All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E06 - Grudge Match [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,216 --> 00:00:06,286 Raphael: It may look like just another day in the Battle Nexus 2 00:00:06,286 --> 00:00:08,021 with the crowds and the cheering. 3 00:00:08,021 --> 00:00:11,291 But trust me, this day was gonna be special. 4 00:00:11,291 --> 00:00:14,160 I was looking forward to somebody 5 00:00:14,160 --> 00:00:17,964 finally shutting Mikey up about being Battle Nexus champion. 6 00:00:20,166 --> 00:00:25,205 But it was starting to look like they were gonna shut Mikey up permanently. 7 00:00:25,205 --> 00:00:26,639 ( shrieks ) 8 00:00:27,740 --> 00:00:29,742 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 9 00:00:31,044 --> 00:00:32,112 * Turtles, count it off! * 10 00:00:32,112 --> 00:00:33,679 * One, two, three, four! * 11 00:00:33,679 --> 00:00:35,481 - * Turtles! * - * Mutant chain reaction * 12 00:00:35,481 --> 00:00:37,150 - * Turtles! * - * Livin' underground * 13 00:00:37,150 --> 00:00:39,119 - * Turtles! * - * Ninjutsu action * 14 00:00:39,119 --> 00:00:42,155 - * Turtles! * - * It's a shell of a town * 15 00:00:43,689 --> 00:00:45,391 * Turtles, count it off! * 16 00:00:45,391 --> 00:00:48,528 - * One! * - * Leonardo's always in control * 17 00:00:48,528 --> 00:00:51,797 - * Two! * - * The wise guy is Michelangelo * 18 00:00:51,797 --> 00:00:54,800 - * Three! * - * Donatello, he's the brains of the bunch * 19 00:00:54,800 --> 00:00:59,105 - * Four! * - * Count on Raphael to throw the first punch * 20 00:01:02,142 --> 00:01:03,109 ( grunts ) 21 00:01:04,710 --> 00:01:08,014 - * I love bein' * - * I love bein' * 22 00:01:08,014 --> 00:01:09,749 * I love bein' a turtle * 23 00:01:09,749 --> 00:01:11,851 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 24 00:01:11,851 --> 00:01:12,919 * Turtles, count it off! * 25 00:01:12,919 --> 00:01:14,420 * One, two, three, four! * 26 00:01:14,420 --> 00:01:16,289 - * Turtles! * - * There's no one better * 27 00:01:16,289 --> 00:01:17,991 - * Turtles! * - * We shredded Shredder * 28 00:01:17,991 --> 00:01:19,425 - * Turtles! * - * They're like no others * 29 00:01:19,425 --> 00:01:21,427 - * Turtles! * - * Those teenage brothers * 30 00:01:21,427 --> 00:01:24,164 * One, two, three, four! One, two, three, four! * 31 00:01:24,164 --> 00:01:26,066 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 32 00:01:26,066 --> 00:01:27,900 ( echoing ) * Turtles, Turtles * 33 00:01:43,016 --> 00:01:46,286 - You're asking for this, Leo! - Big time! 34 00:01:47,787 --> 00:01:49,889 ( grunts ) 35 00:01:58,398 --> 00:02:02,035 Give it up, Leo! You're goin' down! 36 00:02:07,641 --> 00:02:09,543 Again! 37 00:02:09,543 --> 00:02:13,246 Leo, if I have to attack you one more time, 38 00:02:13,246 --> 00:02:15,148 I'm gonna really attack you! 39 00:02:15,148 --> 00:02:19,085 I'm all for training, but I think you're going a little overboard. 40 00:02:19,085 --> 00:02:21,087 I said, again! 41 00:02:21,087 --> 00:02:22,823 All right, that's it! 42 00:02:22,823 --> 00:02:26,259 You and me are having words about this attitude of yours lately. I-- 43 00:02:26,259 --> 00:02:28,495 Splinter: Raphael, Leonardo! Enough! 44 00:02:28,495 --> 00:02:31,264 Your brothers are not incorrect, Leonardo. 45 00:02:31,264 --> 00:02:33,767 It is sufficient for today. 46 00:02:33,767 --> 00:02:37,938 We will discuss your training further after we collect Michelangelo. 47 00:02:37,938 --> 00:02:43,209 Huh? Hey, where is Bozo the turtle? 48 00:02:43,209 --> 00:02:45,679 Male announcer: Justice Force. Filmed on location... 49 00:02:45,679 --> 00:02:46,980 - with the men and women... - Yeah! 50 00:02:46,980 --> 00:02:49,516 of the world's premier hero team. 51 00:02:49,516 --> 00:02:52,385 Best show ever! 52 00:02:52,385 --> 00:02:54,555 - ( slurping ) - ( clears throat ) 53 00:02:58,458 --> 00:03:01,628 Oh, hey. Is the break over already? 54 00:03:03,396 --> 00:03:06,867 Mikey, you been blowing off all our training sessions lately. 55 00:03:06,867 --> 00:03:08,334 What is the big deal? 56 00:03:08,334 --> 00:03:10,804 So I missed one little sparring match. 57 00:03:10,804 --> 00:03:15,008 If I have to deal with Mr. Intensity's little war games here, so do you! 58 00:03:15,008 --> 00:03:18,545 You are not taking your studies seriously, Michelangelo. 59 00:03:18,545 --> 00:03:20,581 Come on, guys. 60 00:03:20,581 --> 00:03:22,649 I don't need to train. I'm the-- 61 00:03:22,649 --> 00:03:25,385 Don't say it! Don't you say it! 62 00:03:25,385 --> 00:03:28,188 Battle Nexus champion. 63 00:03:28,488 --> 00:03:31,324 - ( grunting ) - What? 64 00:03:31,324 --> 00:03:35,528 What is that you rub your big win in our faces every chance you get. 65 00:03:35,528 --> 00:03:38,999 Mikey, you keep the trophy on top of the TV! 66 00:03:38,999 --> 00:03:41,935 It's a wonder you don't wear that thing around your neck! 67 00:03:41,935 --> 00:03:45,671 I tried. The chain kept breaking. 68 00:03:45,671 --> 00:03:47,707 You won the Battle Nexus Championship 69 00:03:47,707 --> 00:03:49,509 by sheer dumb luck. 70 00:03:49,509 --> 00:03:51,644 Emphasis on the dumb part! 71 00:03:51,644 --> 00:03:56,349 Well, if I remember correctly, I beat you fair and square. 72 00:03:56,349 --> 00:03:59,152 Ooh, I don't wanna see this. 73 00:03:59,152 --> 00:04:02,488 Michelangelo, you need to train. 74 00:04:02,488 --> 00:04:06,859 And more importantly, you should approach your accomplishments with humility. 75 00:04:06,859 --> 00:04:10,150 You mean, accomplishments like... 76 00:04:10,174 --> 00:04:12,565 being greatest warrior in all the Multiverse, right? 77 00:04:12,665 --> 00:04:17,070 Come on. Training? I'm the Battle Nexus champ-- Whoa! 78 00:04:21,874 --> 00:04:23,776 ( grunts ) 79 00:04:23,776 --> 00:04:25,111 ( gasps ) 80 00:04:26,746 --> 00:04:28,248 Kluh? 81 00:04:29,615 --> 00:04:32,752 Mikey! Mikey, hang on! 82 00:04:42,162 --> 00:04:44,197 What is the meaning of this? 83 00:04:44,197 --> 00:04:46,532 The laws of the Battle Nexus do not-- 84 00:04:46,532 --> 00:04:48,501 Take them all! 85 00:04:48,501 --> 00:04:51,304 ( grunts ) 86 00:05:01,314 --> 00:05:04,884 Now, where were we, champion? 87 00:05:17,707 --> 00:05:19,074 ( grunting ) 88 00:05:25,315 --> 00:05:29,852 Maybe we can talk about this! Over coffee or something. 89 00:05:31,754 --> 00:05:34,357 Kluh, tear him apart! 90 00:05:39,529 --> 00:05:41,197 ( grunts ) 91 00:05:48,504 --> 00:05:50,841 In the name of the Ultimate Daimyo, 92 00:05:50,841 --> 00:05:53,143 you are ordered to cease all combat. 93 00:05:55,611 --> 00:05:57,380 On what grounds? 94 00:05:57,380 --> 00:06:01,251 My son and I were told this challenge was approved. 95 00:06:01,251 --> 00:06:05,922 Your son, Kluh, will face the champion in the time and place 96 00:06:05,922 --> 00:06:09,259 stated by Battle Nexus ceremony and law, 97 00:06:09,259 --> 00:06:12,562 as it has been ordained and executed for all time, 98 00:06:12,562 --> 00:06:14,998 as you well know, Ammag. 99 00:06:14,998 --> 00:06:17,567 Master Splinter, what the shell is happening? 100 00:06:17,567 --> 00:06:19,202 Silence, Michelangelo. 101 00:06:19,202 --> 00:06:20,871 Am I to understand 102 00:06:20,871 --> 00:06:23,273 that Michelangelo has been challenged? 103 00:06:23,273 --> 00:06:25,541 Based on the interferences 104 00:06:25,541 --> 00:06:28,578 in the final match of the Battle Nexus Championship, 105 00:06:28,578 --> 00:06:32,315 Ammag has appealed the decision on Kluh's behalf. 106 00:06:32,315 --> 00:06:36,152 The Daimyo has granted Kluh an honored right of query 107 00:06:36,152 --> 00:06:39,189 to be answered only by ordained combat. 108 00:06:39,189 --> 00:06:43,026 In third earth vernacular, a rematch. 109 00:06:43,026 --> 00:06:47,230 Wait a minute! Are you saying-- Don, what's he saying? 110 00:06:47,230 --> 00:06:50,566 Oh, I hope he's saying what I think he's saying! 111 00:06:50,566 --> 00:06:54,770 You're going back to the Battle Nexus, Mikey, to fight Kluh! 112 00:06:54,770 --> 00:06:57,974 - Man, it stinks to be you. - Huh? 113 00:06:57,974 --> 00:07:00,810 This is the best day of my life. 114 00:07:00,810 --> 00:07:02,913 In three days' time, 115 00:07:02,913 --> 00:07:04,981 the champion will defend his honor 116 00:07:04,981 --> 00:07:07,017 at the Battle Nexus. 117 00:07:07,017 --> 00:07:08,384 ( grunts ) 118 00:07:08,384 --> 00:07:10,153 We are well aware 119 00:07:10,153 --> 00:07:13,856 of your disdain for Battle Nexus rules, Ammag. 120 00:07:13,856 --> 00:07:17,327 There will be no combat outside the arena. 121 00:07:17,327 --> 00:07:21,898 In three days, all will be decided. 122 00:07:29,105 --> 00:07:31,441 Three days. 123 00:07:31,441 --> 00:07:36,712 I will grind your bones to dust and take my honor back! 124 00:07:40,850 --> 00:07:43,920 So, who's up for some training? 125 00:07:43,920 --> 00:07:46,189 I'll tell you what I'm up for. 126 00:07:46,189 --> 00:07:48,791 Watching you get pounded into paste! 127 00:07:48,791 --> 00:07:50,927 Oh, I cannot wait! 128 00:07:50,927 --> 00:07:53,729 But you don't need to train, right, Mikey? 129 00:07:53,729 --> 00:07:56,332 After all, you're the champion. 130 00:07:56,332 --> 00:08:00,403 Master Splinter, you'll help me, right? You'll train me. 131 00:08:00,403 --> 00:08:02,438 Training, Michelangelo? 132 00:08:02,438 --> 00:08:05,375 Surely there are comic books I could be reading. 133 00:08:05,375 --> 00:08:08,611 Or perhaps I could go watch television instead. 134 00:08:08,611 --> 00:08:10,846 Wait, my son. I know. 135 00:08:10,846 --> 00:08:13,916 Perhaps instead of training, I will go eat pizza. 136 00:08:13,916 --> 00:08:15,351 ( laughter ) 137 00:08:15,351 --> 00:08:18,588 Yes, pizza sounds very appetizing right now. 138 00:08:18,588 --> 00:08:21,824 With pepperoni and karma. 139 00:08:23,393 --> 00:08:26,096 Hey! Ohh. 140 00:08:26,963 --> 00:08:29,932 I'll help you train. 141 00:08:29,932 --> 00:08:32,668 Oh, Leo, really? 142 00:08:32,668 --> 00:08:35,238 You'll train me? Ha, ha! Thanks, bro. 143 00:08:35,238 --> 00:08:38,008 I wouldn't start rubbing my shell just yet. 144 00:08:38,008 --> 00:08:40,143 We've got a lot of work to do. 145 00:08:47,560 --> 00:08:51,664 I really appreciate you guys coming to support me. 146 00:08:51,664 --> 00:08:53,399 Support? ( laughs ) 147 00:08:53,399 --> 00:08:56,836 I wouldn't miss you taking this beating for all the world. 148 00:08:56,836 --> 00:09:01,474 ( chanting ) 149 00:09:08,080 --> 00:09:12,117 Michelangelo: Well, looks like no one's home. Might as well head back. 150 00:09:12,117 --> 00:09:13,353 - ( slaps ) - Ow! 151 00:09:13,353 --> 00:09:18,124 Splinter: Come. Battle Nexus rules dictate Michelangelo must present himself 152 00:09:18,124 --> 00:09:20,760 at the Pavilion of Past Champions. 153 00:09:22,328 --> 00:09:25,265 Raphael: Knock it off, Mikey. You're gonna attract pigeons. 154 00:09:25,665 --> 00:09:28,267 I think somebody's jealous. 155 00:09:28,267 --> 00:09:29,635 ( blows raspberry ) 156 00:09:31,671 --> 00:09:35,407 Looks like the Ultimate Ninja's looking for a rematch, Leo. 157 00:09:36,976 --> 00:09:38,611 The Daimyo's son. 158 00:09:38,611 --> 00:09:44,750 Honored guests, welcome once again to the Battle Nexus. 159 00:09:44,750 --> 00:09:48,821 Old friend, it is good to see you well. 160 00:09:48,821 --> 00:09:50,556 And you, old friend. 161 00:09:50,556 --> 00:09:53,826 You must be proud to see your son Michelangelo 162 00:09:53,826 --> 00:09:56,461 honor you in battle once more. 163 00:09:56,461 --> 00:09:58,798 Couldn't I just honor you back home? 164 00:09:58,798 --> 00:10:02,602 You know, breakfast in bed, a foot massage? 165 00:10:02,602 --> 00:10:04,670 Raphael: Oh, don't let him fool you, Daimyo. 166 00:10:04,670 --> 00:10:08,908 Mikey can't wait to get in there and prove he's the real champion. 167 00:10:08,908 --> 00:10:11,310 ( grunting ) 168 00:10:11,310 --> 00:10:15,447 I can't remember some things, but I remember you. 169 00:10:15,447 --> 00:10:17,316 Did we play together? 170 00:10:17,316 --> 00:10:20,820 Uh, yeah, we did. 171 00:10:20,820 --> 00:10:24,657 - You shall be my friend. - Sure. 172 00:10:24,657 --> 00:10:27,760 Come, my friends. The arena. 173 00:10:33,899 --> 00:10:38,103 Donatello: Gyoji, I thought the tournament was only held every three years. 174 00:10:38,103 --> 00:10:40,139 True, Donatello. 175 00:10:40,139 --> 00:10:44,111 But in honor of the challenge, we are holding what you would call 176 00:10:44,135 --> 00:10:45,878 "exhibition matches." 177 00:10:57,623 --> 00:10:59,825 Michelangelo: Oh, yeah, I forgot about that. 178 00:10:59,825 --> 00:11:01,927 Worse comes to worse, I get zapped out 179 00:11:01,927 --> 00:11:04,063 before I take the big dirt nap. 180 00:11:04,063 --> 00:11:07,060 Yeah, but after you take a horrendous beating. 181 00:11:07,099 --> 00:11:10,235 Man, I should've had Don bring the video camera. 182 00:11:10,235 --> 00:11:11,671 ( spectators groan ) 183 00:11:11,671 --> 00:11:14,373 Come on. We have work to do. 184 00:11:24,484 --> 00:11:28,754 I could have destroyed him a thousand times over by now, Father. 185 00:11:28,754 --> 00:11:31,924 Why must we bend to the Daimyo's laws? 186 00:11:31,924 --> 00:11:35,895 Because we must show them all what it means to cross us. 187 00:11:35,895 --> 00:11:40,833 Those that witnessed your humiliation by this turtle's hands 188 00:11:40,833 --> 00:11:44,236 shall now witness your vengeance. 189 00:11:45,404 --> 00:11:48,774 All has been arranged. 190 00:11:52,512 --> 00:11:54,647 Michelangelo: I've gotta get outta here! 191 00:11:54,647 --> 00:11:57,082 Is that why we're climbing this thing? 192 00:11:57,082 --> 00:11:59,018 So I can find a cave to hide in? 193 00:11:59,018 --> 00:12:03,088 I don't wanna get pummeled, Leo. What am I gonna do? 194 00:12:03,088 --> 00:12:06,125 Ah. Wow. 195 00:12:10,696 --> 00:12:13,432 I brought you up here to clear your mind, Mikey. 196 00:12:13,432 --> 00:12:16,569 - Focus on what's important. - Like going home? 197 00:12:16,569 --> 00:12:20,005 No. Like pushing yourself beyond your limits 198 00:12:20,005 --> 00:12:22,041 to a place where there are no limits. 199 00:12:22,041 --> 00:12:23,976 To be so focused, so ready, 200 00:12:23,976 --> 00:12:27,580 that nothing and no one will ever catch you off-guard again. 201 00:12:27,580 --> 00:12:30,583 Um, we still talking about me here? 202 00:12:30,583 --> 00:12:33,452 In this life, we only have each other. 203 00:12:33,452 --> 00:12:36,622 If one of us goes down, we all go down. 204 00:12:36,622 --> 00:12:38,057 So focus. 205 00:12:38,057 --> 00:12:43,228 Leo, maybe, just maybe-- 206 00:12:43,228 --> 00:12:45,497 maybe I can still forfeit. 207 00:12:52,605 --> 00:12:55,641 - ( gong sounds ) - ( cheering ) 208 00:12:55,641 --> 00:12:58,611 Showtime! Who brought the popcorn? 209 00:12:58,611 --> 00:13:04,750 ( grunts ) And then he'll probably break my legs! 210 00:13:04,750 --> 00:13:07,987 I've had my legs broken before. It's no fun. 211 00:13:07,987 --> 00:13:11,924 Michelangelo, you can win this. I know you can. 212 00:13:11,924 --> 00:13:13,793 Champion? 213 00:13:13,793 --> 00:13:17,563 If Leonardo believes you can win, then I do too. 214 00:13:22,334 --> 00:13:24,436 It is time, champion. 215 00:13:24,436 --> 00:13:28,674 ( sighs ) Here goes nothin'. 216 00:13:31,744 --> 00:13:34,614 Let's get you back to your father. 217 00:13:35,748 --> 00:13:37,116 ( gasps ) 218 00:13:37,116 --> 00:13:40,385 ( laughs maniacally ) 219 00:13:40,385 --> 00:13:43,789 You and the boy will be going nowhere, turtle! 220 00:13:43,789 --> 00:13:47,727 Except perhaps to join your weakling brother in the afterlife! 221 00:13:47,727 --> 00:13:52,431 Whatever dishonorable plan you're hatching, the Daimyo will stop you! 222 00:13:52,431 --> 00:13:55,300 ( laughs ) I think not. 223 00:13:55,300 --> 00:13:58,704 The Daimyo sees us as barbarians. 224 00:13:58,704 --> 00:14:03,075 But we Levram are not without our own magic. 225 00:14:03,075 --> 00:14:04,844 Even as we speak, 226 00:14:04,844 --> 00:14:07,813 my wizard is mystically removing the safety spells 227 00:14:07,813 --> 00:14:10,616 surrounding the Battle Nexus arena. 228 00:14:15,621 --> 00:14:17,456 The battle between my son and your brother 229 00:14:17,456 --> 00:14:19,058 will be a fight to the finish! 230 00:14:19,058 --> 00:14:23,495 I will have Michelangelo's head on my wall! 231 00:14:23,495 --> 00:14:26,498 That is the Levram way! 232 00:14:27,499 --> 00:14:28,901 - Look out! - ( grunts ) 233 00:14:34,874 --> 00:14:37,843 - ( gasps ) - ( laughing ) 234 00:14:42,024 --> 00:14:47,029 Now we shall settle this right of query by ordained combat. 235 00:14:49,665 --> 00:14:53,168 Crowd ( chanting ): Turtle! Turtle! Turtle! 236 00:14:53,168 --> 00:14:55,570 Turtle soup, more likely. 237 00:14:55,570 --> 00:14:58,941 ( chanting ) 238 00:15:04,079 --> 00:15:08,550 Oh, something is not right. 239 00:15:25,067 --> 00:15:27,569 ( growling ) 240 00:15:27,569 --> 00:15:28,904 ( shrieks ) 241 00:15:48,590 --> 00:15:50,459 ( gasps ) 242 00:15:50,459 --> 00:15:52,061 That's not right! 243 00:15:52,061 --> 00:15:53,963 Why didn't Mikey disappear? 244 00:15:53,963 --> 00:15:56,665 Kluh's weapon shouldn't have even touched him. 245 00:15:56,665 --> 00:15:58,934 Daimyo, what is happening here? 246 00:15:58,934 --> 00:16:03,038 Someone is magically altering the laws of the Battle Nexus. 247 00:16:03,038 --> 00:16:07,777 - Yes! Now the combat is mortal! - ( crowd gasps ) 248 00:16:07,777 --> 00:16:10,712 And my son's victory will only be complete 249 00:16:10,712 --> 00:16:14,149 when the turtle lies crushed and lifeless. 250 00:16:14,149 --> 00:16:16,919 You did this? That's it, whack bag! 251 00:16:16,919 --> 00:16:19,021 - You and me are having words! - No! 252 00:16:19,021 --> 00:16:21,156 You presume too much, Ammag. 253 00:16:21,156 --> 00:16:24,693 The essence of the Battle Nexus flows through me. 254 00:16:24,693 --> 00:16:27,262 I can feel your wizard now. 255 00:16:27,262 --> 00:16:29,164 I will put an end to-- 256 00:16:29,164 --> 00:16:35,004 You will do nothing, Daimyo, unless you would risk this. 257 00:16:36,338 --> 00:16:38,107 ( whimpering ) 258 00:16:39,775 --> 00:16:42,344 No! My son! 259 00:16:42,344 --> 00:16:44,914 - ( chuckles ) - No! 260 00:16:53,255 --> 00:16:58,127 Now, now you'll learn the meaning of pain. 261 00:17:01,230 --> 00:17:06,301 I should be running out of here any second now. 262 00:17:08,403 --> 00:17:10,873 No one can save you this time. 263 00:17:10,873 --> 00:17:13,708 - No interference. - ( grunts ) 264 00:17:13,708 --> 00:17:16,178 ( grunting ) 265 00:17:16,178 --> 00:17:18,713 - ( crowd gasps ) - Do you hear that? 266 00:17:18,713 --> 00:17:20,983 It is the sound of your own defeat. 267 00:17:20,983 --> 00:17:23,018 Soon it will be over. 268 00:17:23,018 --> 00:17:27,422 First for you and then for your pathetic family. 269 00:17:27,422 --> 00:17:28,357 ( laughs ) 270 00:17:32,928 --> 00:17:35,998 In this life, we only have each other. 271 00:17:35,998 --> 00:17:39,168 If one of us goes down, we all go down. 272 00:17:39,168 --> 00:17:40,802 So focus. 273 00:17:51,981 --> 00:17:56,318 All right, if this is what you want, come on then! 274 00:17:56,318 --> 00:17:58,420 ( growling ) 275 00:18:08,063 --> 00:18:12,334 I lost my son once. I cannot lose him again. 276 00:18:13,635 --> 00:18:15,670 And you won't! 277 00:18:15,670 --> 00:18:17,206 What? 278 00:18:19,008 --> 00:18:23,578 No one could defeat three Levram warriors. Impossible! 279 00:18:23,578 --> 00:18:29,418 Nothing is impossible, Ammag, especially when one fights with true honor. 280 00:18:32,955 --> 00:18:37,592 I will destroy you. 281 00:18:37,592 --> 00:18:40,095 ( yelling ) 282 00:19:01,250 --> 00:19:03,785 Gaze upon what you have done, Ammag. 283 00:19:03,785 --> 00:19:07,222 Now your son's life hangs in the balance. 284 00:19:07,222 --> 00:19:10,759 I will let Michelangelo decide your fate 285 00:19:10,759 --> 00:19:13,262 and the fate of your son. 286 00:19:13,262 --> 00:19:14,596 No! 287 00:19:14,596 --> 00:19:17,832 Do it! Finish me! 288 00:19:19,634 --> 00:19:23,438 ( spectators murmuring ) 289 00:19:23,438 --> 00:19:25,407 I don't think so. 290 00:19:25,407 --> 00:19:27,642 My father taught me better than that. 291 00:19:27,642 --> 00:19:30,479 Besides, you're already finished. 292 00:19:35,517 --> 00:19:38,887 ( cheering ) 293 00:19:45,460 --> 00:19:48,430 Michelangelo, step forward. 294 00:19:56,738 --> 00:19:59,474 For your valor and nobleness of character, 295 00:19:59,474 --> 00:20:03,378 I hereby award you the Battle Nexus Medal 296 00:20:03,378 --> 00:20:05,780 for unparalleled honor. 297 00:20:05,780 --> 00:20:09,184 ( applause ) 298 00:20:10,885 --> 00:20:13,522 And I thought the trophy was bad. 299 00:20:13,522 --> 00:20:15,890 Aw, we're never gonna hear the end of this. 300 00:20:15,890 --> 00:20:17,792 I'm gonna have to move out. 301 00:20:20,395 --> 00:20:22,531 So wicked! 302 00:20:30,972 --> 00:20:35,344 Leo, I wanted to say thanks. 303 00:20:36,711 --> 00:20:40,082 You did good, Mikey. You did good. 304 00:20:46,121 --> 00:20:49,491 ( theme music playing ) 22807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.