Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,753 --> 00:00:04,669
Leonardo: Do you know
what irony is?
2
00:00:04,669 --> 00:00:07,672
Irony is when you finally
convince the Triceratons,
3
00:00:07,672 --> 00:00:10,719
who invaded your planet
to pack up and leave
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,808
because the Fugitoid they're
so desperately searching for
5
00:00:12,808 --> 00:00:15,028
is not on Earth.
6
00:00:15,028 --> 00:00:18,683
Only to have the Fugitoid
actually show up on Earth.
7
00:00:18,683 --> 00:00:21,469
Irony is when the very same
energy scan that Don used
8
00:00:21,469 --> 00:00:24,472
to prove the Fugitoid
wasn't on Earth is now used
9
00:00:24,472 --> 00:00:27,953
by the Triceratons
to track down the Fugitoid.
10
00:00:27,953 --> 00:00:30,826
And, finally,
irony is when having succeeded
11
00:00:30,826 --> 00:00:33,611
in eluding
your deadly alien pursuers,
12
00:00:33,611 --> 00:00:35,961
you find yourself
surrounded by a bunch
13
00:00:35,961 --> 00:00:38,399
of heavily armed goons.
14
00:00:38,399 --> 00:00:39,878
And it doesn't look like
you're gonna
15
00:00:39,878 --> 00:00:41,663
make it out alive.
16
00:00:43,969 --> 00:00:45,580
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
17
00:00:47,364 --> 00:00:48,583
Turtles, count it off!
18
00:00:48,583 --> 00:00:50,324
1, 2, 3, 4!
19
00:00:50,324 --> 00:00:52,195
- ♪ Turtles!
- ♪ Mutant chain reaction
20
00:00:52,195 --> 00:00:53,544
- ♪ Turtles!
- ♪ Livin' underground
21
00:00:53,544 --> 00:00:55,459
- ♪ Turtles!
- ♪ Ninjutsu action
22
00:00:55,459 --> 00:00:58,201
- ♪ Turtles!
- ♪ It's a shell of a town
23
00:00:59,942 --> 00:01:01,639
Turtles, count it off!
24
00:01:01,639 --> 00:01:04,990
- One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
25
00:01:04,990 --> 00:01:08,646
- Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
26
00:01:08,646 --> 00:01:11,127
- Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
27
00:01:11,127 --> 00:01:14,174
- Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
28
00:01:21,355 --> 00:01:24,140
- ♪ I love bein'
- ♪ I love bein'
29
00:01:24,140 --> 00:01:26,011
♪ I love bein' a turtle
30
00:01:26,011 --> 00:01:27,839
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
31
00:01:27,839 --> 00:01:29,232
Turtles, count it off!
32
00:01:29,232 --> 00:01:30,886
1, 2, 3, 4!
33
00:01:30,886 --> 00:01:32,583
- ♪ Turtles!
- ♪ There's no one better
34
00:01:32,583 --> 00:01:34,281
- ♪ Turtles!
- ♪ Watch out for Shredder
35
00:01:34,281 --> 00:01:35,847
- ♪ Turtles!
- ♪ They're like no others
36
00:01:35,847 --> 00:01:37,284
- ♪ Turtles!
- ♪ Those teenage brothers
37
00:01:37,284 --> 00:01:40,461
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
38
00:01:40,461 --> 00:01:42,724
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
39
00:01:42,724 --> 00:01:44,247
[ echoing ]
♪ Turtles, Turtles
40
00:01:50,645 --> 00:01:53,343
United States military,
stand where you are
41
00:01:53,343 --> 00:01:56,868
and do not move
or we will open fire!
42
00:01:56,868 --> 00:02:00,307
Oh dear, I'm afraid
it's out of the frying pan
43
00:02:00,307 --> 00:02:02,526
and into the fire.
44
00:02:02,526 --> 00:02:04,963
On the ground!
Hands behind your heads!
45
00:02:04,963 --> 00:02:08,141
Assume the position now!
46
00:02:08,141 --> 00:02:10,447
I got your position
right here!
47
00:02:13,233 --> 00:02:14,669
Neutralize them!
48
00:02:17,715 --> 00:02:19,152
Nice going, Raph!
49
00:02:28,204 --> 00:02:31,120
- Whoa! Whoa! Look out!
- Look out!
50
00:02:31,120 --> 00:02:32,165
Hyah!
51
00:02:33,992 --> 00:02:37,822
Since when do Earth troops
have such advanced weapons?
52
00:02:37,822 --> 00:02:39,737
Oh, dear.
53
00:02:39,737 --> 00:02:42,523
I think I prefer to take
my chances with the Triceratons.
54
00:02:42,523 --> 00:02:45,526
Remember, Bishop
wants them alive.
55
00:02:49,747 --> 00:02:51,488
All: Aah!
56
00:02:55,623 --> 00:02:57,407
Oh, dear.
57
00:02:59,888 --> 00:03:02,369
Okay, all clear.
58
00:03:06,938 --> 00:03:08,462
Master Splinter.
59
00:03:08,462 --> 00:03:12,596
April, Casey, what news
do you bring of my sons?
60
00:03:12,596 --> 00:03:16,078
Actually, we were kind of
hoping they were with you.
61
00:03:16,078 --> 00:03:19,995
Hmm. I fear
for their safety.
62
00:03:19,995 --> 00:03:23,041
This is not good. I
must collect a few things
63
00:03:23,041 --> 00:03:24,956
and then I will
go find them.
64
00:03:24,956 --> 00:03:28,003
Cool, where do we start?
65
00:03:28,003 --> 00:03:32,660
It will not be necessary for you
to accompany me, Mr. Jones.
66
00:03:32,660 --> 00:03:34,531
Well, you don't know
what it's like up there.
67
00:03:34,531 --> 00:03:36,925
Those horn-headed freaks
are everywhere.
68
00:03:36,925 --> 00:03:38,448
Casey's right.
69
00:03:38,448 --> 00:03:40,363
No one's allowed out
on the streets after dark.
70
00:03:40,363 --> 00:03:42,670
We were lucky
to make it down here alive.
71
00:03:42,670 --> 00:03:45,412
That is precisely
my point, my friends.
72
00:03:45,412 --> 00:03:47,675
It is too dangerous.
73
00:03:47,675 --> 00:03:49,285
But you don't even know
where to start looking.
74
00:03:49,285 --> 00:03:51,331
I can at least
help you track them
75
00:03:51,331 --> 00:03:53,681
through their shell
cell signals.
76
00:03:53,681 --> 00:03:55,465
Hmm.
77
00:03:55,465 --> 00:03:58,163
And I've been practicing
the moves you taught me.
78
00:03:58,163 --> 00:04:00,122
You've been
practicing Ninjutsu?
79
00:04:00,122 --> 00:04:02,037
Yeah, right.
No way.
80
00:04:02,037 --> 00:04:03,430
Huh, hyah!
81
00:04:05,910 --> 00:04:06,868
Hyah!
82
00:04:08,130 --> 00:04:11,002
What do you think,
Casey Jones?
83
00:04:11,002 --> 00:04:14,484
Unh, uh, cool move.
84
00:04:14,484 --> 00:04:16,225
Of course, you know,
I could've stopped you.
85
00:04:16,225 --> 00:04:17,792
Just didn't want
to hurt you.
86
00:04:17,792 --> 00:04:21,622
I hate to put either
one of you at risk,
87
00:04:21,622 --> 00:04:24,233
but only a fool
ignores fate
88
00:04:24,233 --> 00:04:25,930
and the strange gifts
it offers.
89
00:04:25,930 --> 00:04:28,759
Well, if it's strange
gifts you're after,
90
00:04:28,759 --> 00:04:31,284
they don't come any
stranger than Casey Jones.
91
00:04:43,948 --> 00:04:45,254
Now, listen...
92
00:04:45,254 --> 00:04:49,693
the way of invisibility
takes a lifetime to master.
93
00:04:49,693 --> 00:04:53,393
Circumstances, however,
require us to train as we go.
94
00:04:53,393 --> 00:04:56,918
Observe and learn.
Lesson one...
95
00:05:04,491 --> 00:05:06,536
It don't look
so hard.
96
00:05:08,408 --> 00:05:10,627
[ crashing ]
97
00:05:10,627 --> 00:05:14,109
Leave it to Casey to put
the crash in crash course.
98
00:05:14,109 --> 00:05:15,893
[ crashing ]
99
00:05:15,893 --> 00:05:16,720
What was that?
100
00:05:19,549 --> 00:05:21,334
Sir, I think it came
from down there.
101
00:05:24,946 --> 00:05:27,905
Fan out, search pattern
tri-zeta-nine.
102
00:05:27,905 --> 00:05:30,560
If someone's hiding
down here, we'll find them.
103
00:05:30,560 --> 00:05:34,521
Lesson two,
the way of silence.
104
00:05:50,014 --> 00:05:51,364
Where are we?
105
00:05:52,843 --> 00:05:53,888
Unh.
106
00:05:53,888 --> 00:05:56,760
At the end of the line
for you all.
107
00:05:56,760 --> 00:06:00,547
It's me you want.
Leave my friends alone.
108
00:06:00,547 --> 00:06:04,028
Actually, Professor,
it's you I don't want.
109
00:06:04,028 --> 00:06:05,595
Who are you?
110
00:06:05,595 --> 00:06:08,511
Well, Donatello,
I'm the man the government
111
00:06:08,511 --> 00:06:12,036
relies upon
for certain projects.
112
00:06:12,036 --> 00:06:14,256
The kind of projects
they'd rather not
113
00:06:14,256 --> 00:06:16,867
dirty their own hands with.
114
00:06:16,867 --> 00:06:20,828
Hey, how do you know
Donnie's name and the professor?
115
00:06:20,828 --> 00:06:24,092
I know all of your names,
Raphael,
116
00:06:24,092 --> 00:06:26,486
and much, much more.
117
00:06:26,486 --> 00:06:30,141
And yet, we know nothing
about you, not even your name.
118
00:06:30,141 --> 00:06:32,056
How rude is that?
119
00:06:32,056 --> 00:06:33,971
Very well, Michelangelo.
120
00:06:33,971 --> 00:06:39,020
When you scream my name,
pleading to make the pain stop,
121
00:06:39,020 --> 00:06:40,369
begging for mercy,
122
00:06:40,369 --> 00:06:43,938
you may call me Bishop.
123
00:06:43,938 --> 00:06:45,679
[ gulps ]
124
00:06:47,245 --> 00:06:48,986
1, 2, 3, 4!
125
00:06:48,986 --> 00:06:51,641
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
126
00:06:52,608 --> 00:06:55,176
I don't understand it.
127
00:06:55,176 --> 00:06:58,048
Everybody has always
been after me in the past.
128
00:06:58,048 --> 00:07:00,399
Actually,
Professor Honeycutt,
129
00:07:00,399 --> 00:07:06,970
you're a valuable commodity
to a certain interested party.
130
00:07:07,470 --> 00:07:10,430
Hello, Professor.
131
00:07:10,430 --> 00:07:12,606
- General Blanque?
- Great.
132
00:07:12,606 --> 00:07:14,652
That's the guy that
was chasing down
133
00:07:14,652 --> 00:07:16,392
the Fugitoid
back on D'Hoonib.
134
00:07:16,392 --> 00:07:19,004
What's he want?
135
00:07:19,004 --> 00:07:20,658
Oh, right.
136
00:07:20,658 --> 00:07:23,225
Escort the professor
to the lab
137
00:07:23,225 --> 00:07:27,273
Agent Bishop has so graciously
provided us with.
138
00:07:27,273 --> 00:07:28,753
Yes, sir.
139
00:07:28,753 --> 00:07:31,364
All right, General,
you have your robot,
140
00:07:31,364 --> 00:07:33,105
our deal
is concluded.
141
00:07:33,105 --> 00:07:36,064
Yes, the Federation thanks
you and your government
142
00:07:36,064 --> 00:07:37,718
for the assistance.
143
00:07:37,718 --> 00:07:39,459
The professor's
teleportal device
144
00:07:39,459 --> 00:07:41,243
will finally be ours.
145
00:07:41,243 --> 00:07:44,812
And with it, the Federation
will once and for all
146
00:07:44,812 --> 00:07:47,641
annihilate
the accursed Triceratons.
147
00:07:47,641 --> 00:07:50,600
Our ultimate victory
is at hand.
148
00:07:50,600 --> 00:07:54,039
Do as you will
with the terrapins.
149
00:07:54,039 --> 00:07:55,083
[ evil laugh ]
150
00:07:55,083 --> 00:07:56,824
Honeycutt: No!
151
00:07:56,824 --> 00:07:59,609
Attention
all Federation units,
152
00:07:59,609 --> 00:08:02,438
we have the Fugitoid,
153
00:08:02,438 --> 00:08:05,615
commence Operation Broken Horn.
154
00:08:15,234 --> 00:08:17,366
The Federation, here?
155
00:08:17,366 --> 00:08:18,541
- [ explosion ]
- Ugh!
156
00:08:18,541 --> 00:08:21,893
But that's impossible.
157
00:08:24,025 --> 00:08:26,419
Caught you
with your horns down,
158
00:08:26,419 --> 00:08:27,986
didn't I, Zanramon?
159
00:08:29,074 --> 00:08:31,903
There's nowhere
to run this time.
160
00:08:31,903 --> 00:08:34,906
We Triceratons never run.
161
00:08:34,906 --> 00:08:38,431
We fight as we live,
with honor and nobility.
162
00:08:38,431 --> 00:08:40,825
This is all your fault.
163
00:08:40,825 --> 00:08:42,696
Why did you not foresee
this attack?
164
00:08:42,696 --> 00:08:46,874
But Prime Leader, you ordered
me to direct all our resources
165
00:08:46,874 --> 00:08:48,876
to search
for the Fugitoid.
166
00:08:48,876 --> 00:08:52,701
Search no further,
he's right here.
167
00:08:52,701 --> 00:08:54,616
What?
168
00:08:54,616 --> 00:08:56,270
Both: No.
169
00:08:56,270 --> 00:09:00,318
Surrender now
or face certain destruction.
170
00:09:00,318 --> 00:09:03,973
We never surrender,
Federation scum.
171
00:09:03,973 --> 00:09:06,367
We will fight till
the last Triceraton.
172
00:09:06,367 --> 00:09:08,239
All ships attack!
173
00:09:23,297 --> 00:09:27,084
This is General Blanque.
We're done hiding, gentlemen.
174
00:09:27,084 --> 00:09:30,783
Deploy all Federation
deep cover fighters!
175
00:09:30,783 --> 00:09:35,048
Blast the Triceraton scum
to the far side of the galaxy!
176
00:09:41,207 --> 00:09:44,558
Whoa, check it out.
177
00:09:44,558 --> 00:09:47,295
We must not get
distracted. Come.
178
00:09:47,295 --> 00:09:50,303
Man, I wish I had
my hockey mask.
179
00:09:50,303 --> 00:09:51,565
I feel kind of
naked without it.
180
00:09:51,565 --> 00:09:54,220
I don't know.
I like being able
181
00:09:54,220 --> 00:09:56,135
to see your face
for a change.
182
00:09:56,135 --> 00:09:59,617
Yeah? No kidding?
183
00:09:59,617 --> 00:10:01,531
I said we must not
get distracted.
184
00:10:01,531 --> 00:10:03,925
Right.
185
00:10:03,925 --> 00:10:06,362
Well, the good news
is the shell cell signal
186
00:10:06,362 --> 00:10:08,060
is less than
a mile away.
187
00:10:08,060 --> 00:10:11,846
The bad news is it's
coming from across the river.
188
00:10:14,414 --> 00:10:17,460
Then we must find
another way across.
189
00:10:26,948 --> 00:10:29,429
You're making
a big mistake, Bishop.
190
00:10:29,429 --> 00:10:31,039
You can't trust
that Blanque guy.
191
00:10:31,039 --> 00:10:33,607
He's no better
than the Triceratons.
192
00:10:33,607 --> 00:10:36,741
Federation, Triceratons,
193
00:10:36,741 --> 00:10:38,568
it makes little
difference to me.
194
00:10:38,568 --> 00:10:40,832
I help one
destroy the other
195
00:10:40,832 --> 00:10:42,790
and they promise
to give me what I need
196
00:10:42,790 --> 00:10:45,097
and leave the Earth alone.
197
00:10:45,097 --> 00:10:48,274
But enough talk,
time for your dissection.
198
00:10:48,274 --> 00:10:49,667
[ whirring ]
199
00:10:51,843 --> 00:10:53,627
Guys? You know how
I always like
200
00:10:53,627 --> 00:10:55,934
to take apart the toaster
to see how it works?
201
00:10:55,934 --> 00:10:59,502
Well, I suddenly know
how the toaster feels.
202
00:10:59,502 --> 00:11:01,026
Fascinating.
203
00:11:01,026 --> 00:11:04,116
Your genetic mutation
is virtually identical
204
00:11:04,116 --> 00:11:06,945
to that of the other specimen
I've been able to find.
205
00:11:06,945 --> 00:11:08,642
Other specimen?
206
00:11:08,642 --> 00:11:09,817
What you talking about,
Willis?
207
00:11:13,212 --> 00:11:14,909
Leatherhead?
208
00:11:14,909 --> 00:11:17,085
[ groaning ]
209
00:11:19,218 --> 00:11:20,785
[ explosions ]
210
00:11:24,379 --> 00:11:27,165
The shell cell signals
haven't moved in a while,
211
00:11:27,165 --> 00:11:29,863
which means the guys
might be held captive
212
00:11:29,863 --> 00:11:32,213
or unconscious.
213
00:11:32,213 --> 00:11:34,737
Yeah, either that
or they're...
214
00:11:37,436 --> 00:11:40,047
Uh, never mind.
215
00:12:09,947 --> 00:12:13,080
Anti-gravity generators,
negative function.
216
00:12:13,080 --> 00:12:16,388
I can't hold it any longer,
abandon ship, abandon--
217
00:12:24,222 --> 00:12:27,834
Splinter, can you think
just any ninja tricks
218
00:12:27,834 --> 00:12:29,314
for dealing with that?
219
00:12:32,795 --> 00:12:34,101
All: Aah!
220
00:12:45,330 --> 00:12:47,027
1, 2, 3, 4!
221
00:12:47,027 --> 00:12:49,073
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
222
00:12:54,178 --> 00:12:55,788
[ gasping ]
223
00:12:57,877 --> 00:13:00,227
Are you all right,
Ms. O'Neil?
224
00:13:00,227 --> 00:13:03,056
I'm fine, how about you,
Casey?
225
00:13:03,056 --> 00:13:05,276
Casey? Casey?
226
00:13:23,425 --> 00:13:24,513
[gasping ]
227
00:13:31,520 --> 00:13:33,696
Come on, breathe!
228
00:13:37,177 --> 00:13:39,353
[ coughing ]
229
00:13:40,053 --> 00:13:41,068
Yes.
230
00:13:41,268 --> 00:13:44,358
So, looks like
this kissing thing
231
00:13:44,358 --> 00:13:45,925
is getting
to be a habit.
232
00:13:49,015 --> 00:13:50,364
What?
233
00:13:54,107 --> 00:13:56,632
Years of research
and I've never seen
234
00:13:56,632 --> 00:13:59,243
a mutation like yours
or that
235
00:13:59,243 --> 00:14:01,985
of your crocodilian friend
over there.
236
00:14:01,985 --> 00:14:04,422
Finding the exact source
of your mutation
237
00:14:04,422 --> 00:14:07,164
is going to accelerate
my ability to create
238
00:14:07,164 --> 00:14:10,863
an army of super soldiers
by at least two decades.
239
00:14:10,863 --> 00:14:11,821
Aah!
240
00:14:14,606 --> 00:14:18,042
Pity you won't survive
the next two minutes.
241
00:14:18,042 --> 00:14:19,916
[ evil laugh ]
242
00:14:19,916 --> 00:14:24,137
Splinter: Whatever this place
was, it seems abandoned now.
243
00:14:24,137 --> 00:14:26,183
Yeah?
244
00:14:26,183 --> 00:14:30,056
Well, if it's abandoned, what
are we sneaking around for?
245
00:14:30,056 --> 00:14:32,581
- [ scanner beeping ]
- I don't get it.
246
00:14:32,581 --> 00:14:34,104
According to the
scanner, we should be
247
00:14:34,104 --> 00:14:35,322
right on top
of them.
248
00:14:35,322 --> 00:14:38,151
But there's
nothing here.
249
00:14:38,151 --> 00:14:39,892
[ sniffing ]
250
00:14:39,892 --> 00:14:42,112
Nothing on
the surface, perhaps,
251
00:14:42,112 --> 00:14:44,201
but what about
below ground?
252
00:14:44,201 --> 00:14:46,508
Wait. When I was
drowning before,
253
00:14:46,508 --> 00:14:48,597
I was heading
toward a big light.
254
00:14:48,597 --> 00:14:50,294
Oh, don't be
so melodramatic.
255
00:14:50,294 --> 00:14:53,079
What?
No, not that.
256
00:14:53,079 --> 00:14:55,778
There really was
a light down there.
257
00:14:55,778 --> 00:14:58,998
An underwater entrance,
perhaps?
258
00:15:12,403 --> 00:15:16,233
Attention Gamma Squadron,
report to docking bay 12.
259
00:15:16,233 --> 00:15:19,584
Gamma Squadron,
docking bay 12.
260
00:15:19,584 --> 00:15:23,501
So, how do we get
past all those guards?
261
00:15:26,460 --> 00:15:27,984
- What was that?
- Huh?
262
00:15:32,641 --> 00:15:33,772
Unh!
263
00:15:34,947 --> 00:15:36,079
Unh!
264
00:15:36,079 --> 00:15:37,820
Unh!
265
00:15:44,957 --> 00:15:47,786
Aw, you hogged
all the goons.
266
00:15:47,786 --> 00:15:50,746
Plenty more
where those came from.
267
00:15:52,878 --> 00:15:54,358
Master Splinter?
268
00:15:54,358 --> 00:15:57,579
No thank you, it would
only slow me down.
269
00:16:05,978 --> 00:16:07,240
[ beeping ]
270
00:16:14,117 --> 00:16:15,553
Splinter: Ms. O'Neil?
271
00:16:18,469 --> 00:16:20,253
- [ punching ]
- Unh! Unh!
272
00:16:23,387 --> 00:16:24,910
She's good.
273
00:16:28,000 --> 00:16:31,264
They are not here.
274
00:16:31,264 --> 00:16:34,616
Yo, April, I think that
scanner of yours is busted.
275
00:16:34,616 --> 00:16:36,226
[ beeping ]
276
00:16:41,971 --> 00:16:44,451
I'd say it's working perfectly.
277
00:16:44,451 --> 00:16:47,237
[ sniffing ]
278
00:16:47,237 --> 00:16:49,195
Wait. They are near.
279
00:16:49,195 --> 00:16:51,415
We must continue
to search the facility.
280
00:16:51,415 --> 00:16:53,896
No point in leaving
empty handed.
281
00:16:55,854 --> 00:16:58,030
Hey, what's this thing?
282
00:16:58,030 --> 00:17:00,032
[ coughing ]
283
00:17:00,032 --> 00:17:03,427
Something best left out of
your hands, Casey Jones.
284
00:17:07,344 --> 00:17:09,215
[ sniffing ]
285
00:17:09,215 --> 00:17:11,827
This hallway
is laden with danger.
286
00:17:11,827 --> 00:17:14,220
We must proceed
with caution.
287
00:17:19,356 --> 00:17:23,186
We must execute our
movements with absolute precision.
288
00:17:33,370 --> 00:17:34,676
Whoa.
289
00:17:39,811 --> 00:17:41,639
Unh!
290
00:17:41,639 --> 00:17:44,555
Come on, Casey!
You can do it!
291
00:17:44,555 --> 00:17:45,730
Ugh!
292
00:17:45,730 --> 00:17:48,124
I know you can
do this, Casey!
293
00:17:48,124 --> 00:17:50,692
- April: Almost there.
- Unh!
294
00:17:50,692 --> 00:17:51,823
Ugh.
295
00:17:51,823 --> 00:17:53,129
Whoa!
296
00:17:55,479 --> 00:17:56,915
Ah.
297
00:17:59,178 --> 00:18:00,310
Oops.
298
00:18:00,310 --> 00:18:01,572
[ alarm blaring ]
299
00:18:08,448 --> 00:18:10,059
1, 2, 3, 4!
300
00:18:10,059 --> 00:18:12,278
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
301
00:18:12,962 --> 00:18:15,791
[ alarm blaring ]
302
00:18:15,791 --> 00:18:18,533
Hey, it's not like
I meant to trip the alarm.
303
00:18:18,533 --> 00:18:19,751
Silence!
304
00:18:19,751 --> 00:18:20,883
Move out!
305
00:18:25,192 --> 00:18:26,628
There's no one here?
306
00:18:28,586 --> 00:18:30,501
The intruders
can't have gone far.
307
00:18:30,501 --> 00:18:32,373
Spread out and search.
Go!
308
00:18:39,380 --> 00:18:41,730
Their scent, it grows
stronger up ahead.
309
00:18:44,776 --> 00:18:47,997
Sorry I can't
administer a sedative.
310
00:18:47,997 --> 00:18:50,782
But it might
corrupt my findings.
311
00:18:50,782 --> 00:18:52,523
I can't look.
312
00:18:52,523 --> 00:18:55,178
For the sacrifice
you're about to make,
313
00:18:55,178 --> 00:18:57,441
your country thanks
you, Michelangelo.
314
00:18:57,441 --> 00:18:58,660
No!
315
00:18:58,660 --> 00:19:02,055
What?
Another mutation?
316
00:19:02,055 --> 00:19:04,057
Stop them!
317
00:19:04,057 --> 00:19:05,972
Hyah!
318
00:19:05,972 --> 00:19:09,105
Keep away from my sons!
319
00:19:09,105 --> 00:19:11,803
Unh!
320
00:19:11,803 --> 00:19:13,240
Hyah!
321
00:19:13,240 --> 00:19:14,589
Hyah!
322
00:19:14,589 --> 00:19:16,243
Both: Unh!
323
00:19:16,243 --> 00:19:18,854
Whoa, Master Splinter.
324
00:19:18,854 --> 00:19:21,639
Man, talk about
cutting it close.
325
00:19:21,639 --> 00:19:24,555
Hyah! Help me
release your brothers.
326
00:19:26,644 --> 00:19:29,125
- Huh?
- It is all right now, Raphael.
327
00:19:29,125 --> 00:19:31,475
We can't leave
without the Fugitoid.
328
00:19:31,475 --> 00:19:33,303
Don't worry,
we won't.
329
00:19:33,303 --> 00:19:36,524
Oh, man, Leatherhead.
330
00:19:36,524 --> 00:19:38,700
Can you hear me, buddy?
331
00:19:38,700 --> 00:19:40,876
My friend.
332
00:19:40,876 --> 00:19:42,747
I didn't think
we'd ever see you again.
333
00:19:42,747 --> 00:19:46,229
The last time I saw you,
our old lair caved in on you.
334
00:19:46,229 --> 00:19:48,014
Well...
335
00:19:48,014 --> 00:19:51,408
I am very thick skinned,
quite literally.
336
00:19:52,801 --> 00:19:53,932
Get them!
337
00:19:57,023 --> 00:19:58,328
Hyah!
338
00:20:05,814 --> 00:20:07,033
[ coughing ]
339
00:20:07,033 --> 00:20:08,643
Wake up, Raphy!
340
00:20:08,643 --> 00:20:11,254
Christmas came early
this year.
341
00:20:11,254 --> 00:20:12,690
Thank you, Santa!
342
00:20:14,910 --> 00:20:16,520
[ grunting ]
343
00:20:23,658 --> 00:20:25,442
Come on,
let's get out of here!
344
00:20:26,704 --> 00:20:28,402
Cowards.
345
00:20:33,711 --> 00:20:36,192
Let's take care of this guy
and get out of here!
346
00:20:36,192 --> 00:20:38,412
We need to find the Fugitoid!
347
00:20:38,412 --> 00:20:40,892
Bishop, you want
a genetic sample?
348
00:20:40,892 --> 00:20:42,285
Sample this!
349
00:20:44,244 --> 00:20:45,723
Whoa! Unh!
350
00:20:48,857 --> 00:20:51,164
Anyone moves
351
00:20:51,164 --> 00:20:53,992
and you can say goodbye
to Michelangelo.
352
00:20:53,992 --> 00:20:57,474
Oh, man,
I really hate goodbyes.
353
00:20:57,474 --> 00:20:58,780
[ whirring ]
24405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.