um garoto alegre, estudioso.
294
00:17:32,950 --> 00:17:36,890
Daí ele ficou deprimido. Largou a
faculdade e agora só vive trancado no
295
00:17:37,110 --> 00:17:41,190
sem querer falar com ninguém. A única
companhia que ele ainda aceita é a do
296
00:17:41,190 --> 00:17:42,410
Milu. Quem é Milu?
297
00:17:42,870 --> 00:17:44,370
É o cachorro dele, Ariel.
298
00:17:44,690 --> 00:17:46,190
Ah, cachorro. Que susto, Sibeli.
299
00:17:46,410 --> 00:17:47,750
Eu não sei mais o que fazer.
300
00:17:48,310 --> 00:17:49,970
Eu quero meu filho de volta.
301
00:17:50,450 --> 00:17:51,990
O que é que você fez com ele, Ariel?
302
00:17:52,270 --> 00:17:53,350
Eu não sei. Não fiz nada.
303
00:17:53,930 --> 00:17:55,430
O que quer que você tenha feito?
304
00:17:55,890 --> 00:17:56,890
Disfarça.
305
00:18:04,650 --> 00:18:08,950
Naquele dia, a Karine foi encontrar um
antigo cliente, que era diretor de
306
00:18:08,950 --> 00:18:11,230
jornalismo da emissora mais importante
do país.
307
00:18:14,990 --> 00:18:16,950
É um absurdo o que fizeram com o seu
livro.
308
00:18:17,370 --> 00:18:20,530
O pior é que mesmo que alguém queira
comprar um livro assim, não vai
309
00:18:20,530 --> 00:18:23,970
encontrar. Eu liguei para várias
livrarias e ninguém recebeu nada.
310
00:18:26,510 --> 00:18:28,510
Você tem toda a razão em ficar
indignada.
311
00:18:28,930 --> 00:18:31,690
No seu lugar, eu também faria escândalo.
312
00:18:32,170 --> 00:18:33,210
Então você vai me ajudar?
313
00:18:33,640 --> 00:18:34,640
Eu gostaria.
314
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
Mas eu não posso.
315
00:18:35,960 --> 00:18:37,900
O Oceano Azul é da Lockhart em Jordan.
316
00:18:38,180 --> 00:18:39,159
Você sabe.
317
00:18:39,160 --> 00:18:41,500
É uma das maiores anunciantes da
emissora.
318
00:18:43,320 --> 00:18:47,360
Um pouco depois, o Giancarlo foi visitar
o clube pela primeira vez.
319
00:18:48,340 --> 00:18:51,160
A Karen estava nervosa por causa do
problema do seu livro.
320
00:18:51,620 --> 00:18:55,840
Mas anos e anos como garota de programa
tinham ensinado a ela como disfarçar os
321
00:18:55,840 --> 00:18:56,940
seus problemas pessoais.
322
00:18:57,220 --> 00:18:58,420
Mesmo fora da cama.
323
00:18:58,730 --> 00:19:01,810
O acordo para controlar o aquecimento
global entre os países da América Latina
324
00:19:01,810 --> 00:19:03,190
foi decidido naquela sala ali.
325
00:19:03,410 --> 00:19:06,050
Mas é claro que frequentando o clube
eles iam achar que o clima está
326
00:19:06,050 --> 00:19:07,550
esquentando. É verdade.
327
00:19:08,010 --> 00:19:10,610
Esse clube é mais quente que o sovaco do
demônio.
328
00:19:11,770 --> 00:19:13,830
Agora falando em calor, me deu uma sede.
329
00:19:14,450 --> 00:19:16,110
Mia, me leva para conhecer o bar?
330
00:19:16,310 --> 00:19:19,630
Claro. Tem um drink que você tem que
experimentar. Maple Metropolis.
331
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
Ótimo. Por favor.
332
00:19:25,330 --> 00:19:26,750
Lembra onde a gente parou no xadrez?
333
00:19:27,250 --> 00:19:28,250
Aham.
334
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
Bispo E8.
335
00:19:30,200 --> 00:19:33,600
Você ainda não me disse que você é a
flor das últimas alterações que a gente
336
00:19:33,600 --> 00:19:34,740
no projeto do prédio.
337
00:19:35,380 --> 00:19:36,380
Rainha E2.
338
00:19:36,580 --> 00:19:37,479
Eu não falei?
339
00:19:37,480 --> 00:19:39,200
Ah, eu adorei. Muito bom.
340
00:19:39,420 --> 00:19:40,420
Muito bom mesmo.
341
00:19:40,860 --> 00:19:41,860
Pinão C5.
342
00:19:42,520 --> 00:19:43,880
Que bom que você gostou.
343
00:19:44,480 --> 00:19:45,480
Torre D1.
344
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Como é que pode?
345
00:19:46,800 --> 00:19:50,300
O cara já entrevistou terrorista em
caverna na Afeganistão. Já fez matéria
346
00:19:50,300 --> 00:19:53,440
traficante na Colômbia. E não tem
coragem de noticiar a sua história.
347
00:19:53,660 --> 00:19:54,660
Pois é.
348
00:19:54,820 --> 00:19:56,980
Por que você não faz um vídeo e coloca
na internet?
349
00:19:57,770 --> 00:20:00,550
Por que eu não quero subir em cima de um
banquinho e discursar sozinha?
350
00:20:01,470 --> 00:20:05,010
Eu quero credibilidade, quero respaldo.
Eu quero minha história nos maiores
351
00:20:05,010 --> 00:20:06,010
portais do país.
352
00:20:06,070 --> 00:20:08,510
Eu não quero virar uma curiosidade de
Facebook e WhatsApp.
353
00:20:08,930 --> 00:20:12,170
Uma piada compartilhada na terça -feira
de manhã e esquecida terça -feira à
354
00:20:12,170 --> 00:20:14,010
noite. E o que você vai fazer então?
355
00:20:14,290 --> 00:20:16,850
Eu vou quebrar a barreira do preconceito
e entrar na grande mídia.
356
00:20:17,670 --> 00:20:20,270
E ele vai se arrepender de ter recusado
a minha história.
357
00:20:21,210 --> 00:20:23,150
Decide o que eu vou fazer em relação ao
Eric.
358
00:20:23,410 --> 00:20:24,410
O quê?
359
00:20:24,750 --> 00:20:26,750
Nada. Não vou fazer nada.
360
00:20:28,080 --> 00:20:29,780
Mas a mãe dele não disse que ele tá mal?
361
00:20:30,140 --> 00:20:34,720
É. Você sabe quantas pessoas no mundo
estão mal nesse momento?
362
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
Mas é o Eric.
363
00:20:36,340 --> 00:20:37,780
Peraí. Como daí?
364
00:20:38,500 --> 00:20:39,980
Ele acha que você é pai dele.
365
00:20:40,660 --> 00:20:41,660
Mas eu não sou.
366
00:20:41,720 --> 00:20:43,140
Mas você fingiu que era.
367
00:20:43,380 --> 00:20:44,540
Mas não quero fingir mais.
368
00:20:44,920 --> 00:20:47,680
Não importa o que você quer, importa o
que ele precisa.
369
00:20:48,320 --> 00:20:49,320
Cala a boca, bicho.
370
00:20:50,820 --> 00:20:51,820
Cala a boca.
371
00:20:54,400 --> 00:20:55,520
Muito bom isso aqui.
372
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
Muito bom.
373
00:20:59,470 --> 00:21:00,429
Mas continua.
374
00:21:00,430 --> 00:21:01,890
Você estava falando das marcas.
375
00:21:02,530 --> 00:21:05,390
Por enquanto, nenhuma grande marca
aceitou abrir uma loja no frente.
376
00:21:05,730 --> 00:21:08,990
Todas essas marcas são de grandes
empresas que sempre têm um conselho e o
377
00:21:08,990 --> 00:21:10,130
conselho sempre acaba vetando.
378
00:21:10,530 --> 00:21:13,110
Eles acham que a marca vai ficar
associada à prostituição.
379
00:21:13,570 --> 00:21:16,810
Mentalidade do século XIX no mercado do
século XXI.
380
00:21:17,510 --> 00:21:18,510
Idiotas.
381
00:21:18,890 --> 00:21:19,890
Cavalo de cinco.
382
00:21:20,880 --> 00:21:24,300
Eu pensei então que o único jeito de a
gente atrair uma marca importante para o
383
00:21:24,300 --> 00:21:27,800
prédio é encontrando uma marca que não
tenha centenas de executivos, que não
384
00:21:27,800 --> 00:21:29,300
tenha um borde nem acionistas.
385
00:21:29,800 --> 00:21:31,940
Por exemplo, uma pessoa que seja uma
marca em si.
386
00:21:32,500 --> 00:21:33,500
Um personal branding.
387
00:21:33,880 --> 00:21:38,320
Exatamente. Como um chefe de cozinha. Se
a gente conseguir convencer um chefe
388
00:21:38,320 --> 00:21:41,860
estrelado a abrir um restaurante no
prédio, a gente pode conseguir atrair
389
00:21:41,860 --> 00:21:43,600
marcas. Bom plano.
390
00:21:44,320 --> 00:21:46,600
Então, a Mia cometeu um erro.
391
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Peão B6.
392
00:21:48,720 --> 00:21:52,260
Um erro cuidadosamente calculado. Pião
B6?
393
00:21:53,780 --> 00:21:54,780
Impossível.
394
00:21:54,900 --> 00:21:58,440
A não ser que o seu pião entrou para a
igreja e virou um bispo nos últimos dois
395
00:21:58,440 --> 00:21:59,440
minutos.
396
00:21:59,960 --> 00:22:02,460
Desculpa, Giancarlo. Eu me confundo
quando eu jogo de cabeça.
397
00:22:03,580 --> 00:22:06,160
E se a gente continuasse esse jogo com
um tabuleiro de verdade?
398
00:22:06,940 --> 00:22:08,300
Tem algum tabuleiro aqui?
399
00:22:09,100 --> 00:22:10,960
Eu acho que tem um dos quartos lá em
cima.
400
00:22:13,060 --> 00:22:15,180
A Magali tinha chegado a uma conclusão.
401
00:22:16,080 --> 00:22:20,220
Se ela ainda era uma tentação para o
Zanine, ela ainda tinha uma chance de
402
00:22:20,220 --> 00:22:21,220
conseguir ele de bom.
403
00:22:34,260 --> 00:22:36,540
Magali, o que você está fazendo aqui?
404
00:22:37,320 --> 00:22:39,820
Musculação. Mas vou fazer spinning
também.
405
00:22:40,640 --> 00:22:41,980
Desde quando você vem nessa academia?
406
00:22:43,400 --> 00:22:44,400
Desde hoje.
407
00:22:47,310 --> 00:22:48,790
Eu não sei que a chave está cadinhada
para o limão.
408
00:22:49,790 --> 00:22:50,790
Não sei.
409
00:23:16,030 --> 00:23:18,390
Era o saleiro com os lábios mais
carnudos.
410
00:23:18,730 --> 00:23:21,550
Era o chocolate com as pernas mais bem
torneadas.
411
00:23:28,790 --> 00:23:34,530
Vou te falar uma coisa, minha.
412
00:23:35,870 --> 00:23:38,750
Quando eu jogo com o Mequinho, prefiro
jogar pela internet.
413
00:23:39,210 --> 00:23:43,110
Mas com uma mulher como você, é bem
melhor jogar pessoalmente.
414
00:23:43,660 --> 00:23:46,180
Não é todo dia que alguém fala que eu
sou mais bonita que a Maikinha.
415
00:23:46,680 --> 00:23:47,780
Obrigada. De nada.
416
00:23:53,740 --> 00:23:54,740
Boa jogada.
417
00:23:55,580 --> 00:23:57,980
Era o que você esperava que eu fizesse,
não é?
418
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
Era.
419
00:24:05,620 --> 00:24:07,140
Desculpa, Mia. Eu vou ter que sair.
420
00:24:08,020 --> 00:24:08,839
Ah, é?
421
00:24:08,840 --> 00:24:12,640
É. Esqueci que eu marquei um programa
com duas garotas daqui do clube.
422
00:24:13,139 --> 00:24:14,660
Mas depois a gente continua.
423
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
Parem.
424
00:24:26,600 --> 00:24:29,880
Levantei o e -mail de todos os
jornalistas que você me pediu. São mais
425
00:24:30,460 --> 00:24:34,240
Ótimo. Agora é só anexar o PDF do livro
e a carta que você está escrevendo.
426
00:24:34,660 --> 00:24:35,660
Conseguiu terminar?
427
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
Nesse segundo.
428
00:24:36,940 --> 00:24:38,320
Ó, vê o que você acha desse final.
429
00:24:39,330 --> 00:24:43,130
Espero que diante de tudo que expus
nessa carta, você possa considerar sem
430
00:24:43,130 --> 00:24:47,730
preconceitos o conteúdo do livro e ajude
na importante discussão que ele propõe.
431
00:24:48,130 --> 00:24:50,330
Atenciosamente, Karen Joana Segal.
432
00:24:51,310 --> 00:24:54,190
Perfeito. Eu espero que alguém dê o
espaço que a história merece.
433
00:24:54,510 --> 00:24:55,510
Vão dar, Karen.
434
00:24:55,610 --> 00:24:59,050
Deve ter pelo menos um jornalista capaz
de não ignorar uma história tão
435
00:24:59,050 --> 00:25:00,050
importante.
436
00:25:03,830 --> 00:25:04,830
Não tem mais.
437
00:25:05,090 --> 00:25:06,090
Não tem mais.
438
00:25:07,230 --> 00:25:08,610
Suporta -se a cara também?
439
00:25:09,150 --> 00:25:10,430
Claro que não. Fica aí.
440
00:25:10,730 --> 00:25:11,730
Caramba.
441
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
Cadê o italiano?
442
00:25:14,490 --> 00:25:15,790
Saiu com duas garotas.
443
00:25:16,610 --> 00:25:19,590
Eu achei que era com você que ele ia
dançar a tarantela.
444
00:25:20,650 --> 00:25:21,650
Eu também.
445
00:25:21,950 --> 00:25:24,990
Não sabia que eu era um jogo pra ele e
queria jogar comigo desse jeito.
446
00:25:25,770 --> 00:25:28,570
Tinha esquecido que os genes também
fazem coisas estúpidas.
447
00:25:29,050 --> 00:25:30,790
E que a burrice sempre surpreende.
448
00:25:31,530 --> 00:25:33,990
Visto tudo, é um jogo pra esse cara, né?
449
00:25:34,790 --> 00:25:38,390
É. E se ele quer jogar, eu vou jogar
também.
450
00:25:39,180 --> 00:25:40,180
Faz bem, Mia.
451
00:25:40,380 --> 00:25:41,380
Faz bem.
452
00:25:41,500 --> 00:25:46,040
Bom, eu tenho que resolver um problema
familiar.
453
00:25:47,420 --> 00:25:49,140
Continue enchendo a cara por Mia.
454
00:25:54,240 --> 00:25:58,500
E naquele dia, eu finalmente contei a
verdade pra minha mãe.
455
00:26:02,320 --> 00:26:03,320
Desculpa, mãe.
456
00:26:04,700 --> 00:26:07,420
Eu sempre quis contar pra vocês, mas eu
não sabia como.
457
00:26:14,200 --> 00:26:16,840
Maria Clara, eu não tenho como te
perdoar.
458
00:26:17,200 --> 00:26:20,260
Mãe... Eu não posso perdoar alguém que
eu não sei quem é.
459
00:26:20,740 --> 00:26:21,740
Como é que é, mãe?
460
00:26:21,940 --> 00:26:23,000
Eu não te conheço.
461
00:26:24,340 --> 00:26:28,080
A filha que eu amei durante todos esses
anos era outra pessoa.
462
00:26:30,420 --> 00:26:32,040
Você é muito estranha pra mim.
463
00:26:33,580 --> 00:26:35,400
Eu não sei se eu quero te conhecer.
464
00:26:44,240 --> 00:26:45,500
Você está enganada, Dona Neiva.
465
00:26:46,540 --> 00:26:47,900
Você sabe quem é sua filha assim.
466
00:26:49,220 --> 00:26:51,940
A Maria Clara que você conhece é a mesma
Maria Clara que eu conheço.
467
00:26:52,540 --> 00:26:55,000
A Maria Clara que você ama é a mesma
Maria Clara que eu amo.
468
00:26:57,020 --> 00:27:00,300
Ela é doce, é generosa, é divertida.
469
00:27:01,340 --> 00:27:04,260
E a coisa que mais apavora ela é a ideia
de perder a família que ela tem.
470
00:27:06,340 --> 00:27:09,920
A profissão é só um detalhe na
personalidade dela.
471
00:27:10,720 --> 00:27:11,960
Não é o que define ela.
472
00:27:12,820 --> 00:27:14,160
Mas nem 1 % dela.
473
00:27:15,380 --> 00:27:18,720
E é esse 1 % que ela teve que esconder
por causa do preconceito da sociedade.
474
00:27:20,360 --> 00:27:26,700
Agora, se você rejeitar os outros 99 %
por causa desse 1%, você que vai estar
475
00:27:26,700 --> 00:27:27,700
sendo outra pessoa.
476
00:27:29,020 --> 00:27:30,880
Você que não vai estar sendo a mãe da
Maria Clara.
477
00:27:40,280 --> 00:27:41,400
Está certo, cara.
478
00:27:43,850 --> 00:27:45,250
Vou me esforçar pra aceitar.
479
00:27:50,830 --> 00:27:51,830
Maria Clara.
480
00:27:53,610 --> 00:27:55,490
Eu vou te ajudar a contar pro seu pai.
481
00:27:57,610 --> 00:27:58,610
Obrigada, mãe.
482
00:28:01,210 --> 00:28:02,990
Agora vocês podem me dar um copo de
vodka?
483
00:28:03,270 --> 00:28:04,830
Cheio. Por favor.
484
00:28:23,040 --> 00:28:25,260
Sibeli, eu vim conversar com o Eric.
485
00:28:26,660 --> 00:28:28,000
Eu quero ajudar, tá?
486
00:28:30,460 --> 00:28:31,460
Entra.
487
00:28:38,940 --> 00:28:39,940
Espera aqui.
488
00:28:40,320 --> 00:28:42,740
Eu vou tentar convencer ele de vir falar
com você.
489
00:28:43,460 --> 00:28:44,460
Obrigado.
490
00:29:19,280 --> 00:29:20,280
Fodeu, bicha.
491
00:29:20,400 --> 00:29:24,120
Fodeu. Eu matei o Milu. Eu matei o mini
pincher do Eric.
492
00:29:24,340 --> 00:29:26,880
Meu Deus, Ariel. Como é que você foi
fazer uma coisa dessa?
493
00:29:27,140 --> 00:29:30,620
Eu não sei. Eu sentei no sofá. Acho que
ele estava no meio das almofadas. Não
494
00:29:30,620 --> 00:29:32,240
sei. Eu não estou acreditando nisso.
495
00:29:32,480 --> 00:29:34,520
Foi sem querer, bicha. Foi sem querer.
496
00:29:35,320 --> 00:29:37,040
Tá. E o Eric? Como é que ele reagiu?
497
00:29:37,540 --> 00:29:40,620
Como é que ele reagiu? Não sei. Como é
que eu posso saber?
498
00:29:41,020 --> 00:29:42,040
Como não sabe, Ariel?
499
00:29:42,300 --> 00:29:43,820
Eu não sei. Eu saí correndo.
500
00:29:44,220 --> 00:29:45,380
Você o quê? Eu fugi.
501
00:29:45,940 --> 00:29:48,260
Fui embora sem falar com ninguém. O que
mais eu poderia fazer?
502
00:29:48,700 --> 00:29:49,700
Meu Deus, Ariel.
503
00:29:49,880 --> 00:29:51,060
Eu tentei ajudar o garoto.
504
00:29:51,540 --> 00:29:55,100
Eu tentei, eu fui lá, tudo, mas não deu
certo. O que você vai fazer?
505
00:29:56,060 --> 00:29:57,100
É vida que segue.
506
00:30:01,580 --> 00:30:06,320
No dia seguinte, a primeira coisa que a
Karen fez foi procurar se tinha saído na
507
00:30:06,320 --> 00:30:08,060
imprensa alguma coisa sobre essa
história.
508
00:30:09,720 --> 00:30:10,720
Não.
509
00:30:29,959 --> 00:30:32,420
Oscar Braga, sempre lendo os clássicos.
510
00:30:33,260 --> 00:30:34,340
Cala a boca, Camilo.
511
00:30:34,600 --> 00:30:37,040
Você não acha que tá meio cedo pra você
vir atrás de garota de programa?
512
00:30:37,300 --> 00:30:39,640
Não vim atrás de garota de programa, vim
falar com você.
513
00:30:40,280 --> 00:30:41,280
Fala.
514
00:30:43,480 --> 00:30:44,480
Inventei um golpe novo.
515
00:30:45,140 --> 00:30:46,140
Escuta que você vai gostar.
516
00:30:46,700 --> 00:30:48,780
Sabe esses sites gringos de apostas de
futebol?
517
00:30:49,400 --> 00:30:53,860
Sei. Então você pode apostar quantos
escanteios vão ter nos últimos 15, 20
518
00:30:53,860 --> 00:30:54,860
minutos de jogo.
519
00:30:55,280 --> 00:30:59,640
Só que, quando acaba a luz dos estádios,
os sites não sabem que o jogo foi
520
00:30:59,640 --> 00:31:04,200
interrompido. Então, quando a luz volta,
eles acham que só falta, tipo, 5
521
00:31:04,200 --> 00:31:05,200
minutos de jogo.
522
00:31:05,220 --> 00:31:06,560
Mas, na verdade, faltam 15.
523
00:31:07,320 --> 00:31:08,320
Não.
524
00:31:09,140 --> 00:31:11,880
Hã, que vão ter mais descanteios do que
o site acha provável.
525
00:31:12,640 --> 00:31:14,720
E aí você aposta e ganha uma grana.
526
00:31:15,600 --> 00:31:16,600
Legal.
527
00:31:16,820 --> 00:31:20,140
Então, o plano é o seguinte. A gente vai
até o estádio, derruba a luz, enquanto
528
00:31:20,140 --> 00:31:22,160
alguém aposta no site pra gente. Vai ser
divertido.
529
00:31:23,020 --> 00:31:24,020
Eu não posso.
530
00:31:24,090 --> 00:31:25,150
Eu parei com golpes.
531
00:31:25,930 --> 00:31:27,250
Você parou com golpes?
532
00:31:27,450 --> 00:31:28,450
Parei.
533
00:31:29,490 --> 00:31:30,510
Não acredito.
534
00:31:30,970 --> 00:31:31,970
Larguei o vício.
535
00:31:32,070 --> 00:31:33,970
Aluno me fez ver que eu não preciso dar
golpes.
536
00:31:34,170 --> 00:31:36,010
As mulheres fazem isso por a gente,
Camila.
537
00:31:36,210 --> 00:31:38,910
Sem elas a gente podia passar a vida
inteira sem descobrir as coisas que a
538
00:31:38,910 --> 00:31:39,910
não precisa.
539
00:31:40,610 --> 00:31:42,530
E desde quando você deixa alguém mandar
em você?
540
00:31:43,250 --> 00:31:45,230
Desde que eu resolvi casar e deixar de
ser um idiota.
541
00:31:46,290 --> 00:31:47,290
Tá bom, Oscar.
542
00:31:47,910 --> 00:31:48,910
Tá bom.
543
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Posso pelo menos te pedir um pequeno
favor?
544
00:31:53,020 --> 00:31:55,600
Você precisa pedir autorização pra
alguém. Precisa nem sair de casa.
545
00:31:55,980 --> 00:31:57,340
Fala, por favor.
546
00:32:03,580 --> 00:32:04,580
Mia?
547
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
Já vou.
548
00:32:51,150 --> 00:32:52,150
Eu não vou transar com você.
549
00:32:52,670 --> 00:32:55,710
Só resolvi jogar assim para saber se
você consegue manter a concentração.
550
00:33:01,810 --> 00:33:02,810
Vamos.
551
00:33:04,330 --> 00:33:06,530
É claro que eu consigo manter a
concentração.
552
00:33:26,410 --> 00:33:30,130
Eu me esqueci que eu tenho um outro
compromisso, minha.
553
00:33:31,790 --> 00:33:33,650
Depois a gente continua.
554
00:33:40,010 --> 00:33:42,050
Fica calma, filho. Vai dar tudo certo.
555
00:33:44,190 --> 00:33:45,190
Obrigada, mãe.
556
00:33:46,230 --> 00:33:49,650
Oi. O que tanto vocês queriam falar
comigo, hein? Pegou fogo no colete?
557
00:33:50,850 --> 00:33:54,470
Pai, então eu contei tudo pro meu pai.
558
00:33:55,530 --> 00:33:57,490
Ele me ouviu com bastante atenção.
559
00:33:58,350 --> 00:34:00,750
E por um momento eu achei que ele ia me
abraçar.
560
00:34:04,930 --> 00:34:06,450
Mas ele não me abraçou.
561
00:34:09,350 --> 00:34:12,070
Talvez eu fosse capaz de perdoar a sua
profissão.
562
00:34:12,889 --> 00:34:15,670
Mas eu não sou capaz de perdoar as
mentiras.
563
00:34:18,630 --> 00:34:20,190
Você não é mais minha filha.
564
00:34:21,250 --> 00:34:22,449
Sai da minha casa.
565
00:34:23,110 --> 00:34:24,810
Fernando, a culpa não é dela.
566
00:34:25,210 --> 00:34:27,630
Ela não queria mentir. Foi eu que falei
pra ela não te contar.
567
00:34:27,929 --> 00:34:30,050
Não, espera, Maria Clara. Deixa eu
falar.
568
00:34:31,090 --> 00:34:34,170
Eu falei pra ela não te contar porque eu
achei que você não ia ter cabeça pra
569
00:34:34,170 --> 00:34:35,170
lidar com isso.
570
00:34:35,650 --> 00:34:36,770
Eu quis te proteger.
571
00:34:37,570 --> 00:34:38,889
A culpa não é dela, é minha.
572
00:34:39,889 --> 00:34:41,530
Então, não é uma impostora, né?
573
00:34:41,810 --> 00:34:42,810
São duas.
574
00:34:43,170 --> 00:34:46,050
Fernando! Eu não consigo mais ficar
perto de você.
575
00:34:47,190 --> 00:34:48,190
Onde é que você vai?
576
00:34:48,550 --> 00:34:50,670
Vou juntar minhas coisas. Vou para um
hotel. Preciso pensar.
577
00:34:51,710 --> 00:34:52,870
Eu vou tentar falar com ele.
578
00:34:55,250 --> 00:34:56,670
Você destruiu nossa família.
579
00:34:58,710 --> 00:34:59,710
Nunca mais fala comigo.
580
00:35:07,790 --> 00:35:11,570
Ariel, em algum momento você vai ter que
atender a mãe do Eric. Se você não
581
00:35:11,570 --> 00:35:12,990
atender, ela vai vir aqui.
582
00:35:19,970 --> 00:35:21,850
Sibeli, como é que você está?
583
00:35:22,230 --> 00:35:23,470
Seu filho da puta!
584
00:35:23,750 --> 00:35:24,750
Foi um acidente.
585
00:35:24,910 --> 00:35:27,330
Palavra, hã? O Eric agora tá falando em
se matar.
586
00:35:27,570 --> 00:35:30,370
Se acontecer alguma coisa com ele, eu te
mato, Ariel!
587
00:35:30,670 --> 00:35:31,529
Calma -se, Billy.
588
00:35:31,530 --> 00:35:33,110
Eu errei de ter pedido a sua ajuda.
589
00:35:33,450 --> 00:35:35,150
Você destrói tudo que toca.
590
00:35:36,290 --> 00:35:38,150
Nunca mais chega perto do meu filho!
591
00:35:45,750 --> 00:35:47,530
Preciso ajudar o Eric, César.
592
00:35:49,130 --> 00:35:51,290
Preciso trazer ele de volta pro...
593
00:36:16,350 --> 00:36:17,350
Procurando o Zanini?
594
00:36:18,250 --> 00:36:19,910
Ele não frequenta mais a academia.
595
00:36:20,640 --> 00:36:24,040
A recepcionista aqui é muito minha
amiga. Me avisou que a academia começou
596
00:36:24,040 --> 00:36:25,500
mal frequentada.
597
00:36:26,220 --> 00:36:27,920
Então eu tive que proibir de vir aqui.
598
00:36:28,360 --> 00:36:29,360
Sabe?
599
00:36:37,460 --> 00:36:41,100
Eu não consegui prestar atenção em
nenhuma delas na noite que eu tive hoje.
600
00:36:41,740 --> 00:36:43,360
Não consegui parar de pensar em você.
601
00:36:43,780 --> 00:36:45,660
Eu tenho perdido uns 20 milhões de
reais.
602
00:36:46,120 --> 00:36:47,220
Ah. É.
603
00:36:47,820 --> 00:36:49,300
Eu preciso continuar o jogo.
604
00:36:49,850 --> 00:36:50,850
Agora.
605
00:38:15,790 --> 00:38:16,790
Onde é que você estava?
606
00:38:16,910 --> 00:38:18,430
Eu não consegui mais falar com você?
607
00:38:19,670 --> 00:38:21,510
Eu precisei ficar um pouco sozinha.
608
00:38:22,150 --> 00:38:23,150
Por quê?
609
00:38:23,550 --> 00:38:24,550
Como é que foi com seu pai?
610
00:38:25,110 --> 00:38:26,890
Foi pior do que eu pensava, Oscar.
611
00:38:27,170 --> 00:38:28,170
Como assim?
612
00:38:34,670 --> 00:38:37,650
Eu estava com medo de perder minha
família, mas foi pior que isso.
613
00:38:41,450 --> 00:38:42,950
Minha família se desfez.
614
00:38:45,520 --> 00:38:46,660
Ela não existe mais.
615
00:38:57,340 --> 00:39:01,160
No dia seguinte, a Karen fez de novo sua
ronda pela internet atrás de notícias
616
00:39:01,160 --> 00:39:02,160
sobre a sua história.
617
00:39:09,540 --> 00:39:11,680
E finalmente encontrou uma reportagem.
618
00:39:14,090 --> 00:39:17,230
Mas era no site obscuro. E falava mal
dela.
619
00:39:30,950 --> 00:39:32,570
Alô? Karen?
620
00:39:32,850 --> 00:39:37,490
Sim? Eu sou Mariana, assistente do
Álvaro Sintra, apresentador do programa
621
00:39:37,490 --> 00:39:40,750
Confronto. Ele gostaria de falar com
você. Posso passar a ligação?
622
00:39:41,150 --> 00:39:42,150
Pode.
623
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
Eu sou o Sintra, tudo bem?
624
00:39:47,380 --> 00:39:48,400
Tudo bem e você?
625
00:39:48,760 --> 00:39:49,820
Tudo ótimo.
626
00:39:50,400 --> 00:39:55,820
É o seguinte, eu li o seu livro e eu
queria te dizer que eu acreditei na sua
627
00:39:55,820 --> 00:39:56,820
história.
628
00:39:56,960 --> 00:39:57,960
Que bom.
629
00:39:58,620 --> 00:40:01,780
Eu quero que você venha debater o livro
no meu programa.
630
00:40:02,140 --> 00:40:05,640
Meu programa tem uma boa audiência, eu
acho que é um bom lugar para você expor
631
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
sua causa.
632
00:40:07,060 --> 00:40:12,180
Eu quero te dar uma oportunidade justa
de defender suas ideias e quero ter uma
633
00:40:12,180 --> 00:40:13,780
oportunidade justa de destruí -las.
634
00:40:29,640 --> 00:40:31,220
Quando? Não se mexe.
635
00:40:31,500 --> 00:40:32,500
Por quê?
636
00:40:32,860 --> 00:40:35,020
Você tá parecendo um quadro do Hopper
nessa luz.
637
00:40:36,640 --> 00:40:37,640
Ainda bem.
638
00:40:37,660 --> 00:40:39,440
Eu sempre acordo me sentindo um bico.
639
00:40:42,660 --> 00:40:43,660
Você vai sair?
640
00:40:44,940 --> 00:40:46,380
Achei que a gente ia terminar o jogo.
641
00:40:47,180 --> 00:40:49,820
Depois a gente termina. Agora eu tenho
que viajar.
642
00:40:50,420 --> 00:40:51,420
É mesmo?
643
00:40:51,940 --> 00:40:54,980
É. Vou para a Europa. Tenho uns negócios
lá.
644
00:40:56,060 --> 00:40:57,060
Quando você volta?
645
00:40:57,740 --> 00:40:58,740
Não sei.
646
00:40:58,980 --> 00:41:00,720
Acho daqui a alguns meses.
647
00:41:17,800 --> 00:41:19,760
Como tá indo a leitura dos irmãos
Karamazov?
648
00:41:20,120 --> 00:41:24,060
Cala a boca, Camilo. O cara foi muito
emocionante ontem, quase fui pego. É
649
00:41:24,060 --> 00:41:25,060
mesmo? É.
650
00:41:25,080 --> 00:41:27,740
Os seguranças correram atrás de mim,
tive que pular um muro.
651
00:41:28,160 --> 00:41:31,240
Um deles era um gordão que ficou
entalado na grade do alambrado.
652
00:41:31,740 --> 00:41:34,520
E depois os outros seguranças começaram
a rir, enfim.
653
00:41:35,340 --> 00:41:36,680
Você devia ter ido, seu bosta.
654
00:41:37,260 --> 00:41:38,178
Aqui, ó.
655
00:41:38,180 --> 00:41:39,180
Toma a sua parte.
656
00:41:40,920 --> 00:41:42,800
Camilo, esse dinheiro é seu, só te fiz
um favor.
657
00:41:54,600 --> 00:41:57,800
Eu não acredito que ela falou que a
academia estava mal frequentada por sua
658
00:41:57,800 --> 00:41:58,800
causa.
659
00:41:59,180 --> 00:42:02,740
Ela fica fazendo de santa, mas ela não
pensou duas vezes antes de pegar meu
660
00:42:02,740 --> 00:42:04,760
marido. O Danilo é um outro.
661
00:42:05,820 --> 00:42:07,520
A gente tem que separar o Danilo dela.
662
00:42:08,040 --> 00:42:10,000
A gente não pode deixar ele sequestrado
assim.
663
00:42:10,300 --> 00:42:11,680
Se a gente deixar, é crime.
664
00:42:12,380 --> 00:42:13,380
Omissão de socorro.
665
00:42:13,440 --> 00:42:16,000
O problema é que o Danilo aceitou não ir
mais na academia.
666
00:42:16,360 --> 00:42:19,040
Ele está enfeitiçado. Ele está com
síndrome de Estocolmo.
667
00:42:23,050 --> 00:42:24,970
Ele não vai largar ela pra ficar com a
gente.
668
00:42:25,730 --> 00:42:26,910
Você vai desistir dele?
669
00:42:28,090 --> 00:42:29,090
Não.
670
00:42:30,070 --> 00:42:31,610
Mas eu vou mudar a minha estratégia.
671
00:42:32,550 --> 00:42:34,190
O que você tá pensando em fazer?
672
00:42:35,850 --> 00:42:36,850
Pensa comigo.
673
00:42:37,010 --> 00:42:39,210
O Danilo só vai vir morar com a gente se
a Letícia deixar.
674
00:42:39,830 --> 00:42:43,090
E a Letícia só vai deixar se ela quiser
também.
675
00:42:44,070 --> 00:42:45,550
Mas ela nunca vai querer?
676
00:42:46,390 --> 00:42:47,390
Vai sim.
677
00:42:47,790 --> 00:42:49,690
Se eu fizer ela se apaixonar por mim.
678
00:42:56,430 --> 00:43:01,050
Mas é impressionante. Esse cara é mais
conservador que um barril de formol.
679
00:43:01,430 --> 00:43:03,830
Eu não sei se é uma bobozinha esse
programa, Karen.
680
00:43:04,370 --> 00:43:09,050
Claro que é. Ele tem audiência. Não
concordo com o César. Pode ser perigoso.
681
00:43:09,270 --> 00:43:11,790
Ele pode querer te humilhar. É ao vivo.
682
00:43:12,250 --> 00:43:13,430
Ele não tem a menor chance.
683
00:43:13,990 --> 00:43:16,790
Essa é a história da minha vida. Estou
totalmente preparada.
684
00:43:17,530 --> 00:43:18,770
Eu vou destruir ele.
685
00:43:22,130 --> 00:43:23,150
Karen, está pronta?
686
00:43:23,610 --> 00:43:25,250
Estou. Você levava tudo?
687
00:43:33,960 --> 00:43:34,960
Obrigado por ter vindo.
688
00:43:35,900 --> 00:43:36,900
Obrigada por ter me chamado.
689
00:43:37,100 --> 00:43:38,300
Eu gostei mesmo do seu livro.
690
00:43:38,720 --> 00:43:42,160
Eu não concordo com tudo que você fala,
mas ele é muito bem escrito.
691
00:43:42,540 --> 00:43:43,700
Que bom que você gostou.
692
00:43:44,540 --> 00:43:47,240
Depois da vinheta eu vou fazer uma
pequena apresentação, daí a gente
693
00:43:47,720 --> 00:43:48,720
Tá bom.
694
00:44:01,770 --> 00:44:06,210
Meu pai contava que quando ele ia pra
cidade com os meus avós, na carroça
695
00:44:06,450 --> 00:44:09,810
o cavalo sempre tentava virar numa rua
errada.
696
00:44:10,450 --> 00:44:14,490
Minha avó olhava feio pro meu avô, meu
avô batia irritado no cavalo.
697
00:44:14,790 --> 00:44:16,810
Cavalo burro, vai reto.
698
00:44:17,650 --> 00:44:18,870
Meu pai não entendia nada.
699
00:44:19,870 --> 00:44:25,490
Anos depois, ele descobriu que aquela
rua onde o cavalo tentava entrar era a
700
00:44:25,490 --> 00:44:26,710
onde ficava o bordel da cidade.
701
00:44:28,330 --> 00:44:29,830
Mesmo quando você não vê...
702
00:44:30,190 --> 00:44:31,690
A prostituição está presente.
703
00:44:32,310 --> 00:44:33,330
Sempre esteve.
704
00:44:33,530 --> 00:44:34,950
E talvez sempre esteja.
705
00:44:35,390 --> 00:44:38,550
Mas qual é o lugar certo da prostituição
na sociedade?
706
00:44:39,510 --> 00:44:42,150
É sobre isso o confronto de hoje.
707
00:44:42,990 --> 00:44:47,630
O Sintra, então, apresentou a Karen,
demonstrando muito respeito e até alguma
708
00:44:47,630 --> 00:44:49,950
admiração. Daí o debate começou.
709
00:44:50,650 --> 00:44:54,810
A Karen estava inspirada e defendeu suas
ideias com eloquência e paixão.
710
00:44:55,050 --> 00:44:59,430
Já existiram sociedades sem engenheiros,
sociedades sem dentistas.
711
00:45:00,040 --> 00:45:03,820
sem advogados, mas nunca existiu uma
sociedade sem garotas de programa.
712
00:45:04,120 --> 00:45:08,180
Nós somos fundamentais. Todo mundo fala
bem de sexo e mal de preconceito, mas
713
00:45:08,180 --> 00:45:11,520
por que as pessoas acham normal ter
preconceito contra as pessoas que
714
00:45:11,520 --> 00:45:13,460
com sexo? Isso não faz o menor sentido.
715
00:45:13,700 --> 00:45:17,460
A prostituição está em todo lugar, mas
as garotas de programa não podem estar
716
00:45:17,460 --> 00:45:19,480
lugar nenhum. Isso é injusto, isso tem
que mudar.
717
00:45:19,700 --> 00:45:23,160
As pessoas não precisam entender a
prostituição, não precisam gostar da
718
00:45:23,160 --> 00:45:27,120
prostituição, não precisam consumir a
prostituição. Elas só precisam
719
00:45:28,240 --> 00:45:32,680
Ela foi muito convincente, mas o Sintra
contra -atacou.
720
00:45:32,880 --> 00:45:38,120
Eu não sou necessariamente contra a
prostituição, mas eu vou ser sempre
721
00:45:38,120 --> 00:45:43,100
prostituição sair das sombras. A
civilização foi construída graças à
722
00:45:43,100 --> 00:45:47,680
aos instintos sexuais. Quando você para
de reprimir o sexo, outros valores mais
723
00:45:47,680 --> 00:45:51,700
importantes são destruídos. No dia em
que a sociedade acreditar que tudo bem
724
00:45:51,700 --> 00:45:55,480
transar com qualquer um a qualquer
momento, a sociedade vai entrar em
725
00:45:55,850 --> 00:46:00,250
A grande conquista da civilização, que
melhorou muito o sexo, foi a culpa.
726
00:46:00,850 --> 00:46:06,330
O sexo com culpa é a grande invenção da
humanidade. São duas visões idealizadas,
727
00:46:06,510 --> 00:46:09,970
a do amor romântico e a do sexo sem
consequências.
728
00:46:10,210 --> 00:46:15,590
E se você acredita em alguma coisa
idealizada, você acaba inevitavelmente
729
00:46:15,590 --> 00:46:20,610
decepcionando e sofrendo em algum
momento. Além do mais, Karen, quanto
730
00:46:20,610 --> 00:46:24,430
condenado é o sexo com garoto de
programa, melhor ele é.
731
00:46:25,230 --> 00:46:27,910
Se ele não for nem um pouco condenado,
ele vai perder a graça?
732
00:46:28,430 --> 00:46:29,430
Não vai?
733
00:46:29,710 --> 00:46:30,710
Não, não vai.
734
00:46:31,650 --> 00:46:35,050
É só pagar um pouco mais que a gente faz
o cliente se sentir reprimido.
735
00:46:36,850 --> 00:46:37,850
Tudo bem.
736
00:46:38,190 --> 00:46:40,230
Mas numa coisa você vai ter que
concordar comigo.
737
00:46:40,850 --> 00:46:41,850
O quê?
738
00:46:42,630 --> 00:46:48,350
Prostituição e família, qualquer
família, mesmo as modernas, são
739
00:46:49,750 --> 00:46:51,330
Eu não acho que isso seja verdade.
740
00:46:51,850 --> 00:46:52,850
Mas é.
741
00:46:53,260 --> 00:46:54,720
Eu não acho. Mas é um fato.
742
00:46:55,360 --> 00:46:59,820
A prostituição destrói não só as
famílias dos clientes, como também as
743
00:46:59,820 --> 00:47:00,820
das garotas de programa.
744
00:47:01,120 --> 00:47:06,280
O único jeito da prostituição não
destruir as famílias das garotas de
745
00:47:06,280 --> 00:47:07,640
se elas esconderem o que elas fazem.
746
00:47:08,260 --> 00:47:13,680
Ou seja, só com a mentira, com o engodo,
com a desonestidade, é que a
747
00:47:13,680 --> 00:47:17,460
prostituição não destrói a relação das
pessoas que mais deveriam se amar.
748
00:47:18,340 --> 00:47:19,600
Eu vou te provar o que eu estou dizendo.
749
00:47:20,260 --> 00:47:21,260
Com um exemplo.
750
00:47:21,700 --> 00:47:22,700
Um só.
751
00:47:24,080 --> 00:47:29,000
A minha produção entrou em contato com a
sua mãe e conversou com ela a respeito
752
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
do seu livro.
753
00:47:31,300 --> 00:47:34,460
Eu peço licença para ler um trecho do e
-mail que ela mandou para a gente.
754
00:47:39,840 --> 00:47:42,380
O que a minha filha fez é uma vergonha
para a nossa família.
755
00:47:43,260 --> 00:47:46,480
Depois do livro que ela escreveu, nunca
mais seremos os mesmos novamente.
756
00:47:47,680 --> 00:47:52,300
Ao conhecer a história da Joana, ou da
Karen, ou seja lá qual for o nome que
757
00:47:52,300 --> 00:47:57,120
usa agora, É normal que as pessoas se
perguntem como alguém pode chegar a esse
758
00:47:57,120 --> 00:47:59,220
grau de degradação e imoralidade.
759
00:48:00,520 --> 00:48:03,160
Onde estavam os pais que deixaram que
isso acontecesse?
760
00:48:04,340 --> 00:48:08,080
Para essas pessoas, eu quero deixar
claro que eu tentei fazer de tudo por
761
00:48:08,800 --> 00:48:10,940
Não sou eu que não fui uma boa mãe.
762
00:48:11,820 --> 00:48:14,400
Ela é que nunca foi uma boa filha.
763
00:48:18,600 --> 00:48:19,600
Posso ver o e -mail?
764
00:48:21,140 --> 00:48:22,140
Claro.
765
00:48:31,920 --> 00:48:36,480
Do jeito que eu vejo as coisas, Karen,
nenhuma profissão que não possa ser
766
00:48:36,480 --> 00:48:39,340
contada aos pais é uma boa profissão.
767
00:48:40,420 --> 00:48:44,060
Se você não pode contar para os seus
próprios pais o que você faz da vida,
768
00:48:44,300 --> 00:48:46,640
alguma coisa tem de errado nisso.
769
00:48:47,960 --> 00:48:48,960
Você não acha?
58511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.