All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E03 - Sons of the Silent Age [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,717 --> 00:00:05,219 April: I love nature-- 2 00:00:05,219 --> 00:00:09,823 its beauty, its balance and perfection. 3 00:00:09,823 --> 00:00:12,493 Nature reminds me of what I learned in school 4 00:00:12,493 --> 00:00:15,262 about the scientist Charles Darwin. 5 00:00:15,262 --> 00:00:17,798 Darwin believed in the survival of the fittest. 6 00:00:17,798 --> 00:00:21,134 He explained how life on earth can be defined 7 00:00:21,134 --> 00:00:23,904 simply as the struggle for existence. 8 00:00:23,904 --> 00:00:28,942 ( screeching ) 9 00:00:28,942 --> 00:00:30,744 But it seems to me 10 00:00:30,744 --> 00:00:35,282 that the struggle for existence is never very simple. 11 00:00:37,984 --> 00:00:39,986 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 12 00:00:41,288 --> 00:00:42,356 * Turtles, count it off! * 13 00:00:42,356 --> 00:00:43,924 * One, two, three, four! * 14 00:00:43,924 --> 00:00:45,726 - * Turtles! * - * Mutant chain reaction * 15 00:00:45,726 --> 00:00:47,394 - * Turtles! * - * Livin' underground * 16 00:00:47,394 --> 00:00:49,363 - * Turtles! * - * Ninjutsu action * 17 00:00:49,363 --> 00:00:52,399 - * Turtles! * - * It's a shell of a town * 18 00:00:53,934 --> 00:00:55,636 * Turtles, count it off! * 19 00:00:55,636 --> 00:00:58,772 - * One! * - * Leonardo's always in control * 20 00:00:58,772 --> 00:01:02,042 - * Two! * - * The wise guy is Michelangelo * 21 00:01:02,042 --> 00:01:05,045 - * Three! * - * Donatello, he's the brains of the bunch * 22 00:01:05,045 --> 00:01:09,350 - * Four! * - * Count on Raphael to throw the first punch * 23 00:01:12,386 --> 00:01:13,354 ( grunts ) 24 00:01:14,955 --> 00:01:18,259 - * I love bein' * - * I love bein' * 25 00:01:18,259 --> 00:01:19,993 * I love bein' a turtle * 26 00:01:19,993 --> 00:01:22,095 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 27 00:01:22,095 --> 00:01:23,163 * Turtles, count it off! * 28 00:01:23,163 --> 00:01:24,665 * One, two, three, four! * 29 00:01:24,665 --> 00:01:26,533 - * Turtles! * - * There's no one better * 30 00:01:26,533 --> 00:01:28,235 - * Turtles! * - * We shredded Shredder * 31 00:01:28,235 --> 00:01:29,670 - * Turtles! * - * They're like no others * 32 00:01:29,670 --> 00:01:31,672 - * Turtles! * - * Those teenage brothers * 33 00:01:31,672 --> 00:01:34,408 * One, two, three, four! One, two, three, four! * 34 00:01:34,408 --> 00:01:36,310 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 35 00:01:36,310 --> 00:01:38,144 ( echoing ) * Turtles, Turtles * 36 00:01:39,680 --> 00:01:41,782 Casey: Well, what are we still hanging around here for? 37 00:01:41,782 --> 00:01:43,784 The sun's about to set. 38 00:01:43,784 --> 00:01:46,387 Let's raft down the river like we said we was gonna 39 00:01:46,387 --> 00:01:48,255 and get this camping trip in gear. 40 00:01:49,623 --> 00:01:52,526 Yo, Leo, what do you say? What's going down, bro? 41 00:01:52,526 --> 00:01:55,362 Down? The river, I suppose. 42 00:01:56,397 --> 00:01:59,800 Uh, yeah, right. Okay, Leo. 43 00:01:59,800 --> 00:02:01,535 Michelangelo: Attention, ladies and gentlemen 44 00:02:01,535 --> 00:02:03,637 and Teenage Mutant Ninja Turtles! 45 00:02:03,637 --> 00:02:08,074 This is the first and final boarding call for the USS Turtlympic. 46 00:02:08,074 --> 00:02:09,743 The most happening party cruise raft 47 00:02:09,743 --> 00:02:14,080 this side of, uh, Casey's grandma's farmhouse! 48 00:02:14,080 --> 00:02:15,816 Tickets, please! Tickets! 49 00:02:15,816 --> 00:02:20,554 Oh, I got your ticket right here! ( laughs ) 50 00:02:21,622 --> 00:02:23,123 Whoa! 51 00:02:23,123 --> 00:02:26,059 ( all laughing ) 52 00:02:28,895 --> 00:02:30,764 April: The river is so perfect. 53 00:02:30,764 --> 00:02:34,468 Flowing just as it has for tens of thousands of years. 54 00:02:34,468 --> 00:02:38,038 Ancient, mysterious, alive. 55 00:02:38,038 --> 00:02:41,775 Gee, April, you make it sound almost spooky. 56 00:02:41,775 --> 00:02:44,745 - ( barn owl cries ) - What-what's that? 57 00:02:48,449 --> 00:02:49,750 ( laughs ) 58 00:02:49,750 --> 00:02:53,387 It's just a barn owl. Nothing to be scared of. 59 00:02:53,387 --> 00:02:58,425 Sometimes-- Sometimes Casey can be so cool. 60 00:02:58,425 --> 00:03:01,027 Like now, focused and grown up. 61 00:03:01,027 --> 00:03:03,096 Mature even. 62 00:03:03,096 --> 00:03:04,498 ( belches ) 63 00:03:05,599 --> 00:03:07,734 You were saying? 64 00:03:24,985 --> 00:03:27,621 ( moaning ) 65 00:03:27,621 --> 00:03:29,222 Oh, my gosh! 66 00:03:30,791 --> 00:03:34,695 I didn't know that we lived so close to one of these. 67 00:03:34,695 --> 00:03:37,664 Casey: I saw in the local news they're closing this place down. 68 00:03:37,664 --> 00:03:41,267 April: Finally, someone's come to their senses. 69 00:03:41,267 --> 00:03:43,704 Donatello: Ah, yes, nuclear power plants. 70 00:03:43,704 --> 00:03:45,906 Once heralded as the future of energy. 71 00:03:45,906 --> 00:03:49,810 But they've become the Purple Dragons of energy production. 72 00:03:49,810 --> 00:03:51,177 Hard to clean up after 73 00:03:51,177 --> 00:03:53,313 and even harder to get rid of. 74 00:03:53,313 --> 00:03:57,884 But it looks like those cooling towers have already been rigged for demolition. 75 00:03:57,884 --> 00:04:01,187 So this is one nuclear plant no one has to worry about anymore. 76 00:04:01,187 --> 00:04:03,390 Any questions, class? 77 00:04:12,766 --> 00:04:16,437 Hey, Leo? Help me out up here, bro. Up ahead on the left. 78 00:04:16,437 --> 00:04:20,907 Is that the turn to Oxbow Lake that Master Splinter told us about? 79 00:04:20,907 --> 00:04:22,876 Hmm? Yeah. 80 00:04:22,876 --> 00:04:25,378 That should be the way to Norwa Takagi. 81 00:04:25,378 --> 00:04:28,214 Norwhata whatie? 82 00:04:28,214 --> 00:04:30,116 Norwa Takagi. 83 00:04:30,116 --> 00:04:32,986 That's what the Indians that used to live here called the lake. 84 00:04:32,986 --> 00:04:36,657 It means "Lake of the Lost Tribe." 85 00:04:40,470 --> 00:04:42,538 ( laughter ) 86 00:04:42,538 --> 00:04:43,940 Got you! 87 00:04:43,940 --> 00:04:45,675 Casey: Oh, yeah? Well, I got one for you. 88 00:04:45,675 --> 00:04:48,211 How come Utroms are always lonely? 89 00:04:48,211 --> 00:04:51,647 - Raphael: Beats me. - 'Cause they ain't got no body. 90 00:04:51,647 --> 00:04:53,849 Get it? No body? ( laughter ) 91 00:04:55,651 --> 00:04:57,653 Hey, I got one, Case. 92 00:04:57,653 --> 00:05:00,023 How do you measure an Utrom? 93 00:05:00,023 --> 00:05:01,524 Hmm. 94 00:05:01,524 --> 00:05:03,659 - In inches. - Huh? 95 00:05:03,659 --> 00:05:06,596 In inches. They don't have feet. 96 00:05:06,596 --> 00:05:09,499 ( laughter ) 97 00:05:15,838 --> 00:05:17,673 Are you okay, Leo? 98 00:05:17,673 --> 00:05:19,875 I know something's been bothering you. 99 00:05:19,875 --> 00:05:22,712 Yeah, I don't know. 100 00:05:22,712 --> 00:05:25,048 Well, I guess I do. 101 00:05:25,048 --> 00:05:29,485 I just can't stop thinking about the last time we faced off against the Shredder. 102 00:05:29,485 --> 00:05:33,589 That the only way that we could have defeated him was by blowing ourselves up. 103 00:05:33,589 --> 00:05:36,792 I couldn't protect my brothers, my master. 104 00:05:36,792 --> 00:05:39,462 I feel like such a complete failure! 105 00:05:39,462 --> 00:05:43,933 And no matter how I try to rationalize it, justify it, 106 00:05:43,933 --> 00:05:48,671 it always come down to the fact that I wasn't good enough! 107 00:05:48,671 --> 00:05:50,306 April, look! 108 00:05:58,448 --> 00:06:00,716 April: Um, guys? 109 00:06:02,052 --> 00:06:03,286 Guys? 110 00:06:04,720 --> 00:06:07,157 We have company. 111 00:06:12,328 --> 00:06:14,030 And she's hurt. 112 00:06:14,030 --> 00:06:16,732 Mikey, quick! In my backpack! 113 00:06:16,732 --> 00:06:19,402 Get me the first aid kit and my Tech Tab. 114 00:06:19,402 --> 00:06:21,404 Sir! Yes, sir! 115 00:06:21,404 --> 00:06:23,573 Somebody help me turn her over. 116 00:06:23,573 --> 00:06:27,343 So, what is she, some kind of fish? 117 00:06:27,343 --> 00:06:29,112 She doesn't have gills. 118 00:06:29,112 --> 00:06:31,681 And she's stopped breathing. 119 00:06:31,681 --> 00:06:34,050 And her heart-- I can't find a pulse. 120 00:06:34,050 --> 00:06:39,189 According to my Tech Tab, these markings, they're burns. 121 00:06:39,189 --> 00:06:40,990 Radiation burns. 122 00:06:40,990 --> 00:06:43,693 She's been exposed to a massive dose of radiation. 123 00:06:43,693 --> 00:06:45,695 Casey, help me out here. 124 00:06:45,695 --> 00:06:48,764 I'll see that her throat is clear and begin the mouth-to-mouth. 125 00:06:48,764 --> 00:06:52,368 Michelangelo: Guys, I hate to be the bearer of bad news, 126 00:06:52,368 --> 00:06:56,239 but there are more fish people, and they are not looking happy! 127 00:06:56,239 --> 00:06:57,840 ( snarling ) 128 00:06:57,840 --> 00:06:59,909 We must look like we're hurting here. 129 00:06:59,909 --> 00:07:02,212 Keep them away. We need more time! 130 00:07:09,952 --> 00:07:11,287 Raphael: Leo! 131 00:07:13,756 --> 00:07:15,658 What the...? 132 00:07:17,827 --> 00:07:20,330 April, they're walking fish sticks! 133 00:07:20,330 --> 00:07:22,365 They've got the guys! 134 00:07:28,781 --> 00:07:31,951 It's no good, April. The fish lady's not responding. 135 00:07:31,951 --> 00:07:35,621 And what about the guys? Those fish dudes dragged 'em under the water. 136 00:07:35,621 --> 00:07:37,890 And they ain't coming up! What should we do? 137 00:07:37,890 --> 00:07:39,659 ( mutters ) 138 00:07:39,659 --> 00:07:42,261 April! Snap out of it! 139 00:07:42,261 --> 00:07:45,297 We-we are the last five. 140 00:07:47,767 --> 00:07:50,703 The last of a once proud race. 141 00:07:50,703 --> 00:07:54,473 We began as slaves in the lost city of Y'Lyntius. 142 00:07:54,473 --> 00:07:57,977 But we would suffer at the hands of the cruel Y'Lyntians 143 00:07:57,977 --> 00:08:00,279 for only so long. 144 00:08:01,747 --> 00:08:04,516 There was revolt, revolution. 145 00:08:05,885 --> 00:08:07,452 I was but a child then. 146 00:08:07,452 --> 00:08:10,355 It was all confusion, chaos. 147 00:08:12,357 --> 00:08:15,861 I remember Y'Lyntius sinking beneath the waves 148 00:08:15,861 --> 00:08:21,433 and my mother telling me that we were finally, finally free. 149 00:08:31,010 --> 00:08:33,645 Our tribe swam the seven seas 150 00:08:33,645 --> 00:08:37,717 searching far and wide for a place to call our own. 151 00:08:37,717 --> 00:08:41,286 The currents led us to a new unspoiled land 152 00:08:41,286 --> 00:08:42,922 where we could live in peace, 153 00:08:42,922 --> 00:08:45,691 where we could spawn and raise our young, 154 00:08:45,691 --> 00:08:49,361 Where we would be no one's slave ever again. 155 00:08:49,361 --> 00:08:52,631 We had found our true home. 156 00:08:54,299 --> 00:08:56,936 But we are a long-lived people. 157 00:08:56,936 --> 00:08:59,471 And time moves ever onward. 158 00:08:59,471 --> 00:09:03,508 Soon the fresh unspoiled land the seas had led us to 159 00:09:03,508 --> 00:09:08,447 was not so fresh anymore, not so unspoiled. 160 00:09:08,447 --> 00:09:11,150 Faster than we could ever really believe, 161 00:09:11,150 --> 00:09:13,552 there was nowhere left for us to go. 162 00:09:19,825 --> 00:09:22,427 We moved closer to the river, 163 00:09:22,427 --> 00:09:24,429 but it did no good. 164 00:09:24,429 --> 00:09:26,966 My people began to get sick. 165 00:09:26,966 --> 00:09:32,304 The responsibility fell to me to tend the few remaining eggs. 166 00:09:32,304 --> 00:09:36,575 Our last generation, our last hope. 167 00:09:36,575 --> 00:09:39,979 They cling to life but just barely. 168 00:09:39,979 --> 00:09:44,716 I do all that I can, but I fear it is not enough. 169 00:09:44,716 --> 00:09:46,986 I am only one. 170 00:09:46,986 --> 00:09:49,654 And I am so tired, 171 00:09:49,654 --> 00:09:51,857 so tired, 172 00:09:51,857 --> 00:09:54,293 so tired. 173 00:10:02,902 --> 00:10:05,037 Casey: April? April? 174 00:10:05,037 --> 00:10:07,539 April, come on! April! 175 00:10:07,539 --> 00:10:10,642 April, snap out of it! We gotta do something here! 176 00:10:17,182 --> 00:10:19,051 ( screeching ) 177 00:10:49,949 --> 00:10:51,750 April? 178 00:10:55,054 --> 00:10:56,388 ( gasps ) 179 00:10:57,957 --> 00:10:59,959 The responsibility-- 180 00:10:59,959 --> 00:11:02,361 The responsibility fell to me 181 00:11:02,361 --> 00:11:05,497 to tend to the few remaining eggs. 182 00:11:05,497 --> 00:11:10,169 Our last generation, our last hope. 183 00:11:10,169 --> 00:11:12,804 They cling to life... 184 00:11:16,108 --> 00:11:19,311 but just barely. 185 00:11:19,311 --> 00:11:21,513 I do all that I can. 186 00:11:24,616 --> 00:11:27,052 But I fear it is not enough, 187 00:11:27,052 --> 00:11:31,190 not enough, not enough. 188 00:11:35,194 --> 00:11:38,563 Fading. We're fading away. 189 00:11:38,563 --> 00:11:42,834 Hey! You okay? What happened? You went all freaky on me! 190 00:11:42,834 --> 00:11:47,272 My mind's spinning. She showed me so much. It's too much to take in. 191 00:12:09,694 --> 00:12:11,430 ( snarls ) 192 00:12:26,178 --> 00:12:28,380 ( gasping ) 193 00:13:06,285 --> 00:13:07,452 ( sighs ) 194 00:13:08,320 --> 00:13:10,555 Wait! Wait! Her burns! 195 00:13:10,555 --> 00:13:14,393 Radioactive burns from the nuclear power plant! 196 00:13:14,393 --> 00:13:16,161 The eggs, Casey. 197 00:13:16,161 --> 00:13:18,397 She was trying to save her eggs! 198 00:13:18,397 --> 00:13:21,800 Uh, what eggs, April? 199 00:13:21,800 --> 00:13:24,369 Her eggs, her babies. 200 00:13:24,369 --> 00:13:26,205 The nuclear power plant. 201 00:13:26,205 --> 00:13:28,140 It's leaking radioactive fuel 202 00:13:28,140 --> 00:13:31,476 right near where the Merwoman laid her last eggs! 203 00:13:31,476 --> 00:13:34,013 Don't ask me how I know, but I know. 204 00:13:34,013 --> 00:13:36,848 And we've got to try and save them! 205 00:13:44,366 --> 00:13:45,735 I don't know, guys. 206 00:13:45,735 --> 00:13:49,172 We've been to some pretty nasty places being Ninja Turtles and all, 207 00:13:49,672 --> 00:13:53,008 but this place really gives me the creeps. 208 00:13:55,177 --> 00:13:58,080 What do you think, April? Is this it? 209 00:13:58,080 --> 00:14:01,002 I can't tell. Some of this area looks familiar 210 00:14:01,026 --> 00:14:03,818 from the vision. But it's hard to be sure. 211 00:14:03,818 --> 00:14:05,720 According to my readings, 212 00:14:05,720 --> 00:14:09,124 the workers have safely contained and cleaned up the area inside 213 00:14:09,124 --> 00:14:11,426 and immediately around the nuclear reactor. 214 00:14:11,426 --> 00:14:15,997 Let me guess. This is one of them good news, bad news scenarios, right? 215 00:14:15,997 --> 00:14:18,733 Donatello: Unfortunately, yes. 216 00:14:18,733 --> 00:14:22,904 It looks like they've neglected to clean up anything else beyond the plant itself. 217 00:14:22,904 --> 00:14:26,308 Especially over this way. 218 00:14:26,308 --> 00:14:29,311 This creek's water is completely contaminated. 219 00:14:29,311 --> 00:14:33,615 The nuclear rod cooling pool is leaking into the creek. 220 00:14:33,615 --> 00:14:35,617 And worse-- 221 00:14:35,617 --> 00:14:37,886 I hate it when there's a worse. 222 00:14:37,886 --> 00:14:41,556 That dike over there? It's about to burst. 223 00:14:42,524 --> 00:14:43,992 ( gasps ) 224 00:15:00,809 --> 00:15:02,977 That's it! The river! 225 00:15:02,977 --> 00:15:05,214 That's where the Merwoman's eggs are buried! 226 00:15:05,214 --> 00:15:08,383 I'm sure of it. This is what she wanted me to see. 227 00:15:08,383 --> 00:15:10,485 This is what she showed me in the vision. 228 00:15:10,485 --> 00:15:13,888 We have to do something to save those eggs. 229 00:15:13,888 --> 00:15:17,726 If the eggs hatch and the babies swim through that leaking radiation, 230 00:15:17,726 --> 00:15:19,294 they'll all perish! 231 00:15:19,294 --> 00:15:24,065 - Then what are we waiting for? - We need a plan. 232 00:15:24,065 --> 00:15:28,870 But with all this radiation around, we need a safe plan. What do you think, Donatello? 233 00:15:28,870 --> 00:15:31,072 When they take down cooling towers, 234 00:15:31,072 --> 00:15:33,908 they're always rigged to blow up and implode inwards. 235 00:15:33,908 --> 00:15:38,012 We might be able to re-rig one of these so it falls outwards 236 00:15:38,012 --> 00:15:41,816 and creates a new barrier, one that will block the leaking dike. 237 00:15:41,816 --> 00:15:43,918 Yo! What about the radiation? 238 00:15:43,918 --> 00:15:47,322 The cooling towers themselves aren't radioactive. 239 00:15:47,322 --> 00:15:49,591 We won't need bio-suits or anything. 240 00:15:49,591 --> 00:15:52,761 Then the first thing we have to do is sneak in there. 241 00:15:52,761 --> 00:15:55,630 Right! And like the Three Musketeers used to say, 242 00:15:55,630 --> 00:15:58,700 "One for all and all for Ninja Mode!" 243 00:15:58,700 --> 00:16:00,335 Of course, I'm paraphrasing. 244 00:16:00,335 --> 00:16:01,570 - ( slaps ) - Ow! 245 00:16:01,570 --> 00:16:03,705 - Raph: What is wrong with you? - What? 246 00:16:33,668 --> 00:16:35,804 - Boo. - ( squeals ) 247 00:16:37,038 --> 00:16:39,474 Okay, April. I'm just about there. 248 00:16:39,474 --> 00:16:42,177 Another 30 seconds, and I'll be in position. 249 00:16:42,177 --> 00:16:45,146 Roger that. I'll signal the others. 250 00:16:50,785 --> 00:16:52,387 ( shell phone rings ) 251 00:16:52,387 --> 00:16:54,989 Mikey's party line. Who's your daddy? 252 00:16:54,989 --> 00:16:57,326 Donnie's in position. 253 00:16:57,326 --> 00:17:00,362 Can you say diversion? 254 00:17:00,362 --> 00:17:02,397 - ( alarm blaring ) - All: Huh? 255 00:17:02,397 --> 00:17:04,366 - Check the perimeter! - We have a security breach! 256 00:17:04,366 --> 00:17:08,102 - Everybody fan out! - Who set off the alarm? 257 00:17:27,689 --> 00:17:29,224 Hmm. 258 00:17:29,224 --> 00:17:31,360 A little creative rewiring... 259 00:17:32,794 --> 00:17:37,466 and we should have ourselves a new dam in about 60 seconds. 260 00:17:47,442 --> 00:17:49,110 Wha...? 261 00:17:52,947 --> 00:17:57,085 Whoa! You! What the heck are you? 262 00:17:57,085 --> 00:18:02,924 Um, just a little guy in a Greenpeace costume? 263 00:18:05,394 --> 00:18:07,128 Greenpeace, huh? 264 00:18:08,430 --> 00:18:10,299 ( grunting ) 265 00:18:10,299 --> 00:18:13,635 Listen, big guy! We don't have time for this! 266 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 Please accept my apology! 267 00:18:15,470 --> 00:18:17,572 Apology? For what? 268 00:18:17,572 --> 00:18:19,240 For this. 269 00:18:25,246 --> 00:18:28,483 Donatello? Donatello, can you hear me? 270 00:18:30,585 --> 00:18:32,821 He's still not answering. 271 00:18:34,723 --> 00:18:36,190 ( grunting ) 272 00:18:37,559 --> 00:18:41,530 Why did you have to be so big? 273 00:18:43,264 --> 00:18:46,435 Come on. Let's go! Fireman's carry! 274 00:18:55,777 --> 00:18:57,412 Fire in the hole! 275 00:19:16,898 --> 00:19:20,402 Oh, no! No! No! 276 00:19:23,372 --> 00:19:26,240 - April: Come on, guys! - Casey: Let's get outta here! 277 00:19:29,411 --> 00:19:32,113 This is not a good way to start the day. 278 00:19:32,113 --> 00:19:36,184 Environmental do-gooders, sir. We gotta go after them 279 00:19:36,184 --> 00:19:38,453 and make them pay for this! 280 00:19:38,453 --> 00:19:40,522 ( rapid beeping ) 281 00:19:40,522 --> 00:19:43,892 Are you kidding? Whoever did this did us a favor. 282 00:19:43,892 --> 00:19:45,660 This whole area's contaminated. 283 00:19:45,660 --> 00:19:48,863 We have to get a crew in here right away and clean this up. 284 00:19:48,863 --> 00:19:50,865 Why wasn't this area checked? 285 00:19:50,865 --> 00:19:52,367 Whoever dropped that tower 286 00:19:52,367 --> 00:19:54,068 may have saved a lot of lives. 287 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 A whole lot of lives! 288 00:20:05,980 --> 00:20:09,418 Donatello: So, do you think we did any good back there, April? 289 00:20:09,418 --> 00:20:14,088 I mean, did we really save the last of the Merpeople of Y'Lyntius? 290 00:20:14,088 --> 00:20:16,958 Well, Donnie, I don't know. 291 00:20:16,958 --> 00:20:19,428 I guess we'll never know. 292 00:20:46,621 --> 00:20:50,224 ( theme music playing ) 21868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.