All language subtitles for The Heir 2026 Episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,260 --> 00:01:34,990 [The Heir] 2 00:01:35,470 --> 00:01:37,940 [Episode 35] 3 00:01:41,229 --> 00:01:42,070 Zhen, 4 00:01:43,000 --> 00:01:45,330 my men still haven't uncovered anything. 5 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Perhaps the previous commotion alerted them. 6 00:01:48,509 --> 00:01:49,509 Tian Benchang 7 00:01:50,070 --> 00:01:52,200 must have covered his tracks long ago. 8 00:01:56,920 --> 00:01:58,200 Thank you for your efforts, 9 00:01:58,200 --> 00:01:59,150 Cuiqiao. 10 00:01:59,920 --> 00:02:00,790 It's fine. 11 00:02:01,680 --> 00:02:03,210 If this path leads nowhere, 12 00:02:03,550 --> 00:02:04,810 I'll look for another. 13 00:02:05,760 --> 00:02:07,220 There will always be a way. 14 00:02:08,120 --> 00:02:09,289 Thank you, Zhen, 15 00:02:10,590 --> 00:02:12,270 for being willing to go to such lengths 16 00:02:12,270 --> 00:02:13,550 for Qi Jiu's sake. 17 00:02:14,400 --> 00:02:15,870 Knowing that, he can rest easier 18 00:02:15,870 --> 00:02:17,120 even in prison. 19 00:02:29,470 --> 00:02:30,750 The water's gone cold. 20 00:02:31,190 --> 00:02:33,850 Why hasn't the server come to add more charcoal? 21 00:02:34,310 --> 00:02:35,370 Valued customers! 22 00:02:37,870 --> 00:02:39,120 My deepest apologies, 23 00:02:39,120 --> 00:02:40,470 valued customers! 24 00:02:40,710 --> 00:02:42,710 We've been terribly short-handed lately, 25 00:02:42,710 --> 00:02:44,170 so we've kept you waiting. 26 00:02:44,190 --> 00:02:45,910 Please forgive us. 27 00:02:46,310 --> 00:02:47,520 Didn't Prefect He 28 00:02:47,520 --> 00:02:49,030 issue an order just a few days ago 29 00:02:49,030 --> 00:02:50,360 encouraging businesses 30 00:02:50,360 --> 00:02:51,960 to take in refugees for work? 31 00:02:52,800 --> 00:02:55,150 Teahouse work doesn't require much skill. 32 00:02:55,150 --> 00:02:56,950 How are you still short of staff? 33 00:02:57,000 --> 00:02:57,960 To be honest, 34 00:02:58,470 --> 00:02:59,710 we did 35 00:02:59,710 --> 00:03:01,570 hire quite a few refugees before. 36 00:03:01,710 --> 00:03:03,400 But... But... 37 00:03:03,630 --> 00:03:05,310 Hasn't the recent riot 38 00:03:05,310 --> 00:03:06,750 mostly been suppressed? 39 00:03:06,910 --> 00:03:09,280 Those refugees who have land 40 00:03:09,470 --> 00:03:10,750 and family back home 41 00:03:10,800 --> 00:03:12,530 have long been eager to return. 42 00:03:12,630 --> 00:03:13,800 Many people 43 00:03:13,870 --> 00:03:14,870 just up and left 44 00:03:14,870 --> 00:03:16,270 without so much as a word. 45 00:03:16,400 --> 00:03:18,590 And since they aren't locals we know well, 46 00:03:18,590 --> 00:03:19,560 where are we supposed to look for them? 47 00:03:19,560 --> 00:03:21,030 We wouldn't even know where to start looking. 48 00:03:21,030 --> 00:03:23,150 That's why we've kept you waiting. 49 00:03:23,150 --> 00:03:24,840 Please b-bear with us, customers. 50 00:03:24,840 --> 00:03:25,680 Bear with us. 51 00:03:27,590 --> 00:03:30,250 Alright, we'll bring more charcoal right over. 52 00:03:33,520 --> 00:03:34,560 Cuiqiao. 53 00:03:35,470 --> 00:03:36,310 I'm thinking 54 00:03:37,000 --> 00:03:39,870 the people Tian Benchang hired may not have been ink-makers at all 55 00:03:39,870 --> 00:03:40,960 but refugees. 56 00:03:41,630 --> 00:03:42,470 Refugees? 57 00:03:42,470 --> 00:03:43,270 That's right. 58 00:03:43,310 --> 00:03:44,750 Refugees wouldn't know the customs of the ink trade. 59 00:03:44,750 --> 00:03:46,000 Most of them are illiterate, 60 00:03:46,000 --> 00:03:47,360 and their whereabouts are uncertain. 61 00:03:47,360 --> 00:03:48,240 Today they work here; 62 00:03:48,240 --> 00:03:49,240 tomorrow somewhere else. 63 00:03:49,240 --> 00:03:51,750 They're easy to control and difficult to trace. 64 00:03:51,750 --> 00:03:52,520 I think 65 00:03:52,870 --> 00:03:53,930 that may be exactly 66 00:03:54,030 --> 00:03:55,890 why Tian Benchang targeted them. 67 00:04:00,240 --> 00:04:01,840 Madam Wang, Miss Li Zhen, 68 00:04:02,030 --> 00:04:03,560 there's a message from Master Qi. 69 00:04:03,560 --> 00:04:04,470 Give it to me. 70 00:04:05,910 --> 00:04:08,000 "I suddenly recalled the night I sneaked into the ink workshop 71 00:04:08,000 --> 00:04:09,190 and saw straw mats. 72 00:04:09,280 --> 00:04:10,910 Perhaps you can investigate among the refugees." 73 00:04:10,910 --> 00:04:12,910 Cuiqiao, look. 74 00:04:18,480 --> 00:04:20,880 Refugees often carry their own straw mats. 75 00:04:21,600 --> 00:04:24,720 If Qi Jiu saw straw mats when he snuck into the workshop that night, 76 00:04:24,720 --> 00:04:26,310 those workers were very likely refugees. 77 00:04:26,310 --> 00:04:28,170 You two thought of the same thing. 78 00:04:31,870 --> 00:04:32,870 Miss Tian, 79 00:04:33,240 --> 00:04:35,100 this is where I must take my leave. 80 00:04:35,510 --> 00:04:36,600 Madam says 81 00:04:36,800 --> 00:04:38,750 she is fully aware of every deed 82 00:04:38,750 --> 00:04:39,950 your family has done. 83 00:04:40,159 --> 00:04:42,310 You've managed to cozy up to Commander Wu 84 00:04:42,310 --> 00:04:44,500 and have helped him smear Marshal Qi. 85 00:04:44,950 --> 00:04:47,270 By doing so, you've severed all ties with the Xu family. 86 00:04:47,270 --> 00:04:50,480 Madam will never have anything to do with you again. 87 00:04:54,920 --> 00:04:56,159 My Lady, please. 88 00:05:01,720 --> 00:05:03,320 My Lady, don't keep looking. 89 00:05:03,870 --> 00:05:06,130 There'll be trouble if someone sees you. 90 00:05:12,750 --> 00:05:13,510 Ronghua? 91 00:05:15,800 --> 00:05:16,510 Ronghua. 92 00:05:17,040 --> 00:05:17,830 Ronghua. 93 00:05:18,920 --> 00:05:19,780 Stop the sedan. 94 00:05:23,720 --> 00:05:24,650 What do you want? 95 00:05:24,830 --> 00:05:25,430 Silence. 96 00:05:25,920 --> 00:05:26,980 Mind your manners. 97 00:05:27,750 --> 00:05:28,630 Yes, My Lady. 98 00:05:34,950 --> 00:05:36,310 When did you come back? 99 00:05:37,390 --> 00:05:38,520 Just arrived today. 100 00:05:42,920 --> 00:05:44,250 You just got back today? 101 00:05:45,680 --> 00:05:46,510 That's good. 102 00:05:48,630 --> 00:05:51,560 You haven't had a chance to look around yet, have you? 103 00:05:51,600 --> 00:05:54,200 Huizhou has changed quite a bit since you left. 104 00:05:54,310 --> 00:05:55,870 New jewelry, 105 00:05:56,600 --> 00:05:58,920 silks, rouge, and face powder... 106 00:05:59,390 --> 00:06:00,160 Also, 107 00:06:00,310 --> 00:06:02,800 a new sweet soup shop opened over there. 108 00:06:03,240 --> 00:06:04,800 It tastes exactly like what we had 109 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 when we were kids. 110 00:06:06,750 --> 00:06:08,270 If you ever want to go, 111 00:06:09,510 --> 00:06:10,430 I'll take you. 112 00:06:12,390 --> 00:06:15,630 Alright, you must be tired from traveling today. 113 00:06:15,870 --> 00:06:16,930 Head home and rest. 114 00:06:19,240 --> 00:06:19,950 Go on. 115 00:06:25,310 --> 00:06:26,120 Zhen. 116 00:06:37,560 --> 00:06:38,870 Why are you crying? 117 00:06:42,360 --> 00:06:43,480 Don't cry. 118 00:06:45,800 --> 00:06:47,920 Zhen, I was wrong. 119 00:06:49,800 --> 00:06:51,190 I was wrong, Zhen. 120 00:06:54,360 --> 00:06:56,040 I really missed you. 121 00:06:58,560 --> 00:07:00,430 Forgive me, Zhen. 122 00:07:04,240 --> 00:07:05,360 Silly girl. 123 00:07:07,950 --> 00:07:09,810 What matters is that you're back. 124 00:07:11,430 --> 00:07:12,690 As long as you're back. 125 00:07:13,430 --> 00:07:16,310 [Changsheng Garden] 126 00:07:32,560 --> 00:07:33,390 Ronghua, 127 00:07:34,240 --> 00:07:35,600 Lord Xu really 128 00:07:36,070 --> 00:07:38,510 has cut all ties with us? 129 00:07:39,920 --> 00:07:41,800 You think Lord Xu is unaware 130 00:07:43,120 --> 00:07:44,870 of the things you've done? 131 00:07:45,560 --> 00:07:48,360 It was only because the Emperor favors ritual poems, 132 00:07:48,360 --> 00:07:51,040 which require fine paper and ink, 133 00:07:51,390 --> 00:07:53,750 that Lord Xu was willing to give us a leg up. 134 00:07:54,430 --> 00:07:56,120 But now you're fawning 135 00:07:56,630 --> 00:07:58,159 over Commander Wu instead, 136 00:07:58,510 --> 00:08:01,110 and you even dare to make an enemy of Marshal Qi. 137 00:08:02,560 --> 00:08:03,240 Father, 138 00:08:04,360 --> 00:08:06,720 Lord Xu is a distinguished official of the realm. 139 00:08:06,720 --> 00:08:09,320 How could he have any more involvement with us? 140 00:08:10,800 --> 00:08:12,750 What about Sage Qing He? 141 00:08:12,750 --> 00:08:15,160 I've long known that Lord Xu cares too much about his reputation 142 00:08:15,160 --> 00:08:17,290 to be someone we could rely on forever. 143 00:08:17,480 --> 00:08:19,830 As for Sage Qing He, his influence is waning. 144 00:08:19,830 --> 00:08:22,230 Since neither of them can be depended upon, 145 00:08:22,390 --> 00:08:24,650 better to cut ties with them completely. 146 00:08:25,070 --> 00:08:27,390 Now that Commander Wu is behind us, 147 00:08:28,360 --> 00:08:30,360 what need do we still have for Lord Xu 148 00:08:31,120 --> 00:08:32,470 or that fake Taoist? 149 00:08:32,789 --> 00:08:35,320 Brother, I'm afraid you've also abandoned me 150 00:08:35,840 --> 00:08:37,200 along with them. 151 00:08:40,549 --> 00:08:42,510 What are you talking about, Ronghua? 152 00:08:42,510 --> 00:08:44,910 How could I bear to cast my own sister aside? 153 00:08:45,740 --> 00:08:46,620 Look, 154 00:08:47,630 --> 00:08:48,390 didn't I send people 155 00:08:48,390 --> 00:08:50,030 to bring you home properly? 156 00:08:51,990 --> 00:08:53,590 You just need to be obedient. 157 00:08:54,030 --> 00:08:55,760 Lord Xu may have abandoned you, 158 00:08:57,240 --> 00:08:59,240 but you've seen far more of the world 159 00:08:59,720 --> 00:09:01,380 than the rest of us, after all. 160 00:09:02,120 --> 00:09:03,960 There will be plenty of times ahead 161 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 when I'll still need to count on you. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,440 Yes. 163 00:09:07,840 --> 00:09:08,600 Ronghua, 164 00:09:09,240 --> 00:09:11,640 as they say, siblings share the same heart. 165 00:09:12,200 --> 00:09:13,330 When the time comes, 166 00:09:13,750 --> 00:09:16,270 you'll have to support each other. 167 00:09:18,000 --> 00:09:20,670 Sister, you've returned home in glory. 168 00:09:24,630 --> 00:09:26,360 The journey from the Capital 169 00:09:26,630 --> 00:09:27,720 has exhausted me. 170 00:09:28,150 --> 00:09:29,610 All I want now is some rest. 171 00:09:29,910 --> 00:09:31,570 As for your affairs, Brother, 172 00:09:32,200 --> 00:09:33,930 I'm afraid I won't be much help. 173 00:09:35,930 --> 00:09:37,770 Where are you going? Stop. 174 00:09:38,360 --> 00:09:39,120 Look at her, 175 00:09:39,440 --> 00:09:41,000 she's been spoiled by life in the Capital. 176 00:09:41,000 --> 00:09:42,670 Stop talking, dear! 177 00:09:42,870 --> 00:09:44,330 Ronghua, wait for Mother. 178 00:09:53,550 --> 00:09:54,150 Benchang. 179 00:09:55,600 --> 00:09:57,260 We have a letter from Nanjing. 180 00:10:08,200 --> 00:10:09,320 Those bastards! 181 00:10:10,030 --> 00:10:11,890 Do they take our family for a bank? 182 00:10:12,150 --> 00:10:13,350 Calm down, Benchang. 183 00:10:13,360 --> 00:10:14,750 What happened? 184 00:10:15,000 --> 00:10:17,510 Wu Weishi said there is another person in the Capital 185 00:10:17,510 --> 00:10:20,630 eyeing the vacant post in the Directorate of Imperial Household. 186 00:10:20,630 --> 00:10:22,240 With two bidders in the race, 187 00:10:22,600 --> 00:10:23,840 the amount we originally agreed upon 188 00:10:23,840 --> 00:10:25,480 is no longer enough to grease the wheels. 189 00:10:25,480 --> 00:10:26,940 How much more do they want? 190 00:10:29,320 --> 00:10:30,360 Five thousand taels. 191 00:10:30,360 --> 00:10:31,600 Five thousand taels? 192 00:10:31,720 --> 00:10:32,240 Well... 193 00:10:33,200 --> 00:10:35,730 And the money must be raised within one month. 194 00:10:42,480 --> 00:10:45,280 How many sticks of ink from that workshop are left? 195 00:10:45,670 --> 00:10:47,790 Roughly 1,000 sticks. 196 00:10:49,120 --> 00:10:50,360 But even selling all of them 197 00:10:50,360 --> 00:10:51,890 won't add up to 5,000 taels. 198 00:10:56,960 --> 00:10:58,890 We'll have to think of another way. 199 00:10:59,720 --> 00:11:00,320 Benchang, 200 00:11:00,510 --> 00:11:01,630 one more thing. 201 00:11:02,870 --> 00:11:04,550 Li Zhen has still been secretly 202 00:11:04,550 --> 00:11:06,510 digging around, trying to find our flaws. 203 00:11:06,510 --> 00:11:09,570 She seems to have found a lead pointing to the refugees. 204 00:11:09,960 --> 00:11:11,150 Hasn't Officer Zhang already gotten 205 00:11:11,150 --> 00:11:12,200 the official document signed by the Prefect? 206 00:11:12,200 --> 00:11:12,840 Yes. 207 00:11:12,870 --> 00:11:15,150 Then why is Li Zhen still running around stirring things up? 208 00:11:15,150 --> 00:11:17,910 The Lis did appear obediently before the prefectural office several times. 209 00:11:17,910 --> 00:11:19,720 But no problems could be found in their accounts, 210 00:11:19,720 --> 00:11:22,080 and in court, they answered every question flawlessly. 211 00:11:22,080 --> 00:11:24,510 So, Zhang doesn't dare push them further. 212 00:11:27,120 --> 00:11:27,650 Brother, 213 00:11:28,320 --> 00:11:29,750 with your current status, 214 00:11:29,750 --> 00:11:31,610 you could have any woman you want. 215 00:11:31,670 --> 00:11:33,600 Why do you keep fixating on Li Zhen? 216 00:11:34,630 --> 00:11:35,870 After Luo Wenqian was imprisoned, 217 00:11:35,870 --> 00:11:37,360 Commander Wu specifically wrote to us, 218 00:11:37,360 --> 00:11:39,960 instructing us to handle the matter properly. 219 00:11:40,440 --> 00:11:40,970 Brother, 220 00:11:42,320 --> 00:11:45,150 this time we must steel our hearts. 221 00:11:45,200 --> 00:11:46,670 We cannot go soft on Li Zhen anymore. 222 00:11:46,670 --> 00:11:48,070 You don't need to tell me. 223 00:11:50,510 --> 00:11:51,910 I'll deal with it myself. 224 00:11:57,270 --> 00:11:58,200 Manager Zhen. 225 00:12:00,320 --> 00:12:01,080 We've found 226 00:12:01,080 --> 00:12:02,150 a refugee who worked for the Tian family. 227 00:12:02,150 --> 00:12:03,030 He's in the warehouse right now, 228 00:12:03,030 --> 00:12:03,840 waiting for your questioning. 229 00:12:03,840 --> 00:12:04,550 Let's go. 230 00:12:06,960 --> 00:12:07,750 Mr. Xiao? 231 00:12:13,670 --> 00:12:14,510 Mr. Xiao. 232 00:12:15,720 --> 00:12:16,580 This is the man. 233 00:12:20,150 --> 00:12:21,150 Tell the truth. 234 00:12:21,150 --> 00:12:23,440 Did you make ink for the Tian family? 235 00:12:24,240 --> 00:12:25,870 N-No. 236 00:12:25,870 --> 00:12:27,510 I didn't do anything. 237 00:12:27,750 --> 00:12:29,080 Still denying it? 238 00:12:29,910 --> 00:12:31,510 If you never worked for the Tian family, 239 00:12:31,510 --> 00:12:33,320 what's in this bag of yours? 240 00:12:36,870 --> 00:12:37,630 Miss Li Zhen, 241 00:12:38,480 --> 00:12:39,440 look at this. 242 00:12:41,630 --> 00:12:42,630 A Japanese coin. 243 00:12:43,390 --> 00:12:44,080 Exactly. 244 00:12:49,910 --> 00:12:53,480 Possessing Japanese currency in secret is a serious crime. 245 00:12:53,790 --> 00:12:56,120 If you don't tell us everything you know, 246 00:12:56,480 --> 00:12:58,750 we'll hand you over to the authorities right now. 247 00:12:58,750 --> 00:12:59,360 I... 248 00:13:00,510 --> 00:13:02,720 I don't know anything. 249 00:13:06,320 --> 00:13:07,240 Mr. Xiao, 250 00:13:08,200 --> 00:13:10,320 where did you find him? 251 00:13:12,670 --> 00:13:13,750 Over the past few days, 252 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 we've been searching for refugees. 253 00:13:15,960 --> 00:13:17,960 But the Tian family is extremely cunning. 254 00:13:17,960 --> 00:13:19,560 The refugees they hired have 255 00:13:19,720 --> 00:13:23,080 either secretly moved elsewhere along with their ink workshops 256 00:13:23,080 --> 00:13:24,670 and vanished without a trace 257 00:13:24,670 --> 00:13:27,270 or been sent straight back to their hometowns. 258 00:13:27,360 --> 00:13:29,150 It took us a lot of effort 259 00:13:29,240 --> 00:13:31,100 before finally finding this man. 260 00:13:31,240 --> 00:13:33,320 He'd stolen something from the Tian family 261 00:13:33,320 --> 00:13:34,850 and, fearing retaliation, 262 00:13:35,200 --> 00:13:37,630 hid himself in some back alley in the old district. 263 00:13:37,630 --> 00:13:40,240 We staked the place out for days before catching him. 264 00:13:40,240 --> 00:13:41,790 And he's particularly uncooperative— 265 00:13:41,790 --> 00:13:44,390 he started yelling after just a few questions. 266 00:13:44,440 --> 00:13:46,000 Afraid of drawing the Tian family's attention, 267 00:13:46,000 --> 00:13:47,670 we brought him back first. 268 00:13:50,240 --> 00:13:51,600 When you seized him, 269 00:13:52,550 --> 00:13:53,880 did anyone else see you? 270 00:13:54,120 --> 00:13:55,120 Search the place! 271 00:13:58,870 --> 00:14:00,080 Help! 272 00:14:00,240 --> 00:14:01,480 Somebody help! 273 00:14:01,750 --> 00:14:02,600 Mr. Xiao! 274 00:14:02,910 --> 00:14:04,770 Japanese coins, Japanese coins. 275 00:14:06,270 --> 00:14:08,000 Officers, officers. 276 00:14:08,000 --> 00:14:09,150 What do you think you're doing? 277 00:14:09,150 --> 00:14:10,840 This is unlawful trespass! 278 00:14:10,840 --> 00:14:11,910 Are you Wu Xin? 279 00:14:12,080 --> 00:14:12,670 Yes. 280 00:14:13,240 --> 00:14:14,670 I am Wu Xin. 281 00:14:16,320 --> 00:14:17,380 This man's brother 282 00:14:17,600 --> 00:14:20,260 has sued you for illegally detaining refugees. 283 00:14:20,580 --> 00:14:22,160 And judging by what we've found today, 284 00:14:22,160 --> 00:14:23,320 it appears the accusation is true. 285 00:14:23,320 --> 00:14:24,670 Officer, 286 00:14:24,790 --> 00:14:27,200 please save me! 287 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 A few days ago, 288 00:14:29,750 --> 00:14:32,110 people from the Li Ink Workshop secretly approached me 289 00:14:32,110 --> 00:14:33,490 and brought me to their workshop. 290 00:14:33,490 --> 00:14:35,240 They claimed they wanted me to work there, 291 00:14:35,240 --> 00:14:36,670 but what they had me making 292 00:14:36,670 --> 00:14:38,840 was contraband ink for illicit foreign trade! 293 00:14:38,840 --> 00:14:40,440 I had no way to escape 294 00:14:40,600 --> 00:14:42,130 and was held there for days! 295 00:14:42,270 --> 00:14:45,000 Fortunately, you officers came to save me today! 296 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Officer, 297 00:14:46,360 --> 00:14:48,870 you must bring me justice! 298 00:14:48,870 --> 00:14:49,730 Officer Zhang, 299 00:14:49,870 --> 00:14:50,600 Officer Zhang, 300 00:14:50,600 --> 00:14:51,720 he's lying! 301 00:14:51,790 --> 00:14:52,960 This is a frame-up! 302 00:14:53,030 --> 00:14:54,090 You are framing us! 303 00:14:54,630 --> 00:14:57,750 Officer, every word I've said is true. 304 00:14:57,770 --> 00:14:59,000 If you don't believe me, look— 305 00:14:59,000 --> 00:15:01,030 this is proof of their illicit foreign trade. 306 00:15:01,030 --> 00:15:02,000 Shut up! 307 00:15:02,960 --> 00:15:04,630 This was found on him. 308 00:15:07,200 --> 00:15:09,400 Illicit foreign trade is a grave crime. 309 00:15:09,910 --> 00:15:10,720 Officers, 310 00:15:11,000 --> 00:15:13,440 take everyone involved back to the prefectural office for questioning! 311 00:15:13,440 --> 00:15:13,840 Yes, sir! 312 00:15:13,840 --> 00:15:15,240 I'd like to see who dares! 313 00:15:16,510 --> 00:15:17,120 Let's talk this through calmly! 314 00:15:17,120 --> 00:15:18,630 Mr. Xiao, Doggie! 315 00:15:18,750 --> 00:15:19,550 Let go! 316 00:15:21,670 --> 00:15:22,550 Fine. 317 00:15:23,550 --> 00:15:25,950 Since someone has deliberately framed us, 318 00:15:26,240 --> 00:15:28,440 we'll fight this to the very end. 319 00:15:29,000 --> 00:15:29,750 Perfect. 320 00:15:29,870 --> 00:15:31,750 We'll take this matter before the Prefect 321 00:15:31,750 --> 00:15:33,210 and get to the bottom of it. 322 00:15:35,320 --> 00:15:36,120 Let's go. 323 00:15:43,630 --> 00:15:44,960 Court is now in session. 324 00:15:45,030 --> 00:15:51,120 Silence and order! 325 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 Your Excellency, 326 00:15:55,550 --> 00:15:57,910 all members of the Li family have been brought in. 327 00:15:57,910 --> 00:15:59,440 Li Zhen, Li Ink's head manager, 328 00:15:59,440 --> 00:16:00,670 and Li Jingdong, its proprietor, 329 00:16:00,670 --> 00:16:02,200 are present to stand trial. 330 00:16:05,390 --> 00:16:08,790 This is the evidence of illicit foreign trade found at Li Ink. 331 00:16:17,750 --> 00:16:18,510 Li Zhen, 332 00:16:18,910 --> 00:16:19,750 Li Jingdong, 333 00:16:20,080 --> 00:16:21,390 do you admit your guilt? 334 00:16:21,390 --> 00:16:22,390 Your Excellency, 335 00:16:22,600 --> 00:16:24,750 Li Ink has been established in Huizhou for over a century. 336 00:16:24,750 --> 00:16:27,030 For 100 years, we have been honest and law-abiding. 337 00:16:27,030 --> 00:16:29,840 Never once have we committed even a breach of trust, 338 00:16:29,840 --> 00:16:33,240 let alone a crime as heinous as trading with foreign enemies. 339 00:16:33,320 --> 00:16:34,720 The pouch of Japanese coins, 340 00:16:34,720 --> 00:16:36,000 along with this man, 341 00:16:36,320 --> 00:16:37,510 must be a deliberate setup by someone 342 00:16:37,510 --> 00:16:38,320 to frame us! 343 00:16:38,750 --> 00:16:40,320 I implore Your Excellency to see through 344 00:16:40,320 --> 00:16:42,320 this scheme and restore Li Ink's innocence! 345 00:16:42,320 --> 00:16:43,150 Your Excellency, 346 00:16:43,150 --> 00:16:44,150 I found that pouch of 347 00:16:44,150 --> 00:16:45,510 Japanese coins by chance 348 00:16:45,510 --> 00:16:46,770 in Li Ink's warehouse. 349 00:16:46,870 --> 00:16:48,240 The moment I saw them, 350 00:16:48,240 --> 00:16:49,900 I was terrified out of my wits. 351 00:16:49,910 --> 00:16:51,750 But I knew the matter was too serious to ignore, 352 00:16:51,750 --> 00:16:53,200 so I dared not dispose of them myself. 353 00:16:53,200 --> 00:16:54,630 That's why I kept them in my bundle. 354 00:16:54,630 --> 00:16:55,630 Your Excellency, 355 00:16:56,080 --> 00:16:57,790 Wu Xin is spouting pure fabrication 356 00:16:57,790 --> 00:16:59,120 and slander! 357 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 Officer Zhang, 358 00:17:07,030 --> 00:17:09,000 you visited our ink workshop just now. 359 00:17:09,000 --> 00:17:09,880 May I ask, 360 00:17:10,310 --> 00:17:12,030 did you see even the slightest sign 361 00:17:12,030 --> 00:17:14,290 of contraband ink being produced there? 362 00:17:14,310 --> 00:17:16,030 Since you dare to engage in illicit foreign trade, 363 00:17:16,030 --> 00:17:17,720 you must be extremely careful. 364 00:17:17,720 --> 00:17:19,589 How could you possibly leave any obvious traces? 365 00:17:19,589 --> 00:17:20,480 Well said. 366 00:17:21,069 --> 00:17:22,880 Your Excellency, think carefully. 367 00:17:22,880 --> 00:17:24,109 If we were 368 00:17:24,160 --> 00:17:25,400 capable of erasing every trace 369 00:17:25,400 --> 00:17:27,109 of illicit ink production so completely, 370 00:17:27,109 --> 00:17:29,110 then why would we carelessly leave that pouch of Japanese coins 371 00:17:29,110 --> 00:17:30,640 lying in the warehouse, 372 00:17:30,720 --> 00:17:32,960 only for Wu Xin to stumble upon it? 373 00:17:33,240 --> 00:17:34,070 Your Excellency, 374 00:17:34,070 --> 00:17:35,110 doesn't all of this seem 375 00:17:35,110 --> 00:17:36,640 far too suspicious? 376 00:17:37,310 --> 00:17:38,910 That was your one oversight. 377 00:17:39,030 --> 00:17:40,480 You gave yourselves away. 378 00:17:40,480 --> 00:17:42,480 And Heaven itself has chosen to punish you! 379 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 Your Excellency, 380 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 after I was taken to Li Ink's workshop, 381 00:17:45,880 --> 00:17:48,270 I personally saw the contraband ink 382 00:17:48,310 --> 00:17:50,000 and the various tools used to make it. 383 00:17:50,000 --> 00:17:52,920 Those things were not accessible to ordinary ink-makers. 384 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 Because I was a refugee from out of town, 385 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 they forced me to work for them. 386 00:17:56,830 --> 00:17:58,920 Everything I've said is the truth. 387 00:17:58,920 --> 00:17:59,680 Very well! 388 00:18:00,200 --> 00:18:01,330 Then answer me this— 389 00:18:02,070 --> 00:18:03,200 since you claim 390 00:18:03,400 --> 00:18:05,260 we brought you to the ink workshop 391 00:18:05,400 --> 00:18:07,200 to make contraband ink for us, 392 00:18:07,750 --> 00:18:09,030 you must know 393 00:18:09,240 --> 00:18:10,960 how we make all kinds of inks. 394 00:18:12,240 --> 00:18:13,160 Tell me— 395 00:18:13,350 --> 00:18:15,310 what type of ink 396 00:18:15,310 --> 00:18:16,960 was the contraband ink you saw, 397 00:18:16,960 --> 00:18:18,110 and how was it made? 398 00:18:18,480 --> 00:18:19,640 You told me that 399 00:18:20,160 --> 00:18:23,070 what you were secretly producing was your family's ancient lacquer-soot ink. 400 00:18:23,070 --> 00:18:25,510 The lampblack was made by burning raw lacquer and tung oil, 401 00:18:25,510 --> 00:18:26,880 and deer-antler glue was used as the binder. 402 00:18:26,880 --> 00:18:27,920 Since I'm a layman 403 00:18:28,270 --> 00:18:29,480 and had only just arrived at the workshop, 404 00:18:29,480 --> 00:18:31,740 I could only do some heavy pounding work. 405 00:18:31,830 --> 00:18:34,030 Manager Zhen, did I get anything wrong? 406 00:18:34,200 --> 00:18:37,270 Wu Xin, who told you all that? 407 00:18:37,350 --> 00:18:38,070 Speak! 408 00:18:38,070 --> 00:18:39,680 Who told you that? 409 00:18:41,680 --> 00:18:42,720 If so, 410 00:18:43,310 --> 00:18:44,830 you must have been 411 00:18:45,480 --> 00:18:47,000 in our smoke shed. 412 00:18:47,510 --> 00:18:49,040 How could you forget, Miss? 413 00:18:49,310 --> 00:18:50,880 The very first place you took me 414 00:18:50,880 --> 00:18:52,680 after bringing me to the workshop was the smoke shed. 415 00:18:52,680 --> 00:18:53,720 Your smoke shed 416 00:18:54,030 --> 00:18:56,310 is located in the northwest corner of your ink workshop. 417 00:18:56,310 --> 00:18:57,350 Am I right? 418 00:18:57,640 --> 00:18:58,570 That's correct. 419 00:18:59,240 --> 00:19:01,840 Then, what is the layout inside the smoke shed? 420 00:19:02,400 --> 00:19:04,960 Naturally, the same as any ordinary smoke shed. 421 00:19:04,960 --> 00:19:07,550 On one side are the pine-soot kilns for burning pine wood, 422 00:19:07,550 --> 00:19:10,280 and on the other is the oil-soot shed for oil soot. 423 00:19:10,720 --> 00:19:12,000 Your Excellency, 424 00:19:12,830 --> 00:19:15,000 several months ago, Huizhou was struck by a pine wilt epidemic. 425 00:19:15,000 --> 00:19:15,960 Afterward, the Tian family 426 00:19:15,960 --> 00:19:17,750 forcibly requisitioned our pine wood supplies, 427 00:19:17,750 --> 00:19:19,480 and then our workshop suffered a fire. 428 00:19:19,480 --> 00:19:21,920 Pine wood will remain scarce for years to come. 429 00:19:21,920 --> 00:19:23,720 Therefore, after rebuilding, 430 00:19:23,750 --> 00:19:25,400 we renovated the smoke shed. 431 00:19:25,400 --> 00:19:27,160 The pine-soot kilns, which were no longer needed, 432 00:19:27,160 --> 00:19:29,090 were moved to our old ink workshop. 433 00:19:29,110 --> 00:19:29,880 As a result, 434 00:19:30,310 --> 00:19:32,350 there are currently no pine-soot kilns 435 00:19:32,350 --> 00:19:33,720 in our smoke shed! 436 00:19:33,920 --> 00:19:34,590 Nonsense! 437 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 Your Excellency, both facilities were operating at the same time! 438 00:19:36,550 --> 00:19:37,480 Both facilities were operating simultaneously! 439 00:19:37,480 --> 00:19:38,400 I saw it with my own eyes! 440 00:19:38,400 --> 00:19:39,350 Your Excellency, 441 00:19:39,350 --> 00:19:40,480 I dare say 442 00:19:40,810 --> 00:19:42,880 that no ink workshop in all of Huizhou 443 00:19:42,900 --> 00:19:44,480 could possibly operate both pine-soot kilns 444 00:19:44,480 --> 00:19:47,140 and oil-soot sheds simultaneously these days— 445 00:19:47,200 --> 00:19:48,160 except for 446 00:19:48,820 --> 00:19:51,200 the Tian Ink Workshop that seized 447 00:19:53,790 --> 00:19:55,000 our pine wood! 448 00:20:02,000 --> 00:20:02,510 Well... 449 00:20:04,200 --> 00:20:07,400 How did the Tian family suddenly become involved in this? 450 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 Your Excellency, 451 00:20:09,720 --> 00:20:10,480 before... 452 00:20:10,960 --> 00:20:12,790 before I worked at Li Ink, 453 00:20:12,920 --> 00:20:15,480 I'd worked in other ink workshops. 454 00:20:15,510 --> 00:20:17,480 I simply mixed them up for a moment. 455 00:20:17,550 --> 00:20:18,790 I had no intention of deceiving the court. 456 00:20:18,790 --> 00:20:20,550 I beg Your Excellency's understanding. 457 00:20:20,550 --> 00:20:21,240 Wu Xin, 458 00:20:21,590 --> 00:20:22,880 you speak nothing but lies 459 00:20:22,880 --> 00:20:24,210 and still dare to argue? 460 00:20:24,750 --> 00:20:26,790 Since you claim you worked in other ink workshops, 461 00:20:26,790 --> 00:20:27,680 tell me— 462 00:20:27,720 --> 00:20:29,960 which workshop, where was it located, 463 00:20:29,960 --> 00:20:31,160 and who was the owner? 464 00:20:31,200 --> 00:20:32,000 Speak! 465 00:20:35,480 --> 00:20:37,070 Insolent Wu Xin, 466 00:20:37,200 --> 00:20:38,960 why have you suddenly gone silent? 467 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Your Excellency, 468 00:20:39,960 --> 00:20:42,640 this man's testimony contradicts itself. 469 00:20:42,640 --> 00:20:43,880 It's clear that someone 470 00:20:43,880 --> 00:20:45,270 has fed him this story behind the scenes 471 00:20:45,270 --> 00:20:46,510 to frame our family! 472 00:20:46,590 --> 00:20:48,440 We implore Your Excellency to investigate thoroughly 473 00:20:48,440 --> 00:20:50,750 and redress the injustice done to us! 474 00:20:50,960 --> 00:20:53,590 We implore Your Excellency to discern the truth! 475 00:20:53,590 --> 00:20:54,400 Wu Xin, 476 00:20:55,160 --> 00:20:57,620 if you can't give a reasonable explanation, 477 00:20:57,680 --> 00:21:01,480 I will immediately convict you of framing! 478 00:21:01,720 --> 00:21:02,500 Your Excellency, 479 00:21:02,500 --> 00:21:04,070 I am innocent. 480 00:21:04,090 --> 00:21:05,460 I am innocent! 481 00:21:05,880 --> 00:21:08,270 -Speak! -Say it! 482 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 -Speak! -Speak! 483 00:21:11,110 --> 00:21:11,640 Speak! 484 00:21:12,240 --> 00:21:13,100 Say something! 485 00:21:13,640 --> 00:21:14,160 Speak! 486 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 Report! 487 00:21:29,650 --> 00:21:31,320 [Prefect He, evidence confirms that Huizhou merchant Li Zhen] 488 00:21:31,320 --> 00:21:32,990 [has colluded with Japanese pirates in illicit foreign trade.] 489 00:21:33,010 --> 00:21:34,650 [Given the threat to coastal security and imperial law,] 490 00:21:34,650 --> 00:21:36,290 investigate without omission and purge all traitors.] 491 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 Your Excellency? 492 00:21:41,920 --> 00:21:43,350 In the matter of 493 00:21:43,880 --> 00:21:45,880 Li family's illicit foreign trade, 494 00:21:46,550 --> 00:21:48,640 the evidence and witness testimony are now conclusive. 495 00:21:48,640 --> 00:21:50,040 By order of this Prefect, 496 00:21:51,750 --> 00:21:55,200 the Li residence and its ink workshops are to be sealed at once. 497 00:21:55,200 --> 00:21:56,000 All members of the Li family, 498 00:21:56,000 --> 00:21:59,400 along with every ink-maker connected to this case, 499 00:21:59,790 --> 00:22:01,070 are to be imprisoned at once 500 00:22:01,070 --> 00:22:02,880 and strictly investigated individually. 501 00:22:02,880 --> 00:22:03,610 As for Wu Xin, 502 00:22:03,750 --> 00:22:04,960 detain him for now. 503 00:22:05,070 --> 00:22:09,110 His disposition will be decided once this case has been concluded. 504 00:22:10,070 --> 00:22:11,070 Your Excellency, 505 00:22:11,440 --> 00:22:13,000 what is the meaning of this? 506 00:22:13,480 --> 00:22:17,000 What new evidence was contained in that letter just now 507 00:22:17,160 --> 00:22:21,070 that could cause you to distort the facts so completely? 508 00:22:21,310 --> 00:22:22,310 Your Excellency, 509 00:22:22,520 --> 00:22:24,040 we're innocent! 510 00:22:24,060 --> 00:22:25,300 Enough! Say no more! 511 00:22:25,400 --> 00:22:26,720 Arrest Li Zhen and Li Jingdong 512 00:22:26,720 --> 00:22:27,830 immediately! 513 00:22:27,880 --> 00:22:28,830 Your Excellency! 514 00:22:28,830 --> 00:22:31,030 Your Excellency, please see the truth! 515 00:22:31,110 --> 00:22:32,110 Your Excellency! 516 00:22:32,200 --> 00:22:33,790 You're the guardian of the people of Huizhou. 517 00:22:33,790 --> 00:22:35,240 How can you wrong the innocent? 518 00:22:35,240 --> 00:22:36,000 Your Excellency, 519 00:22:36,000 --> 00:22:37,550 we implore you to see clearly! 520 00:22:37,550 --> 00:22:38,480 Your Excellency! 521 00:22:38,480 --> 00:22:39,000 Your Excellency! 522 00:22:39,000 --> 00:22:40,480 Please see the truth! 523 00:22:46,550 --> 00:22:47,520 Court dismissed! 524 00:22:47,520 --> 00:22:49,810 Li Ink is innocent! 525 00:22:53,070 --> 00:22:54,800 Your Excellency, please wait! 526 00:22:58,350 --> 00:22:59,270 President Hu! 527 00:22:59,640 --> 00:23:00,770 Third Grandfather! 528 00:23:03,350 --> 00:23:05,550 We pay our respects to Your Excellency. 529 00:23:06,390 --> 00:23:08,750 I, Hu Xuanlin, president of the Huizhou Literary Association, 530 00:23:08,750 --> 00:23:10,810 am willing to stand surety for Li Ink. 531 00:23:10,880 --> 00:23:13,200 Li Ink has upheld its reputation for a century. 532 00:23:13,200 --> 00:23:16,230 How could they possibly engage in illicit foreign trade? 533 00:23:16,230 --> 00:23:20,270 I, Chen Jiru, manager of Chen Ink, vouch for the Li family! 534 00:23:21,110 --> 00:23:23,910 I, Huang Shan of Huang Ink, vouch for the Li family. 535 00:23:24,920 --> 00:23:27,830 I, Pan Ruogu of Pan Ink, vouch for the Li family. 536 00:23:28,200 --> 00:23:29,000 Yeah! 537 00:23:29,110 --> 00:23:30,400 -Yes! -Yes! 538 00:23:30,480 --> 00:23:31,000 Great! 539 00:23:33,000 --> 00:23:35,030 What on earth are you doing? 540 00:23:35,560 --> 00:23:36,970 Stand down at once! 541 00:23:37,000 --> 00:23:38,880 Anyone who obstructs this official in adjudicating the case 542 00:23:38,880 --> 00:23:40,750 will be charged as an accomplice. 543 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 Your Excellency, 544 00:23:42,980 --> 00:23:45,650 Chen Ink and Li Ink have been fellow members 545 00:23:45,680 --> 00:23:47,070 of the Huizhou ink industry for many years. 546 00:23:47,070 --> 00:23:48,480 I, Chen Jiru, 547 00:23:48,550 --> 00:23:51,110 am well acquainted with the Li family. 548 00:23:51,200 --> 00:23:53,000 From the late Sixth Master Li 549 00:23:53,030 --> 00:23:54,430 to the Seventh Old Madam, 550 00:23:54,510 --> 00:23:56,240 every elder of the Li family 551 00:23:56,290 --> 00:23:59,140 was a person of virtue and standing in town! 552 00:23:59,240 --> 00:24:00,590 With such family traditions, 553 00:24:00,590 --> 00:24:02,160 I firmly believe 554 00:24:02,160 --> 00:24:03,750 that the descendants of Li Ink today 555 00:24:03,750 --> 00:24:05,720 would not betray their ancestors' teachings 556 00:24:05,720 --> 00:24:07,780 and engage in illicit foreign trade! 557 00:24:07,830 --> 00:24:09,430 I implore Your Excellency to 558 00:24:09,510 --> 00:24:12,970 investigate thoroughly and not allow villains to frame them! 559 00:24:13,030 --> 00:24:13,880 Your Excellency, 560 00:24:13,880 --> 00:24:16,480 I am Pan Ruogu, descendant of Pan Ink. 561 00:24:16,790 --> 00:24:18,550 My father passed away only recently, 562 00:24:18,550 --> 00:24:21,030 and Manager Zhen of the Li family showed us great kindness and support. 563 00:24:21,030 --> 00:24:23,110 Her integrity and righteousness are a model for all. 564 00:24:23,110 --> 00:24:24,880 I beg Your Excellency for leniency. 565 00:24:24,880 --> 00:24:26,000 Your Excellency, 566 00:24:26,110 --> 00:24:27,550 we have not come here 567 00:24:27,750 --> 00:24:29,830 to challenge your authority. 568 00:24:30,070 --> 00:24:32,960 We ask only that you give the Li family a chance. 569 00:24:33,200 --> 00:24:35,960 Now that the Li family stands accused, 570 00:24:36,200 --> 00:24:39,550 surely they should be allowed to prove their innocence! 571 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 Your Excellency, 572 00:24:43,790 --> 00:24:44,880 I, Li Jingdong, 573 00:24:45,650 --> 00:24:48,690 am willing to be imprisoned pending investigation 574 00:24:49,010 --> 00:24:51,160 along with the entire sixth and seventh branches of the family. 575 00:24:51,160 --> 00:24:51,510 Uncle Jingdong... 576 00:24:51,510 --> 00:24:54,590 But the eighth branch of our family was expelled 577 00:24:54,640 --> 00:24:57,030 from the clan more than 10 years ago. 578 00:24:57,370 --> 00:24:59,100 Even if the Li family is guilty, 579 00:24:59,550 --> 00:25:03,270 the punishment shouldn't extend to those who were already cast out. 580 00:25:03,270 --> 00:25:04,270 Your Excellency, 581 00:25:04,680 --> 00:25:07,160 this has been the principle 582 00:25:07,160 --> 00:25:09,490 of the Huizhou clans since ancient times. 583 00:25:10,200 --> 00:25:11,640 I beg Your Excellency 584 00:25:13,350 --> 00:25:14,810 to show some flexibility. 585 00:25:15,720 --> 00:25:16,780 Uncle Jingdong... 586 00:25:17,830 --> 00:25:19,000 Uncle Jingdong. 587 00:25:19,160 --> 00:25:21,000 Please make an exception, Your Excellency! 588 00:25:21,000 --> 00:25:22,460 Please, Your Excellency! 589 00:25:23,030 --> 00:25:24,240 Order, order! 590 00:25:26,790 --> 00:25:30,720 The laws of this dynasty are rooted in clan customs and traditions, 591 00:25:30,960 --> 00:25:31,590 but 592 00:25:32,400 --> 00:25:35,070 Li Zhen is the manager of Li Ink, 593 00:25:35,680 --> 00:25:36,480 so she cannot 594 00:25:37,510 --> 00:25:39,350 stay out of this matter. 595 00:25:40,030 --> 00:25:43,430 Your Excellency, I have no intention of staying uninvolved! 596 00:25:44,750 --> 00:25:45,830 Today, I'm 597 00:25:46,510 --> 00:25:49,770 honored to have the elders of the ink industry vouch for me. 598 00:25:50,160 --> 00:25:52,690 I humbly request 20 days from Your Excellency 599 00:25:52,720 --> 00:25:55,270 to prove the innocence of 600 00:25:55,530 --> 00:25:56,860 the Li family and Li Ink! 601 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 Your Excellency, 602 00:26:00,480 --> 00:26:02,410 the Huizhou Literary Association 603 00:26:02,480 --> 00:26:05,030 is willing to stand surety for Li Zhen, manager of Li Ink. 604 00:26:05,030 --> 00:26:07,240 Please give Li Ink a chance 605 00:26:07,680 --> 00:26:09,310 to prove their innocence! 606 00:26:10,880 --> 00:26:14,410 Your Excellency, Chen Ink is willing to stand surety for Li Ink! 607 00:26:14,920 --> 00:26:18,110 Your Excellency, Pan Ink is also willing to vouch for the Li family! 608 00:26:18,110 --> 00:26:19,680 Please show mercy, Your Excellency! 609 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 Huang Ink is willing to vouch for Li Ink! 610 00:26:22,200 --> 00:26:23,790 Please show leniency! 611 00:26:23,790 --> 00:26:27,120 -Please grant them this chance! -Please, Your Excellency! 612 00:26:30,270 --> 00:26:31,440 Order! 613 00:26:36,960 --> 00:26:37,550 Fine. 614 00:26:39,480 --> 00:26:40,110 Li Zhen, 615 00:26:41,030 --> 00:26:42,630 I will grant you this chance. 616 00:26:42,680 --> 00:26:43,790 But 20 days is too long. 617 00:26:43,790 --> 00:26:45,920 I can only give you half a month. 618 00:26:46,030 --> 00:26:47,090 After half a month, 619 00:26:47,160 --> 00:26:48,880 this court will reconvene. 620 00:26:49,640 --> 00:26:52,040 If by then you cannot prove your innocence, 621 00:26:52,110 --> 00:26:54,840 I will pass the full sentence according to the law 622 00:26:55,310 --> 00:26:57,170 and show no leniency whatsoever. 623 00:26:57,550 --> 00:26:58,720 I, Li Zhen, 624 00:26:59,590 --> 00:27:00,920 thank Your Excellency! 625 00:27:01,960 --> 00:27:05,290 -Thank you, Your Excellency! -Thank you, Your Excellency! 626 00:27:11,590 --> 00:27:12,400 Detain 627 00:27:12,960 --> 00:27:13,880 Li Jingdong. 628 00:27:19,460 --> 00:27:20,460 Court dismissed! 629 00:27:20,510 --> 00:27:23,170 -Yes, Your Excellency! -Yes, Your Excellency! 630 00:27:24,310 --> 00:27:25,240 Uncle Jingdong. 631 00:27:25,790 --> 00:27:26,720 Uncle Jingdong. 632 00:27:33,920 --> 00:27:34,980 Uncle Jingdong... 633 00:27:35,720 --> 00:27:36,550 Zhen, 634 00:27:37,720 --> 00:27:38,680 don't be sad. 635 00:27:39,550 --> 00:27:41,920 Go do what you need to do. 636 00:27:42,680 --> 00:27:43,830 Our entire family 637 00:27:44,270 --> 00:27:45,830 is counting on you now. 638 00:27:53,110 --> 00:27:54,160 Uncle Jingdong! 639 00:27:54,270 --> 00:27:55,030 Jingdong. 640 00:28:08,920 --> 00:28:09,850 Uncle Jingdong, 641 00:28:10,830 --> 00:28:12,030 don't worry! 642 00:28:23,930 --> 00:28:27,480 [Huizhou Prefecture Office] 643 00:28:24,310 --> 00:28:24,830 Zhen. 644 00:28:24,860 --> 00:28:26,590 -Zhen! -Mother, Grandfather. 645 00:28:27,990 --> 00:28:29,470 You had us worried sick! 646 00:28:31,640 --> 00:28:32,440 Grandfather, 647 00:28:33,200 --> 00:28:35,070 Uncle Jingdong, Third Aunt, 648 00:28:35,510 --> 00:28:37,640 and Eldest Aunt have all been taken... 649 00:28:40,830 --> 00:28:42,960 It's the Tian family framing us again. 650 00:28:43,160 --> 00:28:45,240 No, we can't just let this go. 651 00:28:45,350 --> 00:28:46,830 I'm going in there right now to confront them! 652 00:28:46,830 --> 00:28:47,880 Mother, come back. 653 00:28:47,880 --> 00:28:49,210 Who would you confront? 654 00:28:50,880 --> 00:28:52,000 Just now in court, 655 00:28:52,030 --> 00:28:53,440 we exposed the villain's plot 656 00:28:53,440 --> 00:28:54,640 to frame us. 657 00:28:54,920 --> 00:28:55,980 But I didn't expect 658 00:28:56,040 --> 00:28:57,960 the Prefect to suddenly receive a letter 659 00:28:57,960 --> 00:28:59,030 and change his stance on the spot. 660 00:28:59,030 --> 00:28:59,880 I guess 661 00:29:00,110 --> 00:29:01,750 it must have been some high-ranking official in Nanjing 662 00:29:01,750 --> 00:29:03,750 backing the Tian family who intervened. 663 00:29:03,750 --> 00:29:05,720 Tian Benchang has planned everything. 664 00:29:05,720 --> 00:29:07,850 What good would it do to confront them? 665 00:29:08,270 --> 00:29:10,310 That family is truly rotten to the core. 666 00:29:10,310 --> 00:29:12,640 Then... what about 667 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Eldest Aunt and Uncle Jingdong? 668 00:29:15,070 --> 00:29:17,470 The Tian family has powerful connections. 669 00:29:17,640 --> 00:29:19,790 We'll have to seek our own connections. 670 00:29:19,790 --> 00:29:22,240 Princess Shouyang has always held our family in high regard. 671 00:29:22,240 --> 00:29:24,920 I'll leave for Nanjing at once to seek an audience with Her Highness. 672 00:29:24,920 --> 00:29:27,310 If she is willing to show us any favor, 673 00:29:27,680 --> 00:29:29,280 then there is still a chance. 674 00:29:30,440 --> 00:29:32,070 Mother, let's go first. 675 00:29:32,150 --> 00:29:32,750 Let's go. 676 00:29:37,640 --> 00:29:40,160 Those old fogies with one foot in the grave 677 00:29:40,590 --> 00:29:42,070 dare to ruin my plans. 678 00:29:43,400 --> 00:29:44,240 Bensheng. 679 00:29:44,940 --> 00:29:46,340 You must keep a close watch 680 00:29:46,340 --> 00:29:48,720 and never let Li Zhen stir up any more trouble! 681 00:29:48,720 --> 00:29:50,000 Benchang, don't worry. 682 00:29:50,000 --> 00:29:50,960 Tian Benchang, 683 00:29:51,200 --> 00:29:54,000 you ordered the man to frame the Li family for illicit foreign trade, 684 00:29:54,000 --> 00:29:54,720 didn't you? 685 00:29:57,240 --> 00:29:58,390 Whatever I do 686 00:29:58,850 --> 00:30:00,210 is none of your concern. 687 00:30:01,200 --> 00:30:03,530 Illicit foreign trade is a capital crime. 688 00:30:03,720 --> 00:30:05,440 What you've done won't just destroy Zhen, 689 00:30:05,440 --> 00:30:08,100 but also the dozen or so members of the Li family! 690 00:30:08,200 --> 00:30:09,030 Why? 691 00:30:09,030 --> 00:30:10,030 Why would you do something like this? 692 00:30:10,030 --> 00:30:11,430 Li Zhen forced my hand. 693 00:30:12,730 --> 00:30:14,000 She colluded with Luo Wenqian 694 00:30:14,000 --> 00:30:15,740 and ruined my plans again and again. 695 00:30:15,740 --> 00:30:17,170 If I didn't act, 696 00:30:17,200 --> 00:30:18,240 there would be no place left for us 697 00:30:18,240 --> 00:30:19,750 in the Huizhou ink industry! 698 00:30:19,750 --> 00:30:22,590 Zhen grew up with us! 699 00:30:23,400 --> 00:30:25,800 Do you have even a shred of conscience left? 700 00:30:25,960 --> 00:30:27,870 You've done all manner of wicked things. 701 00:30:27,870 --> 00:30:29,510 Aren't you afraid of divine retribution? 702 00:30:29,510 --> 00:30:31,170 You ungrateful backstabber! 703 00:30:31,750 --> 00:30:32,350 Brother. 704 00:30:33,510 --> 00:30:35,110 Don't act like some saint. 705 00:30:35,830 --> 00:30:38,270 You're nothing but a worthless woman the Xu family sent back. 706 00:30:38,270 --> 00:30:40,590 If you can't stay obediently at home, 707 00:30:40,750 --> 00:30:42,240 then get out of this house! 708 00:30:45,920 --> 00:30:47,050 Go back to your room. 709 00:31:00,780 --> 00:31:02,380 Is that batch of goods ready? 710 00:31:03,830 --> 00:31:06,560 Everything has been arranged as you instructed. 711 00:31:07,680 --> 00:31:11,000 But with all the rumors outside right now, 712 00:31:11,410 --> 00:31:14,670 are we really going to transport the ink at a time like this? 713 00:31:15,040 --> 00:31:16,110 Remember this— 714 00:31:16,400 --> 00:31:18,800 if we can't give Wu Weishi the money on time, 715 00:31:18,990 --> 00:31:20,680 I won't get the post in the Directorate of Imperial Household, 716 00:31:20,680 --> 00:31:22,750 and all our efforts will be wasted! 717 00:31:24,310 --> 00:31:25,370 And if Commander Wu 718 00:31:25,970 --> 00:31:28,010 decides to wash his hands of us, 719 00:31:30,160 --> 00:31:31,270 both you and I 720 00:31:32,850 --> 00:31:34,850 will be guilty of a capital offense. 721 00:31:38,920 --> 00:31:40,050 This batch of ink... 722 00:31:42,720 --> 00:31:43,680 must go out. 723 00:31:45,440 --> 00:31:46,240 But... 724 00:31:48,920 --> 00:31:49,480 Okay. 725 00:31:49,640 --> 00:31:50,440 Out with it! 726 00:31:53,440 --> 00:31:56,500 But what about the money that still hasn't been raised? 727 00:31:58,800 --> 00:32:01,350 If only Ronghua were still under the Xu family's care, 728 00:32:01,350 --> 00:32:02,880 we could still rely on them. 729 00:32:03,200 --> 00:32:03,790 Now... 730 00:32:06,550 --> 00:32:07,790 Ronghua... 731 00:32:10,100 --> 00:32:13,830 [Princess's Mansion, Nanjing] 732 00:32:20,510 --> 00:32:22,790 Li Zhen greets Your Highness. 733 00:32:22,920 --> 00:32:27,250 May Your Highness enjoy blessings, longevity, and prosperity in all things. 734 00:32:29,110 --> 00:32:30,510 I've already heard about 735 00:32:30,550 --> 00:32:32,070 your family's troubles. 736 00:32:32,840 --> 00:32:34,960 If you've come to plead for your family, 737 00:32:34,960 --> 00:32:36,160 you may leave. 738 00:32:36,480 --> 00:32:37,590 I can't help you. 739 00:32:38,510 --> 00:32:40,160 Your Highness, I did not come today 740 00:32:40,160 --> 00:32:41,920 to plead for my family. 741 00:32:42,550 --> 00:32:44,440 Your Highness must be aware that 742 00:32:44,550 --> 00:32:47,160 due to the disputes involving the Li, Tian, and Luo families, 743 00:32:47,160 --> 00:32:50,040 Marshal Qi has been impeached by Commander Wu of Nanjing. 744 00:32:50,040 --> 00:32:51,410 I am here this time 745 00:32:51,440 --> 00:32:52,680 to ask Your Highness 746 00:32:53,070 --> 00:32:56,160 if there is anything I can do for you 747 00:32:56,350 --> 00:32:57,410 and for Marshal Qi. 748 00:32:58,200 --> 00:32:59,330 What does Marshal Qi 749 00:33:00,580 --> 00:33:02,220 have to do with me? 750 00:33:03,200 --> 00:33:04,240 I heard 751 00:33:04,270 --> 00:33:06,640 that Japanese pirates were rampant a few years ago, 752 00:33:06,640 --> 00:33:08,590 and they once invaded Fujian, 753 00:33:08,960 --> 00:33:10,440 murdering and plundering. 754 00:33:10,440 --> 00:33:11,720 The prosperous villages they attacked 755 00:33:11,720 --> 00:33:13,440 often suffered terrible losses. 756 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 Fortunately, Marshal Qi arrived with his troops 757 00:33:15,440 --> 00:33:17,110 and protected the region. 758 00:33:17,750 --> 00:33:20,240 Among the villages he saved 759 00:33:20,400 --> 00:33:22,310 was 760 00:33:22,590 --> 00:33:24,030 Du Village, the hometown 761 00:33:24,680 --> 00:33:27,110 of Your Highness's mother, the Noble Consort. 762 00:33:27,110 --> 00:33:28,110 I believe 763 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Her Grace must be grateful for the kindness 764 00:33:29,880 --> 00:33:32,410 Marshal Qi showed in protecting her clansmen 765 00:33:32,430 --> 00:33:33,330 and would surely not wish to 766 00:33:33,330 --> 00:33:35,980 see him slandered and framed by others. 767 00:33:38,030 --> 00:33:39,110 Kindness? 768 00:33:40,790 --> 00:33:44,310 Kindness is the most useless thing in the imperial court. 769 00:33:46,000 --> 00:33:47,270 I also know 770 00:33:48,350 --> 00:33:49,810 that among all the princes 771 00:33:50,030 --> 00:33:51,590 in the Capital, 772 00:33:51,880 --> 00:33:53,920 the one closest to you 773 00:33:53,920 --> 00:33:55,380 is His Highness Prince Yu. 774 00:33:55,680 --> 00:33:57,070 And at the imperial court, 775 00:33:57,070 --> 00:33:59,960 Commander Wu has repeatedly tried to steal Marshal Qi's credit, 776 00:33:59,960 --> 00:34:01,720 claiming the achievements of 777 00:34:01,720 --> 00:34:03,400 the anti-piracy campaign as his own. 778 00:34:03,400 --> 00:34:05,270 Fortunately, Prince Yu stepped forward 779 00:34:05,270 --> 00:34:06,200 and fought hard on Marshal Qi's behalf, 780 00:34:06,200 --> 00:34:08,550 which is why Marshal Qi's reputation remains intact today. 781 00:34:08,550 --> 00:34:10,010 So I would venture to guess 782 00:34:10,230 --> 00:34:12,480 that the people least willing to see Marshal Qi 783 00:34:12,480 --> 00:34:14,280 brought down by Commander Wu now 784 00:34:15,670 --> 00:34:16,670 are Your Highness 785 00:34:17,280 --> 00:34:18,550 and Prince Yu. 786 00:34:22,920 --> 00:34:24,150 Rise and speak. 787 00:34:24,840 --> 00:34:26,300 Thank you, Your Highness. 788 00:34:29,630 --> 00:34:30,550 Your Highness, 789 00:34:31,000 --> 00:34:32,030 to speak plainly, 790 00:34:32,510 --> 00:34:34,280 I want to save my family 791 00:34:34,550 --> 00:34:36,670 and also help Marshal Qi. 792 00:34:37,550 --> 00:34:39,409 I ask nothing from Your Highness. 793 00:34:39,530 --> 00:34:42,159 I ask only that you regard me as a blade wielded 794 00:34:42,190 --> 00:34:44,360 on behalf of Your Highness and Marshal Qi. 795 00:34:44,360 --> 00:34:46,920 Even if it means throwing myself into the fray and being destroyed, 796 00:34:46,920 --> 00:34:48,190 I will not hesitate. 797 00:34:52,440 --> 00:34:54,360 I'd like to hear 798 00:34:55,620 --> 00:34:57,270 what you can do for me. 799 00:34:57,880 --> 00:34:58,960 I swear on my life 800 00:34:59,280 --> 00:35:00,880 to fight against the Tian family, 801 00:35:00,880 --> 00:35:03,510 find evidence of Commander Wu's collusion with them, 802 00:35:03,510 --> 00:35:06,840 eliminate the menace for you and Prince Yu, 803 00:35:07,230 --> 00:35:09,030 and ensure Marshal Qi's safety. 804 00:35:14,760 --> 00:35:16,420 This maid has made inquiries. 805 00:35:16,710 --> 00:35:19,320 A post in the Directorate of Imperial Household is indeed vacant. 806 00:35:19,320 --> 00:35:21,030 Previously, Wu Ru pulled strings 807 00:35:21,030 --> 00:35:22,840 to give it to the Tian family of Tribute Ink. 808 00:35:22,840 --> 00:35:24,630 But a few days ago, someone from a noble family in the Capital 809 00:35:24,630 --> 00:35:26,920 also tried to take it through their connections. 810 00:35:26,920 --> 00:35:28,630 If the Tian family still wants the post, 811 00:35:28,630 --> 00:35:31,840 they'll likely need to spend several thousand taels more. 812 00:35:31,840 --> 00:35:32,710 Otherwise, 813 00:35:33,070 --> 00:35:35,230 all their efforts will be in vain. 814 00:35:37,150 --> 00:35:38,510 I've given you 815 00:35:39,190 --> 00:35:40,720 the guidance you asked for. 816 00:35:41,360 --> 00:35:43,150 If you can strike a fatal blow, 817 00:35:43,590 --> 00:35:45,070 your family will be safe. 818 00:35:46,150 --> 00:35:48,480 But if anything goes wrong in the process, 819 00:35:49,670 --> 00:35:50,960 I will not protect you. 820 00:35:51,480 --> 00:35:52,480 I understand. 821 00:35:53,030 --> 00:35:55,440 Thank you, Your Highness. 822 00:36:04,030 --> 00:36:05,070 Cuiqiao. 823 00:36:05,110 --> 00:36:05,800 Zhen. 824 00:36:09,960 --> 00:36:12,110 Someone is competing with Tian Benchang 825 00:36:12,110 --> 00:36:14,920 for the post in the Directorate of Imperial Household? 826 00:36:14,920 --> 00:36:17,230 But what does that have to do with their illicit foreign trade? 827 00:36:17,230 --> 00:36:18,360 Ever since Wenqian 828 00:36:18,360 --> 00:36:20,630 visited the Tian family's contraband ink workshop at night, 829 00:36:20,630 --> 00:36:22,070 Tian Benchang has hidden 830 00:36:22,070 --> 00:36:23,070 all the traces. 831 00:36:23,280 --> 00:36:25,670 But now that someone is competing with him for the post, 832 00:36:25,670 --> 00:36:27,510 he surely won't let all his efforts go to waste. 833 00:36:27,510 --> 00:36:28,880 Even at great risk, 834 00:36:29,010 --> 00:36:30,710 he will continue to raise money 835 00:36:30,710 --> 00:36:32,030 to bribe Wu Ru. 836 00:36:33,670 --> 00:36:34,840 In that case, 837 00:36:35,150 --> 00:36:37,880 the Tian family will continue their illicit foreign trade in secret. 838 00:36:37,880 --> 00:36:39,550 As long as they keep at it, 839 00:36:39,800 --> 00:36:41,330 we'll have leads to follow. 840 00:36:43,320 --> 00:36:44,800 No wonder the refugees said 841 00:36:44,800 --> 00:36:45,840 some of them 842 00:36:45,920 --> 00:36:47,850 have gone missing again recently. 843 00:36:48,710 --> 00:36:51,570 Could the Tian family be using the same trick again— 844 00:36:51,960 --> 00:36:54,220 abducting refugees to make ink for them? 845 00:36:55,030 --> 00:36:55,920 Cuiqiao, 846 00:36:56,150 --> 00:36:57,590 during the time I was in Nanjing, 847 00:36:57,590 --> 00:36:59,520 did the Tian family make any moves? 848 00:37:02,000 --> 00:37:03,110 There is one thing, 849 00:37:03,150 --> 00:37:04,960 but please don't get upset when you hear it. 850 00:37:04,960 --> 00:37:06,030 Tian Benchang 851 00:37:06,150 --> 00:37:07,590 apparently believes that relying on Wu Ru alone 852 00:37:07,590 --> 00:37:08,790 isn't secure enough. 853 00:37:08,880 --> 00:37:11,110 Word is he has arranged to marry Tian Ronghua off 854 00:37:11,110 --> 00:37:12,800 as a concubine to Vice Minister Liu 855 00:37:12,800 --> 00:37:15,700 at the Ministry of Personnel in Nanjing, a man of considerable influence. 856 00:37:15,700 --> 00:37:16,960 Pushing his own sister 857 00:37:16,960 --> 00:37:18,760 into misery once wasn't enough— 858 00:37:19,190 --> 00:37:21,520 now he's using her to trade for his future. 859 00:37:21,630 --> 00:37:23,360 That poor girl. 860 00:37:23,510 --> 00:37:24,320 Is that true? 861 00:37:24,850 --> 00:37:25,960 The wedding is being rushed. 862 00:37:25,960 --> 00:37:28,060 I heard the dowry is already fully prepared, 863 00:37:28,060 --> 00:37:29,800 and she is scheduled to wed in three days. 864 00:37:29,800 --> 00:37:30,590 Beast. 865 00:37:31,360 --> 00:37:32,670 At a time like this, 866 00:37:32,750 --> 00:37:33,800 Tian Benchang is still bent on 867 00:37:33,800 --> 00:37:35,660 selling his own sister for glory. 868 00:37:35,710 --> 00:37:37,190 He's worse than an animal. 869 00:37:38,280 --> 00:37:39,110 Indeed. 870 00:37:40,440 --> 00:37:42,040 Of all times, it has to be now. 871 00:37:43,920 --> 00:37:44,840 Cuiqiao, 872 00:37:44,960 --> 00:37:46,220 could you do me a favor? 873 00:37:46,360 --> 00:37:47,230 Go ahead. 874 00:37:50,110 --> 00:37:52,370 You call being married off to some old man 875 00:37:53,510 --> 00:37:55,640 as his concubine a "glorious future"? 876 00:37:55,920 --> 00:37:58,550 Whoever thinks it's such an honor can marry him themselves. 877 00:37:58,550 --> 00:37:59,960 I won't. 878 00:38:01,960 --> 00:38:03,110 Sister, Sister. 879 00:38:03,800 --> 00:38:04,590 Sit. 880 00:38:05,840 --> 00:38:06,510 Sister, 881 00:38:06,800 --> 00:38:09,000 all girls have to get married eventually. 882 00:38:09,000 --> 00:38:10,360 If you ask me, 883 00:38:10,400 --> 00:38:13,190 those first two times don't count as real marriages. 884 00:38:13,190 --> 00:38:15,920 This time, our brother has arranged everything. 885 00:38:16,300 --> 00:38:19,830 He will definitely marry you off in full ceremony and splendor. 886 00:38:34,710 --> 00:38:35,770 If you don't marry, 887 00:38:36,360 --> 00:38:38,150 how am I supposed to rely on you to put in a good word 888 00:38:38,150 --> 00:38:39,550 for me with Lord Liu 889 00:38:40,000 --> 00:38:43,860 and help me secure the post in the Directorate of Imperial Household? 890 00:38:50,000 --> 00:38:51,230 At this point, 891 00:38:52,150 --> 00:38:53,150 it's not up to you. 892 00:39:00,880 --> 00:39:02,610 Whether you're willing or not, 893 00:39:03,150 --> 00:39:05,550 I'll make sure you get on that bridal sedan. 894 00:39:10,920 --> 00:39:12,180 Keep a close eye on her. 895 00:39:12,230 --> 00:39:14,360 Don't let her cause any trouble for me. 896 00:39:14,550 --> 00:39:15,190 Yes. 897 00:39:15,630 --> 00:39:16,960 Bensheng, come with me. 898 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 My Lady, Taisheng Shop has sent over the silks for you. 899 00:39:41,230 --> 00:39:42,440 Take them to the storehouse. 900 00:39:42,440 --> 00:39:43,070 Yes. 901 00:39:43,360 --> 00:39:44,090 Come with me. 902 00:39:57,400 --> 00:39:58,840 Zhen, why are you here? 903 00:39:58,920 --> 00:40:01,880 I heard about your marriage and came to see you right away. 904 00:40:01,880 --> 00:40:03,440 Is it true? 905 00:40:04,550 --> 00:40:06,800 When all is said and done, our family has wronged you. 906 00:40:06,800 --> 00:40:08,150 I know you mean well, 907 00:40:08,150 --> 00:40:09,480 but don't try to persuade me anymore. 908 00:40:09,480 --> 00:40:10,590 Go quickly before my elder brother 909 00:40:10,590 --> 00:40:11,360 finds you. 910 00:40:11,440 --> 00:40:12,280 Ronghua, 911 00:40:12,710 --> 00:40:13,800 even now, you still don't know 912 00:40:13,800 --> 00:40:17,210 what your elder brother has been doing behind everyone's backs. 913 00:40:17,210 --> 00:40:18,790 For his own future, he has colluded with 914 00:40:18,790 --> 00:40:21,210 the Nanjing Garrison Commander's son and secretly engaged in illicit foreign trade. 915 00:40:21,210 --> 00:40:22,540 It's a capital offense. 916 00:40:22,800 --> 00:40:24,600 If he keeps going down this path, 917 00:40:24,880 --> 00:40:27,280 your family will eventually be destroyed. 918 00:40:27,480 --> 00:40:28,810 Illicit foreign trade? 919 00:40:28,840 --> 00:40:30,760 The reason our family was framed 920 00:40:30,760 --> 00:40:32,630 was that we uncovered his secret. 921 00:40:32,670 --> 00:40:34,030 That's why he's been doing everything 922 00:40:34,030 --> 00:40:35,400 he can to silence us. 923 00:40:35,440 --> 00:40:36,150 Otherwise, 924 00:40:36,440 --> 00:40:37,400 how could those Japanese coins 925 00:40:37,400 --> 00:40:39,730 have suddenly appeared in our household? 926 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 So, 927 00:40:41,670 --> 00:40:44,440 while he's been secretly doing all those wicked deeds behind my back— 928 00:40:44,440 --> 00:40:46,570 causing the Xu family to cast me aside— 929 00:40:47,000 --> 00:40:47,760 he's now 930 00:40:48,110 --> 00:40:49,970 forcing me into another marriage 931 00:40:50,070 --> 00:40:51,760 for his own gain. 932 00:40:54,070 --> 00:40:56,480 I've already asked Cuiqiao to inquire about it. 933 00:40:56,480 --> 00:40:58,360 The Vice Minister Liu you are marrying 934 00:40:58,360 --> 00:41:00,510 will retire in one or two months. 935 00:41:00,710 --> 00:41:02,230 Your brother isn't marrying you 936 00:41:02,230 --> 00:41:04,230 to him for influence or protection, 937 00:41:04,760 --> 00:41:06,620 but for the generous bride price. 938 00:41:07,360 --> 00:41:08,280 Bride price? 939 00:41:09,800 --> 00:41:12,760 Tian Benchang can only secure that post in the Directorate of Imperial Household 940 00:41:12,760 --> 00:41:14,890 by spending a few thousand more taels. 941 00:41:15,110 --> 00:41:16,320 And Vice Minister Liu 942 00:41:16,440 --> 00:41:17,760 has some family fortune 943 00:41:17,760 --> 00:41:19,190 and is known to be lustful. 944 00:41:19,190 --> 00:41:21,880 So your brother had someone introduce you to him 945 00:41:22,110 --> 00:41:23,800 and even asked for an exorbitant price, 946 00:41:23,800 --> 00:41:25,660 demanding 1,000 taels of silver. 947 00:41:28,110 --> 00:41:29,710 So you're saying 948 00:41:32,000 --> 00:41:33,480 he's selling me 949 00:41:34,960 --> 00:41:36,760 to buy himself an official post? 950 00:41:38,070 --> 00:41:39,110 And there's more. 951 00:41:40,280 --> 00:41:41,680 That 1,000 taels is still 952 00:41:41,800 --> 00:41:44,000 not enough for him to get that position. 953 00:41:44,670 --> 00:41:45,760 Think about it— 954 00:41:45,840 --> 00:41:46,880 why is he rushing 955 00:41:47,400 --> 00:41:49,660 your wedding through at a time like this? 956 00:41:49,800 --> 00:41:51,320 He must be up to something, 957 00:41:51,320 --> 00:41:52,920 using your wedding as cover. 958 00:41:53,960 --> 00:41:54,710 Ronghua, 959 00:41:55,150 --> 00:41:56,670 have you noticed 960 00:41:57,070 --> 00:41:58,920 anything unusual about Tian Benchang lately, 961 00:41:58,920 --> 00:42:00,320 or any suspicious people 962 00:42:00,320 --> 00:42:02,450 coming and going from your household? 963 00:42:03,110 --> 00:42:04,480 Zhen, you don't know. 964 00:42:04,710 --> 00:42:06,000 Ever since I came back, 965 00:42:06,110 --> 00:42:08,640 he's been guarding against me in everything. 966 00:42:08,880 --> 00:42:11,150 The people who came to arrange the dowry these past few days 967 00:42:11,150 --> 00:42:12,440 are all new faces. 968 00:42:12,800 --> 00:42:13,590 Some of them 969 00:42:13,630 --> 00:42:16,030 don't even sound like locals from Huizhou. 970 00:42:17,880 --> 00:42:18,670 Dowry? 971 00:42:20,670 --> 00:42:22,550 He's probably going to use your dowry 972 00:42:22,550 --> 00:42:24,360 to smuggle that batch of contraband ink out, 973 00:42:24,360 --> 00:42:26,590 to raise the money he needs to buy the post. 974 00:42:26,590 --> 00:42:27,990 Ronghua, think about it. 975 00:42:28,000 --> 00:42:29,860 With the heat this high right now, 976 00:42:29,960 --> 00:42:31,220 he couldn't blatantly 977 00:42:31,220 --> 00:42:32,960 smuggle the batch of ink out. 978 00:42:33,070 --> 00:42:34,870 But no one would think to inspect 979 00:42:35,760 --> 00:42:38,020 the dowry of the Tian family's daughter. 980 00:42:40,080 --> 00:42:42,040 He truly is my dear brother. 981 00:42:43,000 --> 00:42:45,130 Once you get on the bridal sedan chair, 982 00:42:45,440 --> 00:42:47,280 you become an accomplice to the crime. 983 00:42:47,280 --> 00:42:49,360 If it's discovered, you won't be able to defend yourself. 984 00:42:49,360 --> 00:42:51,030 The punishment will be severe. 985 00:42:51,030 --> 00:42:51,880 Ronghua, 986 00:42:52,630 --> 00:42:53,920 in Tian Benchang's eyes, 987 00:42:53,920 --> 00:42:55,710 you are not his sister. 988 00:42:56,190 --> 00:42:57,440 You're just a tool for his illicit foreign trade 989 00:42:57,440 --> 00:42:58,960 and a commodity to be sold. 990 00:43:00,880 --> 00:43:01,960 Zhen, tell me, 991 00:43:03,710 --> 00:43:04,590 what should I do? 64801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.