All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S01E25 - The Search for Splinter Part 1 [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,753 --> 00:00:03,190 Leo: The roar of the crowds. 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,930 The smell of the greasepaint. 3 00:00:05,061 --> 00:00:07,455 The death-defying thrill of the high wire. 4 00:00:07,585 --> 00:00:09,631 Trust me, this is no circus. 5 00:00:09,761 --> 00:00:10,719 And if you think it's tough 6 00:00:10,849 --> 00:00:14,070 for a turtle to walk a tightrope, try four. 7 00:00:14,201 --> 00:00:16,290 If we fall, we're pavement paint. 8 00:00:16,420 --> 00:00:18,683 But if we make it, 9 00:00:18,814 --> 00:00:21,991 we just may finally find our missing Master Splinter. 10 00:00:22,122 --> 00:00:23,906 We also might learn the answer 11 00:00:24,037 --> 00:00:26,517 to a secret that's plagued us our entire lives. 12 00:00:26,648 --> 00:00:30,260 How and why we became teenage mutant ninja turtles. 13 00:00:33,002 --> 00:00:35,178 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 14 00:00:36,962 --> 00:00:38,268 Turtles, count it off! 15 00:00:38,399 --> 00:00:40,009 1, 2, 3, 4! 16 00:00:40,140 --> 00:00:41,619 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,143 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 18 00:00:43,273 --> 00:00:45,058 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjitsu action 19 00:00:45,188 --> 00:00:48,061 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 20 00:00:49,888 --> 00:00:51,629 Turtles, count it off! 21 00:00:51,760 --> 00:00:54,719 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 22 00:00:54,850 --> 00:00:58,201 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 23 00:00:58,332 --> 00:01:01,204 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 24 00:01:01,335 --> 00:01:04,642 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 25 00:01:11,171 --> 00:01:13,912 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 26 00:01:14,043 --> 00:01:15,740 ♪ I love bein' a turtle 27 00:01:15,871 --> 00:01:17,525 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 28 00:01:17,655 --> 00:01:18,569 Turtles, count it off! 29 00:01:18,700 --> 00:01:20,397 1, 2, 3, 4! 30 00:01:20,528 --> 00:01:22,225 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 31 00:01:22,356 --> 00:01:23,966 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 32 00:01:24,097 --> 00:01:25,446 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 33 00:01:25,576 --> 00:01:27,012 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 34 00:01:27,143 --> 00:01:30,320 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 35 00:01:30,451 --> 00:01:31,930 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 36 00:01:32,061 --> 00:01:33,628 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 37 00:01:37,414 --> 00:01:39,590 Okay, we've searched Shredder's building 38 00:01:39,721 --> 00:01:41,897 and every other place the Foot had been encountered. 39 00:01:42,027 --> 00:01:43,768 We've scoured every sewer tunnel, 40 00:01:43,899 --> 00:01:45,683 back street and dark alley in the city 41 00:01:45,814 --> 00:01:48,077 with only one area left. 42 00:01:48,208 --> 00:01:51,646 The worst part is we don't even know 43 00:01:51,776 --> 00:01:53,169 if Master Splinter is still-- 44 00:01:53,300 --> 00:01:56,172 I don't even want to think about that! 45 00:01:56,303 --> 00:01:58,479 Until we learn otherwise, he's alive 46 00:01:58,609 --> 00:01:59,871 and awaiting our rescue. 47 00:02:00,002 --> 00:02:01,569 [ Raphael grunting ] 48 00:02:05,964 --> 00:02:08,663 I'm done coming home empty-handed! 49 00:02:08,793 --> 00:02:11,056 We find Splinter tonight! 50 00:02:56,014 --> 00:02:57,581 [ cell phone rings ] 51 00:02:57,712 --> 00:03:00,280 Please tell me someone found something. 52 00:03:00,410 --> 00:03:01,933 Nada from the sewers. 53 00:03:02,064 --> 00:03:03,718 Nothing on the roofs either. 54 00:03:03,848 --> 00:03:05,502 Or the junkyard. 55 00:03:05,633 --> 00:03:07,852 Lots of rats, but none of them ours. 56 00:03:07,983 --> 00:03:09,854 Man, where is he? 57 00:03:09,985 --> 00:03:11,595 Keep it cool, Raph. 58 00:03:11,726 --> 00:03:12,988 We'll find him. 59 00:03:18,341 --> 00:03:21,214 Hey! What? 60 00:03:21,344 --> 00:03:24,086 Help! That's my car! 61 00:03:24,217 --> 00:03:27,307 Buddy, have you picked the wrong night! 62 00:03:39,493 --> 00:03:40,885 [ tires screeching ] 63 00:04:08,870 --> 00:04:10,959 Oh, great. 64 00:04:15,703 --> 00:04:18,140 It would have to be garbage day! 65 00:04:24,625 --> 00:04:25,669 [ chuckles ] 66 00:04:37,028 --> 00:04:39,770 [ coughs ] 67 00:04:39,901 --> 00:04:43,383 You feel like taking what don't belong to you, punk? Huh? 68 00:04:48,213 --> 00:04:49,345 Beat it. 69 00:04:52,348 --> 00:04:55,046 Raphael, this doesn't help anything. 70 00:04:55,177 --> 00:04:58,441 It helps more than you think! 71 00:04:58,572 --> 00:05:02,140 Gotta admit, the dude knows how to blow off steam. 72 00:05:02,271 --> 00:05:04,273 Maybe, but if we're gonna find Master Splinter, 73 00:05:04,404 --> 00:05:06,014 we have to keep a lid on it. 74 00:05:06,144 --> 00:05:08,712 Well, prowling around ain't cutting it anymore, Leo. 75 00:05:08,843 --> 00:05:10,323 We need something to go on. 76 00:05:10,453 --> 00:05:13,151 What about The Guardians? 77 00:05:13,282 --> 00:05:14,762 If you think about it, 78 00:05:14,892 --> 00:05:18,374 right after Splinter disappeared, they disappeared. 79 00:05:18,505 --> 00:05:21,595 Yeah. Hey, they could have taken him easy. 80 00:05:21,725 --> 00:05:24,424 Somehow we need to hook up with one of those guys. 81 00:05:24,554 --> 00:05:28,602 Raph, looks like we might have something to go on. 82 00:05:34,259 --> 00:05:36,958 Sorry. After your patch job on this rig, 83 00:05:37,088 --> 00:05:39,003 even my grandma's tractor handles better. 84 00:05:39,134 --> 00:05:40,527 [ sirens ] 85 00:05:40,657 --> 00:05:41,702 Come on, guys. 86 00:05:41,832 --> 00:05:44,008 Cops are combing the neighborhood. 87 00:05:44,139 --> 00:05:46,446 Maybe I should drive. 88 00:05:46,576 --> 00:05:48,883 Nah, I think I'm getting the hang of it. 89 00:06:00,024 --> 00:06:01,112 Huh? 90 00:06:09,425 --> 00:06:12,210 Guardian, what is so urgent? 91 00:06:12,341 --> 00:06:16,345 The symbol upon The Shredder's building has been reactivated. 92 00:06:16,476 --> 00:06:19,261 Yet you have reported The Shredder destroyed. 93 00:06:19,392 --> 00:06:21,568 He has deceived us before. 94 00:06:21,698 --> 00:06:23,831 Investigate. 95 00:06:37,758 --> 00:06:39,020 Huh? 96 00:06:41,588 --> 00:06:42,937 No! 97 00:06:43,067 --> 00:06:45,287 The Shredder alive! 98 00:06:53,083 --> 00:06:54,780 He's alive! 99 00:07:04,268 --> 00:07:05,312 Huh? 100 00:07:09,360 --> 00:07:10,927 What? 101 00:07:14,213 --> 00:07:15,301 Whoa! Wait, wait, wait! 102 00:07:18,086 --> 00:07:20,393 Easy. We're not here to fight. 103 00:07:20,524 --> 00:07:23,614 If you lay a trap for me, then be prepared to fight. 104 00:07:23,744 --> 00:07:28,053 Our bad. Now do you suppose you can maybe... 105 00:07:28,183 --> 00:07:30,621 We're looking for answers, that's all. 106 00:07:30,751 --> 00:07:31,839 Look elsewhere. 107 00:07:31,970 --> 00:07:33,580 Cool. Elsewhere it is. 108 00:07:33,711 --> 00:07:36,801 Now how's about putting that sword elsewhere? 109 00:07:36,931 --> 00:07:39,543 Our Master's missing. We intend to find him. 110 00:07:43,416 --> 00:07:45,244 I cannot help you. 111 00:07:45,375 --> 00:07:47,725 You once called yourself our ally. 112 00:07:47,855 --> 00:07:49,944 If you are, then at least tell us if he's okay. 113 00:07:50,075 --> 00:07:53,426 I cannot say. 114 00:07:58,649 --> 00:08:00,303 Mikey? 115 00:08:00,433 --> 00:08:03,218 One turtle tracker duly planted. 116 00:08:09,790 --> 00:08:12,532 He's still on foot passing 4th and D. 117 00:08:30,985 --> 00:08:32,422 Come on! 118 00:08:35,990 --> 00:08:37,949 Man, this guy's fast! 119 00:08:38,079 --> 00:08:40,038 He's already made it to 12th. 120 00:08:43,171 --> 00:08:44,521 This way. 121 00:09:21,949 --> 00:09:23,603 He's not here. 122 00:09:23,734 --> 00:09:26,476 It appears his signal disappeared right across the street. 123 00:09:28,260 --> 00:09:30,088 It's just an office building. 124 00:09:30,218 --> 00:09:32,743 So was Shredder's, and that place nearly took us out. 125 00:09:32,873 --> 00:09:35,006 But why would he go in there? 126 00:09:35,136 --> 00:09:36,442 To have his taxes done? 127 00:09:40,141 --> 00:09:42,013 Let's find out for sure. 128 00:09:46,583 --> 00:09:48,149 [ tapping ] 129 00:10:15,699 --> 00:10:19,180 Now let's see what's behind door number one. 130 00:10:28,538 --> 00:10:31,541 Oh, I'm getting carsick. 131 00:10:36,676 --> 00:10:39,157 Uh, guys, here's a new wrinkle. 132 00:10:42,029 --> 00:10:43,335 I don't get it. 133 00:10:43,466 --> 00:10:46,643 Techno Cosmic Research Institute? 134 00:10:46,773 --> 00:10:47,818 - So? - Yeah? 135 00:10:47,948 --> 00:10:48,906 Huh? 136 00:10:49,036 --> 00:10:51,691 Say the first letter in each word. 137 00:10:51,822 --> 00:10:55,347 What? TCRI? 138 00:10:55,478 --> 00:10:59,264 Sorry. It's not ringing any... bells. 139 00:10:59,394 --> 00:11:03,442 TCRI? That's the... the... 140 00:11:03,573 --> 00:11:04,965 The... the... 141 00:11:05,096 --> 00:11:07,707 The what? Tell me. 142 00:11:07,838 --> 00:11:11,276 TCRI was printed on the canister of ooze 143 00:11:11,406 --> 00:11:13,278 that mutated us into what we are. 144 00:11:13,408 --> 00:11:15,846 The secret to our origin 145 00:11:15,976 --> 00:11:19,153 could very well lie within the walls of that building! 146 00:11:27,315 --> 00:11:29,883 Okay, let's snoop around. 147 00:11:31,972 --> 00:11:35,453 You guys are sucking the oxygen 148 00:11:35,584 --> 00:11:37,281 right out of my personal space here. 149 00:11:37,412 --> 00:11:38,456 - Sorry. - Sorry. 150 00:11:38,587 --> 00:11:39,632 - Sorry. - Sorry. 151 00:11:49,598 --> 00:11:51,861 Jackpot! The security control room. 152 00:11:51,992 --> 00:11:54,255 The brains to their security system. 153 00:11:54,385 --> 00:11:55,517 Can you look under that door 154 00:11:55,648 --> 00:11:56,605 to see what we're up against? 155 00:11:56,736 --> 00:11:57,780 I think so. 156 00:12:02,306 --> 00:12:03,220 Uh-oh. 157 00:12:15,929 --> 00:12:17,931 Well, now what? 158 00:12:18,061 --> 00:12:20,063 Master Splinter might be in there. 159 00:12:20,194 --> 00:12:22,326 Answers we've been looking for our whole lives 160 00:12:22,457 --> 00:12:23,850 might be in there, 161 00:12:23,980 --> 00:12:26,896 so that means we're going in there. 162 00:12:31,422 --> 00:12:34,991 Now what exactly have we found out about TCRI? 163 00:12:35,122 --> 00:12:36,427 April? 164 00:12:36,558 --> 00:12:40,780 Okay. TCRI is a highly successful new technologies company 165 00:12:40,910 --> 00:12:43,130 that's been around for the past 25 years 166 00:12:43,260 --> 00:12:48,265 and whose head corporate liaison is a Mr. Mortu. 167 00:12:48,396 --> 00:12:49,789 These are the blueprints 168 00:12:49,919 --> 00:12:51,181 submitted to the City Planner's office 169 00:12:51,312 --> 00:12:52,748 when the building was constructed. 170 00:12:52,879 --> 00:12:56,709 Looks as boring on the inside as it does on the out. 171 00:12:56,839 --> 00:12:58,536 Here's some of what our cam shell recorded 172 00:12:58,667 --> 00:13:00,321 before it became road kill. 173 00:13:00,451 --> 00:13:03,541 Surveillance cameras cover the perimeter and the roof, 174 00:13:03,672 --> 00:13:05,935 all laced with alarm sensors. 175 00:13:06,066 --> 00:13:08,721 So what we need is someone smart, capable, 176 00:13:08,851 --> 00:13:10,723 and techno savvy enough to get in, 177 00:13:10,853 --> 00:13:13,813 find the alarm cutoff, and cut if off. 178 00:13:13,943 --> 00:13:15,510 - Me! - No. April. 179 00:13:15,640 --> 00:13:16,772 Me? 180 00:13:16,903 --> 00:13:18,731 You'll sneak in past the guard, 181 00:13:18,861 --> 00:13:20,820 enter the security control room, 182 00:13:20,950 --> 00:13:22,735 and deactivate the cameras and alarms. 183 00:13:22,865 --> 00:13:25,476 Okay. 184 00:13:25,607 --> 00:13:28,088 Here's a schematic of some basic security panels 185 00:13:28,218 --> 00:13:29,611 you're likely to find inside. 186 00:13:29,742 --> 00:13:31,178 Once the alarms are off, 187 00:13:31,308 --> 00:13:33,136 you'll contact us on the shell cell 188 00:13:33,267 --> 00:13:35,399 and we'll gain access through the roof ventilation system. 189 00:13:35,530 --> 00:13:38,359 Makes total sense. 190 00:13:38,489 --> 00:13:41,754 After we're in, you'll reset the alarm and surveillance cameras, 191 00:13:41,884 --> 00:13:44,278 then sneak back outside unnoticed. 192 00:13:44,408 --> 00:13:47,281 It all rests on your shoulders, girl. 193 00:13:47,411 --> 00:13:48,369 No pressure. 194 00:13:48,499 --> 00:13:50,371 Uh-huh. That's all good. 195 00:13:50,501 --> 00:13:54,375 There's just a teeny tiny detail of that plan missing. 196 00:13:54,505 --> 00:13:57,682 There's a guard sitting right there. 197 00:13:57,813 --> 00:14:00,207 We'll be employing an old ninja trick. 198 00:14:00,337 --> 00:14:01,948 The art of distraction. 199 00:14:05,865 --> 00:14:07,954 Somebody call for a distraction? 200 00:14:08,084 --> 00:14:12,306 Oh, my life is in the hands of a lunatic. 201 00:14:12,436 --> 00:14:14,569 Aah! 202 00:14:14,699 --> 00:14:17,877 Whoa! Somebody wanna help me out here? 203 00:14:27,582 --> 00:14:29,236 You can definitely do it, April. 204 00:14:31,238 --> 00:14:32,413 May I help you? 205 00:14:32,543 --> 00:14:37,287 Yes. I'm Dr. Van der Pepper of TMNT University. 206 00:14:37,418 --> 00:14:39,550 I'm here to see Mr. Mortu. 207 00:14:39,681 --> 00:14:42,162 Mr. Mortu doesn't take appointments. 208 00:14:42,292 --> 00:14:45,339 Listen, I've come a long way for this meeting 209 00:14:45,469 --> 00:14:47,036 at his request, 210 00:14:47,167 --> 00:14:50,692 so either get him on the phone or I'm gone! 211 00:14:54,696 --> 00:14:56,698 Dr. Van der Pepper? 212 00:15:00,223 --> 00:15:02,791 I want to see the boss man right now! 213 00:15:04,314 --> 00:15:06,751 Remember, Casey, just distract him long enough 214 00:15:06,882 --> 00:15:09,058 for April to slip in and slip out. 215 00:15:09,189 --> 00:15:11,234 Yeah, don't screw this up, bonehead. 216 00:15:11,365 --> 00:15:12,975 Okay, if anyone's gonna screw this up, 217 00:15:13,106 --> 00:15:14,803 it'll be you, freak face! 218 00:15:16,239 --> 00:15:18,111 Moron. 219 00:15:18,241 --> 00:15:20,069 Yes? 220 00:15:20,200 --> 00:15:23,072 I got a complaint about one of your products. 221 00:15:23,203 --> 00:15:25,945 TCRI doesn't manufacture toasters, sir. 222 00:15:26,075 --> 00:15:28,904 Oh, yeah? Says it right here! 223 00:15:29,035 --> 00:15:32,865 That says RITC in crayon, sir. 224 00:15:32,995 --> 00:15:34,954 Now I wanna see the head geek 225 00:15:35,084 --> 00:15:36,869 or I'm gonna take this place apart! 226 00:15:41,961 --> 00:15:44,702 Give me a toaster or give me death! 227 00:15:55,235 --> 00:15:56,932 Whoa. 228 00:16:02,372 --> 00:16:04,070 Impressive. 229 00:16:04,200 --> 00:16:06,550 Okay, I'm looking for the splitter 230 00:16:06,681 --> 00:16:08,117 from the main junction box, 231 00:16:08,248 --> 00:16:09,989 which should look like... 232 00:16:10,119 --> 00:16:13,775 absolutely nothing here. 233 00:16:25,047 --> 00:16:27,484 Guys, this isn't going to work! 234 00:16:27,615 --> 00:16:29,008 What's the problem, April? 235 00:16:29,138 --> 00:16:31,053 I don't recognize the technology. 236 00:16:31,184 --> 00:16:33,403 Nothing makes sense in here. 237 00:16:33,534 --> 00:16:36,276 I can't turn off the roof alarms or the cameras. 238 00:16:36,406 --> 00:16:39,322 Uh, anybody got a Plan B? 239 00:16:44,764 --> 00:16:46,418 April, we'll handle the camera. 240 00:16:46,549 --> 00:16:49,639 Just get the alarm turned off any way you can. 241 00:16:49,769 --> 00:16:52,685 Whatever. Don't come whining to me 242 00:16:52,816 --> 00:16:55,906 if we all get captured and tortured and stuff. 243 00:16:56,036 --> 00:16:57,385 Hmm. 244 00:17:01,433 --> 00:17:03,391 A floor plan would be nice. 245 00:17:10,137 --> 00:17:11,791 Cool! 246 00:17:16,404 --> 00:17:20,104 Now how do I turn off the roof sensors? 247 00:17:20,234 --> 00:17:22,106 Roof sensors off. 248 00:17:22,236 --> 00:17:25,413 Guys, you're good to go. 249 00:17:29,417 --> 00:17:31,028 [ laughs ] 250 00:17:31,158 --> 00:17:31,985 Hey! 251 00:17:34,074 --> 00:17:35,554 What? 252 00:17:38,905 --> 00:17:40,385 Hurry with that picture. 253 00:17:44,476 --> 00:17:45,738 Got it. 254 00:17:54,051 --> 00:17:56,270 I don't know what bothers me more, 255 00:17:56,401 --> 00:17:58,272 that this thing actually works, 256 00:17:58,403 --> 00:18:01,841 or that Don carries around a pigeon puppet. 257 00:18:12,983 --> 00:18:14,811 Hey, it's a fake. 258 00:18:14,941 --> 00:18:16,726 It doesn't go nowhere. 259 00:18:16,856 --> 00:18:19,337 What kind of people would put a fake vent on the roof? 260 00:18:19,467 --> 00:18:21,948 The kind who want this place to look normal. 261 00:18:22,079 --> 00:18:24,647 So now what? 262 00:18:24,777 --> 00:18:26,910 We cut through a window. 263 00:18:40,140 --> 00:18:42,012 Diamond edged blades, 264 00:18:42,142 --> 00:18:45,668 and they're not even scratching the surface. 265 00:18:45,798 --> 00:18:48,845 This is no ordinary window glass. 266 00:18:48,975 --> 00:18:50,585 We better think of something, 267 00:18:50,716 --> 00:18:51,848 'cause who knows how long 268 00:18:51,978 --> 00:18:54,938 that bat-happy idiot in the lobby can keep it up. 269 00:18:55,068 --> 00:18:58,942 What kind of customer service is this, huh? 270 00:18:59,072 --> 00:19:02,336 I simply refuse to be treated this way! 271 00:19:02,467 --> 00:19:04,643 Attica! Attica! 272 00:19:14,218 --> 00:19:15,610 Whoa! 273 00:19:25,272 --> 00:19:28,232 Uh, fellas, I got a news flash for you. 274 00:19:28,362 --> 00:19:30,538 Things are not what they seem in here. 275 00:19:30,669 --> 00:19:32,366 Just keep 'em busy, Casey. 276 00:19:32,497 --> 00:19:34,412 How tough can a couple of guards be? 277 00:19:37,894 --> 00:19:40,766 I think I'm about to find out. 278 00:19:40,897 --> 00:19:44,422 April, the roof and the windows are a no-go! 279 00:19:44,552 --> 00:19:46,903 You want another way in? No problem. 280 00:19:47,033 --> 00:19:49,688 This thing's a piece of cake. 281 00:19:51,429 --> 00:19:54,258 Okay, find me an entrance point. 282 00:19:54,388 --> 00:19:56,477 Exhaust cover currently active. 283 00:19:56,608 --> 00:19:58,262 Here we go. 284 00:19:58,392 --> 00:20:01,526 There's some kind of exhaust opening on the west side. 285 00:20:01,656 --> 00:20:02,875 Ninth floor. 286 00:20:03,006 --> 00:20:05,225 We'll check it out. Thanks. 287 00:20:09,926 --> 00:20:11,449 There's nothing here. 288 00:20:11,579 --> 00:20:14,365 Hold on. You hear that? 289 00:20:14,495 --> 00:20:15,801 Air's coming out. 290 00:20:15,932 --> 00:20:18,761 You can feel it, too. Amazing. 291 00:20:18,891 --> 00:20:20,893 Maybe it's some kind of hologram. 292 00:20:21,024 --> 00:20:23,504 Yeah, finally! A way in! 293 00:20:23,635 --> 00:20:25,419 - Mikey, wait! - Wait! 294 00:20:25,550 --> 00:20:27,465 Whoa! 295 00:20:29,336 --> 00:20:31,425 Huh. 296 00:20:33,384 --> 00:20:34,341 Aah! 297 00:20:40,086 --> 00:20:41,305 Mikey! 298 00:20:46,049 --> 00:20:48,007 [ theme music playing ] 20786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.