All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S02E23 - Big Brawl (1) [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,975 --> 00:00:04,543 The past is another country. 2 00:00:04,674 --> 00:00:07,895 They do things differently there, 3 00:00:08,025 --> 00:00:11,986 and yet it seems that the past lives still, 4 00:00:12,116 --> 00:00:13,988 haunting us. 5 00:00:18,819 --> 00:00:22,083 But we need not fear the past. 6 00:00:26,174 --> 00:00:28,524 It is the future we must fear. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,917 [ growling ] 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,703 [ roar ] 9 00:00:33,834 --> 00:00:36,097 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 10 00:00:37,925 --> 00:00:39,317 Turtles, count it off! 11 00:00:39,448 --> 00:00:40,884 1, 2, 3, 4! 12 00:00:41,015 --> 00:00:42,494 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,018 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 14 00:00:44,148 --> 00:00:45,889 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 15 00:00:46,020 --> 00:00:48,762 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 16 00:00:50,807 --> 00:00:52,200 Turtles, count it off! 17 00:00:52,330 --> 00:00:55,333 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 18 00:00:55,464 --> 00:00:58,684 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 19 00:00:58,815 --> 00:01:02,079 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 20 00:01:02,210 --> 00:01:05,300 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 21 00:01:11,959 --> 00:01:14,831 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 22 00:01:14,962 --> 00:01:16,746 ♪ I love bein' a turtle 23 00:01:16,877 --> 00:01:18,182 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 24 00:01:18,313 --> 00:01:19,488 Turtles, count it off! 25 00:01:19,618 --> 00:01:21,316 1, 2, 3, 4! 26 00:01:21,446 --> 00:01:22,970 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 27 00:01:23,100 --> 00:01:25,059 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 28 00:01:25,189 --> 00:01:26,060 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 29 00:01:26,190 --> 00:01:27,844 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 30 00:01:27,975 --> 00:01:31,195 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 31 00:01:31,326 --> 00:01:33,284 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 32 00:01:33,415 --> 00:01:34,416 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 33 00:01:43,425 --> 00:01:44,905 - Whoa. - Whoa. 34 00:02:12,149 --> 00:02:15,239 So what's up with Master Splinter? 35 00:02:29,514 --> 00:02:31,081 I don't get it. 36 00:02:31,212 --> 00:02:33,475 Why was Master Splinter working out so hard? 37 00:02:33,605 --> 00:02:37,479 He's been acting kind of wacko for a month now. 38 00:02:37,609 --> 00:02:41,178 My sons, I will be leaving you for a few days. 39 00:02:41,309 --> 00:02:45,182 While I am gone, I want you to be extra cautious, 40 00:02:45,313 --> 00:02:48,098 so do not leave the lair until I return. 41 00:02:48,229 --> 00:02:51,145 Leonardo, you are in charge. 42 00:02:51,275 --> 00:02:53,538 You keep an eye on the others. 43 00:02:53,669 --> 00:02:55,584 But where are you going, Sensei? 44 00:02:55,714 --> 00:02:58,761 Do not worry. I will return soon. 45 00:03:00,937 --> 00:03:02,808 Again I pose the question: 46 00:03:02,939 --> 00:03:04,680 What's up with Master Splinter? 47 00:03:04,810 --> 00:03:07,291 I don't know, but don't you guys remember? 48 00:03:07,422 --> 00:03:09,815 He went away like this three years ago. 49 00:03:09,946 --> 00:03:11,817 Yeah, but where? 50 00:03:11,948 --> 00:03:14,385 Maybe he's got a girlfriend. 51 00:03:14,516 --> 00:03:17,127 [ laughs ] Ow! Hey! 52 00:03:17,258 --> 00:03:20,348 There's one way to find out what Master Splinter's up to. 53 00:03:20,478 --> 00:03:21,915 We follow him. 54 00:03:22,045 --> 00:03:24,091 He said we're not supposed to leave the lair. 55 00:03:24,221 --> 00:03:26,789 He also said you need to keep an eye on us. 56 00:03:26,920 --> 00:03:28,791 So you keep an eye on us 57 00:03:28,922 --> 00:03:31,011 while we keep an eye on him. 58 00:04:07,612 --> 00:04:10,224 [ chanting ] 59 00:04:31,462 --> 00:04:34,465 Okay, that was freaky. 60 00:04:39,470 --> 00:04:41,168 It's rock solid. 61 00:04:41,298 --> 00:04:42,996 Yeah, like your head. 62 00:04:43,126 --> 00:04:45,476 Maybe there's a door here or something. 63 00:04:45,607 --> 00:04:47,783 You know, the chanting was familiar, 64 00:04:47,913 --> 00:04:50,612 but the symbols, I've never seen those before. 65 00:04:50,742 --> 00:04:53,832 Then it looks like sensei's given us the slip. 66 00:04:53,963 --> 00:04:55,965 Maybe, maybe not. 67 00:04:56,096 --> 00:04:57,836 Sensei also taught us where there's a will 68 00:04:57,967 --> 00:05:01,231 and some UV lighting, there's always a way. 69 00:05:04,539 --> 00:05:05,888 Nice going, Donnie. 70 00:05:06,019 --> 00:05:08,021 You got any chalk in your magic bag of tricks? 71 00:05:12,460 --> 00:05:13,852 That ought to do it. 72 00:05:13,983 --> 00:05:15,985 All right, Leo, give it a shot. 73 00:05:16,116 --> 00:05:18,640 Here goes nothing. 74 00:05:18,770 --> 00:05:21,338 [ chanting ] 75 00:05:26,822 --> 00:05:28,737 Did it work? 76 00:05:28,867 --> 00:05:29,825 No way! 77 00:05:29,955 --> 00:05:32,480 You know, maybe this isn't 78 00:05:32,610 --> 00:05:33,698 such a great idea after all. 79 00:05:33,829 --> 00:05:35,048 Aah! 80 00:05:35,178 --> 00:05:36,179 Coming, guys? 81 00:05:42,490 --> 00:05:44,622 - Whoa! - Whoa! 82 00:05:50,846 --> 00:05:52,891 Now where are we? 83 00:05:53,022 --> 00:05:54,719 Definitely not Earth. 84 00:05:54,850 --> 00:05:57,244 But if I had to guess, 85 00:05:57,374 --> 00:05:59,898 I'd say it's some sort of world between worlds, 86 00:06:00,029 --> 00:06:02,292 between dimensions even. 87 00:06:02,423 --> 00:06:04,120 A nexus. 88 00:06:04,251 --> 00:06:06,122 Yeah, you mean like some point 89 00:06:06,253 --> 00:06:08,037 of overlapping subspace commonality? 90 00:06:10,692 --> 00:06:13,086 What? Donnie's not the only turtle 91 00:06:13,216 --> 00:06:14,609 that watches "Star Trek," you know. 92 00:06:14,739 --> 00:06:15,827 [ blast ] 93 00:06:17,916 --> 00:06:19,179 Heads up, guys. 94 00:06:19,309 --> 00:06:21,094 Another one of those doors is opening. 95 00:06:31,278 --> 00:06:32,801 What's that? 96 00:06:32,931 --> 00:06:34,890 Hold on. Maybe they mean us no harm. 97 00:06:38,415 --> 00:06:39,982 You were saying, fearless leader? 98 00:06:43,028 --> 00:06:45,205 1, 2, 3, 4! 99 00:06:45,335 --> 00:06:48,164 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 100 00:06:51,690 --> 00:06:53,474 We don't have time for this. 101 00:06:53,605 --> 00:06:55,215 I don't think we have a choice. 102 00:06:59,202 --> 00:07:02,178 Man, those things are just a little sharp. 103 00:07:02,309 --> 00:07:04,137 Yikes! Ooh! 104 00:07:15,191 --> 00:07:17,846 My katanas. 105 00:07:20,545 --> 00:07:22,503 Leo's got the right idea. 106 00:07:22,634 --> 00:07:24,984 Get in close on these bozos. 107 00:07:25,114 --> 00:07:26,986 Hyah! 108 00:07:27,116 --> 00:07:28,901 Timber! 109 00:07:44,003 --> 00:07:49,791 Preliminary group match completed in 54.3 quargons. 110 00:07:49,922 --> 00:07:52,577 The Gom-Tai are eliminated from the competition. 111 00:07:56,102 --> 00:07:58,583 Now if you Slontags will-- 112 00:07:58,713 --> 00:07:59,584 Slontags? 113 00:07:59,714 --> 00:08:02,500 You, you talking to us? 114 00:08:09,071 --> 00:08:10,290 Wait. 115 00:08:10,420 --> 00:08:12,161 Wait a moment. 116 00:08:12,292 --> 00:08:13,293 This is not correct. 117 00:08:13,423 --> 00:08:15,991 There has been some mistake. 118 00:08:16,122 --> 00:08:18,690 The Gom-Tai were to fight the Slontags, 119 00:08:18,820 --> 00:08:20,561 not you Earthers. 120 00:08:20,692 --> 00:08:23,390 In fact the only Earther registered 121 00:08:23,521 --> 00:08:25,087 is Hamato Splinter. 122 00:08:25,218 --> 00:08:26,567 Hamato Splinter? 123 00:08:26,698 --> 00:08:28,003 Master Splinter? 124 00:08:28,134 --> 00:08:29,352 Where is he? 125 00:08:29,483 --> 00:08:32,486 This is not as it should be. 126 00:08:32,617 --> 00:08:34,009 Now I must reschedule the match 127 00:08:34,140 --> 00:08:35,881 between the Gom-Tai and the Slontags. 128 00:08:41,669 --> 00:08:44,498 What the shell was that all about? 129 00:08:44,629 --> 00:08:46,413 I don't know, and I don't care. 130 00:08:46,544 --> 00:08:48,502 The sooner we find Master Splinter, 131 00:08:48,633 --> 00:08:51,853 the sooner we can blow this popsicle stand. 132 00:08:51,984 --> 00:08:54,247 Well, at least the Gyoji is familiar. 133 00:08:54,377 --> 00:08:56,205 All I remember about the Gyoji 134 00:08:56,336 --> 00:08:58,991 is he works for that creep, The Ultimate Ninja. 135 00:08:59,121 --> 00:09:02,560 I bet Master Splinter has the 411 on all this. 136 00:09:02,690 --> 00:09:05,075 He seemed to know a whole lot more about what was going on 137 00:09:05,106 --> 00:09:08,391 with that Ultimate Ninja business than he was telling. 138 00:09:09,697 --> 00:09:12,395 Man, if I see that Ultimate Ninja, 139 00:09:12,526 --> 00:09:14,484 I'm gonna...gonna... 140 00:09:14,615 --> 00:09:15,616 What the shell? 141 00:09:18,010 --> 00:09:19,402 All: Sensei! 142 00:09:21,187 --> 00:09:23,102 Hang on, Sensei, we're coming! 143 00:09:33,808 --> 00:09:36,973 Battle Nexus rules clearly state that there can 144 00:09:36,997 --> 00:09:40,162 be no external interference between contestants. 145 00:09:52,087 --> 00:09:53,371 Sensei! 146 00:09:58,964 --> 00:10:01,183 1, 2, 3, 4! 147 00:10:01,314 --> 00:10:03,969 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 148 00:10:06,585 --> 00:10:07,499 [ gasps ] 149 00:10:07,630 --> 00:10:09,588 [ roars ] 150 00:10:30,087 --> 00:10:33,917 [ groans ] 151 00:10:35,570 --> 00:10:37,050 - Way to go! - Master Splinter! 152 00:10:37,181 --> 00:10:38,095 - You're all right. - Master Splinter! 153 00:10:38,225 --> 00:10:39,096 Where are we? 154 00:10:39,226 --> 00:10:40,314 How did you get into this fight? 155 00:10:40,445 --> 00:10:42,360 You were supposed to stay at home, 156 00:10:42,490 --> 00:10:44,144 not follow me here. 157 00:10:44,275 --> 00:10:47,582 Leonardo, I am very disappointed. 158 00:10:47,713 --> 00:10:49,541 I'm sorry, Sensei, but I just-- 159 00:10:49,672 --> 00:10:51,543 Don't blame Leo, Master Splinter. 160 00:10:51,674 --> 00:10:54,807 I kind of talked him into it. 161 00:10:58,550 --> 00:11:03,250 Victory for Hamato Splinter of Dimension Third Earth. 162 00:11:05,818 --> 00:11:07,559 [ growls ] 163 00:11:07,690 --> 00:11:09,779 Protect Master Splinter! 164 00:11:09,909 --> 00:11:13,347 Oh no, no, D'Jinn is not an enemy. 165 00:11:13,478 --> 00:11:16,307 [ laughs ] Well fought, comrade. 166 00:11:16,437 --> 00:11:18,744 I had such hopes of beating you. 167 00:11:18,875 --> 00:11:20,746 And you almost did, old friend. 168 00:11:20,877 --> 00:11:23,140 It was a most valiant contest. 169 00:11:23,270 --> 00:11:25,620 Domo arigato. 170 00:11:25,751 --> 00:11:27,763 You four should be honored to have 171 00:11:27,787 --> 00:11:29,799 one such as Splinter as your sensei. 172 00:11:29,929 --> 00:11:32,018 He is something of a legend here. 173 00:11:32,149 --> 00:11:33,324 He is? 174 00:11:33,454 --> 00:11:35,065 By Wodai's hammer, 175 00:11:35,195 --> 00:11:36,806 do you mean he hasn't told you? 176 00:11:38,633 --> 00:11:42,159 [ laughs ] Oh, this is rich, too rich. 177 00:11:42,289 --> 00:11:43,682 [ laughs ] 178 00:11:43,813 --> 00:11:48,905 Please, allow me to tell you a story about your sensei. 179 00:11:49,035 --> 00:11:51,908 I really rather you would not bother, old friend. 180 00:11:52,038 --> 00:11:53,997 It's no bother, comrade. 181 00:11:54,127 --> 00:11:56,564 Listen up, young ones. 182 00:11:56,695 --> 00:11:59,829 Down through the centuries and across the multiverse, 183 00:11:59,959 --> 00:12:03,484 the greatest warriors have always searched for great challenges, 184 00:12:03,615 --> 00:12:05,617 and so it came to pass 185 00:12:05,748 --> 00:12:07,837 that this place was born, 186 00:12:07,967 --> 00:12:11,405 a nexus where beings from a multitude of different worlds 187 00:12:11,536 --> 00:12:14,713 could pit themselves against worthy challengers, 188 00:12:14,844 --> 00:12:16,976 the Battle Nexus Tournament, 189 00:12:17,107 --> 00:12:19,065 where a warrior can prove himself 190 00:12:19,196 --> 00:12:21,415 to be one of the mightiest 191 00:12:21,546 --> 00:12:24,897 and most skilled martial artists of all creation. 192 00:12:30,337 --> 00:12:32,209 Your sensei's sensei 193 00:12:32,339 --> 00:12:34,428 was once a Battle Nexus champion. 194 00:12:34,559 --> 00:12:36,866 [ cheering ] 195 00:12:36,996 --> 00:12:39,085 And not long after that, 196 00:12:39,216 --> 00:12:42,045 your master entered the competitions as well. 197 00:12:42,175 --> 00:12:45,004 He surprised and impressed many 198 00:12:45,135 --> 00:12:47,615 with his courage, skill and honor, 199 00:12:47,746 --> 00:12:51,228 but his successes led him to a final battle 200 00:12:51,358 --> 00:12:56,059 with one of the fiercest of all the fighters, Drako. 201 00:13:13,990 --> 00:13:16,644 Poor Splinter. His leg was broken in the battle, 202 00:13:16,775 --> 00:13:17,994 and it looked hopeless. 203 00:13:20,648 --> 00:13:22,433 The match was halted, 204 00:13:22,563 --> 00:13:24,957 and Splinter was given the chance to forfeit, 205 00:13:25,088 --> 00:13:28,265 but he would not. 206 00:13:33,226 --> 00:13:35,402 He was allowed to splint his leg 207 00:13:35,533 --> 00:13:38,275 and continue the contest. 208 00:13:38,405 --> 00:13:39,406 [ growls ] 209 00:13:46,109 --> 00:13:49,634 I swear by Vontong's fist not even I believed it 210 00:13:49,764 --> 00:13:52,855 when Splinter managed to triumph over Drako, 211 00:13:52,985 --> 00:13:55,422 broken leg and all. 212 00:13:55,553 --> 00:13:58,208 [ cheering ] 213 00:13:58,338 --> 00:14:01,951 Truly he was the best of the best that day. 214 00:14:02,081 --> 00:14:05,911 Splinter was the new champion of The Big Brawl. 215 00:14:06,042 --> 00:14:07,391 - Whoa! - Whoa! 216 00:14:07,521 --> 00:14:09,001 Our sensei, 217 00:14:09,132 --> 00:14:11,395 the greatest warrior of all the multiverse? 218 00:14:11,525 --> 00:14:12,875 It was nothing. 219 00:14:13,005 --> 00:14:14,964 This is huge. 220 00:14:15,094 --> 00:14:17,531 I won the competition, that is all. 221 00:14:17,662 --> 00:14:20,752 It's like finding out your dad is Superman. 222 00:14:20,883 --> 00:14:23,537 Ah, but wait. There's more. 223 00:14:23,668 --> 00:14:26,540 Dark deeds were afoot that day. 224 00:15:14,197 --> 00:15:15,024 Huh? 225 00:15:39,700 --> 00:15:42,094 [ snarling ] 226 00:15:42,225 --> 00:15:46,403 Little rat, you think yourself a champion? 227 00:15:49,493 --> 00:15:53,410 You think yourself my better? 228 00:15:53,540 --> 00:15:54,498 Think again. 229 00:15:56,239 --> 00:15:59,329 [ roars ] 230 00:15:59,459 --> 00:16:01,766 1, 2, 3, 4! 231 00:16:01,896 --> 00:16:04,508 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 232 00:16:15,698 --> 00:16:17,874 Splinter and the young rabbit samurai 233 00:16:18,005 --> 00:16:19,745 would have been destroyed 234 00:16:19,876 --> 00:16:21,356 had the Daimyo not intervened... 235 00:16:22,792 --> 00:16:25,142 Using his mystical war staff 236 00:16:25,273 --> 00:16:29,146 until Drako fled like the coward he is. 237 00:16:31,975 --> 00:16:34,238 He has not been heard of since. 238 00:16:34,369 --> 00:16:38,199 Wow. It's all so cool. 239 00:16:45,336 --> 00:16:48,644 We are honored by your return, Sensei. 240 00:16:48,774 --> 00:16:51,908 It is I who am honored. 241 00:16:52,039 --> 00:16:53,953 I cannot tell you what a pleasure it is 242 00:16:54,084 --> 00:16:57,218 to see my good friend in the ranks of gallant warriors. 243 00:16:57,348 --> 00:16:59,872 And now your sons are here to compete. 244 00:17:00,003 --> 00:17:02,049 This is truly a great day. 245 00:17:02,179 --> 00:17:05,791 They were supposed to stay at home. 246 00:17:05,922 --> 00:17:07,489 [ clears throat ] 247 00:17:07,619 --> 00:17:11,493 Noble Daimyo, the four Earthers were not registered properly. 248 00:17:11,623 --> 00:17:13,843 However, they did win a match 249 00:17:13,973 --> 00:17:14,931 in the qualifying round. 250 00:17:15,062 --> 00:17:17,977 Excellent. Then by my decree 251 00:17:18,108 --> 00:17:20,241 they shall be entered into the contest, 252 00:17:20,371 --> 00:17:24,071 if you deem it acceptable, my friend. 253 00:17:24,201 --> 00:17:25,115 Hmm. 254 00:17:25,246 --> 00:17:26,290 I thought perhaps 255 00:17:26,421 --> 00:17:28,249 that they were not ready to compete, 256 00:17:28,379 --> 00:17:30,164 but perhaps fate 257 00:17:30,294 --> 00:17:32,949 is showing an overprotective father 258 00:17:33,080 --> 00:17:35,778 that his sons are growing up. 259 00:17:35,908 --> 00:17:37,432 They may enter. 260 00:17:37,562 --> 00:17:38,998 - Yeah! - Yeah! 261 00:17:39,129 --> 00:17:42,045 Now that that is happily settled, 262 00:17:42,176 --> 00:17:43,655 I have an important point of honor 263 00:17:43,786 --> 00:17:46,397 that must be addressed... 264 00:17:46,528 --> 00:17:47,964 by my son. 265 00:17:48,095 --> 00:17:50,836 What is this, some kind of trick? 266 00:17:50,967 --> 00:17:53,317 No trick, I swear it. 267 00:17:53,448 --> 00:17:56,581 Honored Sensei, I know that when last we met, 268 00:17:56,712 --> 00:17:59,715 I challenged Leonardo to a mortal duel. 269 00:17:59,845 --> 00:18:03,371 It was a rash act, and I humbly apologize 270 00:18:03,501 --> 00:18:06,200 for my unwarranted actions upon your family. 271 00:18:06,330 --> 00:18:08,637 I beg your forgiveness. 272 00:18:08,767 --> 00:18:10,943 Look who's turned over a new leaf. 273 00:18:11,074 --> 00:18:14,338 Your apology is most gracious. 274 00:18:14,469 --> 00:18:16,601 We accept. 275 00:18:16,732 --> 00:18:20,257 I'm sorry, Sensei, but I don't think I can compete. 276 00:18:20,388 --> 00:18:22,172 My swords, they were broken. 277 00:18:22,303 --> 00:18:25,044 Father, we must help him. 278 00:18:25,175 --> 00:18:28,178 Of course. We have an exemplary palace swordsmith. 279 00:18:28,309 --> 00:18:29,266 Fear not. 280 00:18:31,138 --> 00:18:32,443 The Gyoji will see to it 281 00:18:32,574 --> 00:18:35,664 that your swords are repaired and brought to you. 282 00:18:35,794 --> 00:18:37,666 As you wish, my lord. 283 00:18:40,321 --> 00:18:44,455 Come. The next stage of the tournament is about to begin. 284 00:18:44,586 --> 00:18:47,415 [ cheering ] 285 00:18:51,723 --> 00:18:55,814 [ chanting ] 286 00:18:55,945 --> 00:18:57,860 [ horn blows ] 287 00:18:57,990 --> 00:19:00,384 Warriors, you have traveled 288 00:19:00,515 --> 00:19:02,647 from the multitude of diverse universes, 289 00:19:02,778 --> 00:19:03,996 and I bid you welcome 290 00:19:04,127 --> 00:19:07,696 to the Battle Nexus Tournament. 291 00:19:07,826 --> 00:19:10,307 To those who have fallen in battle, 292 00:19:10,438 --> 00:19:13,310 I salute your bravery and courage, 293 00:19:13,441 --> 00:19:16,444 and to those who have passed the preliminary round, 294 00:19:16,574 --> 00:19:18,620 I say congratulations 295 00:19:18,750 --> 00:19:22,058 and brace yourselves for the combat to come. 296 00:19:22,189 --> 00:19:23,799 For now is the time. 297 00:19:23,929 --> 00:19:25,670 Let the next round 298 00:19:25,801 --> 00:19:28,456 of the Battle Nexus Tournament begin! 299 00:19:34,723 --> 00:19:36,072 Huh? 300 00:19:37,552 --> 00:19:38,770 Traximus? 301 00:19:38,901 --> 00:19:40,990 - Let me see. - Oh, wow. 302 00:19:41,120 --> 00:19:42,470 Please, my friends, 303 00:19:42,600 --> 00:19:45,386 allow me to escort you to your next arena. 304 00:19:49,999 --> 00:19:51,653 As you see around you, 305 00:19:51,783 --> 00:19:54,830 this is the Pavilion of Past Champions, 306 00:19:54,960 --> 00:19:56,658 something of a hall of fame. 307 00:19:56,788 --> 00:19:59,356 Here are two statues that may interest you. 308 00:20:01,271 --> 00:20:03,926 Whoa. Awesome. 309 00:20:04,056 --> 00:20:07,843 Imagine our sensei and his sensei 310 00:20:07,973 --> 00:20:10,019 have statues in the hall of fame. 311 00:20:10,149 --> 00:20:12,369 Come, we must go. 312 00:20:14,371 --> 00:20:16,155 Guys, if it would be all right, 313 00:20:16,286 --> 00:20:17,896 I'd like to stay here a minute. 314 00:20:18,027 --> 00:20:18,984 I'll catch up later. 315 00:20:19,115 --> 00:20:22,031 Remember, Leo, don't touch anything. 316 00:20:22,161 --> 00:20:24,120 You break it, you bought it, bro. 317 00:20:24,251 --> 00:20:26,992 Go on. I'll be right behind you. 22028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.