All language subtitles for Krippendorfs Tribe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,634 --> 00:00:24,434 Ik ben zolang weggeweest dat ik me afvraag 2 00:00:25,906 --> 00:00:31,071 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 3 00:00:31,144 --> 00:00:35,046 Ik ben zolang weggeweest dat ik me afvraag 4 00:00:37,684 --> 00:00:42,519 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 5 00:00:42,589 --> 00:00:45,023 Fa, fa, fa, fa, fa 6 00:00:45,092 --> 00:00:48,118 Ik ben zolang weggeweest dat ik me afvraag 7 00:00:48,195 --> 00:00:50,459 Fa, fa, fa, fa, fa 8 00:00:50,530 --> 00:00:53,294 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 9 00:00:53,367 --> 00:00:56,029 Fa, fa, fa, fa, fa 10 00:00:56,103 --> 00:00:58,628 Ik ben zolang weggeweest dat ik me afvraag 11 00:00:58,705 --> 00:01:01,265 Fa, fa, fa, fa, fa 12 00:01:01,341 --> 00:01:05,107 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 13 00:01:06,546 --> 00:01:09,106 Fa, fa, fa, fa, fa 14 00:01:09,182 --> 00:01:11,742 Ik ben zolang weggeweest dat ik me afvraag 15 00:01:11,818 --> 00:01:14,412 Fa, fa, fa, fa, fa 16 00:01:14,488 --> 00:01:16,979 of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 17 00:01:17,057 --> 00:01:19,150 Fa, fa, fa, fa, fa 18 00:01:19,226 --> 00:01:22,286 Ik ben zolang weggeweest dat ik me afvraag 19 00:01:22,362 --> 00:01:24,227 Fa, fa, fa, fa, fa 20 00:01:24,297 --> 00:01:28,131 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 21 00:01:38,211 --> 00:01:41,305 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 22 00:01:43,383 --> 00:01:46,682 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 23 00:01:48,755 --> 00:01:52,156 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 24 00:01:53,860 --> 00:01:58,957 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 25 00:01:59,032 --> 00:02:04,971 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 26 00:02:05,038 --> 00:02:08,599 - Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft - h�, h� 27 00:02:08,675 --> 00:02:11,508 Of het geluid van de drum nog steeds zijn kracht heeft 28 00:02:11,578 --> 00:02:13,512 Geef dit aan je moeder. 29 00:02:13,580 --> 00:02:16,014 Zij is diegene zonder de penisschede. 30 00:02:20,387 --> 00:02:22,981 - Wow. Dank u, lieveling. - Welkom. 31 00:02:25,792 --> 00:02:31,196 Het geluid van de drum heeft nog steeds zijn kracht 32 00:02:36,002 --> 00:02:39,529 Wat is er ? 33 00:02:39,606 --> 00:02:42,040 h�, Mickey, Mickey, wacht op mij. 34 00:02:50,116 --> 00:02:52,550 h�, h�, Sulukim ! 35 00:02:52,619 --> 00:02:55,281 h�, h�, h�, je ziet er fantastisch uit 36 00:02:58,291 --> 00:03:01,385 Sulukim, hamamass. 37 00:03:01,461 --> 00:03:03,929 Hamamass. Dank u. Hamamass. 38 00:03:03,997 --> 00:03:06,932 - Papa Sulukim ! 39 00:03:07,000 --> 00:03:10,527 Shelly ! 40 00:03:10,604 --> 00:03:14,768 - Ja, laat ons allen naar het feest gaan. 41 00:03:17,143 --> 00:03:19,304 Nee, Sulukim, het is een uitgeroeide stam. 42 00:03:19,379 --> 00:03:22,780 - Wij willen ze vinden. We hebben jou als gids nodig. - Ik versta niet. 43 00:03:22,849 --> 00:03:24,783 Jennifer, leg jij het hem uit. 44 00:03:24,851 --> 00:03:26,785 Ok�. 45 00:03:31,324 --> 00:03:33,758 Nee, nee, nee, ik versta niet. 46 00:04:22,309 --> 00:04:27,076 - Hallo. Wat ben je verdomme aan het doen ? 47 00:04:27,147 --> 00:04:30,913 Papa, mijn hamster is gestorven. 48 00:04:33,420 --> 00:04:36,321 Het spijt me. 49 00:04:36,389 --> 00:04:41,759 Wel, um, ik neem je mee naar de dierenwinkel na school... 50 00:04:41,828 --> 00:04:44,729 en koop je een andere, Ok� ? 51 00:04:44,798 --> 00:04:46,857 Ik wil geen ander hamster. 52 00:04:46,933 --> 00:04:49,163 Ik weet het. 53 00:04:49,235 --> 00:04:51,635 Ik weet het. 54 00:04:51,705 --> 00:04:54,299 Ik weet het, Mick. 55 00:04:54,374 --> 00:04:56,308 Jij wil Dr. Leakey terug. 56 00:04:56,376 --> 00:04:58,173 In feite, had ik liever een hond. 57 00:04:58,244 --> 00:05:00,371 - Wat dacht ik toch ? 58 00:05:00,447 --> 00:05:03,780 - Wat... Oh, jeetje ! - Is dat een "ja" ? 59 00:05:03,850 --> 00:05:06,341 Eddie, Shelly, komaan, komaan, komaan, wakker worden ! 60 00:05:06,419 --> 00:05:08,353 Komaan. We zijn te laat ! 61 00:05:08,421 --> 00:05:11,857 - Jij bent te laat. Wij niet. 62 00:05:11,925 --> 00:05:14,860 h�, Eddie. 63 00:05:14,928 --> 00:05:17,362 Hoe gaat het met mijn favoriete vijf jarige, huh ? 64 00:05:19,099 --> 00:05:23,365 Niets. Goed, goed. Leuk met je te praten. 65 00:05:23,436 --> 00:05:25,370 We zullen het binnenkort nog eens overdoen. 66 00:05:27,440 --> 00:05:29,908 - Wie het ook is, ik ben niet thuis. - Hallo ? 67 00:05:32,045 --> 00:05:33,842 Ah ! 68 00:05:33,913 --> 00:05:37,906 - De 3e April ? Hoe kan dat me helpen ? 69 00:05:37,984 --> 00:05:40,350 Het jaar ! Ik heb een jaartal nodig. 70 00:05:40,420 --> 00:05:42,650 Papa, het is Mr. Schramm terug, van de bank. 71 00:05:42,722 --> 00:05:45,247 Zeg hem dat ik dood ben. 72 00:05:45,325 --> 00:05:48,021 - Hij zegt dat hij dood is. - Hoe bedoel je, dood... 73 00:05:48,094 --> 00:05:50,528 - Mickey, doe zijn hemd aan. 74 00:05:50,597 --> 00:05:52,531 Het stinkt. 75 00:05:55,235 --> 00:05:57,169 - Oh. 76 00:05:57,237 --> 00:05:59,501 Dit stinkt ook. Alleen ruikt dit zoals jij. 77 00:06:02,575 --> 00:06:05,601 Professor Krippendorf ? Hallo ! 78 00:06:08,948 --> 00:06:10,882 Professor Krippendorf. 79 00:06:16,222 --> 00:06:18,190 Professor Krippendorf ? 80 00:06:18,258 --> 00:06:21,284 - Wat wil je voor uw lunch ? - Geld. 81 00:06:21,361 --> 00:06:24,387 Komaan, Eddie. Laat ons je schoenen halen. 82 00:06:27,100 --> 00:06:30,695 Professor Krippendorf. 83 00:06:30,770 --> 00:06:34,467 Het spijt me. Ik belde een aantal keren aan, maar niemand deed de deur open. 84 00:06:34,541 --> 00:06:37,476 - Excuseer me. - Ik ben Veronica Micelli van de Bounderbee University. 85 00:06:37,544 --> 00:06:39,978 - Ik zat in uw werkgroep tijdens mijn hogeschool studies. - Ik heb het momenteel zeer druk. 86 00:06:40,046 --> 00:06:42,344 - Mag ik iets zeggen ? - Wat ? 87 00:06:42,415 --> 00:06:44,975 U bent de reden ik antropologe werd. 88 00:06:45,051 --> 00:06:48,487 - Jij bent een antropologe ? - Ja, ik geef les aan de faculteit nu. 89 00:06:48,555 --> 00:06:50,750 We zijn collega's. Is dat niet verbazingwekkend ? 90 00:06:50,824 --> 00:06:52,257 - Opwindend. - Ik weet het. 91 00:06:52,325 --> 00:06:54,816 - Mag ik je een vraag stellen ? - Natuurlijk. 92 00:06:54,894 --> 00:06:58,386 - Wat doe je hier ? - Zou de vraag niet beter zijn: Wat doe jij hier ? 93 00:06:58,465 --> 00:07:02,094 Een der grootste antropologische hersens van onze tijd. 94 00:07:02,168 --> 00:07:05,433 De hersens dat nu een verloren beschaving gevonden heeft die niemand... 95 00:07:05,505 --> 00:07:08,099 Wat doe jij hier ? Dat is wat ik denk. 96 00:07:08,174 --> 00:07:10,904 Want je zou hierboven moeten zijn ! 97 00:07:10,977 --> 00:07:13,036 Ja. Daar boven... 98 00:07:13,113 --> 00:07:16,514 bij alle andere grootheden die reeds daarboven zijn. 99 00:07:16,583 --> 00:07:21,919 - Professor Krippendorf, Ik zou me graag aansluiten bij uw team. - En dat zal je. 100 00:07:21,988 --> 00:07:24,980 - Oh ja ? - Team Krippendorf. 101 00:07:25,058 --> 00:07:28,289 En jij zal de aanvoerder zijn. Ok�, er zal een nieuwsbrief zijn. Dank u wel. 102 00:07:28,361 --> 00:07:32,525 Weet je, ik was zo een grote fan van uw betreurde vrouw. 103 00:07:32,599 --> 00:07:34,692 En zij, jou. Ja. 104 00:07:34,768 --> 00:07:37,532 Wel, het is goed u erbij te hebben. Echt, echt. 105 00:07:37,604 --> 00:07:39,765 We kijken er al naar uit. Bedankt om te stopp... 106 00:07:39,839 --> 00:07:41,500 Ok�, maar wat voor vanavond ? 107 00:07:41,574 --> 00:07:44,475 Wel, vanavond... Wel, ik ben gevleid, maar ik moet mijn haar wassen. 108 00:07:44,544 --> 00:07:46,739 - Ik bedoel de voordracht. - De voordracht ? 109 00:07:46,813 --> 00:07:50,579 Oh, u geeft een voordracht. Dat is uitstekend. Je zal heel goed zijn. Rij voorzichtig. 110 00:07:50,650 --> 00:07:53,710 - Oh, Professor, het is uw voordracht. - Excuseer me ? 111 00:07:53,787 --> 00:07:56,654 Vanavond, over de onontdekte stam uit Nieuw Guinea. 112 00:07:59,759 --> 00:08:02,455 - Is dat vanavond ? - mm, om 7:30. 113 00:08:02,529 --> 00:08:04,963 Kreeg je mijn fax dan niet ? 114 00:08:07,500 --> 00:08:10,469 - Professor, alles in orde ? - Ja. 115 00:08:10,537 --> 00:08:14,098 - Je bent er toch klaar voor, is het niet ? - Oh, ja, ja, ik ben er klaar voor. 116 00:08:14,174 --> 00:08:17,940 Wat zei je over een fax ? Ik zie er geen... 117 00:08:18,011 --> 00:08:21,208 Uh, ja, ik heb je verschillende faxen gestuurd. 118 00:08:21,281 --> 00:08:23,647 Wel, er schijnt geen enkele fax te zijn. 119 00:08:23,716 --> 00:08:26,708 - Ik kan geen vinden... - Oh ! 120 00:08:26,786 --> 00:08:29,380 - Daar is, uh... - Zie je ? Daar. 121 00:08:31,324 --> 00:08:33,918 "Proxmire Stichting steun en geld..." 122 00:08:33,993 --> 00:08:38,692 Ja, dat is een fax. "Voordracht, maandag..." 123 00:08:38,765 --> 00:08:41,256 over de door u gevonden verloren stam. 124 00:08:41,334 --> 00:08:44,861 Wel, indien ik je zou zeggen dat ik ze weer verloren heb, zou ik dan een verlenging krijgen ? 125 00:08:44,938 --> 00:08:46,371 Oh, Professor. 126 00:08:46,439 --> 00:08:48,373 - Professor Krippendorf ! - Excuseer me. 127 00:08:50,410 --> 00:08:53,868 - Professor Krippendorf, kijk ! - Hoo-ha, hoo-ha, hoo-ha, doktahichi. 128 00:08:53,947 --> 00:08:58,179 - Hoo-ha, hoo-ha, hoo-ha, doktahichi. - Oh, Mickey ! 129 00:08:58,251 --> 00:09:00,412 - Hoo-ha, hoo-ha... - Wat doe je daarboven ? 130 00:09:00,486 --> 00:09:02,886 Ik geef Dr. Leakey een Gotonta boom begrafenis. 131 00:09:02,956 --> 00:09:05,049 Het is mijn project voor de wetenschapsmarkt. 132 00:09:05,124 --> 00:09:07,786 Hoo-ha, hoo-ha, hoo-ha, doktahichi. 133 00:09:07,861 --> 00:09:10,227 Mickey, kom naar beneden. 134 00:09:12,432 --> 00:09:14,923 Het leeft ! Het leeft ! 135 00:09:15,001 --> 00:09:19,335 - Mickey ! - Ik wou een teraardebestelling filmen, jij stomme hamster. 136 00:09:19,405 --> 00:09:20,997 - Mickey, stop ! - Kom terug ! 137 00:09:21,074 --> 00:09:23,042 - Oh, in godsnaam, Mickey ! - Ik denk dat ik dan maar eens ga. 138 00:09:23,109 --> 00:09:26,476 - Hoor je me ? - Het spijt me u te onderbreken, maar de bus is er. 139 00:09:26,546 --> 00:09:30,038 - In orde, in orde. - Ik wou een hond, jij stomme hamster ! 140 00:09:30,116 --> 00:09:32,380 Mickey, leg die hark neer en haast je op de bus. 141 00:09:32,452 --> 00:09:35,649 Je kan je huisdier verder doden wanneer je terug thuis bent. 142 00:09:35,722 --> 00:09:38,987 - Leg de hark neer. Daar ga je. - Geef mij die camera ! 143 00:09:39,058 --> 00:09:41,356 Amuseer jullie, kinderen ! Maak me trots. 144 00:09:41,427 --> 00:09:43,361 - Kom anders naar huis. - Wat scheelt er met jou ? 145 00:09:43,429 --> 00:09:45,363 - Zo wat kan ik voor je doen ? - Helemaal niets. 146 00:09:45,431 --> 00:09:48,366 - Ik ben een bolleboos in het invoeren van gegevens. - Onder controle. 147 00:09:48,434 --> 00:09:50,368 - Aan het proeflezen ? - Nee, nee, nee. 148 00:09:50,436 --> 00:09:53,371 Ok�, mocht iets nodig hebben gelijk wat, kijk, ik heb je mijn telefoonnummer thuis opgeschreven... 149 00:09:53,439 --> 00:09:55,373 en dat is mijn faxnummer, en dat het nummer van mijn GSM. 150 00:09:55,441 --> 00:09:57,375 Je bent te goed. 151 00:09:57,443 --> 00:10:00,378 - Alstublieft. Ik voel dat we hiermee een gemeenschappelijk doel hebben. - Dank u. 152 00:10:00,446 --> 00:10:02,778 We spreken er niet over. 153 00:10:02,849 --> 00:10:05,317 - Beeper ! - Dank... u. 154 00:10:05,385 --> 00:10:07,615 Ok�. 155 00:10:07,687 --> 00:10:09,951 - Dank u ! - Ok�. 156 00:10:34,113 --> 00:10:37,048 Mmm, goed ? Mmm, goed. 157 00:10:37,116 --> 00:10:41,052 Nee, nee, het is genoeg. Niet meer. Je weet wat fruit met je doet. Ik zei nee. 158 00:10:48,861 --> 00:10:53,025 h�, Professor Krippendorf, goed om u terug te zien. 159 00:11:40,346 --> 00:11:43,440 Wel, ik veronderstel dat je terug naar huis kan komen. 160 00:11:43,516 --> 00:11:45,450 Ruth. 161 00:11:45,518 --> 00:11:48,248 Popo. Hoe gaat het met je ? 162 00:11:48,321 --> 00:11:50,915 - Hij is een beetje winderig vandaag. 163 00:11:50,990 --> 00:11:53,117 Oh, dat was hij. 164 00:11:53,192 --> 00:11:57,458 Oh, James, je had altijd al zo een manier met toilet humor. 165 00:11:57,530 --> 00:12:00,294 Wat me er aan doet denken, Ik zie echt uit naar die voordracht vanavond. 166 00:12:00,366 --> 00:12:03,699 - Doe je dat ? - Weet je, Ik wou je altijd al eens vragen... 167 00:12:03,770 --> 00:12:06,534 heeft Jennifer dit ingewilligd voorstel geschreven, of jij ? 168 00:12:06,606 --> 00:12:08,437 Waarom vraag je dat ? 169 00:12:08,508 --> 00:12:14,037 Wel, Jennifer, zoals we allen weten, was briljant, maar dit voorstel is zo vaag... 170 00:12:14,113 --> 00:12:16,581 zo krachteloos... 171 00:12:16,649 --> 00:12:19,209 zo... jij. 172 00:12:20,620 --> 00:12:22,485 Hoe gaat het met je ? 173 00:12:22,555 --> 00:12:25,285 Alles in orde met mij, Ruth. Dank u wel voor de interesse. 174 00:12:25,358 --> 00:12:28,987 Ik ben zo blij dat te horen. Ik ga je geen geluk wensen voor vanavond... 175 00:12:29,062 --> 00:12:30,996 omdat ik weet dat jij dat niet nodig hebt. 176 00:12:31,064 --> 00:12:35,228 - Ik zal in plaats een gebedje zeggen. 177 00:12:46,846 --> 00:12:49,974 Ik heb... niets ! 178 00:12:54,654 --> 00:12:57,088 - Komaan, man ! - h�, wacht op mij ! 179 00:12:57,156 --> 00:13:00,125 - Kinderen, jullie biologische vader is hier. 180 00:13:00,193 --> 00:13:02,525 - Je bent te laat. - Oh, tot ziens ! 181 00:13:02,595 --> 00:13:06,463 - Oh, waarom overnachten de kinderen hier niet ? 182 00:13:06,532 --> 00:13:09,126 - Ben je serieus ? Alweer ? - Dat klinkt als een nee. 183 00:13:09,202 --> 00:13:11,397 - Open. Ga, ga, ga ! - Wat probeer je te doen, de kinderen tegen mij opzetten ? 184 00:13:11,471 --> 00:13:14,440 Ja, Irene, het is een deel van mijn meesterplan. Shelly. 185 00:13:14,507 --> 00:13:18,102 Hoe speel je het klaar je dochter door zo een smerig oerwoud te slepen... 186 00:13:18,177 --> 00:13:19,769 blijft nog steeds een mysterie voor mij. 187 00:13:19,846 --> 00:13:24,283 Hij hoefde haar niet te slepen. Mijn moeder was een vooraanstaande antropologe. 188 00:13:24,350 --> 00:13:26,784 - Dank u. - En wat haar ook mogen bezield hebben om met vader te trouwen... 189 00:13:26,853 --> 00:13:29,185 - zullen we nooit weten. - Denk ik. 190 00:13:29,255 --> 00:13:32,190 Maar niemand heeft haar ooit ergens naartoe gesleept. 191 00:13:32,258 --> 00:13:34,453 - Kwaad. 192 00:13:40,700 --> 00:13:43,635 Kan ik de volgende in de rij helpen alstublieft ? 193 00:13:53,713 --> 00:13:56,648 Negen stuks McNugget, alstublieft. 194 00:14:00,119 --> 00:14:02,178 Wablief ? 195 00:14:02,255 --> 00:14:04,917 Is het niet wat laat om nu nog uw speech te schrijven ? 196 00:14:04,991 --> 00:14:09,052 - Ik ben aan het boenen. - Wil je het ? wil je het ? Kom het dan halen. 197 00:14:09,128 --> 00:14:12,689 Komaan, jij arme baby. Komaan. Jij idioot. 198 00:14:12,765 --> 00:14:16,394 - Wil je het ? Neem het dan. - Hoerej... Oh, juist... 199 00:14:16,469 --> 00:14:18,699 - Dat is het, Edmund. - Wat is dit ? 200 00:14:18,771 --> 00:14:22,207 Dat is wat er overblijft van die stomme space shuttle dat je hem in Orlando kocht. 201 00:14:22,275 --> 00:14:26,041 - Hij heeft door de mixer gehaald. Het is een onding. - In orde, kalmeer. 202 00:14:26,112 --> 00:14:28,239 - Kalmeer ! - Nietsnut ! 203 00:14:28,314 --> 00:14:31,147 Wat een bende wilden. 204 00:14:31,217 --> 00:14:34,983 - Ik heb een idee. 205 00:14:35,054 --> 00:14:38,751 In orde, komaan. Kalmeer. Luister nu. 206 00:14:38,824 --> 00:14:42,419 Waarom doen we... Waarom doen we... Wacht. 207 00:14:42,495 --> 00:14:47,762 Waarom doen we, um, niet wat normale families doen, Ok� ? 208 00:14:47,833 --> 00:14:49,960 Die zitten rond de eettafel en ze vertellen verhalen. 209 00:14:50,036 --> 00:14:54,029 - Huh ? Wat denken jullie ervan ? - Oh, fantastisch. Tijd voor kwaliteit. 210 00:14:54,106 --> 00:14:56,734 - Wat soort verhalen ? 211 00:14:56,809 --> 00:14:59,243 Verhalen. Jeetje. 212 00:14:59,312 --> 00:15:02,247 Weet je, zoals bijvoorbeeld over onze gezamenlijke reizen naar Nieuw Guinea. 213 00:15:02,315 --> 00:15:05,716 En waarom ? 214 00:15:05,785 --> 00:15:10,279 En, jongens, laat ons proberen zo gedetailleerd mogelijk te zijn. 215 00:15:10,356 --> 00:15:12,381 Edmund ? 216 00:15:12,458 --> 00:15:14,926 Nee, nee, spreek tegen mij. Spreek tegen je vader. 217 00:15:14,994 --> 00:15:17,462 Spreek nu voor eens is met mij. 218 00:15:17,530 --> 00:15:20,624 Alles was groen en mooi. 219 00:15:20,700 --> 00:15:23,134 En dan stierf mama. 220 00:15:28,975 --> 00:15:32,741 Jimmy, kan je wat chips halen, alstublieft ? 221 00:15:32,812 --> 00:15:35,178 Dat is een goed idee. 222 00:15:35,248 --> 00:15:37,682 Kom terug, jij idioot ! 223 00:15:39,652 --> 00:15:41,813 - Mickey. - Ik heb je. 224 00:15:41,887 --> 00:15:44,321 - Ga van hem af. - Komaan ! 225 00:15:44,390 --> 00:15:46,756 Naar binnen. Ga die trappen op. Naar binnen. 226 00:15:46,826 --> 00:15:48,760 - Ik ben dit beu. 227 00:15:48,828 --> 00:15:51,592 Ik praatte vanmorgen al met hem... Oh, excuseer me. 228 00:15:51,664 --> 00:15:54,258 - Uh, Professor Krippendorf. - Oh, Tinker Bell. 229 00:15:54,333 --> 00:15:56,267 Hallo. Luister, ik heb je een hele dag proberen te bereiken... 230 00:15:56,335 --> 00:15:58,667 want ik heb deze grootse publiciteitslieden waar ik je wou over spreken. 231 00:15:58,738 --> 00:16:00,865 Ik zou liever hebben dat je dat niet deed. 232 00:16:00,940 --> 00:16:05,707 In feite, zou ik liever hebben dat je me met rust laat. 233 00:16:05,778 --> 00:16:08,178 - Excuseer me. - uh... 234 00:16:15,054 --> 00:16:16,988 Dank u, God. 235 00:16:20,960 --> 00:16:24,157 Goede avond. Mijne heren. 236 00:16:24,230 --> 00:16:26,960 Mijn naam is Professor Krippendorf. 237 00:16:27,033 --> 00:16:30,366 - Uh, Professor. - Ik ben hier om te beginnen... Wat, wat, wat ? 238 00:16:30,436 --> 00:16:33,234 Uw voordracht heeft aan de andere kant van de hal plaats. 239 00:16:37,043 --> 00:16:39,637 Excuseer me. 240 00:16:39,712 --> 00:16:41,646 Komaan. 241 00:16:41,714 --> 00:16:43,648 - Ga naar binnen en gedraag je. - Voordracht hierbinnen. 242 00:16:43,716 --> 00:16:45,843 - Stilte. Komaan. Komaan, Komaan. - Ik ben dit beu. 243 00:16:45,918 --> 00:16:48,853 - Langs hier. - Komaan, komaan, komaan, komaan. 244 00:16:56,796 --> 00:16:58,661 Gerald. 245 00:16:58,731 --> 00:17:00,665 - Dat is Krippendorf. - Krippendorf. 246 00:17:00,733 --> 00:17:04,066 - James ! - Professor Krippendorf. Kijk, iedereen. 247 00:17:04,136 --> 00:17:08,368 - Gerald, ik moet je iets belangrijks vertellen. - Wat, nu ? 248 00:17:08,441 --> 00:17:12,571 James, wat scheelt er verdomme met u ? Ben je zenuwachtig ? 249 00:17:12,645 --> 00:17:15,273 - Gerald. - Zie je die menigte niet daarbinnen ? 250 00:17:15,348 --> 00:17:17,111 Ik zeg je, dit is groots. 251 00:17:17,183 --> 00:17:19,117 Laat me u een vraag stellen, Gerald. 252 00:17:19,185 --> 00:17:22,382 Hoelang kennen wij mekaar al ? Twintig jaar. 253 00:17:22,455 --> 00:17:27,358 Charlie Farrick's kantoor. Zodra we het netjes opgeknapt hebben, krijg je het, helemaal voor u. 254 00:17:27,426 --> 00:17:29,360 Goed. Uh, zie je, het is dat... 255 00:17:29,428 --> 00:17:33,455 uh, nadat Jennifer stierf, was ik een beetje gek. 256 00:17:33,532 --> 00:17:36,695 - Weet je, indien het ik alleen was... - Farrick's gaat de gevangenis in. 257 00:17:36,769 --> 00:17:39,761 - Uh, gevangenis ? - Ja. 258 00:17:39,839 --> 00:17:41,704 Charlie Farrick gaat de gevangenis in ? 259 00:17:41,774 --> 00:17:44,299 Kan je het geloven dat dat hoerenjong ons arm roofde ? 260 00:17:44,377 --> 00:17:46,436 - Deed hij dat ? - Oh, ja. 261 00:17:46,512 --> 00:17:51,074 Hij steelde. Hij steelde veel geld voor zijn persoonlijk gebruik. 262 00:17:51,150 --> 00:17:54,608 - Deed hij dat ? - Oh, ja, en hij heeft zelfs nooit enig opzoekwerk gedaan. 263 00:17:54,687 --> 00:17:56,621 Ik praat hier over hotels in New York... 264 00:17:56,689 --> 00:17:58,919 Toneelstukken op Broadway, bloemen, hoeren. 265 00:17:58,991 --> 00:18:02,188 Uh, oh, uh... 266 00:18:02,261 --> 00:18:06,960 Jeetje, weet je, men doet dit soort dingen heel de tijd. 267 00:18:07,032 --> 00:18:11,366 Niet met mij, nee. Niet met mij. 268 00:18:11,437 --> 00:18:13,997 Charlie's gaat zitten hiervoor, Jimmy. 269 00:18:14,073 --> 00:18:16,974 Een lange tijd. 270 00:18:17,042 --> 00:18:21,979 Dus, ben je klaar, huh ? Ben je klaar om daarbinnen te gaan en ze plat te praten, vriend ? 271 00:18:24,049 --> 00:18:26,483 In orde, laten we gaan ! 272 00:18:33,225 --> 00:18:38,663 Ik zeg je, dit gaat groots zijn. Echt groots. Het moet gewoon. 273 00:18:40,566 --> 00:18:42,500 Hallo. 274 00:18:45,704 --> 00:18:50,141 Excuseer me, mensen. Kunnen jullie kalmeren ? Mag ik een beetje stilte, alstublieft ? 275 00:18:50,209 --> 00:18:52,200 Wil iedereen plaats nemen. 276 00:18:52,278 --> 00:18:55,907 Goed. Dank u. 277 00:18:55,981 --> 00:18:58,848 - Dames en heren. - Hij verkeerd in doodsangst. 278 00:18:58,918 --> 00:19:02,945 Collega's, geachte gasten, President Porter. 279 00:19:03,022 --> 00:19:07,459 Het moment waarom we allen eerder verwachtten is eindelijk aangebroken. 280 00:19:07,526 --> 00:19:12,463 Ik weet, dat jullie allemaal snakken te horen over dit echt verbazingwekkende werk. 281 00:19:12,531 --> 00:19:15,830 Zodus zonder verder dralen en met grote trots... 282 00:19:15,901 --> 00:19:19,530 Geef ik het woord aan mijn oude vriend en geachte collega... 283 00:19:19,605 --> 00:19:22,199 Professor James Krippendorf. 284 00:19:36,689 --> 00:19:40,216 Dank u wel om, uh, om te komen. 285 00:19:42,661 --> 00:19:47,598 Uh, eerst, uh, zou ik me willen, uh, verontschuldigen... 286 00:19:47,666 --> 00:19:52,831 voor de ingekorte aard van deze eerste Proxmire voordracht. 287 00:19:52,905 --> 00:19:56,705 Ik zou het departement willen bedanken voor de extra tijd die ze vrijmaakten... 288 00:19:56,775 --> 00:19:59,175 voordat ik deze voorstellingen moest houden. 289 00:20:00,246 --> 00:20:02,407 Hij heeft niets. 290 00:20:02,481 --> 00:20:05,917 Dank u, dank u. zeer veel dank. 291 00:20:07,553 --> 00:20:11,785 Ok�, de stam in kwestie. Um... 292 00:20:11,857 --> 00:20:15,759 De stam in kwestie, 293 00:20:17,329 --> 00:20:21,425 Wel, ge�soleerd van de rest van de wereld door, uh, bergen... 294 00:20:21,500 --> 00:20:25,459 en, uh, uh, uitgebreide moerassen... 295 00:20:25,538 --> 00:20:29,941 uh, de, uh, stam in kwestie zijn onaangeraakt door de beschaving... 296 00:20:30,009 --> 00:20:32,739 tot, uh, twee jaar geleden... 297 00:20:32,811 --> 00:20:35,143 wanneer ze ontdekt werden... 298 00:20:35,214 --> 00:20:40,049 door mijn vrouw en mezelf. 299 00:20:40,119 --> 00:20:43,714 Um... vragen ? 300 00:20:47,860 --> 00:20:50,454 Ok�. Ok�. 301 00:20:53,699 --> 00:20:57,465 De, uh... De, uh, um... 302 00:20:57,536 --> 00:21:00,061 - Professor Krippendorf ? - Ja. 303 00:21:00,139 --> 00:21:02,630 In het voorstel voor deze toelage... 304 00:21:02,708 --> 00:21:07,077 is er geschreven, en ik citeer: "Ik geloof wanneer ze ontdekt worden, ze ons zullen verbazen." 305 00:21:07,146 --> 00:21:11,139 Ja, uh, dat, ja... "Ze zullen ons verbazen." Ja, dat is helemaal juist. 306 00:21:11,216 --> 00:21:13,150 Geef ons een voorbeeld. 307 00:21:13,218 --> 00:21:17,086 - Uh, een voorbeeld van... - Over hoe ze ons kunnen verbazen. 308 00:21:17,156 --> 00:21:19,090 Over hoe ze ons zullen verbazen. Ja. 309 00:21:19,158 --> 00:21:22,821 Um, wel, ze zullen ons verbazen... jou, um... 310 00:21:25,564 --> 00:21:30,866 Uh, omdat ze een familiale eenheid hebben. 311 00:21:30,936 --> 00:21:34,633 Een familiale eenheid, die tot op heden... 312 00:21:34,707 --> 00:21:38,837 ongehoord is uit het steentijdperk. 313 00:21:38,911 --> 00:21:41,641 En wat is die familiale eenheid dan ? 314 00:21:41,714 --> 00:21:47,175 Dat is een, uh... wat wij een alleenstaande ouder tehuis zouden noemen. 315 00:21:49,922 --> 00:21:53,153 Wil je zeggen dat het een jonge vrouw... 316 00:21:53,225 --> 00:21:56,388 toegelaten is helemaal alleen een familie groot te brengen ? 317 00:21:56,462 --> 00:21:59,454 Nee, ik zeg... ik zeg iets veel ongewoner dan dat. 318 00:21:59,531 --> 00:22:04,867 Ik zeg dat, uh, de alleenstaande ouder is in deze plaats... is mannelijk. 319 00:22:13,078 --> 00:22:15,512 - Wel, dat is een primeur. 320 00:22:15,581 --> 00:22:17,515 Ik vind het fascinerend. 321 00:22:17,583 --> 00:22:19,813 Ik ook, Professor Micelli. 322 00:22:19,885 --> 00:22:24,254 In feite, de alleenstaande vader... als we hem zo mogen noemen... 323 00:22:24,323 --> 00:22:27,383 heeft een hoog aanzien binnen deze gemeenschap. 324 00:22:27,459 --> 00:22:30,917 Hij wordt de utabaji genoemd... 325 00:22:30,996 --> 00:22:36,161 wat letterlijk vertaald "de gerespecteerde alleenstaande ouder." 326 00:22:36,235 --> 00:22:39,671 Wil je zeggen dat de man in kwestie niet onmiddellijk wegloopt... 327 00:22:39,738 --> 00:22:42,605 om een andere vrouw te vinden om onmiddellijk te onderdrukken ? 328 00:22:42,675 --> 00:22:44,939 Nee, dat is niet de manier waarop zij werken. 329 00:22:45,010 --> 00:22:50,676 In feite, met alle ongelooflijke moeilijkheden die ze hebben... 330 00:22:50,749 --> 00:22:53,377 hebben alleenstaande vaders met kinderen... 331 00:22:53,452 --> 00:22:58,185 een immense trots over het comfort en zindelijkheid... 332 00:22:58,257 --> 00:23:01,624 - van hun familiale hut. - En hoe noemen ze ? 333 00:23:01,694 --> 00:23:03,628 Huh ? 334 00:23:03,696 --> 00:23:07,063 Heeft de stam een naam, Professor Krippendorf ? 335 00:23:08,434 --> 00:23:13,371 Natuurlijk hebben ze een naam. Uh, uh... 336 00:23:19,078 --> 00:23:23,139 De, uh, de "Shelmikedmu." 337 00:23:25,651 --> 00:23:29,143 - De Shel... Shelmikedmu. - Wablief ? 338 00:23:29,221 --> 00:23:32,054 The Shelmikedmu. 339 00:23:32,124 --> 00:23:35,719 Maar, Professor, zou dit zonder seksuele partners... 340 00:23:35,794 --> 00:23:40,959 niet voor problemen zorgen, uh, in het sociale evenwicht van de gemeenschap ? 341 00:23:41,033 --> 00:23:44,002 Ah, dat is een uitstekende vraag. 342 00:23:44,069 --> 00:23:46,833 Dank u wel. Dat is een fantastische vraag. 343 00:23:46,905 --> 00:23:49,465 In feite, we hebben hier vandaag een voorwerp meegebracht... 344 00:23:49,541 --> 00:23:54,501 die dat probleem dat je opnoemt helemaal van de baan helpt. 345 00:23:54,580 --> 00:23:56,946 Excuseer me. Hier. 346 00:23:57,015 --> 00:24:00,883 In orde, nu, uh, dit kleine item hier... 347 00:24:00,953 --> 00:24:05,788 word door de Shelmikedmu een shutal genoemd. 348 00:24:05,858 --> 00:24:09,658 - Een shutal, zie je ? - Dat vraagt talent. 349 00:24:09,728 --> 00:24:11,662 Het is een heel, heel krachtige totem. 350 00:24:11,730 --> 00:24:16,497 Het heeft, zoals jullie zien, zowel een mannelijke als een vrouwelijke kant. 351 00:24:16,568 --> 00:24:20,231 En in feite, is het, een huwelijksapparaat. 352 00:24:20,305 --> 00:24:24,867 - Het is een dildo uit het steentijdperk. 353 00:24:28,914 --> 00:24:34,477 Zou je dit willen, uh... Doorgeven aan Dr. Allen, alstublieft. 354 00:24:34,553 --> 00:24:36,987 Je mag het mee naar huis nemen voor het weekend als je dat wil. 355 00:24:44,229 --> 00:24:46,823 Dank u. 356 00:24:46,899 --> 00:24:49,265 - Prachtig. - Je hebt het heel goed gedaan. 357 00:24:49,334 --> 00:24:53,395 Uitstekend ! Ik vond je bijzonder goed in hoe je onze plaatselijke bluffer Ruth Allen, aangepakt hebt. 358 00:24:53,472 --> 00:24:56,032 Dat was mooi. Mooi. 359 00:24:56,108 --> 00:24:58,668 Ik zou alles doen om hieraan deel te nemen. 360 00:24:58,744 --> 00:25:00,803 - Professor Krippendorf. - Oh ! 361 00:25:00,879 --> 00:25:05,145 Mrs. Proxmire zal opgewonden zijn wanneer ik haar vertel hoe goed het ging. 362 00:25:05,217 --> 00:25:07,378 - Dank u, dank u. - Dat is een opluchting. 363 00:25:07,452 --> 00:25:09,977 Oh, ja. Ja, ja. 364 00:25:10,055 --> 00:25:13,491 Wanneer kan ik de film zien ? 365 00:25:13,559 --> 00:25:16,653 U heeft toch gefilmd, nee ? 366 00:25:18,997 --> 00:25:23,627 Natuurlijk heeft hij gefilmd. Oh, mijn God, het is een prachtige film. 367 00:25:23,702 --> 00:25:27,001 De verbeelding. Wanneer ik haar voor het eerst zag, Was ik verwonderd. 368 00:25:27,072 --> 00:25:31,099 Uitstekend. Ik ben van plan beelden te tonen op de voordracht van vrijdag. 369 00:25:31,176 --> 00:25:33,110 - We zullen er zijn. 370 00:25:33,178 --> 00:25:36,909 Tot dan. Is dit niet opwindend ? 371 00:25:36,982 --> 00:25:40,281 Ow. Wablief ? De sc�ne is goed, is het niet ? 372 00:25:43,121 --> 00:25:47,649 - Professor Krippendorf, met Mr. Schramm van de bank. 373 00:25:47,726 --> 00:25:52,163 - Ik heb nog steeds uw cheque niet ontvangen. Bel me. 374 00:25:53,332 --> 00:25:55,266 Dank u. 375 00:25:57,436 --> 00:26:00,462 - Waartoe moet dit dienen ? - Een urinestaal. 376 00:26:00,539 --> 00:26:03,440 - Ik wil weten welke drugs je neemt. - Ik moest hen iets vertellen. 377 00:26:03,508 --> 00:26:05,305 Wat is er verkeerd met de waarheid ? 378 00:26:05,377 --> 00:26:09,871 Dat ik al het geld opgemaakt heb en ik het onderzoek niet voltooid heb. Dat zal hen "imponeren". 379 00:26:09,948 --> 00:26:14,442 - Hoe groot was de subsidie die ze je gaven ? - Honderdduizend. 380 00:26:14,519 --> 00:26:16,885 Dollars ? Vreselijk. 381 00:26:16,955 --> 00:26:21,892 We hebben het niet allemaal in Nieuw Guinea opgedaan, dus hoe kon je zoveel geld verkwisten ? 382 00:26:21,960 --> 00:26:24,451 Verkwisten ? Verkwisten ? 383 00:26:24,529 --> 00:26:28,625 Laat ons even over, deze kleine "verspilling". Eten, kleding, onderdak. 384 00:26:28,700 --> 00:26:32,033 Breedbeeld TV's, Video's, bespreking sessies. 385 00:26:32,104 --> 00:26:34,470 - Die waren totaal tijdverlies. - Duidelijk. 386 00:26:34,539 --> 00:26:37,667 Ze verwachten sc�nes uit de film zien. 387 00:26:37,743 --> 00:26:39,677 Excuseer me. Wie is de volwassene in deze kamer ? 388 00:26:39,745 --> 00:26:42,111 Beantwoord dat maar niet ! Ik ben hier de volwassene in deze kamer. 389 00:26:42,180 --> 00:26:45,479 Een klein punt: de volwassene in deze kamer heeft geen sc�nes van een film. 390 00:26:45,550 --> 00:26:48,576 En weet je waarom ? Omdat er geen stam is. 391 00:26:48,654 --> 00:26:53,148 Ja ? Wel, iedereen uit dat publiek vanavond denkt dat er een stam is. 392 00:26:53,225 --> 00:26:55,489 Dat is waar. 393 00:26:55,560 --> 00:26:59,189 Dat is zo, echt waar. 394 00:26:59,264 --> 00:27:01,198 Wat wil je nu zeggen ? 395 00:27:01,266 --> 00:27:03,200 Wat ik wil zeggen is... 396 00:27:03,268 --> 00:27:05,600 je neemt een beetje van de Nishowiku... 397 00:27:05,671 --> 00:27:08,105 je voegt daar een beetje Imatosa aan toe... 398 00:27:08,173 --> 00:27:10,733 je gooit er nog wat van de Katanka bij... 399 00:27:10,809 --> 00:27:14,802 en je hebt de Shelmikedmu, huh ? 400 00:27:14,880 --> 00:27:19,817 Ze willen de Shelmikedmu, ze zullen de Shelmikedmu krijgen. 401 00:27:19,885 --> 00:27:22,445 Huh ? 402 00:27:22,521 --> 00:27:25,217 Zo, uh, laat ons een paar palmbomen halen. 403 00:27:25,290 --> 00:27:28,384 Geen palmbomen. We hebben geen palmbomen nodig. 404 00:27:28,460 --> 00:27:32,487 - In orde, uh, vleesetende planten ? - Vleesetende planten ? 405 00:27:42,307 --> 00:27:44,832 Heb je al ooit kortbij een tragedie gestaan 406 00:27:44,910 --> 00:27:47,242 of kortbij mensen die er kortbij stonden 407 00:27:47,312 --> 00:27:50,247 Heb je ooit de pijn gevoeld zo krachtig 408 00:27:50,315 --> 00:27:53,478 zo zwaar dat je in elkaar stortte 409 00:27:53,552 --> 00:27:56,646 Nee ? Wel... 410 00:27:56,722 --> 00:28:02,058 - Ik heb nooit op hout moeten slaan - Het is te mager. 411 00:28:02,127 --> 00:28:04,322 Ik ben ermee bezig. 412 00:28:04,396 --> 00:28:06,762 - Het zou ongeveer zo moeten zijn, veel breder. - Ok�. 413 00:28:06,832 --> 00:28:08,766 - Kijk eens hiernaar. - Ja. 414 00:28:08,834 --> 00:28:13,203 Ik heb nooit op hout moeten slaan 415 00:28:13,271 --> 00:28:15,739 En ik ben er blij om 416 00:28:15,807 --> 00:28:18,207 Want ik ben er zeker van dat het niet goed is 417 00:28:18,276 --> 00:28:20,710 Dat is toch de indruk die ik krijg 418 00:28:24,449 --> 00:28:26,883 Oh, hallo, pompoentje. Hoe gaat het met je ? 419 00:28:26,952 --> 00:28:28,886 Herinner je me nog van gisteren ? Ik ben Veronica Micelli. 420 00:28:28,954 --> 00:28:31,752 Ik ben een vriendin van je vader. Ik heb hier deze zeer aardige verslaggever meegebracht. 421 00:28:31,823 --> 00:28:33,848 We willen hem graag een paar vragen stellen... 422 00:28:37,462 --> 00:28:42,229 Ik heb nooit op hout moeten slaan 423 00:28:42,300 --> 00:28:44,632 En ik ben er blij om 424 00:28:44,703 --> 00:28:47,467 Omdat ik er zeker van ben dat het niet goed is 425 00:28:47,539 --> 00:28:50,030 Dat is de indruk die ik krijg 426 00:28:54,946 --> 00:28:57,506 Komaan, jongens ! 427 00:28:57,582 --> 00:29:00,244 Het wordt al donker. 428 00:29:00,318 --> 00:29:05,950 h� ! De Shelmikedmu staan niet toe dat er foto's gemaakt worden zonder de rituele lichaamsbeschildering. 429 00:29:06,024 --> 00:29:08,788 - Mooi gezegd. - Het is onze manier. 430 00:29:15,167 --> 00:29:18,068 - Je bent echt fantastisch, weet je dat ? - Wablief ? 431 00:29:18,136 --> 00:29:20,263 Hoe je bent. 432 00:29:20,338 --> 00:29:23,830 Weet je, hier altijd helpen, dingen voor ons doen... 433 00:29:23,909 --> 00:29:26,878 - Het antwoord is nee. - Wablief ? 434 00:29:26,945 --> 00:29:28,970 Ik speel Boo-Boo, het inheems meisje niet. 435 00:29:29,047 --> 00:29:30,947 Shelly, het is maar een film. 436 00:29:31,016 --> 00:29:32,950 Je bent een bedrieger. 437 00:29:35,220 --> 00:29:37,313 Ik heb je nodig. 438 00:29:38,857 --> 00:29:40,791 Ik denk er niet aan. 439 00:29:40,859 --> 00:29:43,794 - Shelly ! 440 00:29:46,965 --> 00:29:51,595 - Vang de kip nu maar. - Als het niet in een emmer komt, kom ik er niet aan. 441 00:29:51,670 --> 00:29:54,332 Shelly, breek mijn bult niet, Ok� ? 442 00:29:54,406 --> 00:29:56,533 Vang de kip. Ze gaan mijn hut in beslag nemen. 443 00:29:56,608 --> 00:29:58,599 Komaan, komaan. Vooruit. Vooruit. 444 00:29:58,677 --> 00:30:00,611 - Ga, ga, ga ! - Ga ! 445 00:30:00,679 --> 00:30:02,806 In orde, dat is het. Dat is het. 446 00:30:02,881 --> 00:30:04,439 - Sneller, sneller. - Komaan. Vooruit. 447 00:30:04,516 --> 00:30:05,813 - Shelly ! Shelly ! - Dat is het. Komaan. 448 00:30:05,884 --> 00:30:08,682 Vang de kleine s... 449 00:30:08,753 --> 00:30:12,052 Uitstekend werk. Heel, heel goed. 450 00:30:12,124 --> 00:30:14,490 - En wat nu ? - Nu de kip bereiden. 451 00:30:16,561 --> 00:30:21,498 Ik heb net pluimvee nagejaagd door mijn achtertuin eruitziend als Tammy Faye Bakker. 452 00:30:21,566 --> 00:30:23,500 Je bent me iets schuldig. 453 00:30:23,568 --> 00:30:25,798 Dank u, Boo-Boo. Waar ga je naartoe ? 454 00:30:25,871 --> 00:30:28,305 - Naar een vriend. Ze heeft geen vrienden. 455 00:30:28,373 --> 00:30:29,897 - Zwijg ! - Trouwens, jij maakt deel uit van onze stam. 456 00:30:29,975 --> 00:30:33,843 Er is geen stam. Oh, en een klein punt is: 457 00:30:33,912 --> 00:30:37,439 Misschien moet Edmund's tutu een paar bladeren meer hebben. 458 00:30:37,516 --> 00:30:42,351 - Ik bedoel, hoeveel stammen uit het steentijdperk praktiseerden besnijdenissen ? - Whoops. 459 00:30:45,924 --> 00:30:48,791 Boo-Boo heeft daar een uitstekend punt aangehaald. 460 00:30:48,860 --> 00:30:51,090 Dat zal het onderwerp van onze film zijn. 461 00:30:51,163 --> 00:30:53,723 Een vreemde, primitieve besnijdenis ritueel. 462 00:30:53,798 --> 00:30:57,393 Ja ! Waar het de oudere broer is die de eigenlijke daad uitvoert 463 00:31:00,639 --> 00:31:03,574 - Nee, nee, nee, nee, nee. 464 00:31:03,642 --> 00:31:06,475 Dit is niet "Nightmare on Shelmikedmu Street". 465 00:31:06,545 --> 00:31:10,743 Dit is een gevoelig ritueel tussen broers. 466 00:31:10,815 --> 00:31:12,749 - Sh... - Excuseer. 467 00:31:12,817 --> 00:31:15,945 In orde, je geslachtsdeeltje is gelogd. Ok�. Nu wat ? 468 00:31:16,021 --> 00:31:20,082 De jonge Shelmikedmu jongen zit aan het egala altaar... 469 00:31:20,158 --> 00:31:22,922 wachtend op zijn oudere broer om hem door de poorten van zijn mannelijkheid te gidsen. 470 00:31:22,994 --> 00:31:25,929 Egala altaar. Dat is een aardig klein detail. 471 00:31:25,997 --> 00:31:29,763 - Er zit een spin op het logboek. 472 00:31:29,834 --> 00:31:32,325 - Oh, oh, oh. 473 00:31:32,404 --> 00:31:35,737 - Oh, oh. Mickey. - Er was een spin. 474 00:31:37,709 --> 00:31:41,145 Oh. Wat dan nog. 475 00:31:41,213 --> 00:31:45,172 Ok�, laat de ceremonie beginnen. 476 00:31:50,655 --> 00:31:54,785 Excuseer me, uh, maar wat is de oudere broer precies aan het doen ? 477 00:31:54,859 --> 00:31:57,225 Hij voltooid de rituele dans... 478 00:31:57,295 --> 00:31:59,729 waarin hij de goden vraagt om de jonge jongen te beschermen... 479 00:31:59,798 --> 00:32:02,961 tegen vele bruiden die hem willen en zijn biggen rijkdom. 480 00:32:03,034 --> 00:32:05,764 h�, je hebt hier goed over nagedacht, is het niet ? 481 00:32:05,837 --> 00:32:09,273 - Het is mijn stam. - Yeah. In orde. Nu, wacht, wacht, wacht. 482 00:32:09,341 --> 00:32:13,573 Edmund, je... je kijkt met grote ongerustheid op naar de Goden. 483 00:32:14,846 --> 00:32:17,178 Ongerustheid. 484 00:32:17,249 --> 00:32:19,183 Ongerustheid, ongerustheid, ongerustheid. 485 00:32:19,251 --> 00:32:24,154 Um, wel, je bent echt bang dat je broer je penis er gaat afkappen. 486 00:32:24,222 --> 00:32:26,190 Ah, hier gaan we. Uitstekende ongerustheid. 487 00:32:28,093 --> 00:32:32,029 In orde, hier zijn de beelden van onze laatste reis naar Nieuw Guinea. 488 00:32:50,348 --> 00:32:54,011 Ok�, we moeten enkel nog een paar delen filmen. 489 00:32:54,085 --> 00:32:56,781 Kijk naar de camera. Een, twee, drie, ah ! 490 00:32:56,855 --> 00:32:58,789 - Komaan, ah ! - Ah ! 491 00:32:58,857 --> 00:33:02,122 - Een, twee, drie. - Ah ! 492 00:33:03,795 --> 00:33:06,559 Uitstekend. Staat dat erop ? 493 00:33:06,631 --> 00:33:10,226 Nee, hier. Hef dat op. Ziezo. 494 00:33:10,302 --> 00:33:14,033 Kan je hem nu zien ? Hier gaan we. Ok�, klaar ? 495 00:33:14,105 --> 00:33:16,039 Magunga. 496 00:33:16,107 --> 00:33:19,873 - Edmund, ziet er miserabel uit. 497 00:33:19,944 --> 00:33:21,878 Uitstekend. 498 00:33:25,283 --> 00:33:27,808 Hier gaan we". 499 00:33:35,060 --> 00:33:38,188 Goed gedaan. 500 00:33:38,396 --> 00:33:42,662 Op het eerste zicht, lijken de Shelmikedmu zowat een typische Nieuw Guinese stam... 501 00:33:42,734 --> 00:33:47,433 zo onmerkwaardig als dat ze onontdekt zijn. 502 00:33:47,505 --> 00:33:50,497 Alhoewel, dat alles veranderde wanneer we ons begonnen concentreren op... 503 00:33:50,575 --> 00:33:54,204 een bepaalde familie eenheid. 504 00:33:55,947 --> 00:33:58,347 Zelfs als is er, uh, geen bewijs... 505 00:33:58,416 --> 00:34:02,853 uh, over besnijdenissen onder andere Nieuw Guineese stammen... 506 00:34:02,921 --> 00:34:07,085 hebben we ontdekt dat de besnijdenis een ritueel is die de Shelmikedmu gebruiken. 507 00:34:09,127 --> 00:34:13,723 Nu, het onbesneden kind hier van een Shelmikedmu familie... 508 00:34:13,798 --> 00:34:18,235 wacht geduldig voor het egala altaar op zijn oudere broer... 509 00:34:18,303 --> 00:34:20,897 diegene die hem in zijn mannelijkheid zal gidsen. 510 00:34:20,972 --> 00:34:24,874 - Magunga. - Hier, word de oudere jongen de kleine gewijde stang overhandigt... 511 00:34:24,943 --> 00:34:27,878 door de plaatselijke priester. 512 00:34:27,946 --> 00:34:30,881 Nu, deze bijl, die uit steen vervaardigt werd... 513 00:34:30,949 --> 00:34:35,886 word al duizenden en duizenden jaren gebruikt om de stamleden te besnijden. 514 00:34:40,658 --> 00:34:45,322 Nu, dit is interessant. De oudere broer voert hier een rituele dans uit... 515 00:34:45,397 --> 00:34:50,425 die de bedoeling heeft de Goden om een vaste hand te vragen... 516 00:34:50,502 --> 00:34:54,802 om wat zeker een delicate, uh, procedure uit te voeren. 517 00:34:57,041 --> 00:35:00,010 En hier zijn we. 518 00:35:13,191 --> 00:35:15,125 - Ah ! 519 00:35:19,931 --> 00:35:21,831 Zeer ongewoon, niet ? 520 00:35:21,900 --> 00:35:24,596 - Verbazingwekkend. - Professor Krippendorf. 521 00:35:24,669 --> 00:35:26,728 Professor Krippendorf, Ik vroeg me af of u hier met een paar van mijn studenten kon praten. 522 00:35:26,805 --> 00:35:29,638 - Het spijt me, maar ik moet naar mijn zoon zijn weddenschapsmarkt. - Een wetenschapper ! 523 00:35:29,707 --> 00:35:32,369 - Hij is uit het juiste hout gesneden. - Oh, Professor Krippendorf. Professor. 524 00:35:32,444 --> 00:35:34,275 Professor, ik heb hier iemand aan wie ik je graag wil voorstellen. 525 00:35:34,345 --> 00:35:37,473 Kan ik je even onder vier ogen spreken ? 526 00:35:37,549 --> 00:35:41,883 Dit is een interview met Veronica Micelli over de Shelmikedmu. 527 00:35:41,953 --> 00:35:44,080 - Ja, ik weet het. Brengt dit je van streek ? - Ja, dat brengt me van streek. 528 00:35:44,155 --> 00:35:46,487 Dank u. God. Zie, ik ook, omdat ze ons vertelden... 529 00:35:46,558 --> 00:35:49,254 dat ze ons een kleurenfoto en drie kolommen zouden geven. 530 00:35:49,327 --> 00:35:52,125 Het punt is: jij had geen recht dat interview te geven. 531 00:35:52,197 --> 00:35:57,260 - Wablief ? Deze krant heeft een oplage van 35, 000 stuks, James. - Daar gaat het niet om ! 532 00:35:57,335 --> 00:35:59,360 - Professor ! - Dank u wel. Dank u. 533 00:35:59,437 --> 00:36:03,533 Ga je nu zwijgen ! Het is uw voordracht niet. Het is uw stam niet. 534 00:36:03,608 --> 00:36:06,202 Het heeft niets met u te maken. 535 00:36:06,277 --> 00:36:10,646 En dit artikel is een schaamteloze poging voor zelfpromotie. 536 00:36:10,715 --> 00:36:14,048 Het doet me pijn dat jij dat zou zeggen, James. 537 00:36:14,118 --> 00:36:16,211 - Mag ik je James noemen ? - Nee ! 538 00:36:16,287 --> 00:36:18,551 Maar, over promotie gesproken, Ik heb hier iemand aan wie ik je wil voorstellen. 539 00:36:18,623 --> 00:36:20,989 Professor Krippendorf, dit is Henry "Spivey." 540 00:36:21,059 --> 00:36:23,926 Spivey. Ik ben een grote bewonderaar van u, Professor. 541 00:36:23,995 --> 00:36:27,590 - Ik kon me niets opwindender voorstellen dan een telefoontje van u. - Mijn oproep ? 542 00:36:27,665 --> 00:36:30,293 Wel, Mr. Spivey stelt een nieuwe kabel TV maatschappij tewerk... 543 00:36:30,368 --> 00:36:33,235 opgedragen aan de antropologie Primal Time genaamd. 544 00:36:33,304 --> 00:36:37,468 - Je bent ermee aan het lachen ? - Nee, dat doe ik niet, en ik zou je graag verwelkomen. 545 00:36:37,542 --> 00:36:40,033 Geef mij de televisierechten op het verhaal van de Shelmikedmu. 546 00:36:40,111 --> 00:36:42,909 Nee. 547 00:36:42,981 --> 00:36:47,384 Professor, we delen hetzelfde doel namelijk antropologie toegankelijk maken voor de gewone man. 548 00:36:47,452 --> 00:36:50,910 De gewone man kan zich daarvan niets aantrekken. 549 00:36:50,989 --> 00:36:55,187 Wel, nee, net omdat antropologie hen nooit voorgesteld werd... 550 00:36:55,260 --> 00:36:57,455 als relevant tegenover hun leven voordien. 551 00:36:57,529 --> 00:37:01,056 Onze kleine Shelmikedmu handelen met dezelfde problemen dat wij elke dag zien: 552 00:37:01,132 --> 00:37:04,898 eenzaamheid, wanhoop, intens seksueel verlangen. 553 00:37:06,804 --> 00:37:09,364 Uh, de volgende is Michael Krippendorf... 554 00:37:09,440 --> 00:37:14,707 met zijn project over een stam uit de oerwouden van Nieuw Guinea. 555 00:37:14,779 --> 00:37:16,872 In orde, Michael. 556 00:37:31,396 --> 00:37:35,457 Ik ben een lid van de Shelmikedmu stam. 557 00:37:35,533 --> 00:37:38,991 Deze varkens, een hoofdbestanddeel van de Shelmikedmu's economie... 558 00:37:39,070 --> 00:37:42,130 zijn versiert met snavels en veren van paradijsvogels. 559 00:37:42,206 --> 00:37:45,972 Deze structuur is een ojatani genaamd. 560 00:37:46,044 --> 00:37:48,672 Het wordt slechts een maal gebruikt door de vrouwen van mijn stam. 561 00:37:48,746 --> 00:37:52,079 Het is gebouwd om een jonge maagd te herbergen... 562 00:37:52,150 --> 00:37:55,745 die haar eerste menstruatie ondergaat. 563 00:37:55,820 --> 00:37:58,288 - Wat zei hij ? 564 00:38:01,693 --> 00:38:06,323 Bij de eerste tekenen van ongesteldheid, wordt de jonge vrouw met varkensurine ingestreken... 565 00:38:06,397 --> 00:38:09,855 en in de menarpat geplaatst, waar ze drie dagen zal verblijven... 566 00:38:09,934 --> 00:38:12,960 - tot de geesten van de vrouwelijkheid haar lichaam verlaten hebben. - Is dat niet interessant ? 567 00:38:13,037 --> 00:38:16,131 Dank u, Michael. Vervolgens hebben we nu Adam Kant en zijn Lima bonen grafiek. 568 00:38:16,207 --> 00:38:19,005 Omdat ze in de eerste dagen van haar menstruatie zit... 569 00:38:19,077 --> 00:38:24,105 - heb ik Abbey Tournquist in de menarpat geplaatst. - Oh, mijn God, het is Abbey ! 570 00:38:24,182 --> 00:38:26,514 Ik zal haar nu besmeren met de gewijde varkensurine. 571 00:38:30,888 --> 00:38:34,619 Alstublieft, doe dat niet. 572 00:38:34,692 --> 00:38:38,287 - Geen probleem, geen probleem. Kan ik je spreken ? - Abbey, kom daaruit, nu ! 573 00:38:38,363 --> 00:38:42,026 Niet tot ik gezuiverd ben. 574 00:38:42,100 --> 00:38:44,967 Het bespreken ? Bespreken ? Wat bespreken ? 575 00:38:45,036 --> 00:38:48,494 Ik stuur mijn kinderen niet naar een kostschool. 576 00:38:48,573 --> 00:38:50,973 h� ! Stop, stop, stop ! 577 00:38:51,042 --> 00:38:54,534 Helaas, deze problemen blijven niet binnen Mickey grenzen. 578 00:38:54,612 --> 00:38:57,240 Zijn gedrag blijkt ook Edmund te be�nvloeden. 579 00:38:57,315 --> 00:39:02,776 Er werd Edmund gevraagd "Waarvan heb ik het meest genoten tijdens mijn weekend." te tekenen. 580 00:39:04,288 --> 00:39:06,882 Laat me die tekening eens zien. Ik wil die tekening zien. 581 00:39:06,958 --> 00:39:08,892 - Wat scheelt er met u ? - Blijf er met je handen af. 582 00:39:08,960 --> 00:39:11,690 Wil je eens niet zo kinderachtig doen ? 583 00:39:11,763 --> 00:39:14,698 In orde, laat ons kalmeren. 584 00:39:14,766 --> 00:39:17,496 In feite, een school zoals Chester Hills... 585 00:39:17,568 --> 00:39:21,664 met zijn klemtoon op discipline, is blijkbaar een betere keuze. 586 00:39:21,739 --> 00:39:24,299 Dat is net ook mijn gevoel. 587 00:39:29,113 --> 00:39:31,047 Verontschuldig me. 588 00:39:33,284 --> 00:39:36,481 Ik denk dat de dingen een beetje uit de hand gelopen zijn... 589 00:39:36,554 --> 00:39:39,751 en, uh, ik probeer geen verontschuldigingen te vinden... 590 00:39:39,824 --> 00:39:43,487 maar ik zou de verantwoordelijkheid hiervoor moeten dragen. 591 00:39:43,561 --> 00:39:46,223 Ik wil niet dat mijn kinderen naar een kostschool gaan... 592 00:39:46,297 --> 00:39:49,095 dus vanaf nu, geen waanzinnig gedrag meer. 593 00:39:49,167 --> 00:39:52,364 De dingen zullen veranderen. Ik beloof het je. 594 00:39:52,603 --> 00:39:55,731 Nog een magische dag in het Krippendorf huishouden, Mr. Schramm. 595 00:39:55,807 --> 00:39:57,741 De kinderen zijn klaar om naar school te gaan... 596 00:39:57,809 --> 00:40:03,247 en ze zijn schoon en gekamd en verlangend om weer een nieuwe leerdag aan te vatten. 597 00:40:03,314 --> 00:40:06,283 Mickey, doe dat hoofd kleed uit. Ik bedoel, doe dat rood kleed uit. 598 00:40:06,350 --> 00:40:10,810 - Ik bedoel, neem dat rood kleed en geef het aan uw zuster. 599 00:40:10,888 --> 00:40:13,550 Wablief ? I... Nee, meneer. 600 00:40:13,624 --> 00:40:16,559 Nee, meneer, de cheque is in de... Ja, ik blijf aan de lijn. 601 00:40:16,627 --> 00:40:18,561 Natuurlijk blijf ik aan de lijn. 602 00:40:18,629 --> 00:40:20,563 Goedemorgen, liefje. 603 00:40:20,631 --> 00:40:26,194 Schat, liefje, mag ik je een vraag stellen... serieus ? 604 00:40:26,270 --> 00:40:28,363 Ben jij gelukkig ? 605 00:40:28,439 --> 00:40:31,306 Dat kleur wil niet uit mijn haar. 606 00:40:31,375 --> 00:40:35,402 In beslagname ? Ben je serieus ? 607 00:40:35,480 --> 00:40:39,041 Nee, nee, nee. Nee. Nee, nee, nee, Ik bedoelde niet dat je niet ernstig was. Nee, nee. 608 00:40:39,117 --> 00:40:43,315 Leo... Mag ik je Leo noemen ? 609 00:40:43,387 --> 00:40:46,447 Mr. Schramm, Ik weet dat de uiterste tijd niet bedoeld is om genegeerd te worden... 610 00:40:46,524 --> 00:40:48,458 maar doe alstublieft niets overhaast. 611 00:40:48,526 --> 00:40:51,518 De cheque zal in uw handen zijn tegen 3:00 deze namiddag. 612 00:40:51,596 --> 00:40:54,895 Ik zweer het, ik zal hem u zelf brengen. 613 00:40:54,966 --> 00:40:57,958 Ik ben bereid een akkoord te sluiten. 614 00:40:58,035 --> 00:40:59,593 - Veronica ! 615 00:40:59,670 --> 00:41:03,071 - Kan ik je even onder vier ogen spreken ? - Ja. 616 00:41:03,141 --> 00:41:06,304 Ik wist het wel dat je het vanuit mijn standpunt zou bekijken. Ok�, zo hoe gaan we dit spel spelen... 617 00:41:06,878 --> 00:41:09,642 Geef de handel niet uit handen ! 618 00:41:09,714 --> 00:41:11,648 Dit is een belediging voor de antropologie. 619 00:41:11,716 --> 00:41:13,911 - Dat is juist, een belediging is het. - Voor mij ziet het er goed uit. 620 00:41:13,985 --> 00:41:16,249 James zijn stijl is altijd onconventioneel geweest. 621 00:41:16,320 --> 00:41:21,019 Oh, onconventioneel. Gerald, in Godsnaam, dit is roddelblad antropologie. 622 00:41:21,092 --> 00:41:23,287 De Shelmikedmu demi-bra ? 623 00:41:23,361 --> 00:41:25,295 - Het is roddel. - Je bent jaloers. 624 00:41:25,363 --> 00:41:28,526 - Oh, je doet belachelijk. - Ik ben nog nooit jaloers geweest op niemand in heel mijn leven. 625 00:41:28,599 --> 00:41:33,866 Kletspraat. De Shelmikedmu hebben de verbeelding van het publiek weten te veroveren. 626 00:41:33,938 --> 00:41:38,272 Verschillend dan uw schimmelende oude Galincas. 627 00:41:38,342 --> 00:41:42,802 dat me bij vergelijking treft als... Oh, wat was dat woord weer ? Saai. 628 00:41:42,880 --> 00:41:47,317 Krippendorf sensationalizeert zijn stam voor zijn eigen persoonlijk winstbejag. 629 00:41:47,385 --> 00:41:49,216 Oh, verman je. 630 00:41:49,287 --> 00:41:51,346 Professors, alstublieft, nu... Alstublieft ! 631 00:41:51,422 --> 00:41:57,019 James zijn stijl mag je dan wel niet aanstaan, maar Miss Micelli heeft absoluut gelijk. 632 00:41:57,094 --> 00:42:00,530 Dankzij Krippendorf's stam, is de reputatie van dit departement aan het groeien met reuzen stappen... 633 00:42:00,598 --> 00:42:02,532 en ik, in eerste plaats, ben zeer tevreden daarover. 634 00:42:02,600 --> 00:42:04,898 Wel, jij mag dan al vallen voor deze Shelmikedmu onzin... 635 00:42:04,969 --> 00:42:07,733 maar elk instinct in mijn lichaam zegt me dat dit tot in de hoogste regionen stinkt. 636 00:42:07,805 --> 00:42:10,296 - Excuseer me, Ruth. - Mijne ook ! - Mijne, ook, Professor. 637 00:42:10,374 --> 00:42:13,036 In feite, denk ik niet dat er een Shelmikedmu stam is. 638 00:42:13,110 --> 00:42:15,738 In orde, Miss Professor Weetalles. 639 00:42:15,813 --> 00:42:19,510 Indien je zo zeker bent dat er geen stam is, waarom vertrek je dan niet naar Mount Bosavi en bewijs het. 640 00:42:19,584 --> 00:42:22,052 - Ik zou het moeten doen. - Dat is juist. Ze zou het moeten doen. 641 00:42:22,119 --> 00:42:24,747 - Ga dan. - Ik denk dat ik dat maar eens zal doen. 642 00:42:24,822 --> 00:42:28,314 - Doe wat je niet laten kan. - Hah ! Dat zal ik zeker doen ! 643 00:42:28,392 --> 00:42:32,658 - Lori en ik zullen morgen vertrekken. - Juist ja, morgen. 644 00:42:32,730 --> 00:42:36,564 Echt ? Ruth. Ruth ! 645 00:42:38,502 --> 00:42:40,732 Boogie koorts 646 00:42:40,805 --> 00:42:43,603 Jij moet boogie dansen 647 00:42:45,509 --> 00:42:48,376 Boogie koorts 648 00:42:48,446 --> 00:42:50,880 Ik denk dat het rondgaat 649 00:43:03,995 --> 00:43:06,190 Oh, mijn God, ik was het vergeten. 650 00:43:06,264 --> 00:43:10,894 Oh, het verval, de stank. 651 00:43:10,968 --> 00:43:13,436 De chaos. 652 00:43:14,505 --> 00:43:18,908 Oh, Popo, we zijn thuis. 653 00:43:18,976 --> 00:43:21,410 Het is zoveel properder in de boeken. 654 00:43:21,479 --> 00:43:24,039 We zullen iemand zoeken die ons daar brengen zal waar we moeten zijn. 655 00:43:24,115 --> 00:43:27,710 Lori, je ziet er inderdaad groen uit. Je zou iets moeten eten. 656 00:43:27,785 --> 00:43:29,719 Wie wil er werken ? 657 00:43:29,787 --> 00:43:34,224 - Jij ! Ik wil naar Bosavi gaan nu. - Nee Bosavi. Nee. 658 00:43:34,292 --> 00:43:37,921 Ik zou hem willen drievoudig kopen man. 659 00:43:37,995 --> 00:43:40,862 - Naar Bosavi. - Nee Bosavi. 660 00:43:40,932 --> 00:43:42,866 - Ik niet ! - Ik niet ! 661 00:43:55,146 --> 00:43:57,614 Jij, mij, gaan Bosavi nu. 662 00:44:09,493 --> 00:44:11,859 Ik ben in orde, dank u. 663 00:44:13,531 --> 00:44:15,590 Nu, voor de Shelmikedmu... 664 00:44:15,666 --> 00:44:18,464 is persoonlijk voorkomen van primair belang. 665 00:44:18,536 --> 00:44:21,903 En voor de jonge mensen, vooral de pubers... 666 00:44:21,973 --> 00:44:25,306 - Een ogenblik. - deze verplichtte rituelen zijn verschrikkelijk pijnlijk en... 667 00:44:25,376 --> 00:44:27,571 - en absoluut noodzakelijk. 668 00:44:27,645 --> 00:44:29,579 Excuseer me. Neem me niet kwalijk. Excuseer me. Neem me niet kwalijk. 669 00:44:29,647 --> 00:44:32,912 Het is Random House. Ze zien ons graag. 670 00:44:32,984 --> 00:44:34,918 Ga zitten ! 671 00:44:36,988 --> 00:44:40,321 Um, de rituelen waarover ik het had... 672 00:44:40,391 --> 00:44:44,293 worden in een kleine heilige plaats uitgevoerd... 673 00:44:44,362 --> 00:44:48,560 Papa, Shelly's is reeds een uur in de badkamer ! 674 00:44:48,632 --> 00:44:50,566 die zich naast de slaapplaatsen bevind. 675 00:44:50,634 --> 00:44:55,333 In het midden van dat heiligdom staat een altaar vastgemaakt aan een muur. 676 00:44:55,406 --> 00:44:59,001 Binnenin deze altaren bevinden zich verscheidene Talismannen en gifdrankjes. 677 00:44:59,076 --> 00:45:01,670 - Laat me erin ! - Ik ben bezig. 678 00:45:01,746 --> 00:45:04,374 Veel aandacht gaat uit naar de onderarm... 679 00:45:04,448 --> 00:45:07,884 een heilig deel van de Shelmikedmu's anatomie. 680 00:45:07,952 --> 00:45:11,410 Goed of slecht vermogen, zo wordt gelooft is afkomstig uit deze streek. 681 00:45:11,489 --> 00:45:14,322 - Oh, wel. 682 00:45:14,392 --> 00:45:16,656 Nog... Nog andere vragen ? 683 00:45:16,727 --> 00:45:21,164 - Ja ? - Kennen de Shelmikedmu ook de echtscheiding ? 684 00:45:23,234 --> 00:45:27,967 Wel, wanneer een Shelmikedmu koppel uit het echt wil scheiden... 685 00:45:28,039 --> 00:45:33,204 is een wat voor de stam een equivalent is van een advocaat aangesteld voor beide personen binnen het huwelijk. 686 00:45:33,277 --> 00:45:37,236 Iedereen die betrokken is werkt heel hard om te voorkomen dat een annulering gebeurt. 687 00:45:37,314 --> 00:45:42,479 Hoe dan ook, indien er in feite toch een echtscheiding komt... 688 00:45:42,553 --> 00:45:45,181 worden de twee advocaten terechtgesteld. 689 00:45:45,256 --> 00:45:50,023 - Ja ! Ja ! Ja ! 690 00:45:50,094 --> 00:45:52,858 Er is gewoon zoveel dat we kunnen leren van de Shelmikedmu... 691 00:45:52,930 --> 00:45:54,864 behalve voor hun haar en make-up. 692 00:45:54,932 --> 00:45:56,923 Nogmaals een briljante voordracht, Professor. 693 00:45:57,001 --> 00:46:00,266 Ik verlang ernaar te zien met wat je voor onze wekelijkse video klaar hebt. 694 00:46:00,337 --> 00:46:02,931 Uh, wekelijkse video ? 695 00:46:03,007 --> 00:46:05,874 Ja, ik heb er je vorige week voor betaald. Ik heb hem tegen maandag nodig. 696 00:46:05,943 --> 00:46:08,104 Ah, zoete aardappelen. 697 00:46:08,179 --> 00:46:13,048 - Ik heb de rol van zoete aardappelen bestudeert in de Shelmikedmu's landbouw. - Zoete aardappelen. 698 00:46:13,117 --> 00:46:15,085 - Saai. - Wat, saai ? 699 00:46:15,152 --> 00:46:18,212 Wel, laat ons hier eens rechtuit praten. We hebben kijkcijfers nodig 700 00:46:18,289 --> 00:46:21,224 Nu, we hebben hun aandacht, maar we hebben iets nodig dat de focus grijpt. 701 00:46:21,292 --> 00:46:23,760 - Geen zoete aardappelen. - Inderdaad. 702 00:46:23,828 --> 00:46:26,956 - Zoals... - Sex. 703 00:46:29,300 --> 00:46:31,996 Shelmikedmu sex video's ? 704 00:46:32,069 --> 00:46:37,006 Paringsrituelen, James. Een van de hoekstenen of gelijk welk veldonderzoek. 705 00:46:37,074 --> 00:46:39,440 Jij deed het verslag over hen, is het niet ? 706 00:46:39,510 --> 00:46:41,444 Doe niet zo belachelijk ! 707 00:46:41,512 --> 00:46:44,447 Trouwens, niemand gaat interesse tonen in de Shelmikedmu die mekaar pakken. 708 00:46:44,515 --> 00:46:46,642 Absoluut niet. Hoe vulgair. 709 00:46:46,717 --> 00:46:48,651 Tenzij, op een wetenschappelijke manier gepresenteerd natuurlijk. 710 00:46:48,719 --> 00:46:50,653 Niet bewegen. 711 00:46:50,721 --> 00:46:52,655 Excuseer me, dames. 712 00:46:52,723 --> 00:46:55,715 Zouden jullie ge�nteresseerd zijn in een een uur durende special... 713 00:46:55,793 --> 00:46:57,988 over de paringsrituelen van de Shelmikedmu te bekijken ? 714 00:46:58,062 --> 00:47:00,997 - Wil je zeggen "sex video's" ? Oh, absoluut. - Ja. 715 00:47:01,065 --> 00:47:04,262 - Oh, heel interessant. - Wanneer is de uitzending ? 716 00:47:04,335 --> 00:47:06,860 Discovery Channel, alles wat je maar wenst. 717 00:47:06,937 --> 00:47:09,030 Ontspan u, James. 718 00:47:11,275 --> 00:47:14,108 Ik denk dat je gelijk hebt. 719 00:47:14,178 --> 00:47:19,480 Wil je dit bij een drankje bespreken ? 720 00:47:19,550 --> 00:47:21,814 mm. 721 00:47:22,052 --> 00:47:25,988 - De Shelmikedmu hun hof makend gezang. 722 00:47:27,791 --> 00:47:29,884 Wanneer een Shelmikedmu man het hof wil maken aan een vrouw... 723 00:47:29,960 --> 00:47:35,227 zet hij de eerste stap door drankje van gegiste jutebessen en bananensap te serveren. 724 00:47:35,299 --> 00:47:37,790 Nog een brandewijn, Professor Micelli ? 725 00:47:37,868 --> 00:47:41,804 Oh, noem me Veronica, alstublieft. 726 00:47:43,974 --> 00:47:47,068 Ik denk het echt niet. 727 00:47:47,144 --> 00:47:50,045 Nee, een klein beetje. 728 00:47:51,582 --> 00:47:53,516 Dank u. 729 00:47:57,821 --> 00:48:00,255 Dus... 730 00:48:00,324 --> 00:48:03,657 slapen je kinderen al ? 731 00:48:03,727 --> 00:48:06,662 Ze overnachten bij hun grootouders vanavond". 732 00:48:09,767 --> 00:48:11,758 Oh. 733 00:48:19,810 --> 00:48:22,677 - Wat is dat ? - Dit ? 734 00:48:22,746 --> 00:48:26,944 Oh ! Dit is een kiefo. 735 00:48:27,017 --> 00:48:30,509 De Shelmikedmu gebruiken het wanneer ze een bruid kiezen. 736 00:48:30,588 --> 00:48:33,250 Oh. 737 00:48:33,324 --> 00:48:35,258 Hoe werkt het ? 738 00:48:35,326 --> 00:48:40,229 Wel, uh, dat is, uh, heel levendig. 739 00:48:40,297 --> 00:48:43,232 - Alstublieft. - Ja, Ok�. 740 00:48:43,300 --> 00:48:47,066 Um, hou voor ogen dat ik je aanspreek als een student... 741 00:48:47,137 --> 00:48:52,404 en niet als een man die je ongelooflijk aantrekkelijk vind. 742 00:48:52,476 --> 00:48:55,639 De toekomstige Shelmikedmu bruid... 743 00:48:55,713 --> 00:49:00,707 houd de kiefo zo vast, toelatend dat haar borsten over de rand vallen... 744 00:49:00,784 --> 00:49:03,753 die de mogelijkheid van haar van haar vruchtbaarheid suggereert. 745 00:49:03,821 --> 00:49:07,814 Een soort Shelmikedmu natte T-shirt wedstrijd. 746 00:49:07,891 --> 00:49:10,121 Ja. 747 00:49:10,194 --> 00:49:13,789 Nu deze lijnen hier, um, wijzen aan... 748 00:49:13,864 --> 00:49:17,356 hoe groot de borsten zouden zijn... 749 00:49:17,434 --> 00:49:21,165 en bepalen alzo de prijs. 750 00:49:21,238 --> 00:49:23,206 Een varken waard, twee varkens waard, drie varkens waard... 751 00:49:23,274 --> 00:49:26,869 en zo naar vier varkens en zo voort. 752 00:49:26,944 --> 00:49:29,208 Oh. 753 00:49:29,280 --> 00:49:32,215 Hier, laat mij de Shelmikedmu maagd zijn. 754 00:49:40,691 --> 00:49:44,127 Ah. Ooh, hier gaan we. 755 00:49:46,196 --> 00:49:49,131 Hoe sta ik ervoor ? 756 00:49:49,199 --> 00:49:51,133 Um... 757 00:49:51,201 --> 00:49:54,796 Wel, zoals de Shelmikedmu zouden zeggen... 758 00:49:54,872 --> 00:49:56,806 jagabondo ! 759 00:49:56,874 --> 00:49:59,741 Wat ongeveer vertaald wordt als, uh... 760 00:49:59,810 --> 00:50:03,246 meer varkens dan dat je je mogelijks kan inbeelden. 761 00:50:03,314 --> 00:50:06,909 Wee-wee-wee, helemaal naar huis. 762 00:50:08,152 --> 00:50:11,747 Oh. Waarvoor dient dit gat ? 763 00:50:11,822 --> 00:50:14,586 Dat gat... 764 00:50:14,658 --> 00:50:17,593 Jeetje, ik denk dat je het reeds gevonden hebt waarvoor dat gat dient. 765 00:50:17,661 --> 00:50:21,927 Extra krediet voor Professor Micelli. 766 00:50:21,999 --> 00:50:26,265 Weet je, Ik was altijd al verliefd op jou. 767 00:50:26,337 --> 00:50:29,238 Wanneer ik in je werkgroep zat over de Kinaposa... 768 00:50:29,306 --> 00:50:34,243 gaf je me het gevoel als was ik de enige vrouw in de kamer. 769 00:50:34,311 --> 00:50:38,247 Je was de enige vrouw in die kamer. 770 00:50:38,315 --> 00:50:40,909 - Zij eerlijk. Voel jij je tot mij aangetrokken ? - Uh-huh. 771 00:50:40,984 --> 00:50:44,420 Uh-huh. Zeg je dat gewoon omdat ik je penis vasthoud ? 772 00:50:47,091 --> 00:50:50,925 Zou je niet willen iets meer... 773 00:50:50,994 --> 00:50:52,928 comfortabel aantrekken ? 774 00:50:52,996 --> 00:50:54,930 mm-hmm. 775 00:51:25,062 --> 00:51:28,498 Ah, ah, ah. 776 00:51:28,565 --> 00:51:31,591 - Ah, ja, ja. 777 00:51:35,572 --> 00:51:39,633 Ik vroeg me altijd al af of al die maanden in het oerwoud een man zouden veranderen... 778 00:51:39,710 --> 00:51:41,644 maar, James, ik had geen idee. 779 00:51:43,714 --> 00:51:48,151 Je bent een wildeman. Komaan. 780 00:52:00,431 --> 00:52:05,368 A-wimoweh, a-wimoweh A-wimoweh, a-wimoweh 781 00:52:07,738 --> 00:52:09,672 Wimoweh. 782 00:52:46,677 --> 00:52:50,113 Het was ongelooflijk gisterennacht. 783 00:52:52,583 --> 00:52:55,518 Mmm, ja, dat was het. 784 00:52:58,956 --> 00:53:03,586 - Zo wat ga je vandaag doen ? - Um, laat me is kijken. 785 00:53:03,660 --> 00:53:05,594 Wat je ook gaat doen. 786 00:53:05,662 --> 00:53:09,098 Weet je, het is nooit goed dat koppels samenwerken... 787 00:53:09,166 --> 00:53:13,569 dus heb ik beslist dat dit Shelmikedmu ding gedaan is. 788 00:53:13,637 --> 00:53:15,571 mm-hmm. 789 00:53:15,639 --> 00:53:18,335 Ik ga douchen. 790 00:53:18,408 --> 00:53:20,342 Ok�. 791 00:53:31,255 --> 00:53:34,918 Wat bedoel je, dit Shelmikedmu ding is gedaan ? 792 00:53:34,992 --> 00:53:38,587 We kunnen deze arme onschuldige mensen hun leven niet meer binnendringen meer dan we al gedaan hebben. 793 00:53:38,662 --> 00:53:41,096 - Waarom niet ? - Waarom ? Omdat het niet juist is. 794 00:53:41,164 --> 00:53:43,530 Wel, wel, waarover ging gisterennacht dan over ? 795 00:53:43,600 --> 00:53:47,366 Wil je zeggen dat gisterennacht enkel gebeurt is omdat je een partner wil worden... 796 00:53:47,437 --> 00:53:48,904 in de Shelmikedmu ? 797 00:53:48,972 --> 00:53:52,931 Nee ! Wat ik zeg is, Ik dacht dat we... dat we... 798 00:53:53,010 --> 00:53:56,673 Verdomme, waar is mijn schoen ? 799 00:53:56,747 --> 00:54:01,184 Weet je wat ? Ik heb me te pletter gewerkt om de Shelmikedmu het antropologisch gesprek te maken. 800 00:54:01,251 --> 00:54:03,185 - Wie heeft je dat gevraagd ? 801 00:54:03,253 --> 00:54:06,586 Oh, je vindt jezelf dus geniaal. 802 00:54:06,657 --> 00:54:08,591 - Gordon. - James. 803 00:54:08,659 --> 00:54:10,627 - Kunnen we praten ? - Um... 804 00:54:10,694 --> 00:54:13,629 Zoals je weet, geloofd Irene dat de kinderen in Chester Hills behoren... 805 00:54:13,697 --> 00:54:15,631 maar, eigenlijk, is alles wat ze nodig heeft de verzekering... 806 00:54:15,699 --> 00:54:19,294 dat de kinderen opgevoed worden in een degelijke en hygi�nische omgeving. 807 00:54:19,369 --> 00:54:23,965 - Jij bent een zelfzuchtig monster. Weet je wat ? - Ik sta aan de voordeur. 808 00:54:24,041 --> 00:54:26,032 - Wie is dat ? - Mijn nieuwe huishoudster. 809 00:54:26,109 --> 00:54:29,203 Huishoudster ! 810 00:54:29,279 --> 00:54:32,942 Huishoud dit ! 811 00:54:33,016 --> 00:54:36,713 Maak je geen zorgen over de strijk, Miss Micelli. Een fijne vrije dag. 812 00:54:36,787 --> 00:54:38,948 - Wil je een tas koffie ? - Wat gebeurt er hier ? 813 00:54:39,022 --> 00:54:42,583 Mijn huis uit. 814 00:54:42,659 --> 00:54:45,127 Het oude schooltype huishoudster. 815 00:54:45,195 --> 00:54:48,926 Ze beheert dit huis op de manier zoals zij wil, en God helpe iedereen die haar in de weg loopt. 816 00:54:48,999 --> 00:54:51,194 Uh, dinsdag, zoals gewoonlijk ? 817 00:54:51,268 --> 00:54:53,463 Kus mijn steentijdperk achterwerk ! 818 00:54:55,739 --> 00:54:59,675 Een trotse vrouw. Ik probeer gevoelig te zijn tegenover haar gevoelens. 819 00:55:03,447 --> 00:55:06,109 Je vergat je geit, Miss Micelli. 820 00:55:08,118 --> 00:55:12,555 Haast je. Lik, lik. We zijn bijna aan de top. 821 00:55:12,623 --> 00:55:16,059 Haast je ! Je moet je haasten ! 822 00:55:18,261 --> 00:55:20,923 Derde dag. Ondanks mijn inspanningen... 823 00:55:20,998 --> 00:55:24,126 - heeft de stemming van de expeditie zich tegen mij gekeerd... 824 00:55:24,201 --> 00:55:29,662 en het slechte weer dreigt ons te vertragen zelfs meer... meer dan... 825 00:55:29,740 --> 00:55:33,039 Mijn God, dat moet de grootste kont zijn die ik ooit zag bij een man. 826 00:55:33,110 --> 00:55:35,476 - Ole, man. 827 00:55:35,545 --> 00:55:37,479 Wat scheelt er ? 828 00:55:42,886 --> 00:55:45,286 - Wat scheelt er ? - Nee Bosavi. 829 00:55:45,355 --> 00:55:47,289 Ja, Bosavi. Ga uit de weg ! Ga ! 830 00:55:50,327 --> 00:55:54,991 Je kan met me praten. Wat is er aan de hand met dat Bosavi ding ? 831 00:55:55,065 --> 00:55:57,465 Te gevaarlijk ? Te bang ? Wat ? 832 00:55:57,534 --> 00:56:00,469 Nee. Te ver de heuvel op. 833 00:56:05,275 --> 00:56:09,041 Geef mij dat ! 834 00:56:09,112 --> 00:56:11,046 Vrouwen weten hoe ze struikgewas moeten hakken. 835 00:56:11,114 --> 00:56:13,878 Sterf, Krippendorf ! Leugenaar, oplichter... 836 00:56:13,950 --> 00:56:17,511 - Oh, man, ga jij. 837 00:56:17,587 --> 00:56:22,024 - Lik, lik ! - Krippendorf !Aaah !Aaah !Aaah ! 838 00:56:31,412 --> 00:56:36,008 De Shelmikedmu utabaji omhelst zijn dood met moed en eer. 839 00:56:36,083 --> 00:56:40,076 Ohh ! Ahh. In orde, laten we er aan beginnen. 840 00:56:40,154 --> 00:56:43,089 Ik versta nog steeds niet waarom we hem moeten doden. 841 00:56:43,157 --> 00:56:46,217 Ik zei het al... Zodat we komaf kunnen maken met deze Shermikedmu onzin. 842 00:56:46,293 --> 00:56:49,228 Ik heb een beter idee. De Shelmikedmu familie zou de oogst kunnen vieren. 843 00:56:49,296 --> 00:56:51,389 Nah ! Komaan, Mickey. Laten we gaan. 844 00:56:53,234 --> 00:56:57,102 Ok�. Klaar voor mijn zoete aardappelen, Mr. DeMille. 845 00:56:58,205 --> 00:57:00,105 Ok�, actie. 846 00:57:00,174 --> 00:57:03,166 - God, jij bent zielig. - Wablief ? 847 00:57:03,244 --> 00:57:06,270 - Je zei dat je dit soort dingen niet meer ging doen. - Oh, laat me met rust. 848 00:57:06,347 --> 00:57:08,611 Ik sterf hier in alle eer. 849 00:57:08,682 --> 00:57:11,674 Waarom probeer je niet met sommige te leven ? Ik bedoel, wat zal het volgende zijn ? 850 00:57:11,752 --> 00:57:15,085 Jah, laat me is kijken. Wel, we hadden al de besnijdenis in de achtertuin. 851 00:57:15,155 --> 00:57:18,249 We dansten al met de varkens om mijn vruchtbaarheid te verzekeren. 852 00:57:18,325 --> 00:57:20,555 Dat heeft mijn leven echt verandert. 853 00:57:20,628 --> 00:57:22,823 Dus, wat is de volgende stap ? Cannibalisme ? 854 00:57:22,896 --> 00:57:26,161 - h�, Mrs. O'Brian, doe jij iets vanavond ? - Oh ! Shit ! 855 00:57:26,233 --> 00:57:29,100 We houden een barbecue. Draag wat hete saus. 856 00:57:29,169 --> 00:57:31,103 Roep zo niet ! 857 00:57:31,171 --> 00:57:34,470 Hoor jezelf, Ms. Uit de hoogte, Te druk om je familie te helpen. 858 00:57:34,541 --> 00:57:37,999 Dat is zo een kletspraat, en het verandert er niets aan dat jij een leugenaar bent. 859 00:57:38,078 --> 00:57:40,569 - Ik moest liegen ! - Niet tegen mij, nee. 860 00:57:40,648 --> 00:57:43,378 Iedere keer dat je een van deze doet, "is het de laatste keer." 861 00:57:43,450 --> 00:57:45,384 Dit is de laatste. 862 00:57:45,452 --> 00:57:49,718 Shelly, waarom denk je dat ik zo gekleed ben ? Ik ga de utabaji doden. 863 00:57:50,991 --> 00:57:53,050 - Ga je dat doen ? - Ja ! 864 00:57:53,127 --> 00:57:58,087 Hierna, is het gedaan. Ik dood dat hoerenjong en begraaf hem dan. 865 00:57:58,165 --> 00:58:00,326 - Wanneer ? - Nu. 866 00:58:00,401 --> 00:58:03,336 En hierna, is het weer normaal. 867 00:58:06,473 --> 00:58:08,941 "Normaal." 868 00:58:15,416 --> 00:58:17,907 Wie is dat ? 869 00:58:23,023 --> 00:58:24,957 - Dat is het ! 870 00:58:25,025 --> 00:58:28,392 - Porter en Adams hebben me gezien. We zijn er geweest ! 871 00:58:28,462 --> 00:58:31,090 Papa. Papa ! 872 00:58:31,165 --> 00:58:33,099 - Pap ! - Wat ? 873 00:58:33,167 --> 00:58:35,328 - Zij weten niet dat jij dat bent. 874 00:58:35,402 --> 00:58:37,700 Perfect. 875 00:58:37,771 --> 00:58:41,434 Edmund, ga naar buiten en verstop je in de hut. 876 00:58:41,508 --> 00:58:44,568 - Mickey, doe de deur open. 877 00:58:47,648 --> 00:58:49,809 - Decaan Adams. Kom erin. - Dank u. 878 00:58:49,883 --> 00:58:51,817 Wie... Wat... Wat was dat ? 879 00:58:51,885 --> 00:58:54,445 - We zagen net iets heel raars. - Uh... Uh, dat ? 880 00:58:54,521 --> 00:58:57,456 Wel, mijn vader wou jullie verrassen, maar, uh... 881 00:58:57,524 --> 00:58:59,958 Hij bracht een van de Shelmikedmu naar America. 882 00:59:00,027 --> 00:59:01,961 - Oh, dat is fantastisch. - Ongelooflijk. 883 00:59:02,029 --> 00:59:04,964 Ben je serieus ? Ben je serieus ? Dit is ongelooflijk ! 884 00:59:05,032 --> 00:59:06,966 - Gerald ? - Ja, James ? 885 00:59:07,034 --> 00:59:09,298 - Wie is daar bij u ? - President Porter, James. 886 00:59:09,370 --> 00:59:11,964 Ik ben zo van streek. Jullie hebben mijn verrassing bedorven. 887 00:59:12,039 --> 00:59:14,974 Je hebt jezelf overtroffen, James. 888 00:59:15,042 --> 00:59:17,977 Ik kwam vanmiddag langs om... 889 00:59:18,045 --> 00:59:21,446 u te vragen om uw voordrachtenserie te verlengen, Professor... 890 00:59:21,515 --> 00:59:23,449 maar ik kon me dit niet voorstellen. 891 00:59:23,517 --> 00:59:27,749 - Wie wel ? - Dus, haal hem tevoorschijn. Ik wil hem ontmoeten. 892 00:59:29,757 --> 00:59:32,191 Ik wil wel, maar, uh, hij is aan het bidden. 893 00:59:32,259 --> 00:59:34,193 Jah, uh, een keer... een, uh... 894 00:59:38,399 --> 00:59:40,333 Oh. Ja. Excuseer me. 895 00:59:42,202 --> 00:59:45,137 Wist jij dat hij dit van plan was ? 896 00:59:45,205 --> 00:59:47,139 Ja. Ja, ja, dat wist ik. 897 00:59:49,843 --> 00:59:52,004 - Mag ik de telefoon gebruiken ? - Natuurlijk. 898 00:59:58,786 --> 01:00:01,721 Hij heeft een ongelooflijke zin voor humor. 899 01:00:01,789 --> 01:00:04,781 - Hoe lang is hij hier ? - Uh, een tijdje. 900 01:00:04,858 --> 01:00:06,792 Um, hij is hier via een goedkope vlucht. 901 01:00:06,860 --> 01:00:08,828 Ik zou hem graag aan een van mijn vrienden willen voorstellen. 902 01:00:08,896 --> 01:00:12,491 Oh, I... Dat zou ik leuk vinden, maar ik denk hij niet zo, uh, waarschijnlijk. 903 01:00:12,566 --> 01:00:15,501 Zie je, hij moet terug naar huis voor de, uh... voor shelriku. 904 01:00:15,569 --> 01:00:18,504 Ja ! Dat is juist. Hij moet teruggaan voor shelriku. 905 01:00:18,572 --> 01:00:21,700 Uh... Uh... De oogst van de zoete aardappelen. 906 01:00:21,775 --> 01:00:24,710 De zoete aardappelen oog... God, dat is waar ! 907 01:00:24,778 --> 01:00:26,712 Uitstekend. Uitstekend. Dat is juist. 908 01:00:26,780 --> 01:00:29,647 Is de nieuwe zoete aardappelen oogst er dan al zo snel weer ? 909 01:00:29,716 --> 01:00:32,276 Jeetje, nog maar 28 oogstdagen voor shelriku. 910 01:00:32,352 --> 01:00:34,217 Wacht even. Het is mijn neef. 911 01:00:34,288 --> 01:00:37,052 Hij is talentscout voor een praatprogramma, en hij vindt het een geweldig idee. 912 01:00:37,124 --> 01:00:40,150 - Uitstekend ! - Praatprogramma ? Oh, dat denk ik niet. 913 01:00:40,227 --> 01:00:42,525 - Nee, nee, hij heeft een, uh... Nee. - Ja. 914 01:00:42,596 --> 01:00:44,530 - Nee, nee. Nee. - Ja ! 915 01:00:44,598 --> 01:00:48,056 - Morgen is het, dan. Het is geregeld. - Gefeliciteerd, James. 916 01:00:48,135 --> 01:00:51,070 - Oh, denk je niet dat de Alumni Vereniging... - Dit is zo opwindend... 917 01:00:57,978 --> 01:01:01,641 De sleutel van wereld's meest kleurrijke gezicht 918 01:01:04,718 --> 01:01:07,619 Goede avond, en welkom bij deze nieuwe aflevering over... 919 01:01:07,688 --> 01:01:09,679 Leven van de Shelmikedmu. 920 01:01:09,756 --> 01:01:12,748 Vanavond zenden we een heel speciale... 921 01:01:12,826 --> 01:01:15,351 en misschien controversieel aspect... 922 01:01:15,429 --> 01:01:18,023 van Professor Krippendorf' s unieke stam: 923 01:01:18,098 --> 01:01:21,534 de paringsrituelen van de Shelmikedmu. 924 01:01:21,602 --> 01:01:23,729 - Ik voel me verplicht... 925 01:01:23,804 --> 01:01:25,738 de kijker ervan op de hoogte te stellen... 926 01:01:25,806 --> 01:01:27,740 dat het voorgestelde materiaal vanavond... 927 01:01:27,808 --> 01:01:29,673 zo offensief kan zijn voor sommigen... 928 01:01:29,743 --> 01:01:32,678 en zo ongeschikt kan zijn voor kinderen... 929 01:01:32,746 --> 01:01:35,681 aangeboden is als wetenschappelijk onderzoek. 930 01:01:35,749 --> 01:01:39,549 En nu dan, zet u gemakkelijk en geniet. 931 01:01:39,620 --> 01:01:42,555 Het huwelijk van de Shelmikedmu man en vrouw... 932 01:01:42,623 --> 01:01:47,890 wordt verwezenlijkt in een relatieve priv�-sfeer van de penumana, of huwelijkshut. 933 01:01:47,961 --> 01:01:50,429 Zich aan eeuwen van traditie houdend... 934 01:01:50,497 --> 01:01:52,431 wachten de dorpsbewoners buiten de hut... 935 01:01:52,499 --> 01:01:55,434 zingend en hopen op een succesvolle vruchtbare vereniging. 936 01:01:57,337 --> 01:01:59,237 Na jaren van geestdodend huishoudelijk werk... 937 01:01:59,306 --> 01:02:02,969 neemt de jonge bruid het voordeel van deze zeldzame kans om los te laten... 938 01:02:03,043 --> 01:02:07,810 zich zo te gedragen, wat voor het ongeoefende westerse oog, als door het dolle heen kan lijken. 939 01:02:07,881 --> 01:02:09,746 - Ga, baby ! 940 01:02:09,816 --> 01:02:11,750 Wilde oerwoud vrouw. 941 01:02:11,818 --> 01:02:15,185 - Dat is wat ik graag zou hebben. Dit ziet er goed uit ! 942 01:02:15,255 --> 01:02:17,086 Ik zou haar wel pakken. 943 01:02:18,191 --> 01:02:20,489 - Oww ! - Ha-ha ! Kijk hiernaar ! 944 01:02:20,561 --> 01:02:23,462 Waarom deed je dat ? Ik had het niet tegen u. 945 01:02:23,530 --> 01:02:27,626 - Leven van de Shelmikedmu En we zijn zo weer terug. - Schud ze, baby ! Schud ze ! 946 01:02:27,701 --> 01:02:31,330 Iedereen wil in de Larry Swift Show zitten, James. 947 01:02:31,405 --> 01:02:33,339 Het is een grote eer, ik weet het, maar... 948 01:02:33,407 --> 01:02:35,841 Kijk, Simon, Je moet dit voor me doen. 949 01:02:35,909 --> 01:02:37,843 Maar de Shelmikedmu, dat is uw baby. 950 01:02:37,911 --> 01:02:40,846 Waarom treed je zelf niet op in de show ? 951 01:02:40,914 --> 01:02:44,179 Ik zou wel willen, maar ik heb je reeds gezegd dat ik moet naar huis vliegen voor mijn broer's begrafenis. 952 01:02:44,251 --> 01:02:47,550 - Maar ik ben bezorgd, James. Ik spreek geen Shelmikedmu. - Alles komt wel in orde. 953 01:02:47,621 --> 01:02:50,886 Volg gewoon de aantekeningen. Kijk, ik ga te laat komen voor mijn vlucht. 954 01:02:50,958 --> 01:02:53,893 De utabaji's zullen hier elk moment zijn. Alles komt in orde. 955 01:02:53,961 --> 01:02:57,795 - Ga, ga, ga. - Ik ga dit voor jou doen. Het zal een eer zijn. 956 01:02:57,864 --> 01:03:01,527 Ik ben beschaamd wanneer ik Ruth steunde toen ze naar Nieuw Guinea vertrok om jou in diskrediet te brengen. 957 01:03:02,736 --> 01:03:05,204 - Wanneer was dat ? - Verleden dinsdag. 958 01:03:07,741 --> 01:03:10,574 En nu terug naar de Larry Swift Show. 959 01:03:10,644 --> 01:03:12,578 - Camera twee. - Welkom terug. 960 01:03:12,646 --> 01:03:16,207 We bespreken hier de verbazingwekkende ontdekking van Dr. James Krippendorf. 961 01:03:16,283 --> 01:03:19,218 Helaas, kon hij wegens een sterfgeval in zijn familie niet aanwezig zijn hier vanavond... 962 01:03:19,286 --> 01:03:21,652 maar we krijgen de hulp van zijn jonge collega, Simon Alonso. 963 01:03:21,722 --> 01:03:23,656 - Hallo, Simon. - Hallo, Larry. 964 01:03:23,724 --> 01:03:25,658 En welkom, Chief Kawanakapi. 965 01:03:27,861 --> 01:03:30,728 Een traditionele Shelmikedmu groet. 966 01:03:30,797 --> 01:03:33,163 - Oh. Hamass ! - Hamamass ! 967 01:03:33,233 --> 01:03:35,929 Ze moeten volgens mij toch door een aantal tafels gaan waar hij vandaan komt. 968 01:03:39,606 --> 01:03:42,905 - Uh, wat zegt hij, Simon ? - Um... 969 01:03:42,976 --> 01:03:47,174 - Weet je, Larry, l... Larry, l... 970 01:03:47,247 --> 01:03:50,876 Een ogenblik. Mijn producer verteld me... 971 01:03:50,951 --> 01:03:53,886 Oh, we hebben een expert gevonden, iemand die vloeiend Shelmikedmu spreekt. 972 01:03:53,954 --> 01:03:56,889 - Is dat zo ? - Ja, en hier komt ze nu. 973 01:03:56,957 --> 01:03:59,790 Professor Veronica Micelli, een collega van u aan de Bounderbee Universiteit. 974 01:03:59,860 --> 01:04:01,794 - Hallo, Professor Micelli. - Shelmikedmu. 975 01:04:01,862 --> 01:04:04,296 - Shelmikedmu. - Hallo. Wat een plezier je te zien, Alonso. 976 01:04:04,364 --> 01:04:06,958 - Je mag gaan. - Uh, nee, ik heb Professor Krippendorf beloofd... 977 01:04:07,034 --> 01:04:08,763 Ga ! 978 01:04:08,835 --> 01:04:10,962 - Ik moet gaan, Larry. 979 01:04:13,040 --> 01:04:14,974 Professor, u bent een autoriteit in verband met de Shelmikedmu ? 980 01:04:15,042 --> 01:04:16,976 Dat is zo, Larry. 981 01:04:17,044 --> 01:04:20,912 In feite, in antropologische kringen heb ik alles gedaan buiten Professor Krippendorf vervangen... 982 01:04:20,981 --> 01:04:23,074 als experte over de Shelmikedmu. 983 01:04:23,150 --> 01:04:27,484 Niet dat ik iets wil overnemen uit zijn onderzoeken, natuurlijk, zo onovertuigend dat ze zijn. 984 01:04:28,789 --> 01:04:31,724 Nu deshit-ah hit-ah da fan-ah. 985 01:04:33,794 --> 01:04:36,160 Kan je de chief vragen naar zijn eerste indruk over de Verenigde Staten ? 986 01:04:36,229 --> 01:04:38,163 Oh, natuurlijk. Uh... 987 01:04:41,868 --> 01:04:43,802 Jij-ah... 988 01:04:43,870 --> 01:04:45,497 Slet. 989 01:04:47,240 --> 01:04:50,175 Hij zegt dat het een heel groot en angstaanjagend land is... 990 01:04:50,243 --> 01:04:53,838 vol dingen waarvan hij dacht dat ze enkel in sprookjes te bestaan. 991 01:04:53,914 --> 01:04:57,850 - En hij zei dat alles in slechts drie lettergrepen ? - Het is dan ook een zeer beknopte taal. 992 01:04:57,918 --> 01:05:02,150 Spijtig, dit is wel chief' s laatste optreden in America. 993 01:05:02,222 --> 01:05:04,156 Hij vliegt vanavond naar huis. 994 01:05:04,224 --> 01:05:06,818 Wel, dat maakt van dit bezoek inderdaad iets heel speciaals. 995 01:05:06,893 --> 01:05:10,795 - Zou je ons wat uitleg kunnen geven over zijn klederdracht ? - Met plezier. 996 01:05:10,864 --> 01:05:15,767 Ik denk dat de meest opvallende versiering voor het westerse oog deze penisschede moet zijn. 997 01:05:15,836 --> 01:05:20,273 Um, de bedoeling daarvan is het intimideren van andere stammen. 998 01:05:20,340 --> 01:05:24,606 Nu, op interessante wijze, heeft mijn onderzoek bewezen... 999 01:05:24,678 --> 01:05:29,445 dat de grootte van de mannen hun schede in onmiddellijk contrast staat tot... 1000 01:05:29,516 --> 01:05:31,450 de grootte van... 1001 01:05:32,619 --> 01:05:34,985 Laat ons zeggen, hoe groter de schede... 1002 01:05:35,055 --> 01:05:36,989 hoe kleiner de... vanzelfsprekend. 1003 01:05:37,057 --> 01:05:38,718 - Nu, Professor... 1004 01:05:38,792 --> 01:05:40,783 wat doet de chief nu ? 1005 01:05:42,863 --> 01:05:45,297 Dit zou een teken van genegenheid moeten zijn... 1006 01:05:45,365 --> 01:05:47,731 onder de Shelmikedmu. 1007 01:05:47,801 --> 01:05:50,736 - Zo een beetje hetzelfde als we hier doen. - Uh-huh. 1008 01:05:50,804 --> 01:05:54,331 Nu, de chief's handeling roept op de vereiste reactie van de vrouw. 1009 01:05:59,079 --> 01:06:02,708 Dus, uh, ik weet dat dit misschien gewelddadig overkomt bij de kijkers... 1010 01:06:02,783 --> 01:06:05,718 maar ik kan je verzekeren dat dit voor de chief zeer gewoon is. 1011 01:06:05,786 --> 01:06:07,720 Of, op zijn minst, zou hij dat toch moeten zijn. 1012 01:06:07,788 --> 01:06:12,248 Nu, na zo een vertoon van genegenheid, is het heel gewoon geschenken aan te bieden. 1013 01:06:12,325 --> 01:06:15,260 En het toeval wil dat ik een paar geschenken bij me heb. 1014 01:06:15,328 --> 01:06:17,262 Wat heb je daar, Professor ? 1015 01:06:17,330 --> 01:06:20,265 Wel, hier heb ik een prachtige selectie... 1016 01:06:20,333 --> 01:06:22,267 van slakken en larven. 1017 01:06:22,335 --> 01:06:25,827 - Voor de Shelmikedmu is dit een delicatesse. 1018 01:06:27,908 --> 01:06:30,843 Ah, kijk. Hij is zoals een kind in een snoepwinkel. 1019 01:06:30,911 --> 01:06:34,403 - Hij zou graag weten of hij, er nu eentje mag opeten ? - Oh, natuurlijk mag hij dat. 1020 01:06:34,481 --> 01:06:37,416 Ik zal hier een mooie, grote, slijmerige nemen. Dat vliegt naar binnen. 1021 01:06:37,484 --> 01:06:41,181 - Laat eens zien hier. Ok�. 1022 01:06:41,254 --> 01:06:44,690 - Hier gaan we. - Kunnen we dit in close-up krijgen ? 1023 01:06:44,758 --> 01:06:46,692 - Tuurlijk ! - Camera een. 1024 01:06:48,929 --> 01:06:52,365 - Hij zegt dat hij haast niet kan wachten. - Oh, doe alsof je thuis bent. 1025 01:06:52,432 --> 01:06:54,366 In orde. 1026 01:06:54,434 --> 01:06:57,528 Down-dah hatch-ah. Eat-ah, puke-ah. 1027 01:07:08,081 --> 01:07:10,015 Fascinerend, is het niet ? 1028 01:07:24,698 --> 01:07:27,633 En het gedeelte waar jullie mekaar slaan ? Dat was zo ongewoon. 1029 01:07:27,701 --> 01:07:30,135 Oh, ja. Dat deel vond ik ook wel leuk. 1030 01:07:30,203 --> 01:07:32,137 Tot ziens. 1031 01:07:32,205 --> 01:07:34,833 Ben jij helemaal gek ? 1032 01:07:34,908 --> 01:07:37,342 Wat ? Gek ? 1033 01:07:39,145 --> 01:07:43,411 Je loog tegen iedereen. Je hebt de onderzoeken vervalst. Je hebt je subsidie misbruikt. 1034 01:07:43,483 --> 01:07:45,917 Is er eigenlijk iets wat je niet deed ? 1035 01:07:45,986 --> 01:07:48,011 Nee... h� ! 1036 01:07:48,088 --> 01:07:50,682 Laat me even denken. Een larve eten op de nationale televisie. 1037 01:07:50,757 --> 01:07:52,691 Dat pakt alles netjes in. 1038 01:07:52,759 --> 01:07:54,693 - h�. Goede show. - Dank u. 1039 01:07:54,761 --> 01:07:56,524 - Dank u wel. - Mogo wacaca. 1040 01:07:56,596 --> 01:07:58,461 - Nog een goede dag gewenst. Mijn cock-ah rock-ah. 1041 01:07:58,531 --> 01:08:00,465 Wanneer ben je tot deze conclusie gekomen ? 1042 01:08:00,533 --> 01:08:04,765 Oh, jeetje, laat me denken. Misschien wanneer ik de sexmuur zag in de TV winkel. 1043 01:08:04,838 --> 01:08:07,272 Ze hebben alles gedaan buiten popcorn verkocht ! 1044 01:08:07,340 --> 01:08:09,831 Het is al goed ! Het spijt me ! 1045 01:08:09,910 --> 01:08:13,846 Ik heb je iets vreselijks aangedaan, maar je hebt je weerwraak. 1046 01:08:13,914 --> 01:08:16,474 - Nauwelijks. - Oh ! Je hebt me voor aap gezet. 1047 01:08:16,549 --> 01:08:18,483 - Ohh ! - We staan gelijk, in orde ? 1048 01:08:18,551 --> 01:08:21,987 Ik sta ook op de band, herinner je u ? 1049 01:08:22,055 --> 01:08:26,048 Ik ben diegene die de plank vast hou metend hoeveel varkens mijn borsten waard zijn. 1050 01:08:26,126 --> 01:08:28,993 Ok�, Ok�, kijk. Ik zal hen vertellen dat ik je dronken voerde. 1051 01:08:29,062 --> 01:08:31,496 - Ik zal zeggen dat ik je verleid heb. - Oh, doe maar ! 1052 01:08:31,564 --> 01:08:34,499 Nog beter. Nu ben ik een idioot en een medeplichtige. Whoo ! 1053 01:08:34,567 --> 01:08:37,502 Waarom vertelde je Larry Swift dat ik wegging ? 1054 01:08:37,570 --> 01:08:40,505 Omdat eens we dit figuur terugsturen terug naar waar hij vandaan kwam... 1055 01:08:40,573 --> 01:08:42,507 niemand nog iets kan bewijzen; en zijn we veilig. 1056 01:08:42,575 --> 01:08:46,170 Oh, echt ? Ruth Allen is in Nieuw Guinea, op ditzelfde ogenblik... 1057 01:08:46,246 --> 01:08:49,181 de Shelmikedmu aan het zoeken. 1058 01:08:50,250 --> 01:08:52,047 Is zij naar daar ? 1059 01:08:52,118 --> 01:08:55,315 Ik heb haar uitgedaagd ernaar toe te gaan, maar ik dacht nooit dat een vrouw dit zou doen. 1060 01:08:55,388 --> 01:08:57,822 - Wablief ? Jij... - Oops... Nee, uh... 1061 01:08:57,891 --> 01:08:59,825 - Het is niets. 1062 01:08:59,893 --> 01:09:02,589 Stammen sterven dikwijls helemaal uit. 1063 01:09:02,662 --> 01:09:06,598 Ze worden uitgeroeid door vulkaanuitbarstingen of een virus, om nooit meer iets van hen te horen. 1064 01:09:06,666 --> 01:09:09,601 Wil je weten over wie nooit nog iemand gehoord heeft ? 1065 01:09:09,669 --> 01:09:12,103 Mensen die Ruth Allen onderschatten. 1066 01:09:12,172 --> 01:09:14,766 Het gaat zeker zijn... Veronica. 1067 01:09:14,841 --> 01:09:19,778 Wacht hier even ! De Proxmire mensen zijn je al een hele dag aan het zoeken ! 1068 01:09:19,846 --> 01:09:22,542 - Mij ? Zij zoeken mij ? - Je zal het niet geloven. 1069 01:09:22,615 --> 01:09:25,550 Ze vernieuwen James's subsidie... 1070 01:09:25,618 --> 01:09:29,486 zodat hij zijn werk over de Shelmikedmu kan voortzetten. 1071 01:09:29,556 --> 01:09:33,151 Mrs. Proxmire zelf zal de cheque overhandigen aan James... 1072 01:09:33,226 --> 01:09:35,160 op een groot bal woensdagavond. 1073 01:09:35,228 --> 01:09:38,959 En hier is het beste stuk. De utabaji zal de eregast zijn. 1074 01:09:39,032 --> 01:09:40,966 Dat is fantastisch ! 1075 01:09:41,034 --> 01:09:45,061 Heeft James misschien toevallig laten vallen dat hij me officieel zijn partner gemaakt heeft ? 1076 01:09:46,139 --> 01:09:48,505 - Gefeliciteerd ! - Oh. Ja. 1077 01:09:48,575 --> 01:09:50,566 - Wist je dat ? - Nee. 1078 01:09:50,643 --> 01:09:52,577 Het kan betekenen de gevangenis invliegen. 1079 01:09:52,645 --> 01:09:54,579 Nee, het betekend meer herkenning. 1080 01:09:54,647 --> 01:09:57,445 Herkenning ? Herkenning is wel het laatste wat ik wil ! 1081 01:09:57,517 --> 01:09:59,451 Ik aanvaard die subsidie niet. 1082 01:09:59,519 --> 01:10:03,455 Oh, jawel, dat ga je wel. De helft van dat geld is van mij. Ik heb het verdiend. 1083 01:10:03,523 --> 01:10:06,083 Jij bent gek. Wist je dat ? 1084 01:10:06,159 --> 01:10:09,617 En hoe gaat James Krippendorf naar een feestje met hem ? 1085 01:10:09,696 --> 01:10:11,425 Huh ? 1086 01:10:14,434 --> 01:10:16,368 Ga binnen en haal de kinderen. 1087 01:10:16,436 --> 01:10:18,370 Ik ? 1088 01:10:18,438 --> 01:10:21,100 Wel, Ik kan niet zo gekleed naar binnen gaan, niet ? 1089 01:10:21,174 --> 01:10:22,436 Huh ? 1090 01:10:24,277 --> 01:10:26,768 Hoerenjong ! 1091 01:10:26,846 --> 01:10:28,780 Waar ben je ? James ! 1092 01:10:28,848 --> 01:10:30,782 In Chester Hills... 1093 01:10:30,850 --> 01:10:34,149 wij geloven dat een gestructureerd leven een vruchtbaar leven, een gelukkig leven is. 1094 01:10:34,220 --> 01:10:37,155 Ik wil dat jullie, kinderen naar deze ijsbanen kijken in deze brochures. 1095 01:10:39,225 --> 01:10:41,159 - Ohh ! Wat is dit ? - Wel verdomme ? 1096 01:10:41,227 --> 01:10:43,491 Ohh, pick-picket ! Oooh. 1097 01:10:43,563 --> 01:10:46,327 - Jeetje ! Weet je wie dit is ? 1098 01:10:46,399 --> 01:10:48,833 Wamook man ! 1099 01:10:48,902 --> 01:10:51,336 Hallo. Ik ben Veronica Micelli. 1100 01:10:51,404 --> 01:10:53,531 Dit is de... de, uh... 1101 01:10:53,606 --> 01:10:57,975 Dit is de stam chief op TV ! De, uh... 1102 01:10:58,044 --> 01:11:01,639 Het is die wilde die James overal mee naartoe nam zoals een wangedrocht. 1103 01:11:01,714 --> 01:11:04,649 - Wat doet hij verdomme in mijn woonkamer ? 1104 01:11:04,717 --> 01:11:07,345 Ga van me weg, jij voodoo idioot ! 1105 01:11:07,420 --> 01:11:10,218 - Ok�, laat ons gaan ! - Zie je, Dr. Andrews ? 1106 01:11:10,290 --> 01:11:12,986 Zie je waarmee deze kinderen moeten opgroeien ? 1107 01:11:13,059 --> 01:11:14,890 Chester Hills is onze laatste hoop. 1108 01:11:14,961 --> 01:11:16,895 - Misschien wel. 1109 01:11:16,963 --> 01:11:20,899 Shelly, haal je katoen-geplukte" beurs van die marmeren tafel af ! 1110 01:11:20,967 --> 01:11:24,459 - Mijn God in de hemel, wat is hij nu aan het doen ? 1111 01:11:24,537 --> 01:11:26,903 - Dat wil enkel zeggen dat hij het leuk vindt. - Oh, echt ? 1112 01:11:26,973 --> 01:11:30,340 - En wat doet hij dan als hij het niet leuk vindt ? - Whoa ! 1113 01:11:30,410 --> 01:11:33,072 - Uh, dat. 1114 01:11:33,146 --> 01:11:35,637 - Kunnen zij maandag beginnen ? - Hoe sneller hoe liever. 1115 01:11:35,715 --> 01:11:38,980 Ja, wel, papa zegt dat we niet naar jouw stomme school hoeven. 1116 01:11:39,052 --> 01:11:41,987 - Dat is aan je grootmoeder en mij om dat te beslissen. - Ja ! 1117 01:11:42,055 --> 01:11:45,149 - Feitelijk, is dat aan ons om te beslissen. - Wel kies dan voor het beste. 1118 01:11:45,225 --> 01:11:49,491 - En haal die vuile wilde hier buiten ! Hierbuiten met hem ! 1119 01:11:49,562 --> 01:11:51,496 Nu heb ik er genoeg van... Whoa ! 1120 01:11:51,564 --> 01:11:54,397 Oh, Jezus H. Grist ! Ga van mij af, jij pervert ! 1121 01:11:58,037 --> 01:12:01,473 Komaan ! Lori, aansluiten ! Laten we voortmaken ! 1122 01:12:03,977 --> 01:12:07,242 Moet stoppen. Moet slapen. 1123 01:12:07,313 --> 01:12:10,339 - Dood Ruth. Moet stoppen. - Jij, Pela, moet opschieten ! 1124 01:12:10,416 --> 01:12:12,350 Haast je ! 1125 01:12:14,154 --> 01:12:16,782 Wat is er ? Waarom ben je gestopt ? 1126 01:12:16,856 --> 01:12:18,790 Land van de geesten. 1127 01:12:21,995 --> 01:12:25,021 Is dit het ? Is dit Bosavi ? 1128 01:12:25,098 --> 01:12:27,862 Bosavi. 1129 01:12:30,537 --> 01:12:32,471 Niets. 1130 01:12:33,606 --> 01:12:35,972 Het is niets. Ik wist het. 1131 01:12:36,042 --> 01:12:38,476 Ik wist het ! Ik wist het ! 1132 01:12:40,547 --> 01:12:44,108 Ik wist het ! Er bestaan geen Shelmikedmu ! 1133 01:12:47,720 --> 01:12:53,249 God, het moet zo cool zijn een globetrotter te zijn op 14 jarige leeftijd. 1134 01:12:53,326 --> 01:12:56,261 Ja, ik droomde altijd al van reizen. 1135 01:12:56,329 --> 01:12:59,298 God, mijn familie en ik gingen nog nergens. 1136 01:12:59,365 --> 01:13:01,731 Zelfs niet naar de bioscoop. 1137 01:13:01,801 --> 01:13:04,895 God, uw ouders moesten u zo graag gezien hebben... 1138 01:13:04,971 --> 01:13:07,735 om je met hen overal naartoe mee te nemen. 1139 01:13:07,807 --> 01:13:10,401 - Is dat zo ? - Oh, geloof me. 1140 01:13:10,476 --> 01:13:14,105 Wanneer ze niet van je houden, pakken ze hun zakken en zeggen... 1141 01:13:14,180 --> 01:13:17,479 "sorry, Veronica, liefje. Deze reis is enkel voor ons grote mensen. 1142 01:13:17,550 --> 01:13:20,485 De hemel mag neerkomen voordat we jou meenemen." 1143 01:13:20,553 --> 01:13:23,420 h�, bekijk dit eens. Wat denk je ? 1144 01:13:25,491 --> 01:13:28,255 - Ik denk dat het mooi is. - Is het niet ? Het is mijn favoriete. 1145 01:13:28,328 --> 01:13:31,092 Zou je het voor mij in de vuilnisbak willen gooien ? 1146 01:13:33,600 --> 01:13:36,535 - Hier. 1147 01:13:40,273 --> 01:13:43,709 Kijk ! Het is prachtig. 1148 01:13:43,776 --> 01:13:46,210 Hallo, kleine. 1149 01:13:53,553 --> 01:13:55,817 Hamamass. Voorgerecht, mevrouw ? 1150 01:13:58,391 --> 01:14:00,325 - Sego larven. 1151 01:14:00,393 --> 01:14:03,021 - Champagne ? - Dank u. 1152 01:14:07,233 --> 01:14:09,167 Hamamass. 1153 01:14:17,410 --> 01:14:21,346 In orde ! Laat het vooruitgaan ! Volgende ! 1154 01:14:21,414 --> 01:14:23,348 Henry Spivey, Mrs. Proxmire. 1155 01:14:23,416 --> 01:14:27,250 Ik ben de mediumadviseur wat betreft de Shelmikedmu en een grote fan van u. 1156 01:14:27,320 --> 01:14:30,653 - En dit is de vrouw waarmee ik hier ben. 1157 01:14:30,723 --> 01:14:33,658 Mag ik zeggen dat u er stralend uitziet vanavond, Mrs. Proxmire ? 1158 01:14:33,726 --> 01:14:35,159 - Dank u. Volgende. 1159 01:14:37,030 --> 01:14:41,228 Waarom buig je niet voorover en kus je haar verschrompeld achterste niet ? 1160 01:14:41,301 --> 01:14:43,235 Oh, Edith, goed je te zien. 1161 01:14:43,303 --> 01:14:46,363 Was jij het die stierf, of was het je zuster ? 1162 01:14:52,745 --> 01:14:55,077 Excuseer me. Eindelijk. 1163 01:14:55,148 --> 01:14:57,844 - Welkom, Chief. - Gegroet. 1164 01:14:57,917 --> 01:14:59,976 - Oh, alstublieft, deze kant op. - Alstublieft. 1165 01:15:10,897 --> 01:15:13,923 Mrs. Proxmire, Professor Krippendorf. 1166 01:15:15,168 --> 01:15:17,227 Mrs. Proxmire, het is me een eer... 1167 01:15:17,303 --> 01:15:20,204 u Kawanakapi voor te stellen... 1168 01:15:20,273 --> 01:15:23,333 de chief utabaji... 1169 01:15:23,409 --> 01:15:25,343 van de Shelmikedmu mensen. 1170 01:15:29,282 --> 01:15:32,217 - Ohh ! - En waar is Professor Micelli ? 1171 01:15:32,285 --> 01:15:34,378 Ze is opgehouden. Het spijt me. 1172 01:15:34,454 --> 01:15:38,720 Mrs. Proxmire verlangd ernaar haar te ontmoeten. 1173 01:15:38,791 --> 01:15:41,726 - Ze zei dat ze hier zou zijn voor het dessert... Aaah ! 1174 01:15:41,794 --> 01:15:43,728 Ik bedoel het voorgerecht. 1175 01:15:43,796 --> 01:15:46,390 Um, jeetje, ik denk dat ik dat verkeerd heb. 1176 01:15:46,466 --> 01:15:48,400 - Um... 1177 01:15:48,468 --> 01:15:51,403 Ja, uh, uh, Ze zou nu moeten gaan toekomen. 1178 01:15:51,471 --> 01:15:53,405 Dames en heren, alstublieft ! 1179 01:15:56,876 --> 01:15:58,969 Dit is verschrikkelijk. Verschrikkelijk. 1180 01:16:00,079 --> 01:16:02,877 "Stop met je ouders hun geld te stelen". 1181 01:16:02,949 --> 01:16:05,383 Stop er nu mee." 1182 01:16:14,560 --> 01:16:16,721 "Veel geluk op zomerklassen." 1183 01:16:23,736 --> 01:16:26,864 "Dringend. We zijn op Bosavi nu. 1184 01:16:26,939 --> 01:16:29,999 "Geen teken van de Shelmikedmu. Kompleet bedrog. 1185 01:16:30,076 --> 01:16:32,010 Stop Krippendorf !" 1186 01:16:32,078 --> 01:16:34,012 Dat zal ik zeker doen. 1187 01:16:35,148 --> 01:16:38,242 Je hebt me doen liegen tegen Larry Swift ! 1188 01:16:53,433 --> 01:16:55,367 De kust is veilig ! 1189 01:16:57,336 --> 01:16:59,270 - Help me. - Blijven ademen. 1190 01:16:59,338 --> 01:17:01,272 Oww ! 1191 01:17:02,508 --> 01:17:04,806 Ik dacht dat je de utabaji zou blijven... 1192 01:17:04,877 --> 01:17:06,811 tot tenminste het hoofdgerecht. 1193 01:17:06,879 --> 01:17:10,713 Hoe kon ik weten dat Mrs. Proxmire mij zo graag zou willen spreken ? 1194 01:17:10,783 --> 01:17:13,343 Hoe ben ik hier toch in verzeild geraakt ? 1195 01:17:25,364 --> 01:17:27,298 Feitelijk heb jij hier alle plezier in, is het niet ? 1196 01:17:27,366 --> 01:17:29,231 mm-hmm. 1197 01:17:47,086 --> 01:17:51,420 Hallo. Ik ben een collega van je vader van de universiteit. 1198 01:17:51,491 --> 01:17:54,892 - Wat wil je ? - Uh, I, uh, Ik ben Professor Alonso. 1199 01:17:54,961 --> 01:17:57,896 Misschien zag je me in de Larry Swift Show ? 1200 01:17:58,998 --> 01:18:01,091 Uw vader vroeg me langs te komen... 1201 01:18:01,167 --> 01:18:04,830 al het Shelmikedmu onderzoek materiaal op te halen. 1202 01:18:04,904 --> 01:18:07,031 Waarom ? 1203 01:18:07,106 --> 01:18:11,270 Waarom ? Omdat hij het op het bal wil tonen vanavond. 1204 01:18:11,344 --> 01:18:13,107 Je zal morgen moeten terugkomen. 1205 01:18:13,179 --> 01:18:15,113 - Nee ! 1206 01:18:15,181 --> 01:18:17,115 We hebben het vanavond nodig. Alstublieft. Alstublieft ! 1207 01:18:17,183 --> 01:18:20,311 Ik ben goed met kinderen. Alstublieft luister naar me. 1208 01:18:20,386 --> 01:18:22,320 Doe alstublieft open. Alstublieft ! 1209 01:18:24,390 --> 01:18:28,451 Oh, denk jij dat dit lollig is ? Wacht jij maar tot Ruth Allen terugkomt uit Nieuw Guinea ! 1210 01:18:28,528 --> 01:18:30,928 Hij zal je wel tonen wie het laatst lacht ! 1211 01:18:30,997 --> 01:18:32,430 Shelly ! 1212 01:18:32,498 --> 01:18:34,625 Oh, ik haat kinderen ! 1213 01:18:37,136 --> 01:18:39,764 - Ze weten het. - Klop jij dan nooit ? 1214 01:18:39,839 --> 01:18:43,070 Ze weten dat de Shelmikedmu niet bestaan. We moeten papa op de hoogte brengen. 1215 01:18:48,614 --> 01:18:50,548 Ik rijd. 1216 01:18:50,616 --> 01:18:53,278 Jij ? Jij rijdt ? 1217 01:18:53,352 --> 01:18:56,287 - Met uw goedkeuring, meneer. 1218 01:18:56,355 --> 01:18:59,791 - En zo zegt hij, "Dat geld ook voor uw kat." 1219 01:19:03,529 --> 01:19:05,463 Ben jij een moeder die de borst geeft ? 1220 01:19:12,338 --> 01:19:15,273 Weet je, heb ik al "Gelukkige verjaardag" tegen je gezegd ? 1221 01:19:15,341 --> 01:19:17,775 - Gelukkige verjaardag, Edith. 1222 01:19:19,178 --> 01:19:22,113 Mag ik je Edith noemen ? God, wat een schitterende ring. 1223 01:19:22,181 --> 01:19:26,140 - Ik wou je spreken over de Timototta stam. 1224 01:19:26,218 --> 01:19:29,654 Omdat mensen de Shelmikedmu gaan beginnen beu worden. 1225 01:19:29,722 --> 01:19:32,020 Dus, dan spreken we. Ok�, goed. 1226 01:19:33,826 --> 01:19:35,760 Zo, het moet wel iets heel belangrijks zijn... 1227 01:19:35,828 --> 01:19:38,763 om je vrouw te weerhouden aanwezig te zijn in eer van je schoonzoon. 1228 01:19:38,831 --> 01:19:41,994 Ja. Ze moest de de koelkast ontdooien. 1229 01:19:44,337 --> 01:19:46,862 - Oh, in Godsnaam... - Het spijt me verschrikkelijk 1230 01:19:46,939 --> 01:19:49,499 - Krippendorf. 1231 01:19:49,575 --> 01:19:52,601 Waar is hij ? Het is bijna tijd voor het overhandigen van de cheque... 1232 01:19:52,678 --> 01:19:54,612 en hij is er niet. 1233 01:19:54,680 --> 01:19:56,944 Oh... Ok�. Ik zal hem vinden. 1234 01:19:58,017 --> 01:19:59,951 Chief ? 1235 01:20:00,019 --> 01:20:02,647 - Hamamass ! 1236 01:20:02,722 --> 01:20:06,158 Hij zegt dat hij je zal missen, maar we komen terug. 1237 01:20:09,562 --> 01:20:13,931 Ok�. God, Porter herinnert me aan mijn eigenaardige eerste leerjaar leraar. 1238 01:20:16,869 --> 01:20:18,564 - Penis. - Oh. 1239 01:20:20,229 --> 01:20:23,665 Ok�, ik zal me enkel nog kleden zoals de utabaji tot we die cheque in ontvangst genomen hebben. 1240 01:20:23,634 --> 01:20:26,569 - In orde, in orde. - Ik laat het je maar weten. 1241 01:20:26,637 --> 01:20:29,504 - Zou je je willen haasten ? Ik ben niet zo opgewonden. 1242 01:20:29,573 --> 01:20:32,508 ... meest geobsedeerde persoon die ik ooit ontmoet heb in mijn leven. 1243 01:20:32,576 --> 01:20:36,205 - Dat kan ik niet geloven. "Ik." - Oh, wil je ermee stoppen ? 1244 01:20:36,280 --> 01:20:40,216 Je zou hier zelfs niet zijn als het niet voor mij was. Jij bent diegene die wou... 1245 01:20:52,163 --> 01:20:54,097 - Oh, God ! 1246 01:20:57,168 --> 01:20:59,659 Mrs. Proxmire, dit is niet wat het lijkt. 1247 01:20:59,737 --> 01:21:03,036 - Luister, we zijn juist... 1248 01:21:03,107 --> 01:21:06,042 - Alles in orde ? - Natuurlijk niet. Ze wordt helemaal blauw ! 1249 01:21:06,110 --> 01:21:09,773 - Doe iets ! 1250 01:21:13,717 --> 01:21:17,585 Ohh. Oh, goed. Je hebt haar leven gered. 1251 01:21:19,089 --> 01:21:22,217 - Ah-ah ! Geen bel. Geen bel. 1252 01:21:22,293 --> 01:21:24,124 - Geen bel, alstublieft ! 1253 01:21:24,195 --> 01:21:26,857 - Geen bel ! Geen bel ! 1254 01:21:30,668 --> 01:21:34,570 - Mijn God, je hebt haar vermoord. - Ik heb haar niet vermoord. Ben je gek ? 1255 01:21:34,638 --> 01:21:37,698 Doe niet zo dwaas. Mrs. Proxmire ! Kijk hoe gelukkig ze... 1256 01:21:37,775 --> 01:21:39,709 - Nee, nee. Mrs. Proxmire ! - Huh ? 1257 01:21:39,777 --> 01:21:42,302 - Hallo ! Hallo ! Mrs........ Oh, kijk. - Mrs. Proxmire ! 1258 01:21:42,379 --> 01:21:44,574 Oh, shit ! 1259 01:21:46,383 --> 01:21:49,477 Kleed je aan. Geef me mijn penis, en ik zie je beneden. 1260 01:21:49,553 --> 01:21:51,487 - Mrs. Proxmire, alles in orde met u ? 1261 01:21:53,390 --> 01:21:56,120 - Wat zeg ik tegen President Porter ? - Je bedenkt wel iets. 1262 01:22:10,307 --> 01:22:12,241 Wat gebeurt er hier ? 1263 01:22:51,582 --> 01:22:55,143 Ga uit mijn weg, idioot. 1264 01:22:55,219 --> 01:22:57,653 Ik dacht dat je zei dat papa je leren rijden had. 1265 01:22:57,721 --> 01:22:59,712 Dit is hoe hij het me leerde ! 1266 01:22:59,790 --> 01:23:01,724 - Wat gebeurt er ? - Ik krijg geen antwoord. 1267 01:23:01,792 --> 01:23:04,226 - Blijf proberen". - Wacht, wacht, wacht. Iemand heeft opgenomen. Hallo ? 1268 01:23:04,295 --> 01:23:06,229 - Is hij het ? - Hallo ? 1269 01:23:06,297 --> 01:23:09,858 - Hallo ? Papa Sulukim ? Kan je me horen ? 1270 01:23:10,067 --> 01:23:13,366 Dames en heren, willen jullie alstublieft plaats nemen. 1271 01:23:13,437 --> 01:23:16,235 Dank u. Dank u. 1272 01:23:16,307 --> 01:23:19,435 Het is tijd voor het overhandigen van de cheque... 1273 01:23:19,510 --> 01:23:22,343 aan Professor... Krippendorf ? 1274 01:23:22,413 --> 01:23:27,009 Ja, hij moest weg omdat, um... Wel, wel ja omdat. 1275 01:23:27,084 --> 01:23:28,984 En hij zei dat zijn partner... 1276 01:23:29,053 --> 01:23:31,988 Dat ik de cheque mocht ontvangen in zijn naam. 1277 01:23:32,056 --> 01:23:34,854 In orde, Ms. Micelli. 1278 01:23:34,925 --> 01:23:37,120 En nu, dames en heren... 1279 01:23:37,194 --> 01:23:39,856 laat we een hartelijk applaus geven... 1280 01:23:39,930 --> 01:23:43,866 voor onze Shelmikedmu utabaji. 1281 01:23:45,469 --> 01:23:47,664 Chief, dat is voor u. Sta op. 1282 01:23:48,739 --> 01:23:50,673 Hamamass ! 1283 01:23:50,741 --> 01:23:52,766 Hamamass ! 1284 01:23:58,582 --> 01:24:04,179 Ms. Micelli, in herkenning van het uitstekende onderzoek... 1285 01:24:04,254 --> 01:24:06,347 dat Professor Krippendorf... 1286 01:24:06,423 --> 01:24:08,789 en, blijkbaar, jij... gerealiseerd hebben... 1287 01:24:08,859 --> 01:24:13,262 Mrs. Proxmire is trots jullie... 1288 01:24:13,330 --> 01:24:16,766 een cheque van $100, 000 te overhandigen... 1289 01:24:16,834 --> 01:24:20,235 om de voortzetting van jullie werk over de Shelmikedmu mensen te verzekeren. 1290 01:24:20,304 --> 01:24:21,635 Prachtig. 1291 01:24:23,006 --> 01:24:26,134 - Oh, dank u, Mrs. Proxmire. 1292 01:24:26,210 --> 01:24:28,508 - Dank u wel. 1293 01:24:28,579 --> 01:24:30,774 Het is zo diepgaand groothartig van u. 1294 01:24:33,717 --> 01:24:35,651 Oh, mijn God. 1295 01:24:35,719 --> 01:24:37,653 Dank u. 1296 01:24:37,721 --> 01:24:40,986 Wel, als klein meisje had ik een droom... 1297 01:24:46,697 --> 01:24:49,632 En die droom was om antropologe te worden. 1298 01:24:49,700 --> 01:24:52,601 Nu, geen enkele verwezenlijking is gemakkelijk... 1299 01:24:52,669 --> 01:24:56,298 Stop ! Stop ! Heel dit ding is bedrog ! 1300 01:24:56,373 --> 01:24:59,672 - Ik kreeg een fax met bewijzen... 1301 01:24:59,743 --> 01:25:01,938 dat de Shelmikedmu niet bestaan ! 1302 01:25:02,012 --> 01:25:04,845 - Professor, ben je gek ? - Wat zeg je nu ? 1303 01:25:04,915 --> 01:25:08,976 Ik heb hier een fax van Professor Ruth Allen in Nieuw Guinea... 1304 01:25:09,052 --> 01:25:12,510 bevestigend dat er geen enkel bewijs is over de Shelmikedmu. 1305 01:25:12,589 --> 01:25:16,787 - Gerald. - Dames en heren, er is een klein misverstand. 1306 01:25:16,860 --> 01:25:19,090 - Geef mij dat. - Kijk zelf. Ze bestaan niet ! 1307 01:25:19,163 --> 01:25:21,961 h�. Wacht even. 1308 01:25:22,032 --> 01:25:25,627 Voor diegene die de Shelmikedmu kennen... 1309 01:25:25,702 --> 01:25:29,138 het is niet verwonderlijk dat Professor Allen ze niet kon vinden. 1310 01:25:29,206 --> 01:25:32,334 - En waarom niet ? - "Waarom niet ?" 1311 01:25:32,409 --> 01:25:36,368 Er is een heel goede reden waarom niet. 1312 01:25:38,248 --> 01:25:40,546 En mijn broer Mickey... 1313 01:25:40,617 --> 01:25:43,142 - zal u die uitleggen. 1314 01:25:43,220 --> 01:25:45,154 Wel, ja, um... 1315 01:25:46,223 --> 01:25:48,157 de reden waarom... 1316 01:25:48,225 --> 01:25:51,991 Professor Allen niet in staat was de Shelmikedmu te lokaliseren... 1317 01:25:52,062 --> 01:25:55,463 Het is heel eenvoudig. Zie je, ze beoefenen een duister ritueel... 1318 01:25:55,532 --> 01:25:57,295 bu api genaamd... 1319 01:25:57,367 --> 01:26:02,202 in het welke de Goden hun de opdracht geven zich te verstoppen en hun bloot te geven. 1320 01:26:02,272 --> 01:26:04,536 En nu kan je ze niet meer vinden. 1321 01:26:04,608 --> 01:26:06,542 - Inderdaad. 1322 01:26:06,610 --> 01:26:08,407 Dit... 1323 01:26:08,479 --> 01:26:11,039 Deze kinderen maken deel uit van een samenzwering. 1324 01:26:11,114 --> 01:26:13,048 Deze stam is bedrog ! 1325 01:26:13,116 --> 01:26:16,313 - Het is geen bedrog ! - Eddie. 1326 01:26:19,823 --> 01:26:22,257 Er moet een Shelmikedmu stam zijn... 1327 01:26:22,326 --> 01:26:25,227 want indien ze er niet zijn, zullen wij geen pret meer beleven... 1328 01:26:25,295 --> 01:26:27,422 Shelly kippen te zien achterna jagen... 1329 01:26:27,498 --> 01:26:29,728 en samen dansen. 1330 01:26:29,800 --> 01:26:32,860 Het zal dan net zijn zoals nadat mama stierf... 1331 01:26:32,936 --> 01:26:34,870 en niemand gelukkig was. 1332 01:26:36,139 --> 01:26:39,575 Zeg het hen. Zeg het hen. 1333 01:26:52,823 --> 01:26:55,383 Nee, niet doen. 1334 01:26:59,496 --> 01:27:01,430 Krippendorf ! 1335 01:27:01,498 --> 01:27:03,432 - James ! - Professor ! 1336 01:27:03,500 --> 01:27:05,866 - Krippendorf ? - Ik wist het ! 1337 01:27:05,936 --> 01:27:07,631 De kinderen weten niets ! 1338 01:27:11,742 --> 01:27:16,372 Persoonlijk, zou ik je willen ophangen aan die schede en je te drogen hangen. 1339 01:27:16,446 --> 01:27:20,815 De vernedering die deze universiteit zal moeten ondergaan... 1340 01:27:20,884 --> 01:27:22,818 ten gevolge van uw daden... 1341 01:27:22,886 --> 01:27:24,820 is ongelooflijk. 1342 01:27:24,888 --> 01:27:29,757 Ik had je gewaarschuwd, James, en nu ga je me betalen ! 1343 01:27:29,826 --> 01:27:31,760 - Me zwaar betalen ! 1344 01:27:31,828 --> 01:27:36,128 Ik hoop alleen dat jullie beide voldoende gestolen hebben om een verdomd goed advocaat in te huren ! 1345 01:27:36,199 --> 01:27:39,032 - Een verdomd zeer goed advocaat ! - Heren. 1346 01:27:39,102 --> 01:27:42,629 We moeten persoonlijke wraak opzij zetten... 1347 01:27:42,706 --> 01:27:45,004 en overwegen wat het beste is voor de universiteit. 1348 01:27:45,075 --> 01:27:47,009 Voor de universiteit. Precies. 1349 01:27:48,845 --> 01:27:51,473 - Dit alles is gebeurt omdat... 1350 01:27:51,548 --> 01:27:54,949 Het spijt me u te onderbreken, maar er is een dringend telefoontje van Professor Allen... 1351 01:27:55,018 --> 01:27:57,646 in Nieuw Guinea op lijn drie. 1352 01:27:57,721 --> 01:27:59,655 - Ja. - Dank u. 1353 01:27:59,723 --> 01:28:01,884 Ik ben er zeker van dat iedereen dit wil horen. 1354 01:28:03,594 --> 01:28:06,654 - President Porter hier, Professor. 1355 01:28:06,730 --> 01:28:10,393 - Hallo, Ruth... - Met Adams en Krippendorf. 1356 01:28:10,467 --> 01:28:12,401 - Je bent op de luidspreker. 1357 01:28:12,469 --> 01:28:14,903 - Ik wou je bedanken voor... - We hebben ze gevonden. 1358 01:28:14,972 --> 01:28:17,964 Het spijt me, Ruth. Het klonk net alsof je zei dat je iets gevonden had. 1359 01:28:18,041 --> 01:28:19,975 Wat heb je gevonden ? 1360 01:28:20,043 --> 01:28:22,978 - Wat was dat, Ruth ? Ik kon je niet verstaan. 1361 01:28:23,046 --> 01:28:26,982 - Ruth ? Zou je dat kunnen herhalen, alstublieft ? 1362 01:28:29,720 --> 01:28:31,654 Wat heb je gevonden ? 1363 01:28:32,723 --> 01:28:35,317 - De Shelmikedmu. 1364 01:28:35,392 --> 01:28:38,327 - Stop dat drummen ! 1365 01:28:38,395 --> 01:28:40,659 We hebben de Shelmikedmu gevonden. 1366 01:28:40,731 --> 01:28:44,132 Ik ben aan de telefoon. Ik ben aan de telefoon ! 1367 01:28:44,201 --> 01:28:48,467 Lori, je maakt me verdomme gek ! 1368 01:28:48,538 --> 01:28:51,132 - We hebben de Shelmikedmu gevonden. 1369 01:28:51,208 --> 01:28:53,472 - Nee, nee, nee. Wacht even. - Ja. 1370 01:28:53,543 --> 01:28:55,306 - Ja, we hebben de Shelmikedmu gevonden. 1371 01:28:55,379 --> 01:28:58,041 Hoe kan je dit doen, Ruth ? 1372 01:28:58,115 --> 01:29:01,414 Ik raak je kwijt. Ik raak je kwijt ! 1373 01:29:01,485 --> 01:29:04,420 - Hij is hier in de kamer ! - Jij verteld me nu dat... 1374 01:29:04,488 --> 01:29:07,423 We zullen onmiddellijk een mededeling doen aan de pers... 1375 01:29:07,491 --> 01:29:09,857 en uitleggen dat wat vanavond gebeurde... 1376 01:29:09,926 --> 01:29:12,326 - maar een grap was. - Nee, nee, nee, nee... 1377 01:29:12,396 --> 01:29:15,024 Dat is wat we zullen doen. 1378 01:29:15,098 --> 01:29:16,690 Precies. 1379 01:29:16,767 --> 01:29:18,359 Ja. 1380 01:29:19,536 --> 01:29:22,937 Wel, er is zoveel dat ik zou kunnen zeggen... 1381 01:29:23,006 --> 01:29:25,941 maar ik denk dat ik me volwassener ga gedragen en niets zeggen. 1382 01:29:26,009 --> 01:29:29,069 Kinderen, laten we gaan. Ms. Micelli. 1383 01:29:29,146 --> 01:29:32,445 - Dat verbaast me helemaal niet, want... 1384 01:29:32,516 --> 01:29:34,108 Je bent ontslagen. 1385 01:29:34,184 --> 01:29:35,845 - Precies. 1386 01:29:35,919 --> 01:29:38,183 - Wat willen jullie, jongens ? - Ik wil een hot dog. 1387 01:29:38,255 --> 01:29:40,189 - Een hot dog. 1388 01:29:44,294 --> 01:29:46,285 Hallo, hallo. 1389 01:29:46,363 --> 01:29:48,297 Problemen, Papa Sulukim ? 1390 01:29:48,365 --> 01:29:50,492 - Nee ! 1391 01:29:50,567 --> 01:29:53,127 Geen enkel, Shelly. Geen enkel. 1392 01:29:53,203 --> 01:29:56,138 Dus Professor Allen heeft het hele ding geslikt ? 1393 01:29:56,206 --> 01:30:01,143 Goed voor u, ook, omdat ik die penisschede voor geen geld meer op de wereld zou aantrekken. 1394 01:30:01,211 --> 01:30:03,975 Wel, ik stuur je dingen morgenvroeg. 1395 01:30:04,047 --> 01:30:06,140 Bij problemen, bel me. 1396 01:30:06,216 --> 01:30:08,150 Verzorg jezelf goed... 1397 01:30:08,218 --> 01:30:10,152 mijn kleine Shelly Krippendorf... 1398 01:30:10,220 --> 01:30:11,778 en hamamass. 1399 01:30:11,855 --> 01:30:14,323 Hamamass, Papa Sulukim. 1400 01:30:14,391 --> 01:30:16,586 - Eee-eee-eee-eee - En dank u. 1401 01:30:16,660 --> 01:30:20,619 Ee-eee-eee-eee-eee Ee-wi-om-om-moweh 1402 01:30:20,697 --> 01:30:22,824 Zo, wanneer heeft exact... 1403 01:30:22,899 --> 01:30:25,390 Het is een stam-ding. 1404 01:30:25,469 --> 01:30:29,405 - Wi-om-om-moweh - Uw vader heeft gelijk. De Timototta zijn verkeerd. 1405 01:30:29,473 --> 01:30:31,907 - We houden het wel bij de Shelmikedmu. - Dat heb ik nooit gezegd. 1406 01:30:31,975 --> 01:30:34,910 - Weet je waar we in de fout gingen bij hen ? - Ja, ik weet het. 1407 01:30:34,978 --> 01:30:38,675 - Er bestaat zo geen stam. Dat is waar we in de fout gingen. - Laat dat zijn hoe het wil... 1408 01:30:38,749 --> 01:30:42,185 - We hebben de publiciteit verknoeid. - Fameus ! Dank u ! Kijk ? 1409 01:30:42,252 --> 01:30:45,710 - Ok�, zo wat gaan we met de Shelmikedmu doen... - Er bestaat zoiets niet. 1410 01:30:45,789 --> 01:30:49,054 We gaan onze inspanningen concentreren aan een gladde presentatie. 1411 01:30:49,126 --> 01:30:52,562 Luisteren jullie wel naar me ? Er is zo geen stam. 1412 01:31:12,048 --> 01:31:14,482 Ben je ooit kortbij een tragedie geweest 1413 01:31:14,551 --> 01:31:17,349 of kortbij mensen die een meegemaakt hebben 1414 01:31:17,420 --> 01:31:19,820 Heb je ooit een zo sterke pijn gevoeld 1415 01:31:19,890 --> 01:31:23,053 Zo zwaar dat je in elkaar stortte 1416 01:31:23,126 --> 01:31:25,151 Nee ? Wel... 1417 01:31:26,963 --> 01:31:32,128 Ik moest nooit op houd slaan 1418 01:31:32,202 --> 01:31:34,636 Maar ik ken iemand dat moest 1419 01:31:34,704 --> 01:31:37,264 Wat me aan het denken zet indien ik kon 1420 01:31:37,340 --> 01:31:39,103 Het zet me aan het denken 1421 01:31:39,176 --> 01:31:42,805 dat ik nooit op hout hoefde te slaan 1422 01:31:42,879 --> 01:31:45,313 En ik ben blij dat ik het nog niet deed 1423 01:31:45,382 --> 01:31:47,976 Want ik ben er zeker van dat het niet goed is 1424 01:31:48,051 --> 01:31:50,042 Dat is de indruk die ik krijg 1425 01:31:54,658 --> 01:31:57,024 Had je al ooit je kansen zo hoog gestapeld 1426 01:31:57,093 --> 01:31:59,687 Je hebt de kracht nodig die de meeste niet bezitten 1427 01:31:59,763 --> 01:32:02,357 Of is het er al op neergekomen dat het doen of sterven was 1428 01:32:02,432 --> 01:32:05,629 Je moet boven al de rest stijgen 1429 01:32:05,702 --> 01:32:07,761 Nee ? Wel... 1430 01:32:09,639 --> 01:32:14,804 Ik heb nooit op hout moeten slaan 1431 01:32:14,878 --> 01:32:17,312 Maar ik ken iemand die het wel moest doen 1432 01:32:17,380 --> 01:32:19,940 Wat mij doet nadenken over indien ik kon 1433 01:32:20,016 --> 01:32:21,779 Het doet me nadenken over 1434 01:32:21,852 --> 01:32:25,481 Nooit op hout moeten slaan hebben 1435 01:32:25,555 --> 01:32:27,989 En ik ben blij dat ik het nog niet gedaan heb 1436 01:32:28,058 --> 01:32:30,652 Want ik ben er zeker van dat het niet goed is 1437 01:32:30,727 --> 01:32:32,718 Dat is de indruk die ik krijg 1438 01:32:40,737 --> 01:32:43,297 Ik ben geen lafaard Ik werd enkel nooit getest 1439 01:32:43,373 --> 01:32:45,933 Ik hou ervan te denken dat indien dit zou gebeuren, ik zou slagen 1440 01:32:46,009 --> 01:32:48,500 Kijk naar diegenen die getest zijn en denk daar ga ik in alle gratie 1441 01:32:48,578 --> 01:32:50,944 Het is misschien een lafaard te zijn waarvan ik schrik heb, of wat ik te weten zou komen 1442 01:32:51,014 --> 01:32:54,541 Nooit moest ik op hout slaan 1443 01:32:54,618 --> 01:32:57,052 Maar ik ken iemand die het moest doen 1444 01:32:57,120 --> 01:32:59,680 Wat me aan het denken zet indien ik kon 1445 01:32:59,756 --> 01:33:01,519 Het zet me aan het denken als ik 1446 01:33:01,591 --> 01:33:05,118 Nooit op hout moest slaan 1447 01:33:05,195 --> 01:33:07,595 En ik ben blij dat ik het niet moest doen 1448 01:33:07,664 --> 01:33:10,258 Want ik ben er zeker van dat het niet goed is 1449 01:33:10,333 --> 01:33:12,460 Dat is de indruk die ik krijg 1450 01:33:33,290 --> 01:33:36,521 Nooit moest ik het doen maar ik zou beter op hout slaan 1451 01:33:36,593 --> 01:33:38,959 Want ik ken iemand die het deed 1452 01:33:39,029 --> 01:33:41,554 Wat me doet nadenken indien ik kon 1453 01:33:41,631 --> 01:33:43,724 Het doet me nadenken als ik 1454 01:33:43,800 --> 01:33:46,928 Nooit moest doen maar ik had beter op hout geslagen 1455 01:33:47,003 --> 01:33:49,528 want ik ben er zeker van dat het niet goed is 1456 01:33:49,606 --> 01:33:52,074 En ik ben blij dat ik het nog niet deed 1457 01:33:52,142 --> 01:33:54,508 Dat is de indruk die ik krijg 1458 01:33:55,142 --> 01:33:59,508 Nederlandse vertaling bewerkt door : pruts 122227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.