Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,014 --> 00:00:03,103
Note to self:
2
00:00:03,233 --> 00:00:06,236
when Master Splinter tells
you not to leave the lair,
3
00:00:06,367 --> 00:00:08,369
don't leave the lair.
4
00:00:08,499 --> 00:00:11,763
Also, do not,
repeat, do not
5
00:00:11,894 --> 00:00:13,504
follow Master Splinter
6
00:00:13,635 --> 00:00:14,810
through
an interdimensional portal
7
00:00:14,940 --> 00:00:16,855
to a nexus
between multiple worlds.
8
00:00:16,986 --> 00:00:19,989
- Whoa!
- Whoa!
9
00:00:20,120 --> 00:00:23,123
But if for some dumb reason
you have done all that,
10
00:00:23,253 --> 00:00:24,907
whatever you do,
11
00:00:25,038 --> 00:00:28,041
don't accidentally enter into
the Battle Nexus tournament,
12
00:00:28,171 --> 00:00:29,825
a competition
of the multiverse's
13
00:00:29,955 --> 00:00:33,046
most skilled
and lethal warriors.
14
00:00:33,176 --> 00:00:36,484
And finally, if all that
does happen,
15
00:00:36,614 --> 00:00:38,790
make sure
you don't spend any time
16
00:00:38,921 --> 00:00:41,228
in the Pavilion
of the Past Champions alone.
17
00:00:44,753 --> 00:00:46,450
Trust me on this one.
18
00:00:46,581 --> 00:00:48,452
It may just
cost you your life.
19
00:00:50,237 --> 00:00:52,543
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
20
00:00:53,849 --> 00:00:55,372
Turtles, count it off!
21
00:00:55,503 --> 00:00:57,157
1, 2, 3, 4!
22
00:00:57,287 --> 00:00:58,854
- ♪ Turtles!
- ♪ Mutant chain reaction
23
00:00:58,984 --> 00:01:00,290
- ♪ Turtles!
- ♪ Livin' underground
24
00:01:00,421 --> 00:01:02,249
- ♪ Turtles!
- ♪ Ninjitsu action
25
00:01:02,379 --> 00:01:05,165
- ♪ Turtles!
- ♪ It's a shell of a town
26
00:01:07,123 --> 00:01:08,472
Turtles, count it off!
27
00:01:08,603 --> 00:01:11,388
- One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
28
00:01:11,519 --> 00:01:15,175
- Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
29
00:01:15,305 --> 00:01:18,395
- Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
30
00:01:18,526 --> 00:01:21,703
- Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
31
00:01:28,275 --> 00:01:30,973
- ♪ I love bein'
- ♪ I love bein'
32
00:01:31,104 --> 00:01:33,018
♪ I love bein' a turtle
33
00:01:33,149 --> 00:01:34,672
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Turtles, count it off!
35
00:01:35,934 --> 00:01:37,501
1, 2, 3, 4!
36
00:01:37,632 --> 00:01:39,373
- ♪ Turtles!
- ♪ There's no one better
37
00:01:39,503 --> 00:01:41,331
- ♪ Turtles!
- ♪ Watch out for Shredder
38
00:01:41,462 --> 00:01:42,332
- ♪ Turtles!
- ♪ They're like no others
39
00:01:42,463 --> 00:01:44,029
- ♪ Turtles!
- ♪ Those teenage brothers
40
00:01:44,160 --> 00:01:47,511
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
41
00:01:47,642 --> 00:01:49,687
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
42
00:01:49,818 --> 00:01:51,167
[ echoing ]
♪ Turtles, Turtles
43
00:01:51,298 --> 00:01:54,214
[ cheering ]
44
00:01:56,433 --> 00:01:59,741
Warriors who seek to become
Battle Nexus champion,
45
00:01:59,871 --> 00:02:02,047
prepare yourselves.
46
00:02:02,178 --> 00:02:03,745
[ cheering ]
47
00:02:03,875 --> 00:02:06,487
[ jeering ]
48
00:02:06,617 --> 00:02:09,011
Hey, guys,
it is Traximus,
49
00:02:09,142 --> 00:02:12,928
that gladiator
from the Triceriton
home worlds.
50
00:02:13,058 --> 00:02:15,278
Imagine Traximus being here.
51
00:02:15,409 --> 00:02:18,063
This place just gets
wilder and wilder.
52
00:02:18,194 --> 00:02:19,848
Where is Leonardo?
53
00:02:19,978 --> 00:02:21,763
The tournament
will start soon.
54
00:02:21,893 --> 00:02:23,678
Do not worry,
Splinter Sensei.
55
00:02:23,808 --> 00:02:27,638
I am sure Leonardo will
be along any moment now.
56
00:02:37,953 --> 00:02:39,433
Sorry, Master Yoshi.
57
00:02:51,749 --> 00:02:52,881
Uh-oh.
58
00:03:00,889 --> 00:03:04,197
Okay, where
did everybody go?
59
00:03:28,482 --> 00:03:30,701
You fight without honor,
assassin.
60
00:03:30,832 --> 00:03:31,485
Hyah!
61
00:03:41,103 --> 00:03:43,148
Are you all right,
warrior?
62
00:03:43,279 --> 00:03:45,063
Thanks for saving my shell.
63
00:03:45,194 --> 00:03:47,152
You are welcome, kaba.
64
00:03:47,283 --> 00:03:50,068
I am Leonardo,
and I am in your debt.
65
00:03:50,199 --> 00:03:53,724
I am Miyamoto Usagi,
66
00:03:53,855 --> 00:03:55,160
a Ronin and a competitor
67
00:03:55,291 --> 00:03:56,466
in the Battle Nexus
tournament.
68
00:03:56,597 --> 00:03:59,339
I was passing by
when I saw you set upon
69
00:03:59,469 --> 00:04:01,297
by those
dishonorable assassins.
70
00:04:01,428 --> 00:04:03,125
Lucky for me.
71
00:04:03,256 --> 00:04:05,258
Luck has very little
to do with it.
72
00:04:05,388 --> 00:04:08,043
It is about skill
and control
of your energies.
73
00:04:08,173 --> 00:04:09,958
Your mind
and your weapon
74
00:04:10,088 --> 00:04:13,570
must be as one or you
will certainly perish.
75
00:04:13,701 --> 00:04:15,137
Yeah, I know.
76
00:04:15,268 --> 00:04:17,444
My sensei is always
telling me the same thing.
77
00:04:17,574 --> 00:04:18,749
Any other advice?
78
00:04:18,880 --> 00:04:21,143
Yes. Duck.
79
00:04:22,623 --> 00:04:24,320
Hyah!
80
00:04:32,197 --> 00:04:33,851
Who are these guys?
81
00:05:10,845 --> 00:05:11,889
Huh?
82
00:05:15,850 --> 00:05:17,939
1, 2, 3, 4!
83
00:05:18,069 --> 00:05:21,899
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
84
00:05:44,144 --> 00:05:47,626
They are gone.
Vanished.
85
00:05:47,756 --> 00:05:50,063
Again, thank you
for your help samurai.
86
00:05:50,193 --> 00:05:52,239
Do not thank me yet, warrior.
87
00:05:52,370 --> 00:05:55,721
Fate may pit us
against each other
in the tournament.
88
00:05:55,851 --> 00:05:57,679
I have to tell you,
Usagi-son,
89
00:05:57,810 --> 00:05:59,855
the way you fight,
I'd rather not go up
against you
90
00:05:59,986 --> 00:06:00,900
if I can help it.
91
00:06:01,030 --> 00:06:03,555
[ laughs ]
The feeling is mutual.
92
00:06:05,295 --> 00:06:09,169
Master Leonardo, your swords
have been repaired.
93
00:06:09,299 --> 00:06:10,866
I trust you will
find them worthy.
94
00:06:14,304 --> 00:06:15,654
Thank you.
95
00:06:15,784 --> 00:06:17,569
You two must hurry.
96
00:06:17,699 --> 00:06:19,745
The next stage of the
Battle Nexus tournament
97
00:06:19,875 --> 00:06:21,355
is about to begin.
98
00:06:29,972 --> 00:06:31,931
Good luck, Leonardo-son.
99
00:06:32,061 --> 00:06:34,324
And to you, Samurai.
100
00:06:43,943 --> 00:06:47,860
Ah, Gennosuke, I am
surprised to see you here.
101
00:06:47,990 --> 00:06:50,776
Mm, why is that?
102
00:06:50,906 --> 00:06:54,301
I did not think you went in
for contests of honor.
103
00:06:54,432 --> 00:06:56,346
Honor! [ laughs ]
104
00:06:56,477 --> 00:06:59,219
No, I'm not in it
for honor.
105
00:06:59,349 --> 00:07:01,090
I'm in it for the money.
106
00:07:01,221 --> 00:07:03,571
Just between you and me,
107
00:07:03,702 --> 00:07:06,879
I've placed a huge wager
on myself to win.
108
00:07:07,009 --> 00:07:09,098
I could let you in on
the action, if you want.
109
00:07:09,229 --> 00:07:10,578
It's a sweet deal.
110
00:07:10,709 --> 00:07:12,014
You could clean up.
111
00:07:12,145 --> 00:07:14,495
No, thank you.
112
00:07:14,626 --> 00:07:16,541
But good luck.
113
00:07:16,671 --> 00:07:19,979
Or should I say
good fortune
with your wager.
114
00:07:20,109 --> 00:07:22,982
You will never change,
Gen-chan.
115
00:07:23,112 --> 00:07:26,464
Why would I?
You don't change perfection.
116
00:07:29,858 --> 00:07:32,600
Yo, Leo! I thought you
weren't going to show.
117
00:07:32,731 --> 00:07:34,341
What took you, bro?
118
00:07:34,472 --> 00:07:37,126
I ran into trouble in the
Pavilion of Past Champions.
119
00:07:37,257 --> 00:07:38,171
I got attacked.
120
00:07:38,301 --> 00:07:39,868
Attacked?
121
00:07:39,999 --> 00:07:41,043
Are you all right?
122
00:07:41,174 --> 00:07:42,480
I'll survive.
123
00:07:42,610 --> 00:07:44,394
This is terrible.
124
00:07:44,525 --> 00:07:47,572
I will look into
the matter at once.
125
00:07:50,096 --> 00:07:51,750
[ horn blows ]
126
00:07:51,880 --> 00:07:53,708
The time has come.
127
00:07:53,839 --> 00:07:55,884
Be brave, my sons,
128
00:07:56,015 --> 00:07:59,497
and more importantly,
be careful.
129
00:07:59,627 --> 00:08:01,194
[ gong ]
130
00:08:03,849 --> 00:08:06,852
Let the contest begin.
131
00:08:26,741 --> 00:08:28,264
Okay.
132
00:08:30,658 --> 00:08:34,923
[ laughs ] Looks like
it's just you and me.
133
00:08:35,054 --> 00:08:39,711
Warriors, first tier begin!
134
00:08:43,018 --> 00:08:44,585
Aah!
135
00:08:44,716 --> 00:08:46,979
1, 2, 3, 4!
136
00:08:47,109 --> 00:08:50,896
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
137
00:09:29,853 --> 00:09:31,768
[ roars ]
138
00:10:05,366 --> 00:10:07,151
[ gasps ]
139
00:10:45,189 --> 00:10:46,843
[ cheering ]
140
00:11:09,822 --> 00:11:11,868
[ roars ]
141
00:11:21,965 --> 00:11:24,837
[ cheering ]
142
00:11:41,245 --> 00:11:43,290
Say good night, ring boy.
143
00:11:54,911 --> 00:11:58,088
Hey, fuzzy, what say
we call this a draw
144
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
and I'll spring
for the other half
of that haircut.
145
00:12:00,351 --> 00:12:02,440
[ roars ]
146
00:12:02,570 --> 00:12:04,747
Where's your sense of humor?
147
00:12:12,667 --> 00:12:15,583
[ cheering ]
148
00:12:23,635 --> 00:12:25,550
Oh, shell.
149
00:12:32,209 --> 00:12:33,776
What happened?
150
00:12:33,906 --> 00:12:35,952
You have been defeated
in the Great Tournament.
151
00:12:36,082 --> 00:12:37,823
I don't believe it.
152
00:12:37,954 --> 00:12:40,434
I'm the first turtle
eliminated?
153
00:12:40,565 --> 00:12:43,263
The guys won't ever
let me live this down.
154
00:12:53,273 --> 00:12:56,755
Champions, I commend you
on your victories thus far.
155
00:12:56,886 --> 00:12:59,584
And now, prepare yourselves.
156
00:12:59,714 --> 00:13:01,891
The next round, tier two.
157
00:13:19,734 --> 00:13:21,736
You have failed me.
158
00:13:21,867 --> 00:13:24,565
Leonardo still lives.
159
00:13:24,696 --> 00:13:26,785
Forgive us, young lord.
160
00:13:26,916 --> 00:13:28,613
We will not fail you again.
161
00:13:28,743 --> 00:13:31,050
Good, because next time,
162
00:13:31,181 --> 00:13:34,097
the price for failure
will be your lives.
163
00:13:34,227 --> 00:13:36,273
The task ahead
is very grave.
164
00:13:36,403 --> 00:13:38,884
I can afford
no further blunders.
165
00:13:39,015 --> 00:13:40,277
Prepare yourselves
and your brothers.
166
00:13:40,407 --> 00:13:42,061
Now be gone.
167
00:13:47,023 --> 00:13:50,635
Perhaps the destruction
of Leonardo
168
00:13:50,765 --> 00:13:52,332
was premature, my Lord.
169
00:13:52,463 --> 00:13:55,161
Should you not first
secure the throne?
170
00:13:55,292 --> 00:13:58,034
You dare question me?
171
00:13:58,164 --> 00:14:00,514
Do not forget your place,
Councilor.
172
00:14:00,645 --> 00:14:02,473
Yes, my Lord.
173
00:14:02,603 --> 00:14:05,171
You know I'm only trying
to serve you.
174
00:14:05,302 --> 00:14:09,784
And as your Councilor,
I must advise patience.
175
00:14:09,915 --> 00:14:13,788
More patience?
176
00:14:13,919 --> 00:14:16,748
I have suffered enough
in the name of patience.
177
00:14:16,879 --> 00:14:18,968
I have bowed before them.
178
00:14:19,098 --> 00:14:20,665
I have begged
their forgiveness
179
00:14:20,795 --> 00:14:22,188
as my father wished.
180
00:14:22,319 --> 00:14:25,931
But now my time has come.
181
00:14:26,062 --> 00:14:28,673
I will take the throne
from my father
182
00:14:28,803 --> 00:14:33,417
and I will become
the Supreme Daimyo
of the Battle Nexus.
183
00:14:33,547 --> 00:14:36,899
And I will make the Turtles
and their rat master
184
00:14:37,029 --> 00:14:41,077
pay for their insolence to me
with their lives.
185
00:14:42,469 --> 00:14:44,732
1, 2, 3, 4!
186
00:14:44,863 --> 00:14:47,545
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
187
00:14:48,279 --> 00:14:51,195
Tier two, begin!
188
00:15:29,565 --> 00:15:31,828
Um, Master Splinter,
189
00:15:31,959 --> 00:15:34,309
are you gonna
kick my shell now?
190
00:15:34,439 --> 00:15:38,052
Do you hear
the crowd, my son?
191
00:15:38,182 --> 00:15:40,054
[ cheering ]
192
00:15:40,184 --> 00:15:41,664
Do I?
193
00:15:41,794 --> 00:15:44,232
It's been pretty cool
fighting like this,
194
00:15:44,362 --> 00:15:46,974
out in the open, having
everybody love us for it.
195
00:15:47,104 --> 00:15:52,370
Yes. This year,
it is your competition,
not mine.
196
00:15:53,763 --> 00:15:56,331
When my sons
fight with honor,
197
00:15:56,461 --> 00:15:58,528
they honor their master.
198
00:16:02,163 --> 00:16:04,600
You must deliver
a finishing blow
199
00:16:04,730 --> 00:16:05,949
to end the match.
200
00:16:10,127 --> 00:16:14,479
Master Splinter, I...I...
201
00:16:18,788 --> 00:16:20,485
Thanks, Sensei.
202
00:16:27,895 --> 00:16:29,592
Ah, Splinter-son,
203
00:16:29,723 --> 00:16:31,812
I see the master
of ninjitsu
204
00:16:31,943 --> 00:16:34,293
lost to the father in you.
205
00:16:34,423 --> 00:16:37,165
Yes, I suppose so.
206
00:16:37,296 --> 00:16:40,342
It is just that
if my sons can win,
207
00:16:40,473 --> 00:16:44,390
I do not wish
to stand in their way.
208
00:16:44,520 --> 00:16:46,609
I'm kind of sad
to have to be the one
209
00:16:46,740 --> 00:16:49,699
to knock you out of
the tournament, Traximus.
210
00:16:49,830 --> 00:16:52,311
I think perhaps you're
mistaken, Raphael.
211
00:16:52,441 --> 00:16:53,791
I feel sorry
to have to be the one
212
00:16:53,921 --> 00:16:56,706
to knock you out
of the tournament.
213
00:17:00,493 --> 00:17:03,757
Stay down, little one,
or you may get hurt.
214
00:17:03,888 --> 00:17:06,847
Thanks for the advice, Trax,
215
00:17:06,978 --> 00:17:08,718
but you better take it
yourself!
216
00:17:08,849 --> 00:17:10,329
Hyah!
217
00:17:20,078 --> 00:17:22,515
It's just like
you said, Usagi-son.
218
00:17:22,645 --> 00:17:24,082
We have to fight each other.
219
00:17:24,212 --> 00:17:27,912
Fate often has such
a wry sense of humor.
220
00:17:28,042 --> 00:17:30,305
Come. Let us fight
as friends,
221
00:17:30,436 --> 00:17:32,220
and may the best
swordsman win.
222
00:17:50,978 --> 00:17:52,458
You should be proud
223
00:17:52,588 --> 00:17:56,375
to have raised such
fine warriors and sons.
224
00:17:56,505 --> 00:17:59,508
Yes, I am proud,
225
00:17:59,639 --> 00:18:02,816
though they can be
a little too willful
at times.
226
00:18:02,947 --> 00:18:07,734
If only fathers could
make their sons understand
227
00:18:07,865 --> 00:18:10,041
we're only trying
to protect them
228
00:18:10,171 --> 00:18:13,305
from their own
inexperience.
229
00:18:13,435 --> 00:18:17,831
Ah, I know exactly
what you mean,
old friend.
230
00:18:17,962 --> 00:18:20,834
But tell me, there is
something familiar
231
00:18:20,965 --> 00:18:23,663
about this Samurai
my son Leonardo faces.
232
00:18:23,793 --> 00:18:26,492
He should look
very familiar to you.
233
00:18:26,622 --> 00:18:28,624
He is the same young
Samurai in training
234
00:18:28,755 --> 00:18:29,930
that came to your aid
235
00:18:30,061 --> 00:18:33,194
when Drako ambushed you
some years ago.
236
00:18:33,325 --> 00:18:36,371
He has already a Ronin
at such a tender age,
237
00:18:36,502 --> 00:18:39,809
but his sword arm is
skilled far beyond his years.
238
00:18:43,291 --> 00:18:46,512
Excuse me. I must attend
to a small matter.
239
00:18:46,642 --> 00:18:48,949
Will you join me later
when this bout is over?
240
00:18:49,080 --> 00:18:52,387
It would be
my honor, Daimyo.
241
00:19:04,443 --> 00:19:06,053
Hyah!
242
00:19:06,184 --> 00:19:08,534
You're gonna
have to be quicker
than that, Dino-boy.
243
00:19:31,165 --> 00:19:33,428
You have been a worthy
opponent, Raphael.
244
00:19:33,559 --> 00:19:35,865
This is a battle
I won't soon forget.
245
00:19:35,996 --> 00:19:38,390
Yeah, I guarantee
you won't.
246
00:19:38,520 --> 00:19:39,782
Hyah!
247
00:19:46,964 --> 00:19:49,879
[ cheering ]
248
00:19:59,324 --> 00:20:02,675
My Lord, I strongly
advise against
249
00:20:02,805 --> 00:20:05,069
this rash course
of action.
250
00:20:05,199 --> 00:20:08,376
Your counsel has been
heard and overruled.
251
00:20:08,507 --> 00:20:10,683
Now keep silent.
I command it.
252
00:20:10,813 --> 00:20:14,861
Yes, my Daimyo.
253
00:20:14,992 --> 00:20:18,125
And so it is time
for Leonardo
254
00:20:18,256 --> 00:20:20,606
to suffer for his past
effrontery.
255
00:20:43,150 --> 00:20:46,458
[ gasping ]
256
00:20:46,588 --> 00:20:50,375
Usagi, I...I...
257
00:20:53,117 --> 00:20:54,640
- Leonardo! No!
- No!
258
00:20:54,770 --> 00:20:56,294
[ crowd murmurs ]
17868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.