Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,260 --> 00:01:34,990
[The Heir]
2
00:01:35,470 --> 00:01:37,940
[Episode 35]
3
00:01:41,229 --> 00:01:42,070
Zhen,
4
00:01:43,000 --> 00:01:45,330
my men still haven't uncovered anything.
5
00:01:45,759 --> 00:01:48,360
Perhaps the previous commotion
alerted them.
6
00:01:48,509 --> 00:01:49,509
Tian Benchang
7
00:01:50,070 --> 00:01:52,200
must have covered his tracks long ago.
8
00:01:56,920 --> 00:01:58,200
Thank you for your efforts,
9
00:01:58,200 --> 00:01:59,150
Cuiqiao.
10
00:01:59,920 --> 00:02:00,790
It's fine.
11
00:02:01,680 --> 00:02:03,210
If this path leads nowhere,
12
00:02:03,550 --> 00:02:04,810
I'll look for another.
13
00:02:05,760 --> 00:02:07,220
There will always be a way.
14
00:02:08,120 --> 00:02:09,289
Thank you, Zhen,
15
00:02:10,590 --> 00:02:12,270
for being willing to go to such lengths
16
00:02:12,270 --> 00:02:13,550
for Qi Jiu's sake.
17
00:02:14,400 --> 00:02:15,870
Knowing that, he can rest easier
18
00:02:15,870 --> 00:02:17,120
even in prison.
19
00:02:29,470 --> 00:02:30,750
The water's gone cold.
20
00:02:31,190 --> 00:02:33,850
Why hasn't the server come to
add more charcoal?
21
00:02:34,310 --> 00:02:35,370
Valued customers!
22
00:02:37,870 --> 00:02:39,120
My deepest apologies,
23
00:02:39,120 --> 00:02:40,470
valued customers!
24
00:02:40,710 --> 00:02:42,710
We've been terribly short-handed lately,
25
00:02:42,710 --> 00:02:44,170
so we've kept you waiting.
26
00:02:44,190 --> 00:02:45,910
Please forgive us.
27
00:02:46,310 --> 00:02:47,520
Didn't Prefect He
28
00:02:47,520 --> 00:02:49,030
issue an order just a few days ago
29
00:02:49,030 --> 00:02:50,360
encouraging businesses
30
00:02:50,360 --> 00:02:51,960
to take in refugees for work?
31
00:02:52,800 --> 00:02:55,150
Teahouse work doesn't require much skill.
32
00:02:55,150 --> 00:02:56,950
How are you still short of staff?
33
00:02:57,000 --> 00:02:57,960
To be honest,
34
00:02:58,470 --> 00:02:59,710
we did
35
00:02:59,710 --> 00:03:01,570
hire quite a few refugees before.
36
00:03:01,710 --> 00:03:03,400
But... But...
37
00:03:03,630 --> 00:03:05,310
Hasn't the recent riot
38
00:03:05,310 --> 00:03:06,750
mostly been suppressed?
39
00:03:06,910 --> 00:03:09,280
Those refugees who have land
40
00:03:09,470 --> 00:03:10,750
and family back home
41
00:03:10,800 --> 00:03:12,530
have long been eager to return.
42
00:03:12,630 --> 00:03:13,800
Many people
43
00:03:13,870 --> 00:03:14,870
just up and left
44
00:03:14,870 --> 00:03:16,270
without so much as a word.
45
00:03:16,400 --> 00:03:18,590
And since they aren't locals
we know well,
46
00:03:18,590 --> 00:03:19,560
where are we supposed to look for them?
47
00:03:19,560 --> 00:03:21,030
We wouldn't even know
where to start looking.
48
00:03:21,030 --> 00:03:23,150
That's why we've kept you waiting.
49
00:03:23,150 --> 00:03:24,840
Please b-bear with us, customers.
50
00:03:24,840 --> 00:03:25,680
Bear with us.
51
00:03:27,590 --> 00:03:30,250
Alright, we'll bring
more charcoal right over.
52
00:03:33,520 --> 00:03:34,560
Cuiqiao.
53
00:03:35,470 --> 00:03:36,310
I'm thinking
54
00:03:37,000 --> 00:03:39,870
the people Tian Benchang hired
may not have been ink-makers at all
55
00:03:39,870 --> 00:03:40,960
but refugees.
56
00:03:41,630 --> 00:03:42,470
Refugees?
57
00:03:42,470 --> 00:03:43,270
That's right.
58
00:03:43,310 --> 00:03:44,750
Refugees wouldn't know
the customs of the ink trade.
59
00:03:44,750 --> 00:03:46,000
Most of them are illiterate,
60
00:03:46,000 --> 00:03:47,360
and their whereabouts are uncertain.
61
00:03:47,360 --> 00:03:48,240
Today they work here;
62
00:03:48,240 --> 00:03:49,240
tomorrow somewhere else.
63
00:03:49,240 --> 00:03:51,750
They're easy to control
and difficult to trace.
64
00:03:51,750 --> 00:03:52,520
I think
65
00:03:52,870 --> 00:03:53,930
that may be exactly
66
00:03:54,030 --> 00:03:55,890
why Tian Benchang targeted them.
67
00:04:00,240 --> 00:04:01,840
Madam Wang, Miss Li Zhen,
68
00:04:02,030 --> 00:04:03,560
there's a message from Master Qi.
69
00:04:03,560 --> 00:04:04,470
Give it to me.
70
00:04:05,910 --> 00:04:08,000
"I suddenly recalled the night
I sneaked into the ink workshop
71
00:04:08,000 --> 00:04:09,190
and saw straw mats.
72
00:04:09,280 --> 00:04:10,910
Perhaps you can investigate
among the refugees."
73
00:04:10,910 --> 00:04:12,910
Cuiqiao, look.
74
00:04:18,480 --> 00:04:20,880
Refugees often carry their own straw mats.
75
00:04:21,600 --> 00:04:24,720
If Qi Jiu saw straw mats when he
snuck into the workshop that night,
76
00:04:24,720 --> 00:04:26,310
those workers were very likely refugees.
77
00:04:26,310 --> 00:04:28,170
You two thought of the same thing.
78
00:04:31,870 --> 00:04:32,870
Miss Tian,
79
00:04:33,240 --> 00:04:35,100
this is where I must take my leave.
80
00:04:35,510 --> 00:04:36,600
Madam says
81
00:04:36,800 --> 00:04:38,750
she is fully aware of every deed
82
00:04:38,750 --> 00:04:39,950
your family has done.
83
00:04:40,159 --> 00:04:42,310
You've managed to cozy up to Commander Wu
84
00:04:42,310 --> 00:04:44,500
and have helped him smear Marshal Qi.
85
00:04:44,950 --> 00:04:47,270
By doing so, you've severed all ties
with the Xu family.
86
00:04:47,270 --> 00:04:50,480
Madam will never
have anything to do with you again.
87
00:04:54,920 --> 00:04:56,159
My Lady, please.
88
00:05:01,720 --> 00:05:03,320
My Lady, don't keep looking.
89
00:05:03,870 --> 00:05:06,130
There'll be trouble if someone sees you.
90
00:05:12,750 --> 00:05:13,510
Ronghua?
91
00:05:15,800 --> 00:05:16,510
Ronghua.
92
00:05:17,040 --> 00:05:17,830
Ronghua.
93
00:05:18,920 --> 00:05:19,780
Stop the sedan.
94
00:05:23,720 --> 00:05:24,650
What do you want?
95
00:05:24,830 --> 00:05:25,430
Silence.
96
00:05:25,920 --> 00:05:26,980
Mind your manners.
97
00:05:27,750 --> 00:05:28,630
Yes, My Lady.
98
00:05:34,950 --> 00:05:36,310
When did you come back?
99
00:05:37,390 --> 00:05:38,520
Just arrived today.
100
00:05:42,920 --> 00:05:44,250
You just got back today?
101
00:05:45,680 --> 00:05:46,510
That's good.
102
00:05:48,630 --> 00:05:51,560
You haven't had a chance
to look around yet, have you?
103
00:05:51,600 --> 00:05:54,200
Huizhou has changed
quite a bit since you left.
104
00:05:54,310 --> 00:05:55,870
New jewelry,
105
00:05:56,600 --> 00:05:58,920
silks, rouge, and face powder...
106
00:05:59,390 --> 00:06:00,160
Also,
107
00:06:00,310 --> 00:06:02,800
a new sweet soup shop opened over there.
108
00:06:03,240 --> 00:06:04,800
It tastes exactly like what we had
109
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
when we were kids.
110
00:06:06,750 --> 00:06:08,270
If you ever want to go,
111
00:06:09,510 --> 00:06:10,430
I'll take you.
112
00:06:12,390 --> 00:06:15,630
Alright, you must be tired
from traveling today.
113
00:06:15,870 --> 00:06:16,930
Head home and rest.
114
00:06:19,240 --> 00:06:19,950
Go on.
115
00:06:25,310 --> 00:06:26,120
Zhen.
116
00:06:37,560 --> 00:06:38,870
Why are you crying?
117
00:06:42,360 --> 00:06:43,480
Don't cry.
118
00:06:45,800 --> 00:06:47,920
Zhen, I was wrong.
119
00:06:49,800 --> 00:06:51,190
I was wrong, Zhen.
120
00:06:54,360 --> 00:06:56,040
I really missed you.
121
00:06:58,560 --> 00:07:00,430
Forgive me, Zhen.
122
00:07:04,240 --> 00:07:05,360
Silly girl.
123
00:07:07,950 --> 00:07:09,810
What matters is that you're back.
124
00:07:11,430 --> 00:07:12,690
As long as you're back.
125
00:07:13,430 --> 00:07:16,310
[Changsheng Garden]
126
00:07:32,560 --> 00:07:33,390
Ronghua,
127
00:07:34,240 --> 00:07:35,600
Lord Xu really
128
00:07:36,070 --> 00:07:38,510
has cut all ties with us?
129
00:07:39,920 --> 00:07:41,800
You think Lord Xu is unaware
130
00:07:43,120 --> 00:07:44,870
of the things you've done?
131
00:07:45,560 --> 00:07:48,360
It was only because the Emperor favors
ritual poems,
132
00:07:48,360 --> 00:07:51,040
which require fine paper and ink,
133
00:07:51,390 --> 00:07:53,750
that Lord Xu was willing to
give us a leg up.
134
00:07:54,430 --> 00:07:56,120
But now you're fawning
135
00:07:56,630 --> 00:07:58,159
over Commander Wu instead,
136
00:07:58,510 --> 00:08:01,110
and you even dare to
make an enemy of Marshal Qi.
137
00:08:02,560 --> 00:08:03,240
Father,
138
00:08:04,360 --> 00:08:06,720
Lord Xu is a distinguished official
of the realm.
139
00:08:06,720 --> 00:08:09,320
How could he have
any more involvement with us?
140
00:08:10,800 --> 00:08:12,750
What about Sage Qing He?
141
00:08:12,750 --> 00:08:15,160
I've long known that Lord Xu cares
too much about his reputation
142
00:08:15,160 --> 00:08:17,290
to be someone we could rely on forever.
143
00:08:17,480 --> 00:08:19,830
As for Sage Qing He,
his influence is waning.
144
00:08:19,830 --> 00:08:22,230
Since neither of them
can be depended upon,
145
00:08:22,390 --> 00:08:24,650
better to cut ties with them completely.
146
00:08:25,070 --> 00:08:27,390
Now that Commander Wu is behind us,
147
00:08:28,360 --> 00:08:30,360
what need do we still have for Lord Xu
148
00:08:31,120 --> 00:08:32,470
or that fake Taoist?
149
00:08:32,789 --> 00:08:35,320
Brother, I'm afraid
you've also abandoned me
150
00:08:35,840 --> 00:08:37,200
along with them.
151
00:08:40,549 --> 00:08:42,510
What are you talking about, Ronghua?
152
00:08:42,510 --> 00:08:44,910
How could I bear to
cast my own sister aside?
153
00:08:45,740 --> 00:08:46,620
Look,
154
00:08:47,630 --> 00:08:48,390
didn't I send people
155
00:08:48,390 --> 00:08:50,030
to bring you home properly?
156
00:08:51,990 --> 00:08:53,590
You just need to be obedient.
157
00:08:54,030 --> 00:08:55,760
Lord Xu may have abandoned you,
158
00:08:57,240 --> 00:08:59,240
but you've seen far more of the world
159
00:08:59,720 --> 00:09:01,380
than the rest of us, after all.
160
00:09:02,120 --> 00:09:03,960
There will be plenty of times ahead
161
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
when I'll still need to count on you.
162
00:09:06,630 --> 00:09:07,440
Yes.
163
00:09:07,840 --> 00:09:08,600
Ronghua,
164
00:09:09,240 --> 00:09:11,640
as they say,
siblings share the same heart.
165
00:09:12,200 --> 00:09:13,330
When the time comes,
166
00:09:13,750 --> 00:09:16,270
you'll have to support each other.
167
00:09:18,000 --> 00:09:20,670
Sister, you've returned home in glory.
168
00:09:24,630 --> 00:09:26,360
The journey from the Capital
169
00:09:26,630 --> 00:09:27,720
has exhausted me.
170
00:09:28,150 --> 00:09:29,610
All I want now is some rest.
171
00:09:29,910 --> 00:09:31,570
As for your affairs, Brother,
172
00:09:32,200 --> 00:09:33,930
I'm afraid I won't be much help.
173
00:09:35,930 --> 00:09:37,770
Where are you going? Stop.
174
00:09:38,360 --> 00:09:39,120
Look at her,
175
00:09:39,440 --> 00:09:41,000
she's been spoiled by life in the Capital.
176
00:09:41,000 --> 00:09:42,670
Stop talking, dear!
177
00:09:42,870 --> 00:09:44,330
Ronghua, wait for Mother.
178
00:09:53,550 --> 00:09:54,150
Benchang.
179
00:09:55,600 --> 00:09:57,260
We have a letter from Nanjing.
180
00:10:08,200 --> 00:10:09,320
Those bastards!
181
00:10:10,030 --> 00:10:11,890
Do they take our family for a bank?
182
00:10:12,150 --> 00:10:13,350
Calm down, Benchang.
183
00:10:13,360 --> 00:10:14,750
What happened?
184
00:10:15,000 --> 00:10:17,510
Wu Weishi said there is another person
in the Capital
185
00:10:17,510 --> 00:10:20,630
eyeing the vacant post
in the Directorate of Imperial Household.
186
00:10:20,630 --> 00:10:22,240
With two bidders in the race,
187
00:10:22,600 --> 00:10:23,840
the amount we originally agreed upon
188
00:10:23,840 --> 00:10:25,480
is no longer enough to grease the wheels.
189
00:10:25,480 --> 00:10:26,940
How much more do they want?
190
00:10:29,320 --> 00:10:30,360
Five thousand taels.
191
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
Five thousand taels?
192
00:10:31,720 --> 00:10:32,240
Well...
193
00:10:33,200 --> 00:10:35,730
And the money must be raised
within one month.
194
00:10:42,480 --> 00:10:45,280
How many sticks of ink
from that workshop are left?
195
00:10:45,670 --> 00:10:47,790
Roughly 1,000 sticks.
196
00:10:49,120 --> 00:10:50,360
But even selling all of them
197
00:10:50,360 --> 00:10:51,890
won't add up to 5,000 taels.
198
00:10:56,960 --> 00:10:58,890
We'll have to think of another way.
199
00:10:59,720 --> 00:11:00,320
Benchang,
200
00:11:00,510 --> 00:11:01,630
one more thing.
201
00:11:02,870 --> 00:11:04,550
Li Zhen has still been secretly
202
00:11:04,550 --> 00:11:06,510
digging around, trying to find our flaws.
203
00:11:06,510 --> 00:11:09,570
She seems to have found a lead
pointing to the refugees.
204
00:11:09,960 --> 00:11:11,150
Hasn't Officer Zhang already gotten
205
00:11:11,150 --> 00:11:12,200
the official document
signed by the Prefect?
206
00:11:12,200 --> 00:11:12,840
Yes.
207
00:11:12,870 --> 00:11:15,150
Then why is Li Zhen still
running around stirring things up?
208
00:11:15,150 --> 00:11:17,910
The Lis did appear obediently before
the prefectural office several times.
209
00:11:17,910 --> 00:11:19,720
But no problems
could be found in their accounts,
210
00:11:19,720 --> 00:11:22,080
and in court,
they answered every question flawlessly.
211
00:11:22,080 --> 00:11:24,510
So, Zhang doesn't dare push them further.
212
00:11:27,120 --> 00:11:27,650
Brother,
213
00:11:28,320 --> 00:11:29,750
with your current status,
214
00:11:29,750 --> 00:11:31,610
you could have any woman you want.
215
00:11:31,670 --> 00:11:33,600
Why do you keep fixating on Li Zhen?
216
00:11:34,630 --> 00:11:35,870
After Luo Wenqian was imprisoned,
217
00:11:35,870 --> 00:11:37,360
Commander Wu specifically wrote to us,
218
00:11:37,360 --> 00:11:39,960
instructing us to handle
the matter properly.
219
00:11:40,440 --> 00:11:40,970
Brother,
220
00:11:42,320 --> 00:11:45,150
this time we must steel our hearts.
221
00:11:45,200 --> 00:11:46,670
We cannot go soft on Li Zhen anymore.
222
00:11:46,670 --> 00:11:48,070
You don't need to tell me.
223
00:11:50,510 --> 00:11:51,910
I'll deal with it myself.
224
00:11:57,270 --> 00:11:58,200
Manager Zhen.
225
00:12:00,320 --> 00:12:01,080
We've found
226
00:12:01,080 --> 00:12:02,150
a refugee who worked for the Tian family.
227
00:12:02,150 --> 00:12:03,030
He's in the warehouse right now,
228
00:12:03,030 --> 00:12:03,840
waiting for your questioning.
229
00:12:03,840 --> 00:12:04,550
Let's go.
230
00:12:06,960 --> 00:12:07,750
Mr. Xiao?
231
00:12:13,670 --> 00:12:14,510
Mr. Xiao.
232
00:12:15,720 --> 00:12:16,580
This is the man.
233
00:12:20,150 --> 00:12:21,150
Tell the truth.
234
00:12:21,150 --> 00:12:23,440
Did you make ink for the Tian family?
235
00:12:24,240 --> 00:12:25,870
N-No.
236
00:12:25,870 --> 00:12:27,510
I didn't do anything.
237
00:12:27,750 --> 00:12:29,080
Still denying it?
238
00:12:29,910 --> 00:12:31,510
If you never worked for the Tian family,
239
00:12:31,510 --> 00:12:33,320
what's in this bag of yours?
240
00:12:36,870 --> 00:12:37,630
Miss Li Zhen,
241
00:12:38,480 --> 00:12:39,440
look at this.
242
00:12:41,630 --> 00:12:42,630
A Japanese coin.
243
00:12:43,390 --> 00:12:44,080
Exactly.
244
00:12:49,910 --> 00:12:53,480
Possessing Japanese currency in secret
is a serious crime.
245
00:12:53,790 --> 00:12:56,120
If you don't tell us everything you know,
246
00:12:56,480 --> 00:12:58,750
we'll hand you over
to the authorities right now.
247
00:12:58,750 --> 00:12:59,360
I...
248
00:13:00,510 --> 00:13:02,720
I don't know anything.
249
00:13:06,320 --> 00:13:07,240
Mr. Xiao,
250
00:13:08,200 --> 00:13:10,320
where did you find him?
251
00:13:12,670 --> 00:13:13,750
Over the past few days,
252
00:13:13,750 --> 00:13:15,750
we've been searching for refugees.
253
00:13:15,960 --> 00:13:17,960
But the Tian family is extremely cunning.
254
00:13:17,960 --> 00:13:19,560
The refugees they hired have
255
00:13:19,720 --> 00:13:23,080
either secretly moved elsewhere
along with their ink workshops
256
00:13:23,080 --> 00:13:24,670
and vanished without a trace
257
00:13:24,670 --> 00:13:27,270
or been sent straight back
to their hometowns.
258
00:13:27,360 --> 00:13:29,150
It took us a lot of effort
259
00:13:29,240 --> 00:13:31,100
before finally finding this man.
260
00:13:31,240 --> 00:13:33,320
He'd stolen something from the Tian family
261
00:13:33,320 --> 00:13:34,850
and, fearing retaliation,
262
00:13:35,200 --> 00:13:37,630
hid himself in some back alley
in the old district.
263
00:13:37,630 --> 00:13:40,240
We staked the place out for days
before catching him.
264
00:13:40,240 --> 00:13:41,790
And he's particularly uncooperative—
265
00:13:41,790 --> 00:13:44,390
he started yelling
after just a few questions.
266
00:13:44,440 --> 00:13:46,000
Afraid of drawing
the Tian family's attention,
267
00:13:46,000 --> 00:13:47,670
we brought him back first.
268
00:13:50,240 --> 00:13:51,600
When you seized him,
269
00:13:52,550 --> 00:13:53,880
did anyone else see you?
270
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
Search the place!
271
00:13:58,870 --> 00:14:00,080
Help!
272
00:14:00,240 --> 00:14:01,480
Somebody help!
273
00:14:01,750 --> 00:14:02,600
Mr. Xiao!
274
00:14:02,910 --> 00:14:04,770
Japanese coins, Japanese coins.
275
00:14:06,270 --> 00:14:08,000
Officers, officers.
276
00:14:08,000 --> 00:14:09,150
What do you think you're doing?
277
00:14:09,150 --> 00:14:10,840
This is unlawful trespass!
278
00:14:10,840 --> 00:14:11,910
Are you Wu Xin?
279
00:14:12,080 --> 00:14:12,670
Yes.
280
00:14:13,240 --> 00:14:14,670
I am Wu Xin.
281
00:14:16,320 --> 00:14:17,380
This man's brother
282
00:14:17,600 --> 00:14:20,260
has sued you
for illegally detaining refugees.
283
00:14:20,580 --> 00:14:22,160
And judging by what we've found today,
284
00:14:22,160 --> 00:14:23,320
it appears the accusation is true.
285
00:14:23,320 --> 00:14:24,670
Officer,
286
00:14:24,790 --> 00:14:27,200
please save me!
287
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
A few days ago,
288
00:14:29,750 --> 00:14:32,110
people from the Li Ink Workshop
secretly approached me
289
00:14:32,110 --> 00:14:33,490
and brought me to their workshop.
290
00:14:33,490 --> 00:14:35,240
They claimed they wanted me to work there,
291
00:14:35,240 --> 00:14:36,670
but what they had me making
292
00:14:36,670 --> 00:14:38,840
was contraband ink
for illicit foreign trade!
293
00:14:38,840 --> 00:14:40,440
I had no way to escape
294
00:14:40,600 --> 00:14:42,130
and was held there for days!
295
00:14:42,270 --> 00:14:45,000
Fortunately, you officers came
to save me today!
296
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Officer,
297
00:14:46,360 --> 00:14:48,870
you must bring me justice!
298
00:14:48,870 --> 00:14:49,730
Officer Zhang,
299
00:14:49,870 --> 00:14:50,600
Officer Zhang,
300
00:14:50,600 --> 00:14:51,720
he's lying!
301
00:14:51,790 --> 00:14:52,960
This is a frame-up!
302
00:14:53,030 --> 00:14:54,090
You are framing us!
303
00:14:54,630 --> 00:14:57,750
Officer, every word I've said is true.
304
00:14:57,770 --> 00:14:59,000
If you don't believe me, look—
305
00:14:59,000 --> 00:15:01,030
this is proof
of their illicit foreign trade.
306
00:15:01,030 --> 00:15:02,000
Shut up!
307
00:15:02,960 --> 00:15:04,630
This was found on him.
308
00:15:07,200 --> 00:15:09,400
Illicit foreign trade is a grave crime.
309
00:15:09,910 --> 00:15:10,720
Officers,
310
00:15:11,000 --> 00:15:13,440
take everyone involved back
to the prefectural office for questioning!
311
00:15:13,440 --> 00:15:13,840
Yes, sir!
312
00:15:13,840 --> 00:15:15,240
I'd like to see who dares!
313
00:15:16,510 --> 00:15:17,120
Let's talk this through calmly!
314
00:15:17,120 --> 00:15:18,630
Mr. Xiao, Doggie!
315
00:15:18,750 --> 00:15:19,550
Let go!
316
00:15:21,670 --> 00:15:22,550
Fine.
317
00:15:23,550 --> 00:15:25,950
Since someone has deliberately framed us,
318
00:15:26,240 --> 00:15:28,440
we'll fight this to the very end.
319
00:15:29,000 --> 00:15:29,750
Perfect.
320
00:15:29,870 --> 00:15:31,750
We'll take this matter before the Prefect
321
00:15:31,750 --> 00:15:33,210
and get to the bottom of it.
322
00:15:35,320 --> 00:15:36,120
Let's go.
323
00:15:43,630 --> 00:15:44,960
Court is now in session.
324
00:15:45,030 --> 00:15:51,120
Silence and order!
325
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
Your Excellency,
326
00:15:55,550 --> 00:15:57,910
all members of the Li family
have been brought in.
327
00:15:57,910 --> 00:15:59,440
Li Zhen, Li Ink's head manager,
328
00:15:59,440 --> 00:16:00,670
and Li Jingdong, its proprietor,
329
00:16:00,670 --> 00:16:02,200
are present to stand trial.
330
00:16:05,390 --> 00:16:08,790
This is the evidence
of illicit foreign trade found at Li Ink.
331
00:16:17,750 --> 00:16:18,510
Li Zhen,
332
00:16:18,910 --> 00:16:19,750
Li Jingdong,
333
00:16:20,080 --> 00:16:21,390
do you admit your guilt?
334
00:16:21,390 --> 00:16:22,390
Your Excellency,
335
00:16:22,600 --> 00:16:24,750
Li Ink has been established in Huizhou
for over a century.
336
00:16:24,750 --> 00:16:27,030
For 100 years,
we have been honest and law-abiding.
337
00:16:27,030 --> 00:16:29,840
Never once have we committed
even a breach of trust,
338
00:16:29,840 --> 00:16:33,240
let alone a crime as heinous as
trading with foreign enemies.
339
00:16:33,320 --> 00:16:34,720
The pouch of Japanese coins,
340
00:16:34,720 --> 00:16:36,000
along with this man,
341
00:16:36,320 --> 00:16:37,510
must be a deliberate setup by someone
342
00:16:37,510 --> 00:16:38,320
to frame us!
343
00:16:38,750 --> 00:16:40,320
I implore Your Excellency to see through
344
00:16:40,320 --> 00:16:42,320
this scheme
and restore Li Ink's innocence!
345
00:16:42,320 --> 00:16:43,150
Your Excellency,
346
00:16:43,150 --> 00:16:44,150
I found that pouch of
347
00:16:44,150 --> 00:16:45,510
Japanese coins by chance
348
00:16:45,510 --> 00:16:46,770
in Li Ink's warehouse.
349
00:16:46,870 --> 00:16:48,240
The moment I saw them,
350
00:16:48,240 --> 00:16:49,900
I was terrified out of my wits.
351
00:16:49,910 --> 00:16:51,750
But I knew the matter
was too serious to ignore,
352
00:16:51,750 --> 00:16:53,200
so I dared not dispose of them myself.
353
00:16:53,200 --> 00:16:54,630
That's why I kept them in my bundle.
354
00:16:54,630 --> 00:16:55,630
Your Excellency,
355
00:16:56,080 --> 00:16:57,790
Wu Xin is spouting pure fabrication
356
00:16:57,790 --> 00:16:59,120
and slander!
357
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
Officer Zhang,
358
00:17:07,030 --> 00:17:09,000
you visited our ink workshop just now.
359
00:17:09,000 --> 00:17:09,880
May I ask,
360
00:17:10,310 --> 00:17:12,030
did you see even the slightest sign
361
00:17:12,030 --> 00:17:14,290
of contraband ink being produced there?
362
00:17:14,310 --> 00:17:16,030
Since you dare to
engage in illicit foreign trade,
363
00:17:16,030 --> 00:17:17,720
you must be extremely careful.
364
00:17:17,720 --> 00:17:19,589
How could you possibly
leave any obvious traces?
365
00:17:19,589 --> 00:17:20,480
Well said.
366
00:17:21,069 --> 00:17:22,880
Your Excellency, think carefully.
367
00:17:22,880 --> 00:17:24,109
If we were
368
00:17:24,160 --> 00:17:25,400
capable of erasing every trace
369
00:17:25,400 --> 00:17:27,109
of illicit ink production so completely,
370
00:17:27,109 --> 00:17:29,110
then why would we carelessly
leave that pouch of Japanese coins
371
00:17:29,110 --> 00:17:30,640
lying in the warehouse,
372
00:17:30,720 --> 00:17:32,960
only for Wu Xin to stumble upon it?
373
00:17:33,240 --> 00:17:34,070
Your Excellency,
374
00:17:34,070 --> 00:17:35,110
doesn't all of this seem
375
00:17:35,110 --> 00:17:36,640
far too suspicious?
376
00:17:37,310 --> 00:17:38,910
That was your one oversight.
377
00:17:39,030 --> 00:17:40,480
You gave yourselves away.
378
00:17:40,480 --> 00:17:42,480
And Heaven itself has chosen
to punish you!
379
00:17:42,480 --> 00:17:43,480
Your Excellency,
380
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
after I was taken to Li Ink's workshop,
381
00:17:45,880 --> 00:17:48,270
I personally saw the contraband ink
382
00:17:48,310 --> 00:17:50,000
and the various tools used to make it.
383
00:17:50,000 --> 00:17:52,920
Those things were not accessible
to ordinary ink-makers.
384
00:17:52,920 --> 00:17:54,720
Because I was a refugee from out of town,
385
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
they forced me to work for them.
386
00:17:56,830 --> 00:17:58,920
Everything I've said is the truth.
387
00:17:58,920 --> 00:17:59,680
Very well!
388
00:18:00,200 --> 00:18:01,330
Then answer me this—
389
00:18:02,070 --> 00:18:03,200
since you claim
390
00:18:03,400 --> 00:18:05,260
we brought you to the ink workshop
391
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
to make contraband ink for us,
392
00:18:07,750 --> 00:18:09,030
you must know
393
00:18:09,240 --> 00:18:10,960
how we make all kinds of inks.
394
00:18:12,240 --> 00:18:13,160
Tell me—
395
00:18:13,350 --> 00:18:15,310
what type of ink
396
00:18:15,310 --> 00:18:16,960
was the contraband ink you saw,
397
00:18:16,960 --> 00:18:18,110
and how was it made?
398
00:18:18,480 --> 00:18:19,640
You told me that
399
00:18:20,160 --> 00:18:23,070
what you were secretly producing was
your family's ancient lacquer-soot ink.
400
00:18:23,070 --> 00:18:25,510
The lampblack was made by
burning raw lacquer and tung oil,
401
00:18:25,510 --> 00:18:26,880
and deer-antler glue
was used as the binder.
402
00:18:26,880 --> 00:18:27,920
Since I'm a layman
403
00:18:28,270 --> 00:18:29,480
and had only just arrived at the workshop,
404
00:18:29,480 --> 00:18:31,740
I could only do some heavy pounding work.
405
00:18:31,830 --> 00:18:34,030
Manager Zhen, did I get anything wrong?
406
00:18:34,200 --> 00:18:37,270
Wu Xin, who told you all that?
407
00:18:37,350 --> 00:18:38,070
Speak!
408
00:18:38,070 --> 00:18:39,680
Who told you that?
409
00:18:41,680 --> 00:18:42,720
If so,
410
00:18:43,310 --> 00:18:44,830
you must have been
411
00:18:45,480 --> 00:18:47,000
in our smoke shed.
412
00:18:47,510 --> 00:18:49,040
How could you forget, Miss?
413
00:18:49,310 --> 00:18:50,880
The very first place you took me
414
00:18:50,880 --> 00:18:52,680
after bringing me to the workshop
was the smoke shed.
415
00:18:52,680 --> 00:18:53,720
Your smoke shed
416
00:18:54,030 --> 00:18:56,310
is located in the northwest corner
of your ink workshop.
417
00:18:56,310 --> 00:18:57,350
Am I right?
418
00:18:57,640 --> 00:18:58,570
That's correct.
419
00:18:59,240 --> 00:19:01,840
Then, what is the layout
inside the smoke shed?
420
00:19:02,400 --> 00:19:04,960
Naturally, the same as
any ordinary smoke shed.
421
00:19:04,960 --> 00:19:07,550
On one side are the pine-soot kilns
for burning pine wood,
422
00:19:07,550 --> 00:19:10,280
and on the other is the oil-soot shed
for oil soot.
423
00:19:10,720 --> 00:19:12,000
Your Excellency,
424
00:19:12,830 --> 00:19:15,000
several months ago, Huizhou was struck
by a pine wilt epidemic.
425
00:19:15,000 --> 00:19:15,960
Afterward, the Tian family
426
00:19:15,960 --> 00:19:17,750
forcibly requisitioned
our pine wood supplies,
427
00:19:17,750 --> 00:19:19,480
and then our workshop suffered a fire.
428
00:19:19,480 --> 00:19:21,920
Pine wood will remain scarce
for years to come.
429
00:19:21,920 --> 00:19:23,720
Therefore, after rebuilding,
430
00:19:23,750 --> 00:19:25,400
we renovated the smoke shed.
431
00:19:25,400 --> 00:19:27,160
The pine-soot kilns,
which were no longer needed,
432
00:19:27,160 --> 00:19:29,090
were moved to our old ink workshop.
433
00:19:29,110 --> 00:19:29,880
As a result,
434
00:19:30,310 --> 00:19:32,350
there are currently no pine-soot kilns
435
00:19:32,350 --> 00:19:33,720
in our smoke shed!
436
00:19:33,920 --> 00:19:34,590
Nonsense!
437
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
Your Excellency, both facilities
were operating at the same time!
438
00:19:36,550 --> 00:19:37,480
Both facilities
were operating simultaneously!
439
00:19:37,480 --> 00:19:38,400
I saw it with my own eyes!
440
00:19:38,400 --> 00:19:39,350
Your Excellency,
441
00:19:39,350 --> 00:19:40,480
I dare say
442
00:19:40,810 --> 00:19:42,880
that no ink workshop in all of Huizhou
443
00:19:42,900 --> 00:19:44,480
could possibly operate
both pine-soot kilns
444
00:19:44,480 --> 00:19:47,140
and oil-soot sheds
simultaneously these days—
445
00:19:47,200 --> 00:19:48,160
except for
446
00:19:48,820 --> 00:19:51,200
the Tian Ink Workshop that seized
447
00:19:53,790 --> 00:19:55,000
our pine wood!
448
00:20:02,000 --> 00:20:02,510
Well...
449
00:20:04,200 --> 00:20:07,400
How did the Tian family
suddenly become involved in this?
450
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
Your Excellency,
451
00:20:09,720 --> 00:20:10,480
before...
452
00:20:10,960 --> 00:20:12,790
before I worked at Li Ink,
453
00:20:12,920 --> 00:20:15,480
I'd worked in other ink workshops.
454
00:20:15,510 --> 00:20:17,480
I simply mixed them up for a moment.
455
00:20:17,550 --> 00:20:18,790
I had no intention of deceiving the court.
456
00:20:18,790 --> 00:20:20,550
I beg Your Excellency's understanding.
457
00:20:20,550 --> 00:20:21,240
Wu Xin,
458
00:20:21,590 --> 00:20:22,880
you speak nothing but lies
459
00:20:22,880 --> 00:20:24,210
and still dare to argue?
460
00:20:24,750 --> 00:20:26,790
Since you claim
you worked in other ink workshops,
461
00:20:26,790 --> 00:20:27,680
tell me—
462
00:20:27,720 --> 00:20:29,960
which workshop, where was it located,
463
00:20:29,960 --> 00:20:31,160
and who was the owner?
464
00:20:31,200 --> 00:20:32,000
Speak!
465
00:20:35,480 --> 00:20:37,070
Insolent Wu Xin,
466
00:20:37,200 --> 00:20:38,960
why have you suddenly gone silent?
467
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Your Excellency,
468
00:20:39,960 --> 00:20:42,640
this man's testimony contradicts itself.
469
00:20:42,640 --> 00:20:43,880
It's clear that someone
470
00:20:43,880 --> 00:20:45,270
has fed him this story behind the scenes
471
00:20:45,270 --> 00:20:46,510
to frame our family!
472
00:20:46,590 --> 00:20:48,440
We implore Your Excellency
to investigate thoroughly
473
00:20:48,440 --> 00:20:50,750
and redress the injustice done to us!
474
00:20:50,960 --> 00:20:53,590
We implore Your Excellency
to discern the truth!
475
00:20:53,590 --> 00:20:54,400
Wu Xin,
476
00:20:55,160 --> 00:20:57,620
if you can't
give a reasonable explanation,
477
00:20:57,680 --> 00:21:01,480
I will immediately convict you of framing!
478
00:21:01,720 --> 00:21:02,500
Your Excellency,
479
00:21:02,500 --> 00:21:04,070
I am innocent.
480
00:21:04,090 --> 00:21:05,460
I am innocent!
481
00:21:05,880 --> 00:21:08,270
-Speak!
-Say it!
482
00:21:09,400 --> 00:21:11,000
-Speak!
-Speak!
483
00:21:11,110 --> 00:21:11,640
Speak!
484
00:21:12,240 --> 00:21:13,100
Say something!
485
00:21:13,640 --> 00:21:14,160
Speak!
486
00:21:14,180 --> 00:21:15,180
Report!
487
00:21:29,650 --> 00:21:31,320
[Prefect He, evidence confirms
that Huizhou merchant Li Zhen]
488
00:21:31,320 --> 00:21:32,990
[has colluded with Japanese pirates
in illicit foreign trade.]
489
00:21:33,010 --> 00:21:34,650
[Given the threat to coastal security
and imperial law,]
490
00:21:34,650 --> 00:21:36,290
investigate without omission
and purge all traitors.]
491
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
Your Excellency?
492
00:21:41,920 --> 00:21:43,350
In the matter of
493
00:21:43,880 --> 00:21:45,880
Li family's illicit foreign trade,
494
00:21:46,550 --> 00:21:48,640
the evidence and witness testimony
are now conclusive.
495
00:21:48,640 --> 00:21:50,040
By order of this Prefect,
496
00:21:51,750 --> 00:21:55,200
the Li residence and its ink workshops
are to be sealed at once.
497
00:21:55,200 --> 00:21:56,000
All members of the Li family,
498
00:21:56,000 --> 00:21:59,400
along with every ink-maker
connected to this case,
499
00:21:59,790 --> 00:22:01,070
are to be imprisoned at once
500
00:22:01,070 --> 00:22:02,880
and strictly investigated individually.
501
00:22:02,880 --> 00:22:03,610
As for Wu Xin,
502
00:22:03,750 --> 00:22:04,960
detain him for now.
503
00:22:05,070 --> 00:22:09,110
His disposition will be decided
once this case has been concluded.
504
00:22:10,070 --> 00:22:11,070
Your Excellency,
505
00:22:11,440 --> 00:22:13,000
what is the meaning of this?
506
00:22:13,480 --> 00:22:17,000
What new evidence was contained
in that letter just now
507
00:22:17,160 --> 00:22:21,070
that could cause you to
distort the facts so completely?
508
00:22:21,310 --> 00:22:22,310
Your Excellency,
509
00:22:22,520 --> 00:22:24,040
we're innocent!
510
00:22:24,060 --> 00:22:25,300
Enough! Say no more!
511
00:22:25,400 --> 00:22:26,720
Arrest Li Zhen and Li Jingdong
512
00:22:26,720 --> 00:22:27,830
immediately!
513
00:22:27,880 --> 00:22:28,830
Your Excellency!
514
00:22:28,830 --> 00:22:31,030
Your Excellency, please see the truth!
515
00:22:31,110 --> 00:22:32,110
Your Excellency!
516
00:22:32,200 --> 00:22:33,790
You're the guardian
of the people of Huizhou.
517
00:22:33,790 --> 00:22:35,240
How can you wrong the innocent?
518
00:22:35,240 --> 00:22:36,000
Your Excellency,
519
00:22:36,000 --> 00:22:37,550
we implore you to see clearly!
520
00:22:37,550 --> 00:22:38,480
Your Excellency!
521
00:22:38,480 --> 00:22:39,000
Your Excellency!
522
00:22:39,000 --> 00:22:40,480
Please see the truth!
523
00:22:46,550 --> 00:22:47,520
Court dismissed!
524
00:22:47,520 --> 00:22:49,810
Li Ink is innocent!
525
00:22:53,070 --> 00:22:54,800
Your Excellency, please wait!
526
00:22:58,350 --> 00:22:59,270
President Hu!
527
00:22:59,640 --> 00:23:00,770
Third Grandfather!
528
00:23:03,350 --> 00:23:05,550
We pay our respects to Your Excellency.
529
00:23:06,390 --> 00:23:08,750
I, Hu Xuanlin, president of
the Huizhou Literary Association,
530
00:23:08,750 --> 00:23:10,810
am willing to stand surety for Li Ink.
531
00:23:10,880 --> 00:23:13,200
Li Ink has upheld
its reputation for a century.
532
00:23:13,200 --> 00:23:16,230
How could they possibly engage in
illicit foreign trade?
533
00:23:16,230 --> 00:23:20,270
I, Chen Jiru, manager of Chen Ink,
vouch for the Li family!
534
00:23:21,110 --> 00:23:23,910
I, Huang Shan of Huang Ink,
vouch for the Li family.
535
00:23:24,920 --> 00:23:27,830
I, Pan Ruogu of Pan Ink,
vouch for the Li family.
536
00:23:28,200 --> 00:23:29,000
Yeah!
537
00:23:29,110 --> 00:23:30,400
-Yes!
-Yes!
538
00:23:30,480 --> 00:23:31,000
Great!
539
00:23:33,000 --> 00:23:35,030
What on earth are you doing?
540
00:23:35,560 --> 00:23:36,970
Stand down at once!
541
00:23:37,000 --> 00:23:38,880
Anyone who obstructs this official
in adjudicating the case
542
00:23:38,880 --> 00:23:40,750
will be charged as an accomplice.
543
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
Your Excellency,
544
00:23:42,980 --> 00:23:45,650
Chen Ink and Li Ink
have been fellow members
545
00:23:45,680 --> 00:23:47,070
of the Huizhou ink industry
for many years.
546
00:23:47,070 --> 00:23:48,480
I, Chen Jiru,
547
00:23:48,550 --> 00:23:51,110
am well acquainted with the Li family.
548
00:23:51,200 --> 00:23:53,000
From the late Sixth Master Li
549
00:23:53,030 --> 00:23:54,430
to the Seventh Old Madam,
550
00:23:54,510 --> 00:23:56,240
every elder of the Li family
551
00:23:56,290 --> 00:23:59,140
was a person of virtue and standing
in town!
552
00:23:59,240 --> 00:24:00,590
With such family traditions,
553
00:24:00,590 --> 00:24:02,160
I firmly believe
554
00:24:02,160 --> 00:24:03,750
that the descendants of Li Ink today
555
00:24:03,750 --> 00:24:05,720
would not betray
their ancestors' teachings
556
00:24:05,720 --> 00:24:07,780
and engage in illicit foreign trade!
557
00:24:07,830 --> 00:24:09,430
I implore Your Excellency to
558
00:24:09,510 --> 00:24:12,970
investigate thoroughly
and not allow villains to frame them!
559
00:24:13,030 --> 00:24:13,880
Your Excellency,
560
00:24:13,880 --> 00:24:16,480
I am Pan Ruogu, descendant of Pan Ink.
561
00:24:16,790 --> 00:24:18,550
My father passed away only recently,
562
00:24:18,550 --> 00:24:21,030
and Manager Zhen of the Li family
showed us great kindness and support.
563
00:24:21,030 --> 00:24:23,110
Her integrity and righteousness
are a model for all.
564
00:24:23,110 --> 00:24:24,880
I beg Your Excellency for leniency.
565
00:24:24,880 --> 00:24:26,000
Your Excellency,
566
00:24:26,110 --> 00:24:27,550
we have not come here
567
00:24:27,750 --> 00:24:29,830
to challenge your authority.
568
00:24:30,070 --> 00:24:32,960
We ask only that you give
the Li family a chance.
569
00:24:33,200 --> 00:24:35,960
Now that the Li family stands accused,
570
00:24:36,200 --> 00:24:39,550
surely they should be allowed to
prove their innocence!
571
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
Your Excellency,
572
00:24:43,790 --> 00:24:44,880
I, Li Jingdong,
573
00:24:45,650 --> 00:24:48,690
am willing to be imprisoned
pending investigation
574
00:24:49,010 --> 00:24:51,160
along with the entire
sixth and seventh branches of the family.
575
00:24:51,160 --> 00:24:51,510
Uncle Jingdong...
576
00:24:51,510 --> 00:24:54,590
But the eighth branch
of our family was expelled
577
00:24:54,640 --> 00:24:57,030
from the clan more than 10 years ago.
578
00:24:57,370 --> 00:24:59,100
Even if the Li family is guilty,
579
00:24:59,550 --> 00:25:03,270
the punishment shouldn't extend to
those who were already cast out.
580
00:25:03,270 --> 00:25:04,270
Your Excellency,
581
00:25:04,680 --> 00:25:07,160
this has been the principle
582
00:25:07,160 --> 00:25:09,490
of the Huizhou clans since ancient times.
583
00:25:10,200 --> 00:25:11,640
I beg Your Excellency
584
00:25:13,350 --> 00:25:14,810
to show some flexibility.
585
00:25:15,720 --> 00:25:16,780
Uncle Jingdong...
586
00:25:17,830 --> 00:25:19,000
Uncle Jingdong.
587
00:25:19,160 --> 00:25:21,000
Please make an exception,
Your Excellency!
588
00:25:21,000 --> 00:25:22,460
Please, Your Excellency!
589
00:25:23,030 --> 00:25:24,240
Order, order!
590
00:25:26,790 --> 00:25:30,720
The laws of this dynasty are
rooted in clan customs and traditions,
591
00:25:30,960 --> 00:25:31,590
but
592
00:25:32,400 --> 00:25:35,070
Li Zhen is the manager of Li Ink,
593
00:25:35,680 --> 00:25:36,480
so she cannot
594
00:25:37,510 --> 00:25:39,350
stay out of this matter.
595
00:25:40,030 --> 00:25:43,430
Your Excellency, I have no intention
of staying uninvolved!
596
00:25:44,750 --> 00:25:45,830
Today, I'm
597
00:25:46,510 --> 00:25:49,770
honored to have the elders
of the ink industry vouch for me.
598
00:25:50,160 --> 00:25:52,690
I humbly request
20 days from Your Excellency
599
00:25:52,720 --> 00:25:55,270
to prove the innocence of
600
00:25:55,530 --> 00:25:56,860
the Li family and Li Ink!
601
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
Your Excellency,
602
00:26:00,480 --> 00:26:02,410
the Huizhou Literary Association
603
00:26:02,480 --> 00:26:05,030
is willing to stand surety
for Li Zhen, manager of Li Ink.
604
00:26:05,030 --> 00:26:07,240
Please give Li Ink a chance
605
00:26:07,680 --> 00:26:09,310
to prove their innocence!
606
00:26:10,880 --> 00:26:14,410
Your Excellency, Chen Ink is willing to
stand surety for Li Ink!
607
00:26:14,920 --> 00:26:18,110
Your Excellency, Pan Ink is also
willing to vouch for the Li family!
608
00:26:18,110 --> 00:26:19,680
Please show mercy, Your Excellency!
609
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
Huang Ink is willing to vouch for Li Ink!
610
00:26:22,200 --> 00:26:23,790
Please show leniency!
611
00:26:23,790 --> 00:26:27,120
-Please grant them this chance!
-Please, Your Excellency!
612
00:26:30,270 --> 00:26:31,440
Order!
613
00:26:36,960 --> 00:26:37,550
Fine.
614
00:26:39,480 --> 00:26:40,110
Li Zhen,
615
00:26:41,030 --> 00:26:42,630
I will grant you this chance.
616
00:26:42,680 --> 00:26:43,790
But 20 days is too long.
617
00:26:43,790 --> 00:26:45,920
I can only give you half a month.
618
00:26:46,030 --> 00:26:47,090
After half a month,
619
00:26:47,160 --> 00:26:48,880
this court will reconvene.
620
00:26:49,640 --> 00:26:52,040
If by then you cannot
prove your innocence,
621
00:26:52,110 --> 00:26:54,840
I will pass the full sentence
according to the law
622
00:26:55,310 --> 00:26:57,170
and show no leniency whatsoever.
623
00:26:57,550 --> 00:26:58,720
I, Li Zhen,
624
00:26:59,590 --> 00:27:00,920
thank Your Excellency!
625
00:27:01,960 --> 00:27:05,290
-Thank you, Your Excellency!
-Thank you, Your Excellency!
626
00:27:11,590 --> 00:27:12,400
Detain
627
00:27:12,960 --> 00:27:13,880
Li Jingdong.
628
00:27:19,460 --> 00:27:20,460
Court dismissed!
629
00:27:20,510 --> 00:27:23,170
-Yes, Your Excellency!
-Yes, Your Excellency!
630
00:27:24,310 --> 00:27:25,240
Uncle Jingdong.
631
00:27:25,790 --> 00:27:26,720
Uncle Jingdong.
632
00:27:33,920 --> 00:27:34,980
Uncle Jingdong...
633
00:27:35,720 --> 00:27:36,550
Zhen,
634
00:27:37,720 --> 00:27:38,680
don't be sad.
635
00:27:39,550 --> 00:27:41,920
Go do what you need to do.
636
00:27:42,680 --> 00:27:43,830
Our entire family
637
00:27:44,270 --> 00:27:45,830
is counting on you now.
638
00:27:53,110 --> 00:27:54,160
Uncle Jingdong!
639
00:27:54,270 --> 00:27:55,030
Jingdong.
640
00:28:08,920 --> 00:28:09,850
Uncle Jingdong,
641
00:28:10,830 --> 00:28:12,030
don't worry!
642
00:28:23,930 --> 00:28:27,480
[Huizhou Prefecture Office]
643
00:28:24,310 --> 00:28:24,830
Zhen.
644
00:28:24,860 --> 00:28:26,590
-Zhen!
-Mother, Grandfather.
645
00:28:27,990 --> 00:28:29,470
You had us worried sick!
646
00:28:31,640 --> 00:28:32,440
Grandfather,
647
00:28:33,200 --> 00:28:35,070
Uncle Jingdong, Third Aunt,
648
00:28:35,510 --> 00:28:37,640
and Eldest Aunt have all been taken...
649
00:28:40,830 --> 00:28:42,960
It's the Tian family framing us again.
650
00:28:43,160 --> 00:28:45,240
No, we can't just let this go.
651
00:28:45,350 --> 00:28:46,830
I'm going in there right now
to confront them!
652
00:28:46,830 --> 00:28:47,880
Mother, come back.
653
00:28:47,880 --> 00:28:49,210
Who would you confront?
654
00:28:50,880 --> 00:28:52,000
Just now in court,
655
00:28:52,030 --> 00:28:53,440
we exposed the villain's plot
656
00:28:53,440 --> 00:28:54,640
to frame us.
657
00:28:54,920 --> 00:28:55,980
But I didn't expect
658
00:28:56,040 --> 00:28:57,960
the Prefect to suddenly receive a letter
659
00:28:57,960 --> 00:28:59,030
and change his stance on the spot.
660
00:28:59,030 --> 00:28:59,880
I guess
661
00:29:00,110 --> 00:29:01,750
it must have been
some high-ranking official in Nanjing
662
00:29:01,750 --> 00:29:03,750
backing the Tian family who intervened.
663
00:29:03,750 --> 00:29:05,720
Tian Benchang has planned everything.
664
00:29:05,720 --> 00:29:07,850
What good would it do to confront them?
665
00:29:08,270 --> 00:29:10,310
That family is truly rotten to the core.
666
00:29:10,310 --> 00:29:12,640
Then... what about
667
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Eldest Aunt and Uncle Jingdong?
668
00:29:15,070 --> 00:29:17,470
The Tian family has powerful connections.
669
00:29:17,640 --> 00:29:19,790
We'll have to seek our own connections.
670
00:29:19,790 --> 00:29:22,240
Princess Shouyang has always
held our family in high regard.
671
00:29:22,240 --> 00:29:24,920
I'll leave for Nanjing at once
to seek an audience with Her Highness.
672
00:29:24,920 --> 00:29:27,310
If she is willing to show us any favor,
673
00:29:27,680 --> 00:29:29,280
then there is still a chance.
674
00:29:30,440 --> 00:29:32,070
Mother, let's go first.
675
00:29:32,150 --> 00:29:32,750
Let's go.
676
00:29:37,640 --> 00:29:40,160
Those old fogies
with one foot in the grave
677
00:29:40,590 --> 00:29:42,070
dare to ruin my plans.
678
00:29:43,400 --> 00:29:44,240
Bensheng.
679
00:29:44,940 --> 00:29:46,340
You must keep a close watch
680
00:29:46,340 --> 00:29:48,720
and never let Li Zhen
stir up any more trouble!
681
00:29:48,720 --> 00:29:50,000
Benchang, don't worry.
682
00:29:50,000 --> 00:29:50,960
Tian Benchang,
683
00:29:51,200 --> 00:29:54,000
you ordered the man to frame
the Li family for illicit foreign trade,
684
00:29:54,000 --> 00:29:54,720
didn't you?
685
00:29:57,240 --> 00:29:58,390
Whatever I do
686
00:29:58,850 --> 00:30:00,210
is none of your concern.
687
00:30:01,200 --> 00:30:03,530
Illicit foreign trade is a capital crime.
688
00:30:03,720 --> 00:30:05,440
What you've done won't just destroy Zhen,
689
00:30:05,440 --> 00:30:08,100
but also the dozen or so members
of the Li family!
690
00:30:08,200 --> 00:30:09,030
Why?
691
00:30:09,030 --> 00:30:10,030
Why would you do something like this?
692
00:30:10,030 --> 00:30:11,430
Li Zhen forced my hand.
693
00:30:12,730 --> 00:30:14,000
She colluded with Luo Wenqian
694
00:30:14,000 --> 00:30:15,740
and ruined my plans again and again.
695
00:30:15,740 --> 00:30:17,170
If I didn't act,
696
00:30:17,200 --> 00:30:18,240
there would be no place left for us
697
00:30:18,240 --> 00:30:19,750
in the Huizhou ink industry!
698
00:30:19,750 --> 00:30:22,590
Zhen grew up with us!
699
00:30:23,400 --> 00:30:25,800
Do you have even
a shred of conscience left?
700
00:30:25,960 --> 00:30:27,870
You've done all manner of wicked things.
701
00:30:27,870 --> 00:30:29,510
Aren't you afraid of divine retribution?
702
00:30:29,510 --> 00:30:31,170
You ungrateful backstabber!
703
00:30:31,750 --> 00:30:32,350
Brother.
704
00:30:33,510 --> 00:30:35,110
Don't act like some saint.
705
00:30:35,830 --> 00:30:38,270
You're nothing but a worthless woman
the Xu family sent back.
706
00:30:38,270 --> 00:30:40,590
If you can't stay obediently at home,
707
00:30:40,750 --> 00:30:42,240
then get out of this house!
708
00:30:45,920 --> 00:30:47,050
Go back to your room.
709
00:31:00,780 --> 00:31:02,380
Is that batch of goods ready?
710
00:31:03,830 --> 00:31:06,560
Everything has been arranged
as you instructed.
711
00:31:07,680 --> 00:31:11,000
But with all the rumors outside right now,
712
00:31:11,410 --> 00:31:14,670
are we really going to transport the ink
at a time like this?
713
00:31:15,040 --> 00:31:16,110
Remember this—
714
00:31:16,400 --> 00:31:18,800
if we can't give Wu Weishi
the money on time,
715
00:31:18,990 --> 00:31:20,680
I won't get the post
in the Directorate of Imperial Household,
716
00:31:20,680 --> 00:31:22,750
and all our efforts will be wasted!
717
00:31:24,310 --> 00:31:25,370
And if Commander Wu
718
00:31:25,970 --> 00:31:28,010
decides to wash his hands of us,
719
00:31:30,160 --> 00:31:31,270
both you and I
720
00:31:32,850 --> 00:31:34,850
will be guilty of a capital offense.
721
00:31:38,920 --> 00:31:40,050
This batch of ink...
722
00:31:42,720 --> 00:31:43,680
must go out.
723
00:31:45,440 --> 00:31:46,240
But...
724
00:31:48,920 --> 00:31:49,480
Okay.
725
00:31:49,640 --> 00:31:50,440
Out with it!
726
00:31:53,440 --> 00:31:56,500
But what about the money
that still hasn't been raised?
727
00:31:58,800 --> 00:32:01,350
If only Ronghua were still
under the Xu family's care,
728
00:32:01,350 --> 00:32:02,880
we could still rely on them.
729
00:32:03,200 --> 00:32:03,790
Now...
730
00:32:06,550 --> 00:32:07,790
Ronghua...
731
00:32:10,100 --> 00:32:13,830
[Princess's Mansion, Nanjing]
732
00:32:20,510 --> 00:32:22,790
Li Zhen greets Your Highness.
733
00:32:22,920 --> 00:32:27,250
May Your Highness enjoy blessings,
longevity, and prosperity in all things.
734
00:32:29,110 --> 00:32:30,510
I've already heard about
735
00:32:30,550 --> 00:32:32,070
your family's troubles.
736
00:32:32,840 --> 00:32:34,960
If you've come to plead for your family,
737
00:32:34,960 --> 00:32:36,160
you may leave.
738
00:32:36,480 --> 00:32:37,590
I can't help you.
739
00:32:38,510 --> 00:32:40,160
Your Highness, I did not come today
740
00:32:40,160 --> 00:32:41,920
to plead for my family.
741
00:32:42,550 --> 00:32:44,440
Your Highness must be aware that
742
00:32:44,550 --> 00:32:47,160
due to the disputes involving
the Li, Tian, and Luo families,
743
00:32:47,160 --> 00:32:50,040
Marshal Qi has been impeached
by Commander Wu of Nanjing.
744
00:32:50,040 --> 00:32:51,410
I am here this time
745
00:32:51,440 --> 00:32:52,680
to ask Your Highness
746
00:32:53,070 --> 00:32:56,160
if there is anything I can do for you
747
00:32:56,350 --> 00:32:57,410
and for Marshal Qi.
748
00:32:58,200 --> 00:32:59,330
What does Marshal Qi
749
00:33:00,580 --> 00:33:02,220
have to do with me?
750
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
I heard
751
00:33:04,270 --> 00:33:06,640
that Japanese pirates were rampant
a few years ago,
752
00:33:06,640 --> 00:33:08,590
and they once invaded Fujian,
753
00:33:08,960 --> 00:33:10,440
murdering and plundering.
754
00:33:10,440 --> 00:33:11,720
The prosperous villages they attacked
755
00:33:11,720 --> 00:33:13,440
often suffered terrible losses.
756
00:33:13,440 --> 00:33:15,440
Fortunately, Marshal Qi arrived
with his troops
757
00:33:15,440 --> 00:33:17,110
and protected the region.
758
00:33:17,750 --> 00:33:20,240
Among the villages he saved
759
00:33:20,400 --> 00:33:22,310
was
760
00:33:22,590 --> 00:33:24,030
Du Village, the hometown
761
00:33:24,680 --> 00:33:27,110
of Your Highness's mother,
the Noble Consort.
762
00:33:27,110 --> 00:33:28,110
I believe
763
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Her Grace must be grateful
for the kindness
764
00:33:29,880 --> 00:33:32,410
Marshal Qi showed
in protecting her clansmen
765
00:33:32,430 --> 00:33:33,330
and would surely not wish to
766
00:33:33,330 --> 00:33:35,980
see him slandered and framed by others.
767
00:33:38,030 --> 00:33:39,110
Kindness?
768
00:33:40,790 --> 00:33:44,310
Kindness is the most useless thing
in the imperial court.
769
00:33:46,000 --> 00:33:47,270
I also know
770
00:33:48,350 --> 00:33:49,810
that among all the princes
771
00:33:50,030 --> 00:33:51,590
in the Capital,
772
00:33:51,880 --> 00:33:53,920
the one closest to you
773
00:33:53,920 --> 00:33:55,380
is His Highness Prince Yu.
774
00:33:55,680 --> 00:33:57,070
And at the imperial court,
775
00:33:57,070 --> 00:33:59,960
Commander Wu has repeatedly tried to
steal Marshal Qi's credit,
776
00:33:59,960 --> 00:34:01,720
claiming the achievements of
777
00:34:01,720 --> 00:34:03,400
the anti-piracy campaign as his own.
778
00:34:03,400 --> 00:34:05,270
Fortunately, Prince Yu stepped forward
779
00:34:05,270 --> 00:34:06,200
and fought hard on Marshal Qi's behalf,
780
00:34:06,200 --> 00:34:08,550
which is why Marshal Qi's reputation
remains intact today.
781
00:34:08,550 --> 00:34:10,010
So I would venture to guess
782
00:34:10,230 --> 00:34:12,480
that the people
least willing to see Marshal Qi
783
00:34:12,480 --> 00:34:14,280
brought down by Commander Wu now
784
00:34:15,670 --> 00:34:16,670
are Your Highness
785
00:34:17,280 --> 00:34:18,550
and Prince Yu.
786
00:34:22,920 --> 00:34:24,150
Rise and speak.
787
00:34:24,840 --> 00:34:26,300
Thank you, Your Highness.
788
00:34:29,630 --> 00:34:30,550
Your Highness,
789
00:34:31,000 --> 00:34:32,030
to speak plainly,
790
00:34:32,510 --> 00:34:34,280
I want to save my family
791
00:34:34,550 --> 00:34:36,670
and also help Marshal Qi.
792
00:34:37,550 --> 00:34:39,409
I ask nothing from Your Highness.
793
00:34:39,530 --> 00:34:42,159
I ask only that you regard me
as a blade wielded
794
00:34:42,190 --> 00:34:44,360
on behalf of Your Highness and Marshal Qi.
795
00:34:44,360 --> 00:34:46,920
Even if it means throwing myself
into the fray and being destroyed,
796
00:34:46,920 --> 00:34:48,190
I will not hesitate.
797
00:34:52,440 --> 00:34:54,360
I'd like to hear
798
00:34:55,620 --> 00:34:57,270
what you can do for me.
799
00:34:57,880 --> 00:34:58,960
I swear on my life
800
00:34:59,280 --> 00:35:00,880
to fight against the Tian family,
801
00:35:00,880 --> 00:35:03,510
find evidence of
Commander Wu's collusion with them,
802
00:35:03,510 --> 00:35:06,840
eliminate the menace
for you and Prince Yu,
803
00:35:07,230 --> 00:35:09,030
and ensure Marshal Qi's safety.
804
00:35:14,760 --> 00:35:16,420
This maid has made inquiries.
805
00:35:16,710 --> 00:35:19,320
A post in the Directorate of Imperial Household
is indeed vacant.
806
00:35:19,320 --> 00:35:21,030
Previously, Wu Ru pulled strings
807
00:35:21,030 --> 00:35:22,840
to give it to
the Tian family of Tribute Ink.
808
00:35:22,840 --> 00:35:24,630
But a few days ago, someone
from a noble family in the Capital
809
00:35:24,630 --> 00:35:26,920
also tried to take it
through their connections.
810
00:35:26,920 --> 00:35:28,630
If the Tian family still wants the post,
811
00:35:28,630 --> 00:35:31,840
they'll likely need to
spend several thousand taels more.
812
00:35:31,840 --> 00:35:32,710
Otherwise,
813
00:35:33,070 --> 00:35:35,230
all their efforts will be in vain.
814
00:35:37,150 --> 00:35:38,510
I've given you
815
00:35:39,190 --> 00:35:40,720
the guidance you asked for.
816
00:35:41,360 --> 00:35:43,150
If you can strike a fatal blow,
817
00:35:43,590 --> 00:35:45,070
your family will be safe.
818
00:35:46,150 --> 00:35:48,480
But if anything goes wrong in the process,
819
00:35:49,670 --> 00:35:50,960
I will not protect you.
820
00:35:51,480 --> 00:35:52,480
I understand.
821
00:35:53,030 --> 00:35:55,440
Thank you, Your Highness.
822
00:36:04,030 --> 00:36:05,070
Cuiqiao.
823
00:36:05,110 --> 00:36:05,800
Zhen.
824
00:36:09,960 --> 00:36:12,110
Someone is competing with Tian Benchang
825
00:36:12,110 --> 00:36:14,920
for the post
in the Directorate of Imperial Household?
826
00:36:14,920 --> 00:36:17,230
But what does that have to do
with their illicit foreign trade?
827
00:36:17,230 --> 00:36:18,360
Ever since Wenqian
828
00:36:18,360 --> 00:36:20,630
visited the Tian family's
contraband ink workshop at night,
829
00:36:20,630 --> 00:36:22,070
Tian Benchang has hidden
830
00:36:22,070 --> 00:36:23,070
all the traces.
831
00:36:23,280 --> 00:36:25,670
But now that someone is competing with him
for the post,
832
00:36:25,670 --> 00:36:27,510
he surely won't let
all his efforts go to waste.
833
00:36:27,510 --> 00:36:28,880
Even at great risk,
834
00:36:29,010 --> 00:36:30,710
he will continue to raise money
835
00:36:30,710 --> 00:36:32,030
to bribe Wu Ru.
836
00:36:33,670 --> 00:36:34,840
In that case,
837
00:36:35,150 --> 00:36:37,880
the Tian family will continue
their illicit foreign trade in secret.
838
00:36:37,880 --> 00:36:39,550
As long as they keep at it,
839
00:36:39,800 --> 00:36:41,330
we'll have leads to follow.
840
00:36:43,320 --> 00:36:44,800
No wonder the refugees said
841
00:36:44,800 --> 00:36:45,840
some of them
842
00:36:45,920 --> 00:36:47,850
have gone missing again recently.
843
00:36:48,710 --> 00:36:51,570
Could the Tian family be using
the same trick again—
844
00:36:51,960 --> 00:36:54,220
abducting refugees to make ink for them?
845
00:36:55,030 --> 00:36:55,920
Cuiqiao,
846
00:36:56,150 --> 00:36:57,590
during the time I was in Nanjing,
847
00:36:57,590 --> 00:36:59,520
did the Tian family make any moves?
848
00:37:02,000 --> 00:37:03,110
There is one thing,
849
00:37:03,150 --> 00:37:04,960
but please don't get upset
when you hear it.
850
00:37:04,960 --> 00:37:06,030
Tian Benchang
851
00:37:06,150 --> 00:37:07,590
apparently believes
that relying on Wu Ru alone
852
00:37:07,590 --> 00:37:08,790
isn't secure enough.
853
00:37:08,880 --> 00:37:11,110
Word is he has arranged to
marry Tian Ronghua off
854
00:37:11,110 --> 00:37:12,800
as a concubine to Vice Minister Liu
855
00:37:12,800 --> 00:37:15,700
at the Ministry of Personnel in Nanjing,
a man of considerable influence.
856
00:37:15,700 --> 00:37:16,960
Pushing his own sister
857
00:37:16,960 --> 00:37:18,760
into misery once wasn't enough—
858
00:37:19,190 --> 00:37:21,520
now he's using her
to trade for his future.
859
00:37:21,630 --> 00:37:23,360
That poor girl.
860
00:37:23,510 --> 00:37:24,320
Is that true?
861
00:37:24,850 --> 00:37:25,960
The wedding is being rushed.
862
00:37:25,960 --> 00:37:28,060
I heard the dowry is already
fully prepared,
863
00:37:28,060 --> 00:37:29,800
and she is scheduled to wed in three days.
864
00:37:29,800 --> 00:37:30,590
Beast.
865
00:37:31,360 --> 00:37:32,670
At a time like this,
866
00:37:32,750 --> 00:37:33,800
Tian Benchang is still bent on
867
00:37:33,800 --> 00:37:35,660
selling his own sister for glory.
868
00:37:35,710 --> 00:37:37,190
He's worse than an animal.
869
00:37:38,280 --> 00:37:39,110
Indeed.
870
00:37:40,440 --> 00:37:42,040
Of all times, it has to be now.
871
00:37:43,920 --> 00:37:44,840
Cuiqiao,
872
00:37:44,960 --> 00:37:46,220
could you do me a favor?
873
00:37:46,360 --> 00:37:47,230
Go ahead.
874
00:37:50,110 --> 00:37:52,370
You call being married off to some old man
875
00:37:53,510 --> 00:37:55,640
as his concubine a "glorious future"?
876
00:37:55,920 --> 00:37:58,550
Whoever thinks it's such an honor
can marry him themselves.
877
00:37:58,550 --> 00:37:59,960
I won't.
878
00:38:01,960 --> 00:38:03,110
Sister, Sister.
879
00:38:03,800 --> 00:38:04,590
Sit.
880
00:38:05,840 --> 00:38:06,510
Sister,
881
00:38:06,800 --> 00:38:09,000
all girls have to get married eventually.
882
00:38:09,000 --> 00:38:10,360
If you ask me,
883
00:38:10,400 --> 00:38:13,190
those first two times
don't count as real marriages.
884
00:38:13,190 --> 00:38:15,920
This time, our brother
has arranged everything.
885
00:38:16,300 --> 00:38:19,830
He will definitely marry you off
in full ceremony and splendor.
886
00:38:34,710 --> 00:38:35,770
If you don't marry,
887
00:38:36,360 --> 00:38:38,150
how am I supposed to
rely on you to put in a good word
888
00:38:38,150 --> 00:38:39,550
for me with Lord Liu
889
00:38:40,000 --> 00:38:43,860
and help me secure the post
in the Directorate of Imperial Household?
890
00:38:50,000 --> 00:38:51,230
At this point,
891
00:38:52,150 --> 00:38:53,150
it's not up to you.
892
00:39:00,880 --> 00:39:02,610
Whether you're willing or not,
893
00:39:03,150 --> 00:39:05,550
I'll make sure you get on
that bridal sedan.
894
00:39:10,920 --> 00:39:12,180
Keep a close eye on her.
895
00:39:12,230 --> 00:39:14,360
Don't let her cause any trouble for me.
896
00:39:14,550 --> 00:39:15,190
Yes.
897
00:39:15,630 --> 00:39:16,960
Bensheng, come with me.
898
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
My Lady, Taisheng Shop has
sent over the silks for you.
899
00:39:41,230 --> 00:39:42,440
Take them to the storehouse.
900
00:39:42,440 --> 00:39:43,070
Yes.
901
00:39:43,360 --> 00:39:44,090
Come with me.
902
00:39:57,400 --> 00:39:58,840
Zhen, why are you here?
903
00:39:58,920 --> 00:40:01,880
I heard about your marriage
and came to see you right away.
904
00:40:01,880 --> 00:40:03,440
Is it true?
905
00:40:04,550 --> 00:40:06,800
When all is said and done,
our family has wronged you.
906
00:40:06,800 --> 00:40:08,150
I know you mean well,
907
00:40:08,150 --> 00:40:09,480
but don't try to persuade me anymore.
908
00:40:09,480 --> 00:40:10,590
Go quickly before my elder brother
909
00:40:10,590 --> 00:40:11,360
finds you.
910
00:40:11,440 --> 00:40:12,280
Ronghua,
911
00:40:12,710 --> 00:40:13,800
even now, you still don't know
912
00:40:13,800 --> 00:40:17,210
what your elder brother has been doing
behind everyone's backs.
913
00:40:17,210 --> 00:40:18,790
For his own future, he has colluded with
914
00:40:18,790 --> 00:40:21,210
the Nanjing Garrison Commander's son
and secretly engaged in illicit foreign trade.
915
00:40:21,210 --> 00:40:22,540
It's a capital offense.
916
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
If he keeps going down this path,
917
00:40:24,880 --> 00:40:27,280
your family will eventually be destroyed.
918
00:40:27,480 --> 00:40:28,810
Illicit foreign trade?
919
00:40:28,840 --> 00:40:30,760
The reason our family was framed
920
00:40:30,760 --> 00:40:32,630
was that we uncovered his secret.
921
00:40:32,670 --> 00:40:34,030
That's why he's been doing everything
922
00:40:34,030 --> 00:40:35,400
he can to silence us.
923
00:40:35,440 --> 00:40:36,150
Otherwise,
924
00:40:36,440 --> 00:40:37,400
how could those Japanese coins
925
00:40:37,400 --> 00:40:39,730
have suddenly appeared in our household?
926
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
So,
927
00:40:41,670 --> 00:40:44,440
while he's been secretly doing
all those wicked deeds behind my back—
928
00:40:44,440 --> 00:40:46,570
causing the Xu family to cast me aside—
929
00:40:47,000 --> 00:40:47,760
he's now
930
00:40:48,110 --> 00:40:49,970
forcing me into another marriage
931
00:40:50,070 --> 00:40:51,760
for his own gain.
932
00:40:54,070 --> 00:40:56,480
I've already asked Cuiqiao
to inquire about it.
933
00:40:56,480 --> 00:40:58,360
The Vice Minister Liu you are marrying
934
00:40:58,360 --> 00:41:00,510
will retire in one or two months.
935
00:41:00,710 --> 00:41:02,230
Your brother isn't marrying you
936
00:41:02,230 --> 00:41:04,230
to him for influence or protection,
937
00:41:04,760 --> 00:41:06,620
but for the generous bride price.
938
00:41:07,360 --> 00:41:08,280
Bride price?
939
00:41:09,800 --> 00:41:12,760
Tian Benchang can only secure that post
in the Directorate of Imperial Household
940
00:41:12,760 --> 00:41:14,890
by spending a few thousand more taels.
941
00:41:15,110 --> 00:41:16,320
And Vice Minister Liu
942
00:41:16,440 --> 00:41:17,760
has some family fortune
943
00:41:17,760 --> 00:41:19,190
and is known to be lustful.
944
00:41:19,190 --> 00:41:21,880
So your brother had someone
introduce you to him
945
00:41:22,110 --> 00:41:23,800
and even asked for an exorbitant price,
946
00:41:23,800 --> 00:41:25,660
demanding 1,000 taels of silver.
947
00:41:28,110 --> 00:41:29,710
So you're saying
948
00:41:32,000 --> 00:41:33,480
he's selling me
949
00:41:34,960 --> 00:41:36,760
to buy himself an official post?
950
00:41:38,070 --> 00:41:39,110
And there's more.
951
00:41:40,280 --> 00:41:41,680
That 1,000 taels is still
952
00:41:41,800 --> 00:41:44,000
not enough for him to get that position.
953
00:41:44,670 --> 00:41:45,760
Think about it—
954
00:41:45,840 --> 00:41:46,880
why is he rushing
955
00:41:47,400 --> 00:41:49,660
your wedding through at a time like this?
956
00:41:49,800 --> 00:41:51,320
He must be up to something,
957
00:41:51,320 --> 00:41:52,920
using your wedding as cover.
958
00:41:53,960 --> 00:41:54,710
Ronghua,
959
00:41:55,150 --> 00:41:56,670
have you noticed
960
00:41:57,070 --> 00:41:58,920
anything unusual
about Tian Benchang lately,
961
00:41:58,920 --> 00:42:00,320
or any suspicious people
962
00:42:00,320 --> 00:42:02,450
coming and going from your household?
963
00:42:03,110 --> 00:42:04,480
Zhen, you don't know.
964
00:42:04,710 --> 00:42:06,000
Ever since I came back,
965
00:42:06,110 --> 00:42:08,640
he's been guarding against me
in everything.
966
00:42:08,880 --> 00:42:11,150
The people who came to arrange the dowry
these past few days
967
00:42:11,150 --> 00:42:12,440
are all new faces.
968
00:42:12,800 --> 00:42:13,590
Some of them
969
00:42:13,630 --> 00:42:16,030
don't even sound like locals from Huizhou.
970
00:42:17,880 --> 00:42:18,670
Dowry?
971
00:42:20,670 --> 00:42:22,550
He's probably going to use your dowry
972
00:42:22,550 --> 00:42:24,360
to smuggle
that batch of contraband ink out,
973
00:42:24,360 --> 00:42:26,590
to raise the money he needs
to buy the post.
974
00:42:26,590 --> 00:42:27,990
Ronghua, think about it.
975
00:42:28,000 --> 00:42:29,860
With the heat this high right now,
976
00:42:29,960 --> 00:42:31,220
he couldn't blatantly
977
00:42:31,220 --> 00:42:32,960
smuggle the batch of ink out.
978
00:42:33,070 --> 00:42:34,870
But no one would think to inspect
979
00:42:35,760 --> 00:42:38,020
the dowry of the Tian family's daughter.
980
00:42:40,080 --> 00:42:42,040
He truly is my dear brother.
981
00:42:43,000 --> 00:42:45,130
Once you get on the bridal sedan chair,
982
00:42:45,440 --> 00:42:47,280
you become an accomplice to the crime.
983
00:42:47,280 --> 00:42:49,360
If it's discovered,
you won't be able to defend yourself.
984
00:42:49,360 --> 00:42:51,030
The punishment will be severe.
985
00:42:51,030 --> 00:42:51,880
Ronghua,
986
00:42:52,630 --> 00:42:53,920
in Tian Benchang's eyes,
987
00:42:53,920 --> 00:42:55,710
you are not his sister.
988
00:42:56,190 --> 00:42:57,440
You're just a tool
for his illicit foreign trade
989
00:42:57,440 --> 00:42:58,960
and a commodity to be sold.
990
00:43:00,880 --> 00:43:01,960
Zhen, tell me,
991
00:43:03,710 --> 00:43:04,590
what should I do?
64801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.