All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S03E18 - Hun on the Run [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,536 --> 00:00:05,192 Hun: I have served the Shredder most of my life. 2 00:00:05,192 --> 00:00:07,759 I have been his most loyal soldier, 3 00:00:07,759 --> 00:00:10,893 but lately, I have failed him. 4 00:00:10,893 --> 00:00:15,245 Too many things have gone wrong on my watch. 5 00:00:15,245 --> 00:00:18,335 But tonight, my master has given me 6 00:00:18,335 --> 00:00:20,859 one last chance to redeem myself. 7 00:00:20,859 --> 00:00:25,299 He knows I would gladly give my life for him. 8 00:00:26,822 --> 00:00:29,172 Well, maybe not gladly. 9 00:00:31,566 --> 00:00:33,220 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 10 00:00:34,917 --> 00:00:36,005 ♪ Turtles, count it off! 11 00:00:36,005 --> 00:00:37,746 ♪ One, two, three, four! 12 00:00:37,746 --> 00:00:39,487 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 13 00:00:39,487 --> 00:00:41,358 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 14 00:00:41,358 --> 00:00:43,317 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 15 00:00:43,317 --> 00:00:45,754 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 16 00:00:47,495 --> 00:00:49,671 ♪ Turtles, count it off! 17 00:00:49,671 --> 00:00:52,848 - ♪ One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 18 00:00:52,848 --> 00:00:55,894 - ♪ Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 19 00:00:55,894 --> 00:00:59,202 - ♪ Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 20 00:00:59,202 --> 00:01:02,684 - ♪ Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 21 00:01:08,690 --> 00:01:11,867 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 22 00:01:11,867 --> 00:01:13,564 ♪ I love bein' a turtle 23 00:01:13,564 --> 00:01:15,958 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 24 00:01:15,958 --> 00:01:17,046 ♪ Turtles, count it off! 25 00:01:17,046 --> 00:01:18,395 ♪ One, two, three, four! 26 00:01:18,395 --> 00:01:20,528 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 27 00:01:20,528 --> 00:01:21,877 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 28 00:01:21,877 --> 00:01:23,400 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 29 00:01:23,400 --> 00:01:25,402 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 30 00:01:25,402 --> 00:01:28,057 ♪ One, two, three, four! One, two, three, four! ♪ 31 00:01:28,057 --> 00:01:30,233 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 32 00:01:30,233 --> 00:01:32,322 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 33 00:01:49,600 --> 00:01:51,341 [ beeping ] 34 00:02:06,574 --> 00:02:08,402 [ coughing ] 35 00:02:18,716 --> 00:02:19,891 [ beeping ] 36 00:02:43,219 --> 00:02:44,394 Computerized voice: Alert! 37 00:02:44,394 --> 00:02:46,527 Level one security breach detected. 38 00:02:46,527 --> 00:02:48,920 Commencing lock down procedure immediately. 39 00:02:54,796 --> 00:02:56,363 Interesting trap. 40 00:02:56,363 --> 00:03:00,236 Actually... 41 00:03:00,236 --> 00:03:02,499 This is the trap. 42 00:03:05,633 --> 00:03:08,244 Yet another piece of advanced technology 43 00:03:08,244 --> 00:03:11,116 salvaged from our alien visitors. 44 00:03:11,116 --> 00:03:13,075 Cuts through anything. 45 00:03:13,075 --> 00:03:15,947 Makes your katana look like a butter knife. 46 00:03:19,429 --> 00:03:21,083 What is this? 47 00:03:21,083 --> 00:03:24,347 Whoever you are, this is a secure channel. 48 00:03:24,347 --> 00:03:27,307 Mr. Oroku Saki, my name is Bishop, 49 00:03:27,307 --> 00:03:29,874 and I believe you know my guest. 50 00:03:29,874 --> 00:03:32,094 Karai! 51 00:03:32,094 --> 00:03:35,663 In exchange for the life of your operative here, 52 00:03:35,663 --> 00:03:39,319 I want all the alien technology you've been collecting. 53 00:03:39,319 --> 00:03:41,886 I have no idea what you're-- 54 00:03:41,886 --> 00:03:45,368 Please, knowledge is my business, Mr. Saki, 55 00:03:45,368 --> 00:03:48,023 and I know all about you. 56 00:03:48,023 --> 00:03:53,420 Believe me, Mr. Bishop, you know nothing about me. 57 00:03:53,420 --> 00:03:57,859 I know that you are a crime lord of some ancient Japanese tradition. 58 00:03:57,859 --> 00:04:02,342 I know that you've been using your vast ill-gained fortune 59 00:04:02,342 --> 00:04:05,606 to finance restoration operations in New York City 60 00:04:05,606 --> 00:04:09,653 as a cover to obtain dangerous alien technology. 61 00:04:09,653 --> 00:04:13,222 I know that you have sent this lovely warrior princess-- 62 00:04:13,222 --> 00:04:16,181 your adopted daughter, correct? 63 00:04:16,181 --> 00:04:18,445 --to steal an alien microchip 64 00:04:18,445 --> 00:04:20,273 from the United States government. 65 00:04:20,273 --> 00:04:24,929 And I know that if you do not turn over your entire stockpile 66 00:04:24,929 --> 00:04:29,717 of alien hardware to me within the next 45 minutes, 67 00:04:29,717 --> 00:04:33,547 your feisty family member here is going to be neatly 68 00:04:33,547 --> 00:04:36,985 sliced into a supersized pile of julienne fries. 69 00:04:39,466 --> 00:04:42,904 44 minutes and counting. 70 00:04:52,042 --> 00:04:56,264 Look at you, you poor pathetic dog, 71 00:04:56,264 --> 00:04:58,832 laboring away like a dutiful prisoner. 72 00:04:58,832 --> 00:05:02,226 You'll do anything to please the Shredder. 73 00:05:02,226 --> 00:05:04,620 It's disgusting, pathetic. 74 00:05:06,992 --> 00:05:09,778 Sir, uh, I-I-I was just saying 75 00:05:09,778 --> 00:05:13,368 how therapeutic the work is, truly cathartic. 76 00:05:13,368 --> 00:05:15,631 I will speak with Hun. 77 00:05:17,546 --> 00:05:18,808 Ah! 78 00:05:20,418 --> 00:05:23,160 Uh, right. 79 00:05:23,160 --> 00:05:24,901 I'll-I'll just get back to work. 80 00:05:24,901 --> 00:05:26,990 Master, I-- 81 00:05:26,990 --> 00:05:28,775 Silence, Hun. 82 00:05:28,775 --> 00:05:31,038 I have not come to hear you plead. 83 00:05:31,038 --> 00:05:34,041 You have failed me one time too many, 84 00:05:34,041 --> 00:05:38,175 and yet you have also been loyal beyond reproach. 85 00:05:38,175 --> 00:05:42,353 I have decided to give you one last chance to redeem yourself. 86 00:05:42,353 --> 00:05:46,053 Master, I will not fail, I swear it. 87 00:05:46,053 --> 00:05:48,142 Karai has been captured. 88 00:05:48,142 --> 00:05:51,188 You must find her and bring her back alive. 89 00:05:52,973 --> 00:05:55,149 Is there a problem? 90 00:05:55,149 --> 00:05:57,499 No. No, master. 91 00:06:01,634 --> 00:06:05,812 We have data indicating Karai's last recorded location. 92 00:06:05,812 --> 00:06:09,554 Dr. Chaplin will provide you with special ordinance. 93 00:06:09,554 --> 00:06:14,124 Remember, Hun, your life now depends on her life. 94 00:06:17,040 --> 00:06:20,914 Hmm, it would be such a shame if something went wrong 95 00:06:20,914 --> 00:06:23,003 and Hun couldn't save Karai. 96 00:06:23,003 --> 00:06:24,613 [ chuckles ] 97 00:06:24,613 --> 00:06:29,139 They think they can contain me with this idiotic harness. 98 00:06:31,402 --> 00:06:35,319 Now, establish a com link and find the last location 99 00:06:35,319 --> 00:06:37,539 of the Shredder's little pet, Karai. 100 00:06:37,539 --> 00:06:42,326 Hmm, an abandoned warehouse in Brooklyn. 101 00:06:42,326 --> 00:06:46,679 Now, to broadcast on the most probable frequencies 102 00:06:46,679 --> 00:06:51,901 so that some old friends will be able to meet Hun there. 103 00:06:51,901 --> 00:06:56,210 [ hip-hop music playing over speakers ] 104 00:06:57,341 --> 00:06:58,821 This is Hun. 105 00:06:58,821 --> 00:07:01,868 I am on my way to recover the device. 106 00:07:01,868 --> 00:07:04,044 What the heck? 107 00:07:04,044 --> 00:07:07,569 Once I obtain the technology I'm after, and we give it 108 00:07:07,569 --> 00:07:10,572 to the brilliant Dr. Baxter Stockman, 109 00:07:10,572 --> 00:07:14,402 we'll be able to hunt down the Turtles and their rat master. 110 00:07:14,402 --> 00:07:16,709 There's nowhere they'll be able to hide. 111 00:07:16,709 --> 00:07:21,148 I'm on my way to Warehouse 51 in Brooklyn to make the pickup. 112 00:07:21,148 --> 00:07:22,236 Hun out. 113 00:07:22,236 --> 00:07:24,020 Probably a trap. 114 00:07:24,020 --> 00:07:26,501 Probably, but we have to check it out. 115 00:07:26,501 --> 00:07:28,329 If it's for real, we have to stop him. 116 00:07:29,678 --> 00:07:32,159 Right about now, the Turtles should 117 00:07:32,159 --> 00:07:34,639 be heading off to investigate. 118 00:07:34,639 --> 00:07:37,947 They're so pathetically predictable, 119 00:07:37,947 --> 00:07:40,384 and I am a genius. 120 00:07:40,384 --> 00:07:42,169 [ laughs maniacally ] 121 00:07:43,692 --> 00:07:44,780 [ engine roars ] 122 00:07:48,436 --> 00:07:51,482 Hun: According to the master, this should be the place. 123 00:07:51,482 --> 00:07:56,792 No front door, no back door, no problem. 124 00:08:04,669 --> 00:08:06,062 Knock knock... 125 00:08:16,116 --> 00:08:19,380 Donatello: Something tells me this is it, guys. 126 00:08:19,380 --> 00:08:20,816 [ thumping ] 127 00:08:25,516 --> 00:08:29,520 Huh, I didn't expect an answer so soon. 128 00:08:32,306 --> 00:08:35,526 Gentlemen, we have a train to catch. 129 00:08:44,840 --> 00:08:47,190 [ grunts ] 130 00:08:49,758 --> 00:08:51,107 All right, Hun. 131 00:08:51,107 --> 00:08:54,023 You wanted technology to track us? 132 00:08:54,023 --> 00:08:55,459 Well, we're right here. 133 00:08:55,459 --> 00:08:57,766 I don't have time for this. 134 00:08:57,766 --> 00:08:59,115 Make time. 135 00:09:07,907 --> 00:09:09,212 How rude! 136 00:09:09,212 --> 00:09:11,693 - Bishop: Move it out. - Yes, sir. 137 00:09:11,693 --> 00:09:13,695 No! 138 00:09:21,137 --> 00:09:22,008 Oh, crud. 139 00:09:26,229 --> 00:09:27,709 [ all shouting ] 140 00:09:31,719 --> 00:09:33,330 [ all coughing ] 141 00:09:38,077 --> 00:09:38,861 Huh? 142 00:09:41,773 --> 00:09:44,036 Oh, no, not my ride. 143 00:09:48,606 --> 00:09:50,042 Ah. 144 00:09:50,042 --> 00:09:52,349 You won't get away so easily, Bishop. 145 00:09:57,832 --> 00:10:01,140 Looks like those turtles ain't so useless after all. 146 00:10:03,534 --> 00:10:07,059 Man, I think my concussion's got a concussion. 147 00:10:07,059 --> 00:10:08,408 [ motorcycle engine roars ] 148 00:10:10,062 --> 00:10:13,718 No! No! He's stealing my bike! 149 00:10:13,718 --> 00:10:14,806 Let's go! 150 00:10:14,806 --> 00:10:17,330 Hun stole my bike! 151 00:10:17,330 --> 00:10:19,550 And he's wearing your helmet, Raph. 152 00:10:19,550 --> 00:10:20,707 Nasty! 153 00:10:24,119 --> 00:10:26,383 Excuse me, Master Saki. 154 00:10:26,383 --> 00:10:28,689 I set up the communication security system 155 00:10:28,689 --> 00:10:32,606 as you requested, and I found one unauthorized anomaly. 156 00:10:32,606 --> 00:10:34,347 Anomaly? 157 00:10:34,347 --> 00:10:37,045 Replay for me this anomaly. 158 00:10:39,352 --> 00:10:41,180 This is Hun. 159 00:10:41,180 --> 00:10:44,009 I am on my way to recover the device. 160 00:10:44,009 --> 00:10:46,185 Stockman. 161 00:10:54,454 --> 00:10:55,281 [ beeping ] 162 00:11:07,511 --> 00:11:09,948 Captain, we have an incursion at Base Gamma. 163 00:11:09,948 --> 00:11:12,080 I want full security coverage. 164 00:11:12,080 --> 00:11:13,908 Get the bird in the air. 165 00:11:13,908 --> 00:11:15,649 Sir, yes, sir. 166 00:11:28,749 --> 00:11:30,098 Ah, crud. 167 00:11:47,507 --> 00:11:48,900 [ laughs ] 168 00:11:48,900 --> 00:11:50,467 Sometimes it's fun being me. 169 00:11:59,432 --> 00:12:01,304 [ grunts ] 170 00:12:05,917 --> 00:12:08,093 Oh, no! 171 00:12:08,093 --> 00:12:09,529 Oh, no! The shell cycle! 172 00:12:11,836 --> 00:12:14,752 [ screams ] 173 00:12:14,752 --> 00:12:18,799 Slow down, Raphael, we'll go in together. 174 00:12:18,799 --> 00:12:20,497 Ugh. 175 00:12:20,497 --> 00:12:23,500 Bishop, I know you're here, Bishop. 176 00:12:27,025 --> 00:12:28,766 What the...? 177 00:12:28,766 --> 00:12:30,811 Ah! 178 00:12:30,811 --> 00:12:32,683 That's for stealing my bike! 179 00:12:32,683 --> 00:12:35,381 Get lost, Turtle! This ain't about you. 180 00:12:39,037 --> 00:12:41,300 That's for trashing it. 181 00:12:41,300 --> 00:12:45,522 I said stay out of my way, freak! 182 00:12:49,090 --> 00:12:51,266 I have no time for this. 183 00:12:58,361 --> 00:13:01,712 You know, for someone working so hard to find us, 184 00:13:01,712 --> 00:13:04,584 he sure is doing a good job ignoring us. 185 00:13:04,584 --> 00:13:07,152 Hun does seem to be focused on something else. 186 00:13:07,152 --> 00:13:10,242 Maybe, but what? 187 00:13:25,910 --> 00:13:28,695 Karai, I can't tell you how many times 188 00:13:28,695 --> 00:13:31,698 I wished to see you exterminated, 189 00:13:31,698 --> 00:13:37,051 but now my life depends on saving yours. 190 00:13:37,051 --> 00:13:39,619 Ah! 191 00:13:39,619 --> 00:13:44,102 I'll hand it to you, you're persistent, 192 00:13:44,102 --> 00:13:46,974 but not exactly bright. 193 00:13:46,974 --> 00:13:48,367 Say goodbye. 194 00:13:51,022 --> 00:13:52,589 No! 195 00:14:03,540 --> 00:14:05,020 [ grunts ] 196 00:14:05,920 --> 00:14:07,617 Now what's he up to? 197 00:14:07,617 --> 00:14:10,751 Don't matter, he's going down. 198 00:14:20,369 --> 00:14:21,370 Karai? 199 00:14:21,370 --> 00:14:22,641 Bishop? 200 00:14:23,564 --> 00:14:25,827 Didn't I tell you to get lost? 201 00:14:25,827 --> 00:14:28,656 Let me make my point a little clearer. 202 00:14:40,407 --> 00:14:41,756 Whoa! 203 00:14:49,982 --> 00:14:51,374 [ grunting ] 204 00:15:02,272 --> 00:15:04,927 All right, meathead, you wanna play? 205 00:15:04,927 --> 00:15:07,887 Now we play for real. 206 00:15:07,887 --> 00:15:10,324 So what do we do? 207 00:15:10,324 --> 00:15:11,891 We let them take each other out. 208 00:15:18,854 --> 00:15:20,377 [ shouts ] 209 00:15:27,080 --> 00:15:30,561 You're finished, and the lovely Karai is next. 210 00:15:31,780 --> 00:15:34,130 Ah! 211 00:15:34,130 --> 00:15:36,132 Karai's in trouble. 212 00:15:36,132 --> 00:15:38,221 At the very least, we have to get her out of there. 213 00:15:38,221 --> 00:15:39,570 Leo! 214 00:15:39,570 --> 00:15:41,181 Raph, she's done the same for us. 215 00:15:41,181 --> 00:15:42,617 We're getting her out. 216 00:15:48,841 --> 00:15:53,323 I've got to save Karai. 217 00:15:58,024 --> 00:15:59,634 Huh? 218 00:15:59,634 --> 00:16:02,376 You know, Bishop, you gotta be about the only guy 219 00:16:02,376 --> 00:16:03,899 I hate more than Hun. 220 00:16:03,899 --> 00:16:05,466 And that's saying a lot! 221 00:16:08,599 --> 00:16:11,341 And you owe me a new bike, fatso! 222 00:16:25,268 --> 00:16:26,487 [ shouts ] 223 00:16:28,576 --> 00:16:30,273 This train car's amazing. 224 00:16:30,273 --> 00:16:32,580 Let's stay focused, Donnie. 225 00:16:41,415 --> 00:16:42,720 Fascinating. 226 00:16:42,720 --> 00:16:44,766 I've never seen anything so-- 227 00:16:44,766 --> 00:16:46,855 Time is of the essence, Donatello. 228 00:16:46,855 --> 00:16:49,031 Uh, right. Sorry. 229 00:16:49,031 --> 00:16:50,946 Leo, I could use a hand. 230 00:16:56,343 --> 00:16:58,301 Your turn! 231 00:16:58,301 --> 00:16:59,346 Ah! 232 00:17:01,348 --> 00:17:05,091 I need you to slice the upper ring... 233 00:17:05,091 --> 00:17:06,527 Now! 234 00:17:12,968 --> 00:17:14,491 [ grunts ] 235 00:17:19,801 --> 00:17:22,586 I see you've decided to stretch your legs, my dear. 236 00:17:22,586 --> 00:17:25,111 Perhaps I will, too. 237 00:17:42,693 --> 00:17:43,999 [ grunting ] 238 00:18:20,383 --> 00:18:21,689 [ shouting ] 239 00:18:25,475 --> 00:18:30,263 I see the odds have changed, but I never play the odds. 240 00:18:31,699 --> 00:18:32,830 Hey! 241 00:18:42,710 --> 00:18:46,192 Oh, before I go, allow me to thank you Turtles. 242 00:18:46,192 --> 00:18:49,543 Your DNA samples from the last time we met 243 00:18:49,543 --> 00:18:53,025 have put my research ahead 50 years overnight. 244 00:18:53,025 --> 00:18:54,069 Ciao. 245 00:19:04,514 --> 00:19:07,996 Now that Karai is safe, I can finish you freaks 246 00:19:07,996 --> 00:19:10,303 as a little bonus for the Shredder. 247 00:19:12,392 --> 00:19:14,089 Ah! 248 00:19:18,920 --> 00:19:19,964 Thank you. 249 00:19:22,315 --> 00:19:24,012 Well, at least she said thanks. 250 00:19:32,238 --> 00:19:36,155 Oh, I can't believe I lost my bike! 251 00:19:36,155 --> 00:19:37,939 Look on the bright side, Raph. 252 00:19:37,939 --> 00:19:39,723 You may have lost the shell cycle, 253 00:19:39,723 --> 00:19:43,597 but Donnie here gained a shiny new train car. 254 00:19:43,597 --> 00:19:45,207 Can I keep it, Leo? 255 00:19:45,207 --> 00:19:47,992 If you can figure out a way to get it home. 256 00:19:51,257 --> 00:19:54,347 My lord, thank you for sending Hun. 257 00:19:54,347 --> 00:19:56,131 He saved my life. 258 00:19:57,437 --> 00:20:00,135 I live to serve you, Master. 259 00:20:00,135 --> 00:20:04,661 Good, you live as long as you succeed. 260 00:20:04,661 --> 00:20:07,316 Did you retrieve the microchip, Karai? 261 00:20:07,316 --> 00:20:11,364 No, my lord, but I did manage to get a detailed scan. 262 00:20:11,364 --> 00:20:14,845 We should be able to construct a prototype of our own. 263 00:20:14,845 --> 00:20:17,500 Which is obviously why I am here. 264 00:20:17,500 --> 00:20:20,373 You've finally seen the error of your ways 265 00:20:20,373 --> 00:20:23,202 and are going to let me do what I do best. 266 00:20:23,202 --> 00:20:24,551 No! 267 00:20:24,551 --> 00:20:27,684 Dr. Chaplin will create the prototype for the microchip. 268 00:20:27,684 --> 00:20:30,600 That is why he is here. 269 00:20:30,600 --> 00:20:32,428 Huh? 270 00:20:32,428 --> 00:20:34,343 I want to speak with you about 271 00:20:34,343 --> 00:20:38,391 an unauthorized communication you made earlier today. 272 00:20:38,391 --> 00:20:41,089 I-I can explain everything. 273 00:20:41,089 --> 00:20:44,962 No! No! 274 00:20:46,094 --> 00:20:48,227 [ theme music playing ] 19188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.