All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S01E21 - Return to New York Part 1 [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:03,371 Someone once said, 2 00:00:03,475 --> 00:00:05,891 "The only difference between men and boys 3 00:00:05,994 --> 00:00:09,032 is the size of their toys." 4 00:00:09,135 --> 00:00:12,207 Well, if that's true, then I think I just became a man. 5 00:00:12,311 --> 00:00:16,142 Or at least an Adult Mutant Ninja Turtle. 6 00:00:16,246 --> 00:00:18,144 This particular playroom happens to belong 7 00:00:18,248 --> 00:00:21,216 to our sworn enemy, Oroku Saki, 8 00:00:21,320 --> 00:00:27,188 a.k.a. the Shredder. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,707 [ grunting ] 10 00:00:30,467 --> 00:00:32,573 The dudes with the disappearing act, 11 00:00:32,676 --> 00:00:34,437 they're called Foot Tech Ninjas, 12 00:00:34,540 --> 00:00:37,370 quick to act, tough to beat. 13 00:00:46,138 --> 00:00:48,658 We've been fighting our way up, floor by floor, 14 00:00:48,761 --> 00:00:52,040 to the top of Shredder's skyscraper of evil. 15 00:00:52,144 --> 00:00:55,043 It's kind of like a video game with lots of different levels... 16 00:00:58,909 --> 00:01:01,464 Only there ain't no earning extra lives in this game. 17 00:01:03,535 --> 00:01:05,260 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 18 00:01:07,021 --> 00:01:08,229 Turtles, count it off! 19 00:01:08,332 --> 00:01:09,679 1, 2, 3, 4! 20 00:01:09,782 --> 00:01:11,543 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 21 00:01:11,646 --> 00:01:13,027 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 22 00:01:13,130 --> 00:01:14,960 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 23 00:01:15,063 --> 00:01:17,825 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 24 00:01:19,896 --> 00:01:21,173 Turtles, count it off! 25 00:01:21,276 --> 00:01:24,452 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 26 00:01:24,556 --> 00:01:27,800 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 27 00:01:27,904 --> 00:01:30,803 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 28 00:01:30,907 --> 00:01:34,704 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 29 00:01:40,641 --> 00:01:43,782 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 30 00:01:43,885 --> 00:01:45,404 ♪ I love bein' a turtle 31 00:01:45,508 --> 00:01:47,510 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 32 00:01:47,613 --> 00:01:48,752 Turtles, count it off! 33 00:01:48,856 --> 00:01:50,167 1, 2, 3, 4! 34 00:01:50,271 --> 00:01:52,066 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 35 00:01:52,169 --> 00:01:53,964 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 36 00:01:54,068 --> 00:01:55,241 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 37 00:01:55,345 --> 00:01:56,967 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 38 00:01:57,071 --> 00:02:00,005 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 39 00:02:00,108 --> 00:02:01,903 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 40 00:02:02,007 --> 00:02:03,526 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 41 00:02:24,926 --> 00:02:26,100 [ grunts ] 42 00:02:27,860 --> 00:02:29,068 All clear. 43 00:02:30,622 --> 00:02:32,624 [ can rattles ] 44 00:02:32,727 --> 00:02:34,266 Nice one, Casey. 45 00:02:34,720 --> 00:02:37,388 Why don't you just broadcast it to the Foot Ninjas? 46 00:02:37,492 --> 00:02:38,700 What Foot Ninjas? 47 00:02:38,803 --> 00:02:42,393 I'm telling you, there's nobody down here. 48 00:02:44,050 --> 00:02:46,915 [ sniffs ] 49 00:02:47,019 --> 00:02:49,573 I believe you may be right Mr. Jones. 50 00:02:49,676 --> 00:02:51,920 Well, that'd be a first. 51 00:03:16,565 --> 00:03:19,016 Welcome home, everybody. 52 00:03:19,120 --> 00:03:21,743 Ahh, just like we left it. 53 00:03:21,846 --> 00:03:22,916 Cool. 54 00:03:23,020 --> 00:03:24,711 Home sweet home. 55 00:03:24,815 --> 00:03:28,405 And you were worried the Foot would find this place, Mikey. 56 00:03:28,508 --> 00:03:32,685 Heck yeah, I couldn't bear the thought of them harming my babies. 57 00:03:32,788 --> 00:03:35,584 Hello, babies. 58 00:03:35,688 --> 00:03:37,069 Daddy missed you. 59 00:03:37,172 --> 00:03:38,587 Yes he did. 60 00:03:38,691 --> 00:03:42,039 Did you miss me? Did you? 61 00:03:45,491 --> 00:03:46,802 [ gulping ] 62 00:03:46,906 --> 00:03:50,047 Uh, wouldn't that milk be about three months old? 63 00:03:50,151 --> 00:03:51,117 Blah! 64 00:03:51,221 --> 00:03:53,499 [ coughing ] 65 00:03:53,602 --> 00:03:55,294 That would explain the chunks. 66 00:03:57,019 --> 00:03:58,331 I don't get it. 67 00:03:58,435 --> 00:04:00,954 Last time the sewers were crawling with Foot goons 68 00:04:01,058 --> 00:04:02,163 searching for us. 69 00:04:02,266 --> 00:04:04,130 Why would Shredder just send them all home? 70 00:04:04,234 --> 00:04:06,995 Maybe he thinks there's no one left to search for. 71 00:04:07,099 --> 00:04:10,895 You know, being dead might have its advantages. 72 00:04:10,999 --> 00:04:14,313 Yeah, it must might give us the element of surprise. 73 00:04:14,416 --> 00:04:17,039 Are you thinking what I think you're thinking? 74 00:04:17,143 --> 00:04:19,628 I think he's thinking what you think he's thinking. 75 00:04:19,732 --> 00:04:21,630 If he's thinking what I'm thinking, 76 00:04:21,734 --> 00:04:23,667 then I'm thinking we shouldn't just be thinking. 77 00:04:23,770 --> 00:04:24,978 What do you think? 78 00:04:25,082 --> 00:04:26,739 Huh? 79 00:04:26,842 --> 00:04:29,707 Shredder believes us vanquished in the explosion 80 00:04:29,811 --> 00:04:32,434 at Miss O'Neil's, thus leaving our enemy 81 00:04:32,538 --> 00:04:35,057 vulnerable to a surprise attack. 82 00:04:35,161 --> 00:04:36,024 Ah! 83 00:04:36,128 --> 00:04:37,336 Hmm... 84 00:04:37,439 --> 00:04:38,785 Okay. 85 00:04:38,889 --> 00:04:41,063 If we're gonna do this, we need to find out everything 86 00:04:41,167 --> 00:04:42,893 we can about Foot headquarters. 87 00:04:42,996 --> 00:04:45,585 I don't know if I can hack into that system. 88 00:04:45,689 --> 00:04:49,106 It was designed by Dr. Baxter Stockman, himself. 89 00:04:49,210 --> 00:04:52,903 Too bad you don't know anybody who used to work with Stockman. 90 00:05:01,463 --> 00:05:03,465 Remember my sons, 91 00:05:03,569 --> 00:05:06,537 the battle you face today will be most arduous. 92 00:05:06,641 --> 00:05:08,367 You must go in prepared. 93 00:05:08,470 --> 00:05:09,885 Hyah! 94 00:05:11,508 --> 00:05:14,614 I'm prepared, to kick some shell. 95 00:05:14,718 --> 00:05:18,204 I think Master Splinter meant a little something more. 96 00:05:18,308 --> 00:05:21,138 I believe the time has come to return 97 00:05:21,242 --> 00:05:23,899 the Shredder's sword to its former owner. 98 00:05:24,003 --> 00:05:26,005 Now you're talking. 99 00:05:27,075 --> 00:05:28,110 Aah! 100 00:05:31,113 --> 00:05:32,460 Forget something? 101 00:05:32,563 --> 00:05:36,636 Uh, maybe you should have the honor of carrying the sword, bro. 102 00:05:36,740 --> 00:05:39,536 Uh, after all, you're the sword guy. 103 00:05:46,577 --> 00:05:48,648 Are you all right, my son? 104 00:05:48,752 --> 00:05:51,893 I--I was just remembering the last time I tangled 105 00:05:51,996 --> 00:05:53,826 with Shredder's elite ninja, 106 00:05:53,929 --> 00:05:56,656 I--I don't want to let me brothers down. 107 00:05:56,760 --> 00:05:59,728 You must look within and find a strength 108 00:05:59,832 --> 00:06:02,317 that is yours and yours alone. 109 00:06:02,421 --> 00:06:04,319 You will not let them down. 110 00:06:04,423 --> 00:06:05,562 I feel it in my heart. 111 00:06:05,665 --> 00:06:08,047 We're in! We're in! 112 00:06:08,150 --> 00:06:10,636 We had to use three different dictionary attack programs 113 00:06:10,739 --> 00:06:12,569 to crack the encryption algorithm. 114 00:06:12,672 --> 00:06:15,019 And then it was just a simple matter of creating 115 00:06:15,123 --> 00:06:18,609 a dummy account and installing a remote access Trojan horse. 116 00:06:20,473 --> 00:06:21,509 Thrilling. 117 00:06:21,612 --> 00:06:23,856 But can you get us inside? 118 00:06:23,959 --> 00:06:25,823 Never mind that, can you get us to Shredder? 119 00:06:25,927 --> 00:06:28,136 Getting inside's easy. 120 00:06:28,240 --> 00:06:31,415 Getting to Shredder, difficult but doable. 121 00:06:31,519 --> 00:06:34,246 What concerns me is everything in between. 122 00:06:34,349 --> 00:06:35,937 Bring it on. 123 00:06:36,040 --> 00:06:38,698 I can coordinate the computer systems from this end. 124 00:06:38,802 --> 00:06:40,735 Great. Casey, you stay here and protect April, 125 00:06:40,838 --> 00:06:42,737 just in case. 126 00:06:42,840 --> 00:06:45,498 We're gonna be a four-turtle wrecking crew. 127 00:06:45,602 --> 00:06:47,845 Five. 128 00:06:49,364 --> 00:06:50,745 Let's roll. 129 00:07:09,131 --> 00:07:10,477 This is it. 130 00:07:16,207 --> 00:07:17,760 We're going in! 131 00:07:20,383 --> 00:07:21,419 Huh? 132 00:07:22,903 --> 00:07:23,835 [ alarm sounds ] 133 00:07:23,939 --> 00:07:25,768 Perimeter alarm. 134 00:07:25,872 --> 00:07:28,909 Find out what it is and take care of it. 135 00:07:30,532 --> 00:07:33,638 This is control, we're under attack, commence lock-down. 136 00:07:44,753 --> 00:07:46,479 Front armor down. 137 00:08:04,600 --> 00:08:06,257 [ tires squealing ] 138 00:08:10,882 --> 00:08:12,090 [ gunfire ] 139 00:08:17,510 --> 00:08:19,063 [ tires squealing ] 140 00:08:30,868 --> 00:08:32,525 Ah, crud. 141 00:08:35,148 --> 00:08:36,701 Aah! 142 00:08:42,638 --> 00:08:43,605 [ beeping ] 143 00:08:48,230 --> 00:08:49,542 [ grunts ] 144 00:08:57,480 --> 00:08:58,481 What? 145 00:08:58,585 --> 00:09:00,414 Empty. 146 00:09:07,836 --> 00:09:09,941 Nice remote control work, slick. 147 00:09:10,045 --> 00:09:13,669 And they say hours and hours of video games are bad for you. 148 00:09:13,773 --> 00:09:16,292 Poor battle-shell, I really loved that 149 00:09:16,396 --> 00:09:18,640 oversized gadget laden gas-guzzler. 150 00:09:18,743 --> 00:09:21,435 And I'm sure the next one you build you'll love just as much. 151 00:09:21,539 --> 00:09:24,128 But right now, let's stick to the plan. 152 00:09:24,231 --> 00:09:26,337 April, stage one complete. 153 00:09:26,440 --> 00:09:28,028 Roger that, Don. 154 00:09:28,132 --> 00:09:29,892 Uploading worm program. 155 00:09:29,996 --> 00:09:32,032 Now. 156 00:09:32,136 --> 00:09:33,689 So, what are you doing, exactly? 157 00:09:33,793 --> 00:09:37,866 Whipping up a virus to clog their internal communications network. 158 00:09:39,350 --> 00:09:40,731 [ grunts ] 159 00:09:40,834 --> 00:09:42,387 Whoa! 160 00:09:42,491 --> 00:09:43,665 [ beeping ] 161 00:09:45,287 --> 00:09:46,460 Hun, report. 162 00:09:46,564 --> 00:09:49,325 Sir, the truck was a decoy. 163 00:09:49,429 --> 00:09:50,499 What? 164 00:09:50,603 --> 00:09:52,466 There's something else you should know. 165 00:09:52,570 --> 00:09:54,710 I've seen this truck before. 166 00:09:54,814 --> 00:09:56,988 It belongs to the Turtles. 167 00:09:57,092 --> 00:09:59,853 The Turtles, alive? 168 00:09:59,957 --> 00:10:02,994 But Stockman assured me that they were... 169 00:10:03,098 --> 00:10:05,548 Stockman! 170 00:10:05,652 --> 00:10:09,622 Stockman, report to me at once! 171 00:10:09,725 --> 00:10:12,279 Stockman! Stockman! 172 00:10:12,383 --> 00:10:14,488 Stockman! 173 00:10:17,112 --> 00:10:18,941 Hun, search the building, 174 00:10:19,045 --> 00:10:23,912 put all ninja on full alert and find Stockman. 175 00:10:24,015 --> 00:10:26,190 I can't hear you master. 176 00:10:26,293 --> 00:10:27,950 Your signal is breaking up. 177 00:10:28,054 --> 00:10:30,056 Security control, this is Hun. 178 00:10:30,159 --> 00:10:32,127 Can anybody hear me? 179 00:10:32,230 --> 00:10:35,406 Foot's com system's down, what's next? 180 00:10:35,509 --> 00:10:38,064 April, I'm having trouble getting in, 181 00:10:38,167 --> 00:10:40,066 can you dig up an access code? 182 00:10:40,169 --> 00:10:43,517 Yeah, but it's gonna be tricky, they change the codes hourly. 183 00:10:43,621 --> 00:10:45,554 Allow me. 184 00:10:46,935 --> 00:10:47,936 Ha! 185 00:10:49,213 --> 00:10:51,249 Noisy, but effective. 186 00:10:51,353 --> 00:10:52,837 [ shouting ] 187 00:10:58,912 --> 00:11:00,914 Now, that's a lot of ninjas. 188 00:11:07,406 --> 00:11:09,753 So, we doing this with banter or without? 189 00:11:09,857 --> 00:11:11,824 [ screaming ] 190 00:11:11,928 --> 00:11:13,757 Definitely without. 191 00:11:19,349 --> 00:11:20,695 [ grunts ] 192 00:11:31,050 --> 00:11:32,466 Hyah! 193 00:11:35,434 --> 00:11:37,056 [ grunting ] 194 00:11:37,160 --> 00:11:38,644 Heh! 195 00:11:45,893 --> 00:11:47,895 Ooga-booga- booga! 196 00:11:49,552 --> 00:11:51,277 Uh-oh. 197 00:11:51,381 --> 00:11:52,382 Whoa! 198 00:11:54,315 --> 00:11:55,316 [ punching ] 199 00:11:55,419 --> 00:11:56,697 Wha! 200 00:11:56,800 --> 00:11:58,319 Whoa! 201 00:11:59,458 --> 00:12:01,149 [ laughs ] 202 00:12:08,398 --> 00:12:09,951 [ groaning ] 203 00:12:12,678 --> 00:12:15,336 Donnie, do your thing. 204 00:12:15,439 --> 00:12:16,717 Hyah! 205 00:12:19,961 --> 00:12:20,997 April, I'm hooking up, 206 00:12:21,100 --> 00:12:23,309 prepare to download remote access codes! 207 00:12:23,413 --> 00:12:26,105 Creating synergistic interface now. 208 00:12:26,209 --> 00:12:28,245 Whoa! 209 00:12:28,349 --> 00:12:29,764 You mind, I'm working here. 210 00:12:29,868 --> 00:12:31,732 Sorry! 211 00:12:33,354 --> 00:12:34,251 [ grunts ] 212 00:12:34,355 --> 00:12:36,771 Uptown express, coming through. 213 00:12:36,875 --> 00:12:38,290 Whoa! 214 00:12:38,393 --> 00:12:39,567 Hyah! 215 00:12:49,301 --> 00:12:51,268 Well, that was refreshing. 216 00:12:51,372 --> 00:12:53,408 No doubt more will be on the way. 217 00:12:53,512 --> 00:12:56,273 April, we need another way out. 218 00:12:56,377 --> 00:12:58,759 Main ventilation shaft, the duct is located 219 00:12:58,862 --> 00:13:00,001 in the Northwest corner. 220 00:13:00,105 --> 00:13:01,969 Got it. 221 00:13:08,354 --> 00:13:09,528 [ groaning ] 222 00:13:15,120 --> 00:13:18,882 Where are the Turtles? 223 00:13:18,986 --> 00:13:20,643 Turtles-- 224 00:13:25,164 --> 00:13:26,372 [ grunts ] 225 00:13:30,445 --> 00:13:32,206 Find them. 226 00:13:33,656 --> 00:13:35,312 [ growls ] 227 00:13:49,533 --> 00:13:52,157 [ whistles ] 228 00:13:52,260 --> 00:13:55,367 It's like I died and went to techno geek heaven. 229 00:13:55,470 --> 00:13:56,886 Whoa! 230 00:13:56,989 --> 00:13:59,820 A turtle could kick some serious butt with this stuff. 231 00:13:59,923 --> 00:14:02,546 What do you think this one does? 232 00:14:03,755 --> 00:14:05,239 [ coughing ] 233 00:14:05,342 --> 00:14:07,690 That answer your question, lame brain? 234 00:14:07,793 --> 00:14:10,727 Come my sons, we must keep on the move. 235 00:14:28,020 --> 00:14:29,125 Wait. 236 00:14:29,228 --> 00:14:30,540 What is it, Sensei? 237 00:14:30,644 --> 00:14:32,611 [ sniffing ] 238 00:14:32,715 --> 00:14:35,407 I sense a presence. 239 00:14:40,412 --> 00:14:43,208 Nobody here but us turtles. 240 00:14:47,074 --> 00:14:48,800 No, something is here. 241 00:14:48,903 --> 00:14:51,285 Something that cannot be seen. 242 00:14:51,388 --> 00:14:53,425 Foot Tech ninjas. 243 00:14:56,808 --> 00:14:58,154 - Whoa! - Ah! 244 00:15:01,191 --> 00:15:02,296 [ grunting ] 245 00:15:07,922 --> 00:15:11,132 Don't worry guys, I came prepared for these creeps. 246 00:15:11,236 --> 00:15:13,825 Aah! No! 247 00:15:13,928 --> 00:15:15,619 [ grunting ] 248 00:15:24,628 --> 00:15:25,837 Ha! 249 00:15:25,940 --> 00:15:29,633 In your face Invisible Man, smoked your transparent butt! 250 00:15:31,428 --> 00:15:33,292 [ clears throat ] 251 00:15:33,396 --> 00:15:34,535 Ah, shell. 252 00:15:36,399 --> 00:15:37,503 Oh! 253 00:15:46,581 --> 00:15:47,582 Ha! 254 00:15:56,557 --> 00:15:57,972 They're toying with us. 255 00:15:58,076 --> 00:16:01,320 Yeah, then it's time to use some toys on them. 256 00:16:01,424 --> 00:16:02,597 [ beeping ] 257 00:16:04,703 --> 00:16:06,015 Whoa! 258 00:16:06,118 --> 00:16:07,671 [ grunts ] 259 00:16:07,775 --> 00:16:08,776 What the-- 260 00:16:08,880 --> 00:16:11,296 Hang on, I got your back. 261 00:16:11,399 --> 00:16:12,918 [ grunting ] 262 00:16:20,063 --> 00:16:21,271 Way to go, Raph. 263 00:16:21,375 --> 00:16:23,791 The laser's messing up their cloaking controls. 264 00:16:23,895 --> 00:16:26,000 Whoa! 265 00:16:26,104 --> 00:16:27,174 Whoa-oa! 266 00:16:28,520 --> 00:16:29,693 Look out! 267 00:16:31,005 --> 00:16:33,387 Hey, bro, now you just gotta work on your aim. 268 00:16:33,490 --> 00:16:35,251 I only see two. 269 00:16:35,354 --> 00:16:36,942 Where is the third ninja? 270 00:16:43,224 --> 00:16:44,294 - Oh. - Whoa! 271 00:16:56,760 --> 00:16:59,418 Time to get the shell out of here. 272 00:17:07,737 --> 00:17:10,015 What is happening? 273 00:17:10,118 --> 00:17:12,086 Stockman? Hun? 274 00:17:12,189 --> 00:17:13,984 Someone report! 275 00:17:16,435 --> 00:17:19,611 Always thought this room could use a skylight. 276 00:17:19,714 --> 00:17:20,922 Whoa! 277 00:17:22,807 --> 00:17:25,983 Hang on, Mikey, I came prepared. 278 00:17:28,917 --> 00:17:30,194 [ shouting ] 279 00:17:34,026 --> 00:17:36,166 An electric counter shock shuriken. 280 00:17:36,269 --> 00:17:37,753 Instant short-circuit. 281 00:17:37,857 --> 00:17:38,754 Quick, Don! 282 00:17:38,858 --> 00:17:39,755 Get him before he-- 283 00:17:39,859 --> 00:17:40,791 Aah! 284 00:17:46,728 --> 00:17:48,799 Hang on bro, we'll get you out. 285 00:17:49,869 --> 00:17:51,112 [ gasping ] 286 00:17:53,666 --> 00:17:56,013 Guys, take cover. 287 00:17:56,117 --> 00:17:57,808 And leave you? No way! 288 00:18:01,053 --> 00:18:02,123 [ grunts ] 289 00:18:12,478 --> 00:18:13,893 [ grunting ] 290 00:18:13,997 --> 00:18:15,757 Free at last. 291 00:18:20,279 --> 00:18:23,351 Ugh, not with the amazing, invisible ninjas in the house. 292 00:18:25,767 --> 00:18:27,631 [ grunting ] 293 00:18:27,734 --> 00:18:29,150 Ah! 294 00:18:29,253 --> 00:18:30,668 Whoa! 295 00:18:35,190 --> 00:18:36,571 [ grunts ] 296 00:18:36,674 --> 00:18:38,953 Yo, Donnie, ugh, can't you shock him? 297 00:18:39,656 --> 00:18:41,693 Not if I can't see him. 298 00:18:41,796 --> 00:18:43,418 I'll take care of that. 299 00:18:45,523 --> 00:18:47,249 Raph, think fast. 300 00:18:48,353 --> 00:18:49,285 Hyah! 301 00:18:59,502 --> 00:19:01,401 [ shouting ] 302 00:19:06,820 --> 00:19:08,718 Excellent work, my sons. 303 00:19:08,822 --> 00:19:10,927 And we put out all the fires, too. 304 00:19:11,031 --> 00:19:13,723 Which way now? 305 00:19:13,827 --> 00:19:15,139 Up! 306 00:19:19,384 --> 00:19:21,110 [ grunting ] 307 00:19:27,047 --> 00:19:28,807 What is this place? 308 00:19:28,911 --> 00:19:31,500 April, check the building schematics, 309 00:19:31,603 --> 00:19:33,329 see if you can tell us where we are. 310 00:19:33,433 --> 00:19:37,644 All I can tell is you're on the 33rd floor. 311 00:19:37,747 --> 00:19:39,749 It won't display any other information. 312 00:19:42,131 --> 00:19:44,685 Hmm, it looks kind of familiar. 313 00:19:44,789 --> 00:19:46,549 It should. 314 00:19:46,653 --> 00:19:49,138 It's a Foot genetics lab. 315 00:19:49,242 --> 00:19:51,761 Are you saying that this is just like 316 00:19:51,865 --> 00:19:54,178 that abandoned lab we found deep under the city? 317 00:19:54,281 --> 00:19:57,940 ♪ Dun-dun-dun-dun 318 00:19:58,043 --> 00:19:59,148 Knock it off, Mikey. 319 00:19:59,252 --> 00:20:01,530 [ alarms blaring ] 320 00:20:01,633 --> 00:20:03,601 I didn't touch anything, honest. 321 00:20:08,399 --> 00:20:10,021 [ shouting ] 322 00:20:11,160 --> 00:20:12,748 [ roars ] 323 00:20:12,851 --> 00:20:14,750 Is that the Shredder? 324 00:20:15,820 --> 00:20:19,099 [ growling ] 325 00:20:19,203 --> 00:20:20,997 I don't think so, Mikey. 326 00:20:21,101 --> 00:20:23,966 [ growls ] 327 00:20:28,142 --> 00:20:31,042 Though they might be his genetic clones. 328 00:20:31,145 --> 00:20:36,150 Might be? 329 00:20:36,254 --> 00:20:40,672 Hey, Donnie, got anything in your bag tricks to deal with this? 330 00:20:40,776 --> 00:20:43,019 [ growling ] 21611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.