All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S01E20 - Monster Hunter [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,650 [ wolf howls ] 2 00:00:04,435 --> 00:00:09,353 It is said that a terrible monster roams these woods. 3 00:00:11,399 --> 00:00:14,228 A creature from a forgotten age 4 00:00:14,358 --> 00:00:17,492 that brings terror and fear in the dark of night. 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,367 [ roars ] 6 00:00:29,025 --> 00:00:32,811 Yes, there's a terrible monster roaming these woods... 7 00:00:32,942 --> 00:00:35,118 and it's me, booga booga! 8 00:00:37,294 --> 00:00:38,948 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 9 00:00:40,558 --> 00:00:41,733 Turtles, count it off! 10 00:00:41,864 --> 00:00:43,344 1, 2, 3, 4! 11 00:00:43,474 --> 00:00:45,171 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 12 00:00:45,302 --> 00:00:46,477 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 13 00:00:46,608 --> 00:00:48,436 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 14 00:00:48,566 --> 00:00:51,308 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 15 00:00:53,354 --> 00:00:54,703 Turtles, count it off! 16 00:00:54,833 --> 00:00:58,054 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 17 00:00:58,184 --> 00:01:01,623 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 18 00:01:01,753 --> 00:01:04,582 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 19 00:01:04,713 --> 00:01:08,282 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 20 00:01:14,462 --> 00:01:17,334 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 21 00:01:17,465 --> 00:01:19,205 ♪ I love bein' a turtle 22 00:01:19,336 --> 00:01:21,033 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,339 Turtles, count it off! 24 00:01:22,470 --> 00:01:23,862 1, 2, 3, 4! 25 00:01:23,993 --> 00:01:25,734 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 26 00:01:25,864 --> 00:01:27,605 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 27 00:01:27,736 --> 00:01:28,954 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 28 00:01:29,085 --> 00:01:30,608 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 29 00:01:30,739 --> 00:01:33,568 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 30 00:01:33,698 --> 00:01:35,396 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 31 00:01:35,526 --> 00:01:36,962 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 32 00:01:43,142 --> 00:01:44,013 [ door creaks ] 33 00:01:44,143 --> 00:01:46,842 No! No! Aah! 34 00:01:46,972 --> 00:01:50,019 No! 35 00:01:50,149 --> 00:01:52,021 Casey's Jones, I just mopped the floor! 36 00:01:52,151 --> 00:01:53,022 - Ah! - Out! 37 00:01:53,152 --> 00:01:55,459 Out, you big, careless jerk! 38 00:01:55,590 --> 00:01:58,244 Hey! You can't kick me out of here, girl-zilla! 39 00:01:58,375 --> 00:02:00,159 This is my grandma's house. 40 00:02:00,290 --> 00:02:01,465 Ipso functo, it's my house. 41 00:02:02,858 --> 00:02:03,989 [ growls ] 42 00:02:04,120 --> 00:02:07,645 Uh, uh, guys, 43 00:02:07,776 --> 00:02:09,168 I'll be outside if anyone needs me. 44 00:02:10,300 --> 00:02:11,562 Heh heh heh. 45 00:02:11,693 --> 00:02:14,739 Yeah, right, if I need a Neanderthal, 46 00:02:14,870 --> 00:02:15,871 I'll give a yell. 47 00:02:17,351 --> 00:02:18,569 Hey, where is everybody? 48 00:02:18,700 --> 00:02:21,355 Casey's been ejected from the ball park 49 00:02:21,485 --> 00:02:22,965 and April's in the kitchen. 50 00:02:23,095 --> 00:02:25,446 I think Mikey's out exploring in the woods. 51 00:02:25,576 --> 00:02:28,753 Despite the explicit instructions to stay near the house. 52 00:02:28,884 --> 00:02:29,885 And Leo? 53 00:02:30,015 --> 00:02:33,062 He's--he's kind of been moping around, 54 00:02:33,192 --> 00:02:34,280 out in the barn all morning. 55 00:02:34,411 --> 00:02:35,499 Again? 56 00:02:35,630 --> 00:02:37,936 Your brother has suffered injuries, 57 00:02:38,067 --> 00:02:40,548 both physical and spiritual, Raphael. 58 00:02:40,678 --> 00:02:43,377 And he will need the support of all of us, 59 00:02:43,507 --> 00:02:45,422 if his wounds are to fully heal. 60 00:02:51,994 --> 00:02:53,561 Hmm. 61 00:03:02,178 --> 00:03:03,527 Oh! 62 00:03:03,658 --> 00:03:06,008 What is it about Casey that gets under my skin? 63 00:03:06,138 --> 00:03:08,445 He's so--so... 64 00:03:08,576 --> 00:03:10,229 Oh! 65 00:03:10,360 --> 00:03:13,145 Master Splinter, maybe you could teach me to meditate, 66 00:03:13,276 --> 00:03:15,539 so I wouldn't get so angry at him. 67 00:03:15,670 --> 00:03:17,976 Even meditation has its limits. 68 00:03:21,023 --> 00:03:23,155 Unh, women! 69 00:03:23,286 --> 00:03:24,069 Who needs them? 70 00:03:24,200 --> 00:03:25,288 [ munching ] 71 00:03:26,724 --> 00:03:28,030 Nut? 72 00:03:28,160 --> 00:03:29,248 You're the nut. 73 00:03:29,379 --> 00:03:30,162 Hey, where you been all morning? 74 00:03:30,293 --> 00:03:32,426 Just wandering the woods. 75 00:03:32,556 --> 00:03:34,732 Yeah, well, I got news for you nature boy, 76 00:03:34,863 --> 00:03:36,778 crazy man Hatchet next door, 77 00:03:36,908 --> 00:03:39,041 he likes wandering those woods too. 78 00:03:39,171 --> 00:03:40,259 Tell me about it. 79 00:03:40,390 --> 00:03:42,174 He sicced his pit-bull on me this morning. 80 00:03:42,305 --> 00:03:44,002 He saw you? 81 00:03:44,133 --> 00:03:46,657 For crying out loud, Mikey, even I know we're supposed 82 00:03:46,788 --> 00:03:48,746 to be keeping a low profile up here. 83 00:03:48,877 --> 00:03:52,228 Relax Case-man, no one saw me. 84 00:03:52,358 --> 00:03:53,882 I'm a ninja, remember? 85 00:03:55,753 --> 00:03:58,364 Low profile is my middle name. 86 00:03:58,495 --> 00:04:00,932 [ engine approaches ] 87 00:04:23,085 --> 00:04:25,087 Let's do this Parker! 88 00:04:25,217 --> 00:04:30,092 Affirmative doc, activating SORTIE cam, now. 89 00:04:32,790 --> 00:04:35,401 We're rolling in three, two, one. 90 00:04:35,532 --> 00:04:38,013 Welcome adventure seekers to another 91 00:04:38,143 --> 00:04:40,972 action packed episode of "The Monster Hunter." 92 00:04:41,103 --> 00:04:42,931 "Monster Hunter?" 93 00:04:43,061 --> 00:04:46,500 Once again, I, Dr. Abigail Finn, 94 00:04:46,630 --> 00:04:48,937 am close to bagging a mysterious creature, 95 00:04:49,067 --> 00:04:50,591 [ speaking foreign language ] 96 00:04:50,721 --> 00:04:53,115 or legendary green man of the woods. 97 00:04:53,245 --> 00:04:55,726 Green man? Oh no. 98 00:04:55,857 --> 00:04:58,599 Like the yeti, sasquatch and bigfoot-- 99 00:04:58,729 --> 00:05:01,906 Whoa! Whoa! Hold it, hold up, cut. 100 00:05:02,037 --> 00:05:03,168 Stop the cameras, lady. 101 00:05:03,299 --> 00:05:05,736 This is private property. 102 00:05:05,867 --> 00:05:07,346 Ow, oww. 103 00:05:07,477 --> 00:05:09,174 Sir, what can you tell our viewers about 104 00:05:09,305 --> 00:05:11,655 the recent sightings of the green man in these woods, 105 00:05:11,786 --> 00:05:12,656 beyond your home? 106 00:05:12,787 --> 00:05:15,093 Look, lady, you got to go. 107 00:05:15,224 --> 00:05:18,096 There's nothing out in those woods except, uh, woods. 108 00:05:18,227 --> 00:05:19,750 Now come on. 109 00:05:19,881 --> 00:05:22,231 There's a monster out there and I've got proof! 110 00:05:22,361 --> 00:05:24,189 Parker! 111 00:05:24,320 --> 00:05:25,843 Let's go to the video tape. 112 00:05:25,974 --> 00:05:28,716 Coming right up, doc. 113 00:05:28,846 --> 00:05:31,675 This footage was taken in the forest behind your house, 114 00:05:31,806 --> 00:05:34,765 by one of your neighbors, just this morning. 115 00:05:34,896 --> 00:05:36,854 [ dog barks ] 116 00:05:36,985 --> 00:05:39,814 What do you have to say now, bub? 117 00:05:39,944 --> 00:05:41,250 Uh-- 118 00:05:41,380 --> 00:05:43,295 Eep! 119 00:05:43,426 --> 00:05:45,559 Oh, boy. 120 00:05:50,935 --> 00:05:54,590 Are you sure you don't want to change your statement? 121 00:05:54,721 --> 00:05:56,810 Exactly what is it you're trying to hide? 122 00:05:56,941 --> 00:05:59,683 Mikey, uh, that is, uh-- 123 00:05:59,813 --> 00:06:01,249 [ clears throat ] 124 00:06:01,380 --> 00:06:04,644 Hi there, don't mind him, he's kind of the village idiot. 125 00:06:04,775 --> 00:06:05,645 Hey, wait-- 126 00:06:05,776 --> 00:06:08,169 My name's April and you are? 127 00:06:08,300 --> 00:06:10,998 I am Dr. Abigail Finn, monster hunter. 128 00:06:11,129 --> 00:06:12,217 Perhaps you are familiar with my-- 129 00:06:12,347 --> 00:06:13,784 Aah! 130 00:06:13,914 --> 00:06:16,525 Donatello, give me a heart attack, why don't you. 131 00:06:16,656 --> 00:06:18,702 Don't tempt me lame brain. 132 00:06:18,832 --> 00:06:20,616 Do you have any idea who that is out there? 133 00:06:22,575 --> 00:06:28,015 That's Dr. Abigail Finn, brilliant technologist, gifted biologist. 134 00:06:28,146 --> 00:06:30,714 Sounds like your type, brainiac. 135 00:06:30,844 --> 00:06:33,499 She's also a certifiable lunatic, 136 00:06:33,629 --> 00:06:35,719 goes around hunting monsters. 137 00:06:35,849 --> 00:06:37,155 She ever find any? 138 00:06:37,285 --> 00:06:40,288 Not yet but the way she's drooling over 139 00:06:40,419 --> 00:06:42,943 that video of you, you might get to be her first. 140 00:06:45,816 --> 00:06:48,688 Honestly, we've lived up here forever 141 00:06:48,819 --> 00:06:53,084 and the strangest thing we've ever seen is the occasional moose. 142 00:06:53,214 --> 00:06:55,129 Isn't that right dear? 143 00:06:55,260 --> 00:06:56,478 Yeah, yeah. 144 00:06:56,609 --> 00:06:59,917 The video tape doesn't lie. 145 00:07:00,047 --> 00:07:03,485 There's a monster back there and I'm going to hunt it. 146 00:07:03,616 --> 00:07:06,532 Parker, punch it! 147 00:07:09,535 --> 00:07:11,232 [ coughing ] 148 00:07:11,363 --> 00:07:14,366 I say we go after that video tape. 149 00:07:14,496 --> 00:07:16,585 Maybe this crazy doctor monster person 150 00:07:16,716 --> 00:07:18,718 will just give up and go away? 151 00:07:18,849 --> 00:07:21,852 Dr. Abigail Finn doesn't give up. 152 00:07:21,982 --> 00:07:23,941 If she can't find what she's looking for out there, 153 00:07:24,071 --> 00:07:25,812 she'll come looking in here. 154 00:07:25,943 --> 00:07:28,510 She's obsessed with monster hunting. 155 00:07:28,641 --> 00:07:30,861 Hmm? 156 00:07:30,991 --> 00:07:34,865 Those who become obsessed are often their own worst enemy. 157 00:07:38,869 --> 00:07:40,784 [ grunting ] 158 00:07:43,612 --> 00:07:44,744 Looking good, Leo. 159 00:07:44,875 --> 00:07:46,572 Huh? 160 00:07:46,702 --> 00:07:48,356 Raph, I'm not in the mood. 161 00:07:48,487 --> 00:07:50,315 For what? 162 00:07:50,445 --> 00:07:53,013 I don't need to hear how I messed up in New York, okay! 163 00:07:53,144 --> 00:07:55,363 I got my shell kicked. I let everyone down. 164 00:07:55,494 --> 00:07:57,757 I lost my swords. 165 00:07:57,888 --> 00:07:59,367 I, unh-- 166 00:07:59,498 --> 00:08:01,369 Hang on, Leo. 167 00:08:01,500 --> 00:08:03,371 I wasn't going to say anything like that. 168 00:08:03,502 --> 00:08:05,069 I was gonna ask you what you're doing out here. 169 00:08:05,199 --> 00:08:07,114 Nothing. 170 00:08:07,245 --> 00:08:09,073 Well, that's too bad 171 00:08:09,203 --> 00:08:11,423 because I know exactly what you should be doing 172 00:08:11,553 --> 00:08:13,164 and I think you do too. 173 00:08:17,298 --> 00:08:20,171 The green man is close, Parker, I can sense it. 174 00:08:20,301 --> 00:08:22,608 My ticket to the big time! 175 00:08:22,738 --> 00:08:27,047 The scientific community will no longer be able to laugh behind my back. 176 00:08:27,178 --> 00:08:29,745 And our little cable access show 177 00:08:29,876 --> 00:08:32,183 will finally get a network deal! 178 00:08:34,272 --> 00:08:36,535 Unh, right, Parker! 179 00:08:36,665 --> 00:08:39,146 How does the cryo-containment chamber check out? 180 00:08:39,277 --> 00:08:40,931 Aces, doc. 181 00:08:41,061 --> 00:08:41,888 [ beeping ] 182 00:08:45,239 --> 00:08:48,852 Excellent, then I'll deploy the sonic oscillator 183 00:08:48,982 --> 00:08:50,723 retrieval and taser incapacitation unit. 184 00:08:50,854 --> 00:08:53,030 Go, my little SORTIES. 185 00:08:56,947 --> 00:08:59,645 Parker! Man the console! 186 00:08:59,775 --> 00:09:00,646 Right, doc. 187 00:09:00,776 --> 00:09:03,040 Let the hunt begin. 188 00:09:08,262 --> 00:09:09,481 What'd she say? 189 00:09:09,611 --> 00:09:11,004 I couldn't hear her because somebody 190 00:09:11,135 --> 00:09:14,442 was crunching pistachio nuts in my ear. 191 00:09:14,573 --> 00:09:16,183 What? 192 00:09:28,021 --> 00:09:31,677 Now, if I were a video tape, where would I hide? 193 00:09:31,807 --> 00:09:33,418 Mikey, get out of there. 194 00:09:33,548 --> 00:09:35,811 For all we know, this thing could be a-- 195 00:09:35,942 --> 00:09:37,248 [ alarm blaring ] 196 00:09:38,902 --> 00:09:39,990 A trap. 197 00:09:44,472 --> 00:09:46,387 Um, oops. 198 00:09:50,235 --> 00:09:51,802 [ shivering ] 199 00:09:51,933 --> 00:09:56,981 Is it getting really cold in here or is it just me? 200 00:09:57,112 --> 00:09:59,941 It's liquid nitrogen, instant deep freeze. 201 00:10:00,071 --> 00:10:03,727 Hey, I'm a turtle, I'm already cold blooded. 202 00:10:03,858 --> 00:10:07,557 You'll be ice blooded if we don't get out of here. 203 00:10:07,688 --> 00:10:10,517 Red alert, it's the cryo-containment chamber, doc. 204 00:10:10,647 --> 00:10:13,781 I'm heading back to base camp, Parker. Secure that chamber! 205 00:10:13,911 --> 00:10:15,522 Copy that doc. 206 00:10:19,047 --> 00:10:20,353 [ grunts ] 207 00:10:22,703 --> 00:10:24,313 Yah! 208 00:10:24,444 --> 00:10:27,055 We've got 15 seconds before we become 209 00:10:27,185 --> 00:10:29,013 t--t--turtle-sicles. 210 00:10:29,144 --> 00:10:32,713 It won't budge and I think my butt's getting freezer burn. 211 00:10:32,843 --> 00:10:35,672 Ooh, you're the brains of this operation, Donnie, 212 00:10:35,803 --> 00:10:37,413 come up with something! 213 00:10:40,851 --> 00:10:41,983 [ grunting ] 214 00:10:45,639 --> 00:10:47,075 Mikey! 215 00:10:47,205 --> 00:10:49,033 Now, the d--d--door! 216 00:10:49,164 --> 00:10:50,644 Hyah! 217 00:10:52,036 --> 00:10:53,821 B--b--brain freeze. 218 00:10:53,951 --> 00:10:56,606 C--come on, we have to go. 219 00:10:56,737 --> 00:10:57,738 [ shivering ] 220 00:11:05,615 --> 00:11:06,921 [ grunts ] 221 00:11:08,662 --> 00:11:10,794 [ shivering ] 222 00:11:10,925 --> 00:11:13,406 - Ahh! - Ahh! 223 00:11:13,536 --> 00:11:16,800 I can't believe you bozo's walked right into a trap. 224 00:11:16,931 --> 00:11:19,237 I believe it. 225 00:11:19,368 --> 00:11:22,066 All I know is, it's a good thing the green man is not real. 226 00:11:22,197 --> 00:11:25,330 If that Dr. Finn ever got her hands on him, sheesh. 227 00:11:25,461 --> 00:11:26,941 Hey, that's it. 228 00:11:27,071 --> 00:11:29,334 Little Miss Monster Hunter's still out there 229 00:11:29,465 --> 00:11:31,162 hunting the green man, right? 230 00:11:31,293 --> 00:11:34,470 She wants green men, we'll give her some. 231 00:11:34,601 --> 00:11:36,951 Serious butt kicking, ninja green men! 232 00:11:37,081 --> 00:11:39,519 I have a plan. 233 00:11:50,268 --> 00:11:53,228 [ grunting ] 234 00:11:57,580 --> 00:11:58,886 Phew. 235 00:12:00,975 --> 00:12:02,411 [ groans ] 236 00:12:13,901 --> 00:12:15,685 [ grunts ] 237 00:12:20,429 --> 00:12:21,952 Heh. 238 00:12:27,619 --> 00:12:29,578 Mikey, this is your plan? 239 00:12:29,708 --> 00:12:31,972 Yeah, this is crazy. 240 00:12:32,102 --> 00:12:34,278 And these leaves are itching me all over. 241 00:12:34,409 --> 00:12:37,542 Come on, we look great. Just follow my lead. 242 00:12:37,673 --> 00:12:40,894 Why do I get the feeling, this is just gonna make everything worse? 243 00:12:43,200 --> 00:12:44,462 [ beeps ] 244 00:12:44,593 --> 00:12:45,986 Parker! 245 00:12:46,116 --> 00:12:47,639 The SORTIES have a signal. 246 00:12:47,770 --> 00:12:52,035 No, two, three signals. 247 00:12:52,166 --> 00:12:54,646 Is the cryo-containment chamber repaired? 248 00:12:54,777 --> 00:12:55,865 Quick freeze is down, doc. 249 00:12:55,996 --> 00:12:57,736 But containment is good to go. 250 00:12:57,867 --> 00:13:00,130 We'll herd them to you. 251 00:13:00,261 --> 00:13:02,785 And, Parker, no mistakes this time! 252 00:13:02,916 --> 00:13:05,527 Pain in the butt. 253 00:13:09,052 --> 00:13:10,314 Hmm. 254 00:13:18,148 --> 00:13:20,237 [ growling ] 255 00:13:23,937 --> 00:13:25,286 [ roars ] 256 00:13:29,464 --> 00:13:31,422 [ growling ] 257 00:13:31,553 --> 00:13:33,250 Goongala! 258 00:13:33,381 --> 00:13:35,426 Goongala! 259 00:13:35,557 --> 00:13:38,125 Goongala! 260 00:13:38,255 --> 00:13:40,344 Oof. 261 00:13:40,475 --> 00:13:41,911 I've got one. 262 00:13:42,042 --> 00:13:46,481 Parker, alert the media, I want a press conference at dawn. 263 00:13:46,611 --> 00:13:48,222 By then I'll have the other two. 264 00:13:48,352 --> 00:13:50,180 Copy that, doc. 265 00:13:50,311 --> 00:13:52,052 [ roars ] 266 00:13:53,575 --> 00:13:54,837 Aah! 267 00:13:56,143 --> 00:13:57,492 Crykie. 268 00:14:01,887 --> 00:14:04,499 I knew this was a bad idea. 269 00:14:05,979 --> 00:14:07,589 [ grunting ] 270 00:14:12,898 --> 00:14:14,248 [ grunts ] 271 00:14:15,336 --> 00:14:16,685 Goongala? 272 00:14:16,815 --> 00:14:19,601 Just get me out of here. 273 00:14:21,559 --> 00:14:22,996 Hyah! 274 00:14:33,528 --> 00:14:35,008 Whoa! 275 00:14:36,487 --> 00:14:37,706 [ groaning ] 276 00:14:37,836 --> 00:14:40,143 Parker, send more SORTIE's. 277 00:14:42,667 --> 00:14:43,799 On the way, doc. 278 00:14:45,627 --> 00:14:48,804 The look on your face when she netted you, priceless. 279 00:14:48,934 --> 00:14:50,980 Ha ha, at least we taught that loony doctor 280 00:14:51,111 --> 00:14:52,329 not to mess with the green man. 281 00:14:52,460 --> 00:14:54,027 [ roaring ] 282 00:14:54,157 --> 00:14:55,898 You can quit the howling Donnie, 283 00:14:56,029 --> 00:14:59,945 Dr. Freakinstein went off in the other direction. 284 00:15:00,076 --> 00:15:01,730 That wasn't me. 285 00:15:01,860 --> 00:15:05,734 - Huh? - [ growling ] 286 00:15:05,864 --> 00:15:11,087 Psst, Donnie, right behind you. 287 00:15:11,218 --> 00:15:12,088 Huh! 288 00:15:12,219 --> 00:15:14,003 Aah! 289 00:15:14,134 --> 00:15:17,833 The green man, he's-- he's real. 290 00:15:20,975 --> 00:15:22,019 Ah! 291 00:15:26,502 --> 00:15:27,721 [ sniffing ] 292 00:15:31,159 --> 00:15:33,770 Eww! 293 00:15:33,901 --> 00:15:36,512 Hey there, you smell these? 294 00:15:36,642 --> 00:15:39,341 You want some pistachios? 295 00:15:41,691 --> 00:15:44,041 What a smart thing you are. 296 00:15:44,172 --> 00:15:45,913 What a smart green man monster. 297 00:15:46,043 --> 00:15:48,654 Yeah. Can we keep him? 298 00:15:49,743 --> 00:15:51,092 [ snarling ] 299 00:15:51,222 --> 00:15:52,310 Whoa! 300 00:15:52,441 --> 00:15:53,442 - [ howls ] - Easy big fella. 301 00:15:53,572 --> 00:15:55,879 [ roars ] 302 00:16:02,451 --> 00:16:04,932 It's those orbs. They're upsetting him. 303 00:16:11,112 --> 00:16:12,156 [ roaring ] 304 00:16:24,516 --> 00:16:25,735 [ shouts ] 305 00:16:29,260 --> 00:16:31,480 That thing packs a wallop. 306 00:16:31,610 --> 00:16:33,917 Come on. We gotta save the big green dude. 307 00:16:34,048 --> 00:16:37,312 Hey, wait up! 308 00:16:37,442 --> 00:16:38,661 [ growling ] 309 00:16:38,792 --> 00:16:40,141 [ beeping ] 310 00:16:40,271 --> 00:16:42,796 The SORTIE's have one Parker, a big one. 311 00:16:45,059 --> 00:16:46,756 [ roaring ] 312 00:16:48,758 --> 00:16:50,238 Amazing. 313 00:17:03,555 --> 00:17:05,906 No! 314 00:17:06,036 --> 00:17:07,472 [ roars ] 315 00:17:07,603 --> 00:17:09,953 Casey and I will get that poor creature out of there 316 00:17:10,084 --> 00:17:11,694 and grab the video tape of Mikey, 317 00:17:11,825 --> 00:17:13,391 strolling through the woods. 318 00:17:13,522 --> 00:17:17,569 Mikey, you have the pleasure of keeping Dr. Finn busy. 319 00:17:17,700 --> 00:17:20,094 Parker! Confirm capture! 320 00:17:20,224 --> 00:17:21,922 Bagged and tagged, doc. 321 00:17:22,052 --> 00:17:23,097 And the press are on their way. 322 00:17:23,227 --> 00:17:25,099 [ laughs ] 323 00:17:25,229 --> 00:17:26,143 What? 324 00:17:26,274 --> 00:17:28,276 Oh! 325 00:17:28,406 --> 00:17:30,278 [ groans ] 326 00:17:39,287 --> 00:17:40,766 [ gasps ] 327 00:17:40,897 --> 00:17:42,594 No! 328 00:17:42,725 --> 00:17:45,293 Parker? Parker? 329 00:17:45,423 --> 00:17:47,861 There's another one out here with me. 330 00:17:47,991 --> 00:17:51,516 Hunting me! Do you copy? 331 00:17:51,647 --> 00:17:53,649 Say again, doc. 332 00:17:53,779 --> 00:17:54,868 [ gasps ] 333 00:18:04,442 --> 00:18:05,530 [ banging ] 334 00:18:05,661 --> 00:18:06,749 [ growling] 335 00:18:06,880 --> 00:18:07,793 Hmm. 336 00:18:11,493 --> 00:18:13,234 Wha-- Ah! 337 00:18:13,364 --> 00:18:16,280 No! This can't be happening. 338 00:18:16,411 --> 00:18:17,325 Boo! 339 00:18:17,455 --> 00:18:18,848 Aah! 340 00:18:22,199 --> 00:18:24,201 A ninja a day keeps the doctor away. 341 00:18:24,332 --> 00:18:25,724 Aah! 342 00:18:25,855 --> 00:18:27,988 Donnie, where's the big green dude? 343 00:18:28,118 --> 00:18:32,079 Relax Mikey, it's all taken care of. 344 00:18:33,689 --> 00:18:34,951 [ reporters chattering ] 345 00:18:37,214 --> 00:18:38,520 Uh, doc? 346 00:18:38,650 --> 00:18:41,175 Last night was horrible, Parker, horrible. 347 00:18:41,305 --> 00:18:43,699 But we did it, we got one. 348 00:18:43,829 --> 00:18:45,788 Doc, doc, I can't find it. 349 00:18:45,919 --> 00:18:48,443 The video tape, it's gone. 350 00:18:48,573 --> 00:18:51,576 What? How? 351 00:18:53,404 --> 00:18:58,018 I no longer need the tape, Parker. 352 00:18:58,148 --> 00:19:00,803 I've got a live specimen right here. 353 00:19:03,240 --> 00:19:05,895 Today, I, Dr. Abigail Finn, 354 00:19:06,026 --> 00:19:08,028 have captured a creature so rare, 355 00:19:08,158 --> 00:19:10,465 it was believed to be only a myth. 356 00:19:10,595 --> 00:19:15,600 Behold the greatest scientific discovery of all time. 357 00:19:15,731 --> 00:19:19,996 I give you the legendary green man. 358 00:19:20,127 --> 00:19:22,390 Yo! Help! Save me from this crazy lady! 359 00:19:22,520 --> 00:19:23,826 [ laughing ] 360 00:19:23,957 --> 00:19:25,393 No! No! How can this be? 361 00:19:25,523 --> 00:19:27,395 My monster. 362 00:19:27,525 --> 00:19:29,049 My--my reputation. 363 00:19:29,179 --> 00:19:33,357 My network television deal. 364 00:19:33,488 --> 00:19:34,837 You're the monster, lady. 365 00:19:34,968 --> 00:19:36,926 She chased me through the woods, all night long. 366 00:19:37,057 --> 00:19:39,015 She's loony, I tell you. 367 00:19:39,146 --> 00:19:40,625 She's the one that should be locked up. 368 00:19:40,756 --> 00:19:42,888 - Dr. Finn! - Dr. Finn! 369 00:19:43,019 --> 00:19:45,500 Donatello, you sly turtle. 370 00:19:46,892 --> 00:19:48,807 What about the big green dude? 371 00:19:48,938 --> 00:19:50,809 Safe and sound. 372 00:19:50,940 --> 00:19:55,075 And just for the record, the green man's a she, a mother. 373 00:19:57,512 --> 00:19:59,079 [ purring ] 374 00:20:05,955 --> 00:20:08,697 See Sensei, I told you the green man is real. 375 00:20:08,827 --> 00:20:11,134 Hey, Casey, what kept you? 376 00:20:11,265 --> 00:20:13,919 Those reporters were even more vicious than that crazy doctor. 377 00:20:14,050 --> 00:20:18,011 They'll be making fun of Dr. Finn for months. 378 00:20:18,141 --> 00:20:19,969 Guys, hey guys, come around back, 379 00:20:20,100 --> 00:20:21,797 there's someone I want you to meet. 380 00:20:24,452 --> 00:20:27,716 Allow me to introduce you to Leonardo. 381 00:20:27,846 --> 00:20:29,674 New and improved. 382 00:20:29,805 --> 00:20:31,850 Uh, hey everyone. 383 00:20:31,981 --> 00:20:33,504 Welcome back, bro! 384 00:20:33,635 --> 00:20:35,506 - All right, Leo! - Welcome back. 385 00:20:35,637 --> 00:20:37,117 Yeah! 386 00:20:37,247 --> 00:20:39,293 Guys, I think it's time we returned to New York 387 00:20:39,423 --> 00:20:42,774 and finish our business with the Shredder, once and for all. 388 00:20:42,905 --> 00:20:45,342 - Yeah! - Yeah! 25910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.