All language subtitles for Jack.The.Ripper.1988.Part2.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,833 Les crimes commis il y a plus d'un siècle 2 00:00:07,040 --> 00:00:10,158 par Jack l'Éventreur ont gardé leur mystère. 3 00:00:10,360 --> 00:00:13,796 Ceci est une fiction relatant ces événements. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,720 L'histoire est le fruit de recherches 5 00:00:16,921 --> 00:00:20,630 dans les archives du ministère de l'Intérieur 6 00:00:20,841 --> 00:00:25,039 et auprès de criminologues et de Scotland Yard. 7 00:00:26,681 --> 00:00:27,557 Londres, 1888 8 00:00:27,761 --> 00:00:29,798 Durant l'automne 1888, 9 00:00:30,002 --> 00:00:33,039 la peur régnait sur la ville de Londres. 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,721 Meurtre à Whitechapel ! 11 00:00:34,922 --> 00:00:37,197 Lisez le Star ! Un penny ! 12 00:00:37,402 --> 00:00:39,074 Dans les rues de Whitechapel, 13 00:00:39,602 --> 00:00:44,118 un tueur mettait des femmes en pièces et s'évaporait 14 00:00:44,323 --> 00:00:46,041 chaque fois dans la nuit. 15 00:00:46,283 --> 00:00:49,240 Sa sauvagerie était si atroce que personne 16 00:00:49,442 --> 00:00:50,636 n'a oublié son nom... 17 00:00:51,883 --> 00:00:53,999 Jack l'Éventreur. 18 00:00:54,203 --> 00:00:58,355 L'inspecteur Abberline de Scotland Yard menait l'enquête. 19 00:00:58,563 --> 00:01:01,475 Mary Nichols n'a pas été tuée pour l'argent. 20 00:01:01,683 --> 00:01:04,117 Il n'y a pas eu viol, 21 00:01:04,323 --> 00:01:05,995 on l'a taillée en pièces ! 22 00:01:06,203 --> 00:01:07,398 Trouvez le coupable. 23 00:01:07,604 --> 00:01:10,482 - Tiens-moi au courant. - Pardi, Georgie. 24 00:01:10,844 --> 00:01:12,482 Je l'ai vu. Le tueur. 25 00:01:12,684 --> 00:01:14,640 Vous avez eu la vision du tueur ? 26 00:01:15,164 --> 00:01:17,120 Cherchez un homme à deux visages. 27 00:01:17,324 --> 00:01:18,393 C'est votre vision ? 28 00:01:18,924 --> 00:01:21,120 Pas exactement. Les cheveux 29 00:01:21,325 --> 00:01:23,759 - sont trop longs. - Plus courts, 30 00:01:23,965 --> 00:01:26,717 ça me rappelle quelqu'un. Richard. 31 00:01:26,924 --> 00:01:28,324 Richard Mansfield. 32 00:01:28,525 --> 00:01:29,958 L'acteur américain. 33 00:01:39,965 --> 00:01:41,876 Qu'est-ce que la folie ? 34 00:01:42,085 --> 00:01:43,917 Peut-on être à moitié fou, 35 00:01:44,246 --> 00:01:47,682 normal une minute et dément l'instant suivant ? 36 00:01:48,166 --> 00:01:50,237 Un saint et un animal ? 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,118 Dans une seule personne ? 38 00:01:54,726 --> 00:01:56,318 Que veux-tu Freddie ? 39 00:01:59,767 --> 00:02:03,316 Savoir tout ce que tu sais sur Mansfield. 40 00:02:05,167 --> 00:02:06,839 Vous me croyez impliqué ? 41 00:02:07,047 --> 00:02:11,120 Je veux juste rencontrer l'homme qui vous inspire. 42 00:02:16,168 --> 00:02:17,566 Je ne l'oublierai jamais. 43 00:02:19,167 --> 00:02:21,602 Je l'ai pris pour aller voir la reine. 44 00:02:23,848 --> 00:02:28,001 Quelles sont ces rumeurs sur le prince Albert Victor ? 45 00:02:28,209 --> 00:02:30,847 On l'aurait vu dans une maison close. 46 00:02:31,648 --> 00:02:32,967 - Où ? - A Whitechapel. 47 00:02:33,168 --> 00:02:35,364 Où les crimes ont été commis. 48 00:02:35,569 --> 00:02:37,764 Si j'étais pas né bâtard, 49 00:02:38,409 --> 00:02:41,128 je serais chirurgien. Il faut une tête. 50 00:02:41,329 --> 00:02:44,127 Je m'appelle George Lusk. Président... 51 00:02:44,329 --> 00:02:46,524 Du prétendu comité de vigilance. 52 00:02:46,729 --> 00:02:48,401 J'attendais que tu te montres. 53 00:02:48,609 --> 00:02:50,282 Je vous montrerai bien plus, 54 00:02:50,610 --> 00:02:52,168 100 hommes armés ! 55 00:02:52,690 --> 00:02:55,329 L'East End est impossible à maîtriser. 56 00:02:56,330 --> 00:02:57,524 T'attends quoi ? 57 00:03:00,970 --> 00:03:02,369 Le 30 septembre, 58 00:03:02,570 --> 00:03:05,244 l'Eventreur se surpassa dans l'horreur. 59 00:03:05,451 --> 00:03:07,169 Cette nuit- là, il assassina 60 00:03:07,371 --> 00:03:10,009 Elizabeth Stride dans Berner St 61 00:03:12,211 --> 00:03:14,486 et Catherine Eddowes, tout près, 62 00:03:14,731 --> 00:03:16,926 dans Mitre Square. 63 00:03:20,052 --> 00:03:23,043 Mais le pire était encore à venir. 64 00:04:37,935 --> 00:04:39,005 Il n'y avait personne. 65 00:04:39,896 --> 00:04:42,410 Personne. Vous devriez prier. 66 00:04:42,616 --> 00:04:44,049 On a appelé un prêtre. 67 00:04:44,256 --> 00:04:45,814 J'ai une femme, des sœurs. 68 00:04:46,537 --> 00:04:49,290 Pourquoi vous arrêtez pas cette tuerie ? 69 00:04:49,617 --> 00:04:52,050 On essaye, M. Diemschutz. 70 00:04:52,256 --> 00:04:53,815 Tu as sa déposition ? 71 00:04:54,097 --> 00:04:58,249 Il l'a trouvée entre 1 h et 1 h 05. Le sang était frais. 72 00:04:59,617 --> 00:05:02,415 Une femme est taillée en pièces et vous, 73 00:05:02,617 --> 00:05:04,892 vous chipotez sur les minutes. 74 00:05:05,497 --> 00:05:07,692 Pourquoi la police fait rien ? 75 00:05:09,338 --> 00:05:10,612 Alors, il l'a fait ? 76 00:05:10,818 --> 00:05:12,217 Fait quoi ? 77 00:05:13,338 --> 00:05:15,806 "La prochaine, je l'amputerai des oreilles 78 00:05:16,018 --> 00:05:18,612 "que j'enverrai à la police, pour rire." 79 00:05:18,818 --> 00:05:21,013 Non. Elles sont encore là. 80 00:05:21,698 --> 00:05:24,008 C'est une mauvaise blague de plus. 81 00:05:26,779 --> 00:05:28,450 Ça, c'est pas une blague. 82 00:05:29,058 --> 00:05:30,412 Abberline ! 83 00:05:30,619 --> 00:05:31,893 Lusk ! 84 00:05:33,739 --> 00:05:35,411 Comment il a su ? 85 00:05:35,619 --> 00:05:38,453 Le téléphone arabe. Enlevez le corps. 86 00:05:39,940 --> 00:05:42,407 On en a un autre à Mitre Square ! 87 00:05:42,659 --> 00:05:44,251 On a appelé le préfet. 88 00:05:44,459 --> 00:05:46,212 Celui-là est épouvantable ! 89 00:05:46,420 --> 00:05:48,570 Moins fort ! Tu cherches l'émeute ? 90 00:05:48,780 --> 00:05:52,251 Alors Abberline, vous voulez pas de nous ? 91 00:05:53,021 --> 00:05:56,376 Vous disiez pas ça, qu'on servait à rien ? 92 00:05:56,580 --> 00:05:58,650 Evacue tes hommes, Lusk, 93 00:05:58,860 --> 00:06:02,854 ou je te traîne au poste si vite que ça sentira le roussi ! 94 00:06:03,061 --> 00:06:04,699 Vous êtes fini, Abberline. 95 00:06:04,901 --> 00:06:06,458 Place au peuple. 96 00:06:07,741 --> 00:06:09,618 Le comité de vigilance... 97 00:06:09,821 --> 00:06:13,131 Spratling, occupe-toi du corps. George, avec moi. 98 00:06:13,701 --> 00:06:15,215 Et pourquoi ? 99 00:06:15,422 --> 00:06:19,300 Parce qu'ils veulent pas que les rues soient sûres ! 100 00:06:19,541 --> 00:06:21,772 Une déclaration pour la 1ère édition ? 101 00:06:21,982 --> 00:06:23,734 Oui. Ferme-la. 102 00:06:25,462 --> 00:06:26,338 Je vais l'écrire. 103 00:06:26,582 --> 00:06:31,497 Vos femmes ne comptent pas. Vos filles non plus. 104 00:06:31,702 --> 00:06:33,101 Vous ne comptez pas ! 105 00:06:33,302 --> 00:06:34,417 Il a raison ! 106 00:06:34,742 --> 00:06:37,576 Mobilisez-vous, syndiquez-vous ! 107 00:06:37,783 --> 00:06:39,899 Rejoignez le mouvement du peuple ! 108 00:06:51,424 --> 00:06:52,334 C'est ici... 109 00:06:52,544 --> 00:06:53,579 M. Abberline ? 110 00:06:53,824 --> 00:06:56,384 - Où est le corps ? - Ils l'ont emporté. 111 00:06:56,584 --> 00:06:59,257 - Emporté ? - A la morgue, il y a 10 mn. 112 00:06:59,464 --> 00:07:02,740 J'ai lavé le sang, mais j'ai pas de balai. 113 00:07:02,944 --> 00:07:04,093 Pourquoi t'as lavé ? 114 00:07:04,304 --> 00:07:07,217 Ordre du préfet de police, inspecteur. 115 00:07:07,425 --> 00:07:11,053 Il attend dans Goulston St. Je vous croyais prévenu. 116 00:07:14,985 --> 00:07:15,974 Allez. 117 00:07:26,025 --> 00:07:29,018 Un morceau de jupe découpé au couteau. 118 00:07:29,226 --> 00:07:32,138 Plein de sang. Pourquoi l'apporter ici ? 119 00:07:32,346 --> 00:07:34,337 Pour authentifier le texte. 120 00:07:36,186 --> 00:07:37,221 Eclairez-le. 121 00:07:38,146 --> 00:07:41,536 "Les Juifs sont ceux qu'on blâmera pas pour rien." 122 00:07:41,746 --> 00:07:44,102 On doit blâmer les Juifs. C'est ça ? 123 00:07:44,307 --> 00:07:46,741 Et l'orthographe : J-W-I-F-S. 124 00:07:46,947 --> 00:07:48,618 Je sais. Faisons-le retirer. 125 00:07:48,826 --> 00:07:50,738 Effacez ça tout de suite. 126 00:07:56,147 --> 00:07:56,898 M. Le préfet ? 127 00:07:57,108 --> 00:07:59,019 On a un bout de jupe de la morte. 128 00:07:59,548 --> 00:08:01,265 - Laquelle ? - Celle de Mitre Square. 129 00:08:02,227 --> 00:08:03,501 Excusez-moi, monsieur. 130 00:08:03,707 --> 00:08:05,221 Vous faites quoi ? 131 00:08:05,548 --> 00:08:06,264 Ce qu'on m'a dit. 132 00:08:06,468 --> 00:08:08,459 Mes ordres. C'est antisémite. 133 00:08:09,908 --> 00:08:13,025 "Les Juifs sont ceux qu'on blâmera pas pour rien." 134 00:08:13,228 --> 00:08:14,900 Il y a nombre d'immigrés ici, 135 00:08:15,108 --> 00:08:18,704 les Juifs sont impopulaires. Si ça s'apprend, 136 00:08:18,909 --> 00:08:21,139 ils se feront lyncher. Effacez ça. 137 00:08:21,469 --> 00:08:23,187 Pourquoi l'écrit-il ? 138 00:08:23,629 --> 00:08:27,099 Pour le faire croire, pour nous embrouiller ! 139 00:08:27,389 --> 00:08:28,788 George, note-le, 140 00:08:28,989 --> 00:08:31,298 vous aussi constable, recopiez : 141 00:08:31,509 --> 00:08:34,661 J-W-I-F-S. Ça peut être important. 142 00:08:34,870 --> 00:08:37,384 - Pourquoi ? - Je vous le demande. 143 00:08:37,590 --> 00:08:40,707 Il fait des fautes, c'est tout. Effacez ça. 144 00:08:41,230 --> 00:08:42,219 Attendez ! 145 00:08:44,510 --> 00:08:45,306 Qu'est-ce ? 146 00:08:45,510 --> 00:08:49,026 Une lettre à l'agence Central News, M. Le préfet. 147 00:08:54,030 --> 00:08:54,826 La même écriture ? 148 00:08:57,551 --> 00:08:58,950 Non, rien à voir. 149 00:08:59,231 --> 00:09:02,827 Effacez-le. Je veux pas le voir dans la presse. 150 00:09:03,032 --> 00:09:04,669 Je vous retrouve au Yard. 151 00:09:12,672 --> 00:09:15,345 143 hommes en civil, 152 00:09:15,752 --> 00:09:17,265 des centaines en uniforme, 153 00:09:17,472 --> 00:09:20,509 et après tout ce temps, rien. C'est ça ? 154 00:09:20,712 --> 00:09:23,067 On a pris des milliers de dépositions, 155 00:09:23,272 --> 00:09:27,186 on a doublé les rondes, les indics sont sur le qui-vive. 156 00:09:27,393 --> 00:09:29,986 Il faut avancer, messieurs. 157 00:09:30,232 --> 00:09:33,464 Le ministre de l'Intérieur a reçu des lettres 158 00:09:33,673 --> 00:09:35,709 du président d'un certain 159 00:09:35,913 --> 00:09:36,902 comité de vigilance. 160 00:09:37,113 --> 00:09:38,785 George Lusk, un voyou. 161 00:09:39,434 --> 00:09:41,152 Il veut apporter son aide. 162 00:09:41,354 --> 00:09:43,628 Non, il veut semer le trouble. 163 00:09:43,953 --> 00:09:48,072 Je ne suis pas de cet avis et le ministre non plus. 164 00:09:48,274 --> 00:09:51,550 C'est un révolutionnaire qui se sert des crimes 165 00:09:51,754 --> 00:09:53,153 pour arriver à ses fins. 166 00:09:53,354 --> 00:09:55,504 C'est un anarchiste, un Irlandais ? 167 00:09:55,714 --> 00:09:58,751 Socialiste, mais si vous cherchez l'émeute, 168 00:09:58,954 --> 00:10:00,228 Lusk est votre homme. 169 00:10:00,474 --> 00:10:03,865 Si le ministre décide d'accepter son "aide", 170 00:10:04,635 --> 00:10:06,148 je démissionnerai. 171 00:10:06,355 --> 00:10:07,753 Je suis sérieux. 172 00:10:09,915 --> 00:10:11,906 Conflits dans l'East End ! 173 00:10:23,316 --> 00:10:25,750 George Lusk veut manifester ! 174 00:10:31,037 --> 00:10:33,550 Lisez le Star ! 175 00:10:36,436 --> 00:10:37,665 Je répète. 176 00:10:38,397 --> 00:10:39,989 Les meurtres ont été commis 177 00:10:40,197 --> 00:10:41,596 dans le même quartier. 178 00:10:42,117 --> 00:10:45,110 Toutes les victimes se prostituaient. 179 00:10:45,317 --> 00:10:47,751 Personne n'a rien vu ni entendu. 180 00:10:47,957 --> 00:10:50,266 Il s'évapore à chaque fois. 181 00:10:50,837 --> 00:10:53,306 Il est du coin. On arrête pas de le dire. 182 00:10:54,278 --> 00:10:56,997 Il massacre les femmes, 183 00:10:57,198 --> 00:11:00,235 donc il doit être couvert de sang. 184 00:11:00,478 --> 00:11:02,548 Des litres de sang. Après coup, 185 00:11:02,758 --> 00:11:04,794 il doit disparaître. 186 00:11:05,638 --> 00:11:08,358 - Où va-t-il ? - On le cache, c'est évident. 187 00:11:08,559 --> 00:11:10,674 Evident ? Et s'il vit seul ? 188 00:11:11,318 --> 00:11:14,116 Pourquoi elles le suivent ? Les filles ? 189 00:11:14,319 --> 00:11:16,879 Bonne question, Derek. 190 00:11:17,079 --> 00:11:21,710 Elles le connaissent peut-être, ou il inspire confiance. 191 00:11:22,960 --> 00:11:24,711 Un docteur ou un prêtre ? 192 00:11:24,919 --> 00:11:27,274 Une figure représentant l'autorité. 193 00:11:27,479 --> 00:11:28,275 Comme nous ? 194 00:11:28,479 --> 00:11:29,549 C'est pas drôle ! 195 00:11:30,800 --> 00:11:35,749 En effet. C'est pour ça qu'on doit interroger tout le monde. 196 00:11:35,959 --> 00:11:38,110 Hommes, femmes et enfants. 197 00:11:39,320 --> 00:11:41,754 Quelqu'un sait quelque chose ! 198 00:11:45,641 --> 00:11:48,757 On sait à quoi il ressemble. Vaguement... 199 00:11:48,960 --> 00:11:51,236 Grâce aux témoignages reçus. 200 00:11:53,241 --> 00:11:58,270 Pendant trois jours, vous allez faire du porte-à-porte. 201 00:11:58,762 --> 00:12:03,277 Si quelqu'un sait quelque chose, prenez-en note 202 00:12:03,761 --> 00:12:05,480 et revenez ici avec ! 203 00:12:07,162 --> 00:12:07,878 Des questions ? 204 00:12:10,242 --> 00:12:11,960 Allez battre le pavé ! 205 00:12:17,802 --> 00:12:19,281 Bonjour, les gars. 206 00:12:21,203 --> 00:12:23,512 Ça bouge devant le commissariat. 207 00:12:23,723 --> 00:12:27,351 Et voilà l'article : "George Lusk parle." 208 00:12:31,203 --> 00:12:34,639 La campagne prend bien, vous ne trouvez pas ? 209 00:12:35,564 --> 00:12:37,953 Ferme-la et fais ton boulot. 210 00:12:54,924 --> 00:12:57,519 Un mouchoir blanc à bordure rouge. 211 00:12:57,725 --> 00:13:00,364 Une boîte d'allumettes pleine de coton. 212 00:13:01,085 --> 00:13:03,519 Deux pipes en terre. 213 00:13:03,805 --> 00:13:05,443 Un étui à cigarettes rouge. 214 00:13:05,645 --> 00:13:06,600 Cinq savonnettes. 215 00:13:06,805 --> 00:13:08,955 Une boîte contenant thé et sucre. 216 00:13:09,165 --> 00:13:13,239 Des lunettes, un peigne. Une mitaine et une boule de laine. 217 00:13:13,446 --> 00:13:14,799 T'as tout noté ? 218 00:13:15,006 --> 00:13:19,204 Que faites-vous là, docteur ? C'est pas votre juridiction. 219 00:13:19,406 --> 00:13:21,966 J'examine les blessures, inspecteur, 220 00:13:22,166 --> 00:13:26,126 pour les comparer à celles d'Elizabeth Stride. 221 00:13:27,287 --> 00:13:29,517 Son cas est bien de mon ressort. 222 00:13:29,727 --> 00:13:31,796 Et ça correspond ? 223 00:13:33,166 --> 00:13:35,078 Voici le rapport, inspecteur. 224 00:13:35,287 --> 00:13:36,925 Lisez-le vous-même. 225 00:13:39,487 --> 00:13:43,685 Je croyais que les légistes devaient nous aider. 226 00:13:46,887 --> 00:13:48,446 Tu as toujours la lettre ? 227 00:13:48,648 --> 00:13:51,526 La plaisanterie n° 412 ? Je vais la jeter. 228 00:13:51,728 --> 00:13:53,844 Non. Lis-la-moi. 229 00:13:54,168 --> 00:13:57,046 Le baratin sur les oreilles coupées ? 230 00:13:57,248 --> 00:13:58,647 Il ne l'a pas fait, Fred. 231 00:13:58,888 --> 00:14:00,685 Pas à Liz Stride. 232 00:14:01,648 --> 00:14:03,765 Voici Cathy Eddowes. 233 00:14:03,969 --> 00:14:04,958 Regarde. 234 00:14:08,888 --> 00:14:12,404 Bon sang, il l'a fait. Elle a plus d'oreilles. 235 00:14:13,289 --> 00:14:14,608 "Juste pour rire." 236 00:14:15,409 --> 00:14:17,366 Si elle est authentique... 237 00:14:17,850 --> 00:14:19,408 Tu as son écriture. 238 00:14:20,410 --> 00:14:22,161 Il nous l'a donnée ? 239 00:14:22,369 --> 00:14:26,409 Mieux que ça, collègue. Il a signé son arrêt de mort. 240 00:14:31,890 --> 00:14:34,643 Trouve-moi Bates. J'ai besoin de lui ! 241 00:14:35,290 --> 00:14:38,282 Deux crimes d'un coup, la tension monte, 242 00:14:38,490 --> 00:14:41,085 et mon meilleur journaliste a disparu. 243 00:14:41,291 --> 00:14:42,167 Faites-moi voir. 244 00:14:42,371 --> 00:14:47,286 Toujours ravi d'aider le Star, contre rétribution, bien sûr. 245 00:14:47,491 --> 00:14:48,924 Elle est arrivée ce matin ? 246 00:14:49,131 --> 00:14:52,646 A l'agence et signée Jack l'Éventreur, comme l'autre. 247 00:14:52,971 --> 00:14:55,361 "Mon tuyau était sérieux, patron. 248 00:14:55,812 --> 00:14:58,690 "Coup double cette fois. La première a..." 249 00:14:59,851 --> 00:15:00,840 "Couiné." 250 00:15:02,692 --> 00:15:04,808 "La première a couiné un peu. 251 00:15:05,012 --> 00:15:09,086 "Pas eu le temps de prendre les oreilles 252 00:15:09,653 --> 00:15:10,563 "pour la police." 253 00:15:11,173 --> 00:15:13,049 C'est la même écriture ? 254 00:15:13,252 --> 00:15:14,162 Vous êtes sûr ? 255 00:15:14,372 --> 00:15:18,810 Nous sommes une agence sérieuse. Nous sommes cohérents. 256 00:15:19,493 --> 00:15:20,721 Elle est authentique ? 257 00:15:20,933 --> 00:15:23,243 C'est à la police de le dire. 258 00:15:23,454 --> 00:15:25,921 Vous devriez la donner à Abberline. 259 00:15:27,173 --> 00:15:29,004 Publiez-la avant, bien sûr, 260 00:15:29,213 --> 00:15:31,284 pour le prix habituel. 261 00:15:36,254 --> 00:15:38,768 Elle a coûté cher, M. O'Connor ? 262 00:15:39,414 --> 00:15:42,247 C'est la même écriture, inspecteur. 263 00:15:42,454 --> 00:15:44,570 Vous croyez que c'est un faux ? 264 00:15:44,774 --> 00:15:47,653 Nous avons beaucoup de courrier bizarre, 265 00:15:47,855 --> 00:15:49,686 surtout au sujet des crimes. 266 00:15:49,894 --> 00:15:54,446 Celui qui se prend pour un vautour géant écrit chaque semaine. 267 00:15:55,815 --> 00:15:57,726 Je ne vous ai pas retenus ? 268 00:15:57,935 --> 00:15:59,573 Absolument pas, monsieur. 269 00:15:59,775 --> 00:16:01,289 Nous sommes là pour ça. 270 00:16:01,496 --> 00:16:03,053 Bonne journée, monsieur. 271 00:16:07,976 --> 00:16:10,444 A croire qu'il veut qu'on l'arrête ! 272 00:16:11,336 --> 00:16:15,295 "La 1ère a couiné. Pas eu le temps pour les oreilles." 273 00:16:15,496 --> 00:16:17,452 A cause de Diemschutz. 274 00:16:17,656 --> 00:16:20,728 Il a certainement failli le ou les surprendre. 275 00:16:20,936 --> 00:16:22,336 Ils sont deux, tu crois ? 276 00:16:22,697 --> 00:16:27,452 Il faut 15 mn pour les prélèvements d'après le docteur Phillips. 277 00:16:27,697 --> 00:16:29,927 - L'autre faisait le guet ? - Seul, 278 00:16:30,177 --> 00:16:32,213 ce serait très risqué. 279 00:16:32,417 --> 00:16:33,930 Soit, ils sont deux. 280 00:16:34,137 --> 00:16:36,173 Ça explique l'autre écriture. 281 00:16:36,377 --> 00:16:39,211 "Les Juifs sont ceux qu'on blâmera." 282 00:16:39,618 --> 00:16:40,368 Pour quoi faire ? 283 00:16:40,578 --> 00:16:42,488 A quoi ça lui sert d'écrire ? 284 00:16:42,697 --> 00:16:44,529 A se jouer de nous, George. 285 00:16:44,738 --> 00:16:47,730 Il a l'aplomb de se croire introuvable. 286 00:16:47,938 --> 00:16:50,498 On n'a toujours pas de mobile. 287 00:16:50,698 --> 00:16:53,929 Il y en a un. Il n'y a pas de crime sans mobile. 288 00:16:54,178 --> 00:16:55,531 Alors, c'est quoi ? 289 00:16:56,498 --> 00:16:58,136 Elles sont sans le sou, 290 00:16:58,338 --> 00:17:01,729 c'est ni une vengeance ni un crime sexuel. 291 00:17:02,019 --> 00:17:04,817 Il y a quelque chose d'inhabituel. 292 00:17:05,139 --> 00:17:06,333 Un truc médical ? 293 00:17:06,539 --> 00:17:09,292 Il revend les organes qu'il prélève ? 294 00:17:09,499 --> 00:17:11,376 Il y a trop de risques. 295 00:17:13,740 --> 00:17:18,177 Il y a quelque chose de puissant derrière tout ça. 296 00:17:18,979 --> 00:17:22,211 De la magie noire, une société secrète ? 297 00:17:23,020 --> 00:17:25,375 Avec plusieurs participants... 298 00:17:26,980 --> 00:17:31,656 T'as pas le sentiment que quelqu'un en sait plus que nous ? 299 00:17:32,700 --> 00:17:36,410 On réveille le préfet de police, on lave le sang... 300 00:17:37,141 --> 00:17:38,972 Deux hommes... 301 00:17:39,181 --> 00:17:40,694 Deux visages... 302 00:17:40,901 --> 00:17:41,617 Lees. 303 00:17:42,342 --> 00:17:44,696 L'extralucide de la reine. Voyons... 304 00:17:45,061 --> 00:17:46,619 C'est un charlatan. 305 00:17:47,861 --> 00:17:49,579 Il sait écrire, non ? 306 00:17:50,062 --> 00:17:51,381 Va le chercher. 307 00:17:57,022 --> 00:17:59,775 Le ministre de l'Intérieur, monsieur. 308 00:17:59,982 --> 00:18:02,291 Entrez, Henry. Asseyez-vous. 309 00:18:05,983 --> 00:18:06,813 Whitechapel. 310 00:18:07,703 --> 00:18:10,262 La reine m'a envoyé un câble. 311 00:18:10,462 --> 00:18:13,261 Elle redoute des désordres publics. 312 00:18:13,943 --> 00:18:17,174 Avec ces "justiciers" dans la rue, je partage 313 00:18:17,383 --> 00:18:18,418 ses craintes. 314 00:18:19,224 --> 00:18:22,579 Nous risquons une motion de censure du parlement. 315 00:18:22,783 --> 00:18:26,093 Il va falloir remplacer le responsable, Henry. 316 00:18:28,184 --> 00:18:29,981 Je veux une nouvelle tête. 317 00:18:30,544 --> 00:18:32,535 Le préfet Warren est opiniâtre. 318 00:18:32,744 --> 00:18:35,383 Il risque de défendre Abberline. 319 00:18:35,584 --> 00:18:38,974 Ce n'est pas lui mais le préfet qui doit partir. 320 00:18:39,984 --> 00:18:41,976 Au sujet de Whitechapel 321 00:18:42,505 --> 00:18:44,973 et du prince, qu'avez-vous appris ? 322 00:18:45,185 --> 00:18:47,903 Rien de probant. Ça reste une rumeur. 323 00:18:48,104 --> 00:18:50,061 C'est le petit-fils de la reine. 324 00:18:50,265 --> 00:18:52,381 S'il fréquente ces endroits, 325 00:18:52,585 --> 00:18:54,735 le cabinet doit en être informé. 326 00:18:54,945 --> 00:18:57,460 Ce ne sont que des spéculations. 327 00:18:57,706 --> 00:19:00,697 Au diable les spéculations ! 328 00:19:00,905 --> 00:19:05,138 C'est la plus grande chasse à l'homme de l'histoire. 329 00:19:05,706 --> 00:19:07,424 Si le prince est impliqué, 330 00:19:07,626 --> 00:19:11,620 c'est la monarchie qui pourrait être remise en question. 331 00:19:11,947 --> 00:19:15,222 Je veux savoir avant que la reine ne l'apprenne. 332 00:19:30,467 --> 00:19:32,504 Où est-il, où est Lees ? 333 00:19:32,788 --> 00:19:35,507 Il plane, dans un état second. 334 00:19:36,108 --> 00:19:39,099 J'ai dû attendre la fin d'une séance. 335 00:19:40,228 --> 00:19:42,822 Il a parlé de la reine qui communique 336 00:19:43,028 --> 00:19:44,347 avec son défunt mari. 337 00:19:44,548 --> 00:19:47,382 Il m'a reparlé de la maudite voiture, 338 00:19:47,589 --> 00:19:52,298 et dans le fiacre, il a rejoué les 3 actes de Jekyll et Hyde. 339 00:19:52,508 --> 00:19:54,066 Il m'a rendu sourd. 340 00:19:54,269 --> 00:19:54,985 Où est-il ? 341 00:19:56,589 --> 00:20:00,423 C'est pas les extralucides qui rendent sourd, George. 342 00:20:00,629 --> 00:20:03,019 A côté, il rédige une description 343 00:20:03,430 --> 00:20:05,340 du landau qui l'a renversé. 344 00:20:06,989 --> 00:20:08,183 Apporte ça. 345 00:20:18,070 --> 00:20:21,187 Alors, M. Lees, c'est fait ? 346 00:20:21,510 --> 00:20:24,230 Je n'appellerai pas ça une description : 347 00:20:24,431 --> 00:20:27,150 Une voiture noire avec des armoiries. 348 00:20:27,351 --> 00:20:29,182 A quoi bon l'écrire ? 349 00:20:29,870 --> 00:20:31,827 Mon dessin était plus parlant. 350 00:20:32,271 --> 00:20:34,262 Vous vouliez me parler ? 351 00:20:34,471 --> 00:20:36,143 A quel sujet ? 352 00:20:36,351 --> 00:20:40,982 Suite au récit de votre mésaventure avec la berline, 353 00:20:42,151 --> 00:20:43,869 nous sommes allés au Palais, 354 00:20:44,071 --> 00:20:45,060 aux écuries royales. 355 00:20:45,271 --> 00:20:47,945 C'était bien une berline du palais ? 356 00:20:48,552 --> 00:20:51,271 Non, monsieur Lees. Pas du tout. 357 00:20:51,792 --> 00:20:52,702 Je l'ai prise... 358 00:20:52,913 --> 00:20:54,664 Pour aller chez la reine. 359 00:20:54,872 --> 00:20:56,624 Vous l'avez déjà dit. 360 00:20:58,472 --> 00:21:00,828 M. Lees, à quoi jouez-vous ? 361 00:21:01,913 --> 00:21:05,383 Jouer ? Je ne mens pas. C'est ce que j'ai vu. 362 00:21:05,593 --> 00:21:06,992 Vous en voyez beaucoup ! 363 00:21:07,193 --> 00:21:08,706 - Des mirages ? - Des monstres ! 364 00:21:08,913 --> 00:21:10,141 Les robes d'une morte ! 365 00:21:10,353 --> 00:21:11,672 Et des crimes ! 366 00:21:12,073 --> 00:21:13,108 Des hommes doubles 367 00:21:13,313 --> 00:21:15,191 comme le Dr Jekyll et Mr Hyde ! 368 00:21:15,394 --> 00:21:18,670 Imbéciles ! Je vous ai invité au théâtre 369 00:21:19,594 --> 00:21:23,985 pour vous montrer qu'on peut avoir deux visages comme cet acteur. 370 00:21:24,194 --> 00:21:28,107 Tant que vous ne me croirez pas, les crimes continueront. 371 00:21:34,034 --> 00:21:36,594 C'est pour le Strand Magazine. 372 00:21:36,995 --> 00:21:38,474 Il est beau, non ? 373 00:21:38,675 --> 00:21:39,664 Lequel ? 374 00:21:40,035 --> 00:21:41,912 Le Dr Jekyll, bien sûr. 375 00:21:42,555 --> 00:21:46,912 Ce n'est pas parce qu'il joue un monstre qu'il en est un. 376 00:21:47,195 --> 00:21:48,674 Pourquoi t'acharnes-tu ? 377 00:21:49,555 --> 00:21:50,908 Je ne m'acharne pas... 378 00:21:51,275 --> 00:21:55,554 Je sais, c'est ton travail. Pourquoi tu n'es pas instituteur... 379 00:21:55,996 --> 00:22:00,035 Pourquoi pas explorateur, quelque chose d'exaltant ? 380 00:22:01,516 --> 00:22:02,505 Tu es à bout. 381 00:22:03,916 --> 00:22:06,750 Je n'ai pas bu depuis six semaines. 382 00:22:10,117 --> 00:22:13,427 Tu veux que je sourie au grand Richard Mansfield, 383 00:22:14,717 --> 00:22:15,786 et que je creuse 384 00:22:15,997 --> 00:22:20,593 pour voir s'il n'exècre pas les femmes sous son air charmeur. 385 00:22:21,518 --> 00:22:22,997 Dois-je en prendre note ? 386 00:22:23,597 --> 00:22:27,067 Non. Répète-le dix fois avant de t'endormir. 387 00:22:27,317 --> 00:22:31,516 Il risque d'essayer de savoir si j'aime les hommes. 388 00:22:31,878 --> 00:22:32,674 Tu y as pensé ? 389 00:22:33,798 --> 00:22:36,676 S'il tente quelque chose, dis-lui 390 00:22:36,878 --> 00:22:40,427 que j'ai beaucoup appris de mon père, le forgeron. 391 00:22:40,638 --> 00:22:42,994 Il tapait toute la journée. 392 00:22:43,199 --> 00:22:46,874 Tu veux me défendre et encore risquer la prison ? 393 00:22:47,079 --> 00:22:48,875 Comme avec ton prétendu mari ? 394 00:22:49,238 --> 00:22:51,150 Pas mari, fiancé. 395 00:22:51,519 --> 00:22:53,237 Je l'ai cogné à temps. 396 00:23:00,400 --> 00:23:02,037 Ne reste pas seule avec lui. 397 00:23:07,520 --> 00:23:08,714 Je suis sérieux. 398 00:23:24,201 --> 00:23:27,989 Les tracts. En 8 semaines, on a pris les dépositions 399 00:23:28,201 --> 00:23:30,954 de tous les bouchers, toubibs, cuisiniers 400 00:23:31,161 --> 00:23:33,915 et rémouleurs à 15 km à la ronde. 401 00:23:34,122 --> 00:23:36,590 On a interrogé tout le quartier. 402 00:23:36,802 --> 00:23:38,633 On a parlé aux Juifs, 403 00:23:38,842 --> 00:23:40,513 aux Allemands et aux Français. 404 00:23:40,721 --> 00:23:42,633 Nous avons des hommes partout. 405 00:23:43,722 --> 00:23:45,872 Mais, il continue de sévir. 406 00:23:46,322 --> 00:23:51,078 Quelque part, quelqu'un sait quelque chose. 407 00:23:51,883 --> 00:23:53,918 Alors on passe aux tracts. 408 00:23:54,122 --> 00:23:55,555 Et s'il a quitté le pays ? 409 00:23:55,762 --> 00:23:58,072 Mon autorité ne va pas si loin. 410 00:23:59,483 --> 00:24:01,997 Mais sachez que la presse du continent 411 00:24:02,203 --> 00:24:05,240 nous a à l'œil. Les Américains, aussi. 412 00:24:05,603 --> 00:24:07,321 Les tracts vont leur plaire. 413 00:24:07,523 --> 00:24:11,961 Chaque poste en a un paquet. Il faut les faire circuler. 414 00:24:12,524 --> 00:24:17,120 Préviens-moi si t'as une idée, Spratling, que je tienne le choc. 415 00:24:17,763 --> 00:24:18,879 Plus vite que ça ! 416 00:24:29,165 --> 00:24:30,643 Retourne au poste, Derek. 417 00:24:30,844 --> 00:24:33,996 Montrez-vous dans tous les pubs avec Joe. 418 00:24:34,205 --> 00:24:35,479 Bien, inspecteur. 419 00:24:35,685 --> 00:24:36,674 Joe ! 420 00:24:38,645 --> 00:24:43,514 Mais, c'est ce bon Dr Jekyll, ou est-ce Mr Hyde ? 421 00:24:43,965 --> 00:24:47,197 Bonsoir, Mansfield. On vient se détendre ? 422 00:24:48,006 --> 00:24:48,836 Avec Annette, 423 00:24:49,046 --> 00:24:51,082 ou va-t-on s'aventurer au pub ? 424 00:24:51,286 --> 00:24:54,437 Je ne répondrai pas à vos impertinences. 425 00:24:54,687 --> 00:24:56,677 Vous m'empêchez de passer. 426 00:25:04,967 --> 00:25:06,320 Plutôt Mr Hyde. 427 00:25:06,527 --> 00:25:11,555 Terry, c'est Mansfield, l'acteur. Suis-le, je veux savoir où il va. 428 00:25:12,687 --> 00:25:14,086 Bien, inspecteur. 429 00:25:21,487 --> 00:25:23,922 Bonsoir. Désirez-vous prendre un verre 430 00:25:24,128 --> 00:25:25,527 ou en offrir un ? 431 00:25:26,208 --> 00:25:29,166 Voici Mary Jane, c'est une Irlandaise 432 00:25:29,368 --> 00:25:30,437 pleine de charme. 433 00:25:30,648 --> 00:25:31,638 Bonsoir, Mary Jane. 434 00:25:32,009 --> 00:25:35,080 Marie-Jeannette. Je suis parisienne. 435 00:25:35,288 --> 00:25:38,520 Je suis bostonien, appelez-moi Dixie. 436 00:25:41,689 --> 00:25:42,485 Garçon ! 437 00:25:48,329 --> 00:25:50,889 - Toi, dehors. - Police. 438 00:26:12,010 --> 00:26:14,285 Quelque chose ne colle pas. 439 00:26:14,490 --> 00:26:15,480 Quoi ? 440 00:26:18,771 --> 00:26:20,363 Entre, Terry. 441 00:26:20,571 --> 00:26:21,287 Il pleut ? 442 00:26:24,052 --> 00:26:28,010 Il a levé une fille, elle a passé la nuit chez lui. 443 00:26:28,291 --> 00:26:30,726 A 8 h, il l'a mise dans un fiacre 444 00:26:30,932 --> 00:26:32,365 pour Whitechapel. 445 00:26:33,532 --> 00:26:34,965 Cette fille a un nom ? 446 00:26:36,452 --> 00:26:37,601 Mary Kelly. 447 00:26:37,812 --> 00:26:40,690 Fais ton rapport pour son dossier. 448 00:26:41,292 --> 00:26:44,365 Je peux me sécher ? Je vais attraper la mort. 449 00:26:44,573 --> 00:26:46,450 Tu sais ce qu'on dit : 450 00:26:46,653 --> 00:26:48,405 "Si ça te fait pas rigoler..." 451 00:26:48,613 --> 00:26:50,364 "Fallait pas t'enrôler !" 452 00:27:00,614 --> 00:27:02,843 Qu'est-ce qui ne colle pas ? 453 00:27:03,213 --> 00:27:07,412 S'il y en a plus d'un, quel est le lien ? 454 00:27:07,614 --> 00:27:10,686 Nous deux, on bosse la main dans la main, 455 00:27:10,894 --> 00:27:14,251 mais si l'un de nous se mettait à charcuter... 456 00:27:14,455 --> 00:27:16,524 Personne ne frappe plus ? 457 00:27:16,734 --> 00:27:18,213 Vous avez un cadeau. 458 00:27:18,414 --> 00:27:20,530 Et qu'ont trouvé les cadors ? 459 00:27:20,734 --> 00:27:22,373 Quelque chose d'inespéré, 460 00:27:22,575 --> 00:27:23,246 sergent, 461 00:27:23,775 --> 00:27:27,814 avec le courrier du matin, n'est-ce pas, M. Paulsen ? 462 00:27:28,015 --> 00:27:29,004 C'est exact. 463 00:27:55,576 --> 00:27:57,248 Alors, docteur ? 464 00:27:57,697 --> 00:28:00,848 C'est un rein humain. Que voulez-vous de plus ? 465 00:28:01,217 --> 00:28:02,650 D'une des victimes ? 466 00:28:02,857 --> 00:28:05,088 Je n'en ai pas la moindre idée. 467 00:28:05,298 --> 00:28:06,616 Il est trop décomposé ? 468 00:28:06,817 --> 00:28:08,011 Pas du tout. 469 00:28:08,217 --> 00:28:12,130 S'il vous faut un 2e avis, demandez au Dr Phillips. 470 00:28:12,338 --> 00:28:13,896 Il est en voyage. 471 00:28:16,458 --> 00:28:20,212 Si vous voulez m'excuser, j'ai des patients à voir. 472 00:28:21,538 --> 00:28:24,814 Peu importe, Abberline, on a le mot. 473 00:28:25,258 --> 00:28:26,486 "Cher M. Lusk, 474 00:28:27,379 --> 00:28:30,849 "Voici la moitié d'un rein pris à une femme. 475 00:28:31,059 --> 00:28:36,213 "L'autre moitié, je l'ai fait frire, je l'ai mangée. C'était bien bon." 476 00:28:36,739 --> 00:28:39,458 Signé : "Attrapez-moi quand vous pourrez." 477 00:28:39,739 --> 00:28:42,413 Voilà un bel article, hein, M. Paulsen ? 478 00:28:43,980 --> 00:28:46,971 Pourquoi écrit-il subitement à George Lusk ? 479 00:28:47,179 --> 00:28:51,731 Les autres ont été adressées à votre agence, M. Paulsen. 480 00:28:51,940 --> 00:28:54,170 Pourquoi envoyer celle-ci à Lusk ? 481 00:28:55,100 --> 00:28:57,295 Il faudra le lui demander. 482 00:28:58,260 --> 00:28:59,409 N'est-ce pas ? 483 00:29:00,580 --> 00:29:03,378 Ça ne devait pas être si mauvais. 484 00:29:04,661 --> 00:29:06,299 Il a dû mettre des aromates. 485 00:29:13,941 --> 00:29:15,897 Que vas-tu en faire ? 486 00:29:16,261 --> 00:29:20,619 Le montrer au médecin de la reine, ce bon Sir William. 487 00:29:31,862 --> 00:29:32,978 Je vais attendre. 488 00:29:33,183 --> 00:29:33,933 Pourquoi ? 489 00:29:34,143 --> 00:29:35,939 Tu sais comment c'est. 490 00:29:36,542 --> 00:29:40,057 Gull va le découper ou verser de l'acide dessus. 491 00:29:40,263 --> 00:29:43,175 Tu sais bien : "Si ça te fait pas rigoler..." 492 00:29:43,383 --> 00:29:45,374 "Fallait pas t'enrôler." 493 00:29:47,983 --> 00:29:49,211 Bonjour, George. 494 00:29:50,463 --> 00:29:51,942 Vous me remettez ? 495 00:29:52,943 --> 00:29:53,932 Les écuries royales. 496 00:29:54,143 --> 00:29:56,453 John Netley. 497 00:30:04,744 --> 00:30:09,101 C'est le rein d'une femme d'environ 45 ans, 498 00:30:09,785 --> 00:30:13,254 une alcoolique qui souffrait de néphrite. 499 00:30:13,464 --> 00:30:15,136 Regardez, Theo. 500 00:30:15,344 --> 00:30:19,179 J'ai besoin de savoir s'il était à Catherine Eddowes. 501 00:30:20,145 --> 00:30:22,261 Faites voir le rapport. 502 00:30:22,465 --> 00:30:24,058 Vous allez bien ? 503 00:30:24,266 --> 00:30:25,745 Un peu las, c'est tout. 504 00:30:25,945 --> 00:30:26,980 Montrez-moi ça. 505 00:30:27,185 --> 00:30:29,653 Ce rein a été préservé dans de l'alcool. 506 00:30:29,865 --> 00:30:31,822 Ainsi que le ferait un médecin ? 507 00:30:33,866 --> 00:30:37,017 N'importe qui peut se procurer de l'alcool. 508 00:30:37,226 --> 00:30:38,215 Pas juste un médecin. 509 00:30:38,426 --> 00:30:39,984 Il vient de l'infortunée. 510 00:30:40,346 --> 00:30:41,415 Vous en êtes sûr ? 511 00:30:41,786 --> 00:30:43,697 La taille de l'artère rénale ? 512 00:30:43,906 --> 00:30:46,262 7,5 cm, vous le savez parfaitement. 513 00:30:46,467 --> 00:30:49,220 Il en restait 5 cm dans le corps, 514 00:30:49,707 --> 00:30:52,266 et voici les 2,5 cm qui manquent. 515 00:30:52,466 --> 00:30:53,946 Un travail d'expert ? 516 00:30:54,387 --> 00:30:55,217 En chirurgie ? 517 00:30:55,427 --> 00:30:57,258 Pourquoi cette insistance ? 518 00:30:57,547 --> 00:31:00,266 On peut couper un rein sans doctorat, 519 00:31:00,587 --> 00:31:02,340 le boucher s'en passe bien ! 520 00:31:02,628 --> 00:31:04,936 Je posais juste une question. 521 00:31:05,427 --> 00:31:08,226 Depuis que vous êtes venu chercher conseil, 522 00:31:08,428 --> 00:31:11,022 mon gendre se passionne pour ce cas. 523 00:31:11,228 --> 00:31:14,140 Les propos de la presse sur les médecins 524 00:31:14,348 --> 00:31:16,180 ont touché la corde sensible. 525 00:31:16,389 --> 00:31:18,982 - Balivernes. - Non, légère paranoïa. 526 00:31:19,188 --> 00:31:20,667 Rien de bien sérieux. 527 00:31:27,589 --> 00:31:29,738 Tu te souviens de John Netley ? 528 00:31:30,709 --> 00:31:34,258 Tu ne devais pas nous trouver une berline noire ? 529 00:31:34,469 --> 00:31:35,868 J'ai été très pris. 530 00:31:36,069 --> 00:31:39,540 John me parlait des docteurs qu'il transporte. 531 00:31:39,750 --> 00:31:42,627 L'élite, je suis au-dessus de la mêlée. 532 00:31:42,829 --> 00:31:44,581 Du reste, j'attends un ponte. 533 00:31:45,590 --> 00:31:48,263 Il a même conduit la famille royale. 534 00:31:48,470 --> 00:31:51,143 Des grands. Mais, pas dans ma voiture. 535 00:31:51,350 --> 00:31:53,501 Le palais fournit des beautés. 536 00:31:53,711 --> 00:31:55,621 - Parle-lui du prince. - Albert V ? 537 00:31:56,830 --> 00:32:00,904 Un lascar, le prince. On l'appelle Albert V. 538 00:32:01,431 --> 00:32:02,227 V comme Victor. 539 00:32:04,111 --> 00:32:05,385 J'aurais pas dû le dire. 540 00:32:05,791 --> 00:32:07,066 Quel genre de lascar ? 541 00:32:10,071 --> 00:32:12,744 Je sais me taire quand il le faut. 542 00:32:13,071 --> 00:32:14,551 Vous m'aurez pas. 543 00:32:15,512 --> 00:32:18,345 Vous savez ce que c'est ? Une vésicule. 544 00:32:18,632 --> 00:32:21,465 Je connais, je suis docteur à mi-temps. 545 00:32:22,792 --> 00:32:24,987 Voilà mon chirurgien. Je dois y aller. 546 00:32:37,153 --> 00:32:38,825 Complètement maboul. 547 00:32:40,233 --> 00:32:42,463 Alors, qu'a dit Sir William ? 548 00:32:42,753 --> 00:32:45,552 C'est bien celui de Cathy Eddowes. 549 00:32:48,913 --> 00:32:51,872 Un cannibale à Londres ! 550 00:32:52,074 --> 00:32:56,033 Lisez le Star ! L'Eventreur mange un rein ! 551 00:33:06,515 --> 00:33:08,551 Je ne suis restée qu'une heure, 552 00:33:08,755 --> 00:33:12,794 mais je ne crois pas que Mansfield déteste les femmes. 553 00:33:13,235 --> 00:33:17,513 Même s'il ne doit pas beaucoup nous estimer non plus. 554 00:33:17,715 --> 00:33:20,708 Sa vie est une longue aventure amoureuse. 555 00:33:20,916 --> 00:33:22,349 Avec n'importe qui ? 556 00:33:23,156 --> 00:33:25,146 C'est une aventure avec lui-même, 557 00:33:25,755 --> 00:33:28,031 c'est Richard Mansfield. 558 00:33:28,236 --> 00:33:31,990 Quoi d'autre ? Tu avais autre chose à me raconter. 559 00:33:33,436 --> 00:33:35,746 C'est bien plus intéressant. 560 00:33:36,756 --> 00:33:40,305 Figure-toi qu'il s'agit du petit-fils de la reine. 561 00:33:40,516 --> 00:33:44,032 Et qu'a fait le petit-fils de la reine ? 562 00:33:44,757 --> 00:33:46,952 Un journaliste m'a dit 563 00:33:47,157 --> 00:33:50,786 que le prince Albert Victor, duc de Clarence, 564 00:33:50,997 --> 00:33:52,669 fréquente une maison close. 565 00:33:54,477 --> 00:33:55,353 Plusieurs, même. 566 00:33:55,597 --> 00:33:56,792 Comme tous. 567 00:33:56,998 --> 00:33:59,558 Oui, mais il porte un déguisement. 568 00:33:59,758 --> 00:34:03,990 Pour couronner le tout, son repaire favori se trouverait... 569 00:34:06,358 --> 00:34:07,916 à Whitechapel. 570 00:34:08,558 --> 00:34:09,832 Il est sur ta liste ? 571 00:34:12,519 --> 00:34:13,793 Qui t'a raconté ça ? 572 00:34:14,598 --> 00:34:17,476 Ben Bates, du Star. C'est excellent, non ? 573 00:34:17,678 --> 00:34:20,113 Tu ne le colportes pas, j'espère. 574 00:34:20,479 --> 00:34:22,197 Ça peut-être dangereux. 575 00:34:23,279 --> 00:34:25,634 Comme tu peux être ennuyeux. 576 00:34:27,239 --> 00:34:28,957 Ça doit venir de la fonction. 577 00:34:29,159 --> 00:34:33,392 Pourquoi n'essayes-tu pas quelque chose d'exaltant 578 00:34:34,040 --> 00:34:36,474 comme de devenir explorateur ? 579 00:34:39,999 --> 00:34:42,878 Je vous demande pardon. Je reviendrai. 580 00:34:43,080 --> 00:34:45,753 Vous êtes le sergent Godley ? 581 00:34:46,120 --> 00:34:48,954 Vous le maintenez dans le droit chemin ? 582 00:34:50,881 --> 00:34:52,234 Je te raccompagne. 583 00:34:52,640 --> 00:34:55,599 Peut-être pas. Ça pourrait faire jaser. 584 00:34:55,801 --> 00:34:58,793 Et les ragots sont parfois dangereux. 585 00:35:04,482 --> 00:35:06,517 A propos, je soupe avec lui 586 00:35:06,881 --> 00:35:09,156 au Café Royal, ce soir. 587 00:35:09,762 --> 00:35:14,040 Ne t'inquiète pas. Nous serons huit. Je serai en sécurité. 588 00:35:15,322 --> 00:35:17,075 Ferme la porte, George. 589 00:35:19,202 --> 00:35:20,476 Qu'y a-t-il ? 590 00:35:20,802 --> 00:35:22,758 Assieds-toi et écoute. 591 00:35:26,803 --> 00:35:27,952 Leurs têtes ! 592 00:35:28,803 --> 00:35:30,758 Quand ils ont vu le rein... 593 00:35:32,443 --> 00:35:33,319 ils étaient perdus. 594 00:35:33,523 --> 00:35:36,720 Ils ne savaient ni quoi dire ni quoi penser ! 595 00:35:37,083 --> 00:35:39,393 Ils étaient déconcertés. 596 00:35:39,604 --> 00:35:42,357 J'aimerais avoir votre vocabulaire. 597 00:35:43,124 --> 00:35:47,197 Alors, allez-vous publier l'article sur le prince ? 598 00:35:48,644 --> 00:35:51,442 La puissance de la presse, mon ami, 599 00:35:51,644 --> 00:35:54,079 c'est la menace qu'elle fait peser. 600 00:35:55,365 --> 00:35:57,036 Même avec la famille royale. 601 00:35:57,244 --> 00:35:58,996 Qu'ils transpirent. 602 00:36:01,805 --> 00:36:02,681 Bonjour, Bates. 603 00:36:02,965 --> 00:36:04,876 On se lance dans la sédition ? 604 00:36:05,085 --> 00:36:07,553 Que voulez-vous, sergent ? 605 00:36:07,765 --> 00:36:09,721 - Vous parler. - De quoi ? 606 00:36:09,925 --> 00:36:12,120 De bruits que vous colportez. 607 00:36:12,325 --> 00:36:13,724 Des bruits ? 608 00:36:13,925 --> 00:36:17,839 Sur un membre de la famille royale et Whitechapel. 609 00:36:18,286 --> 00:36:20,356 Je ne vois pas de quoi il s'agit. 610 00:36:20,566 --> 00:36:24,320 Ecrivez-en un mot sans preuve et le journal sera saisi, 611 00:36:25,286 --> 00:36:28,005 ou pire, on vous jettera en prison. 612 00:36:28,646 --> 00:36:31,684 Ça me ferait extrêmement plaisir. 613 00:36:32,607 --> 00:36:34,517 Vous ne m'offrez pas à boire ? 614 00:36:35,806 --> 00:36:36,556 Pardon. 615 00:36:37,767 --> 00:36:38,802 Vous en avez parlé ? 616 00:36:39,007 --> 00:36:42,477 Seulement avec mon sergent. Il recoupe les faits. 617 00:36:43,287 --> 00:36:44,766 Les faits ? 618 00:36:45,128 --> 00:36:47,721 Ça n'intéresse pas les commères. 619 00:36:47,927 --> 00:36:50,999 Il s'agit de l'héritier de la couronne. 620 00:36:51,207 --> 00:36:53,438 S'il éternue, c'est une pneumonie. 621 00:36:53,648 --> 00:36:57,038 S'il approche Whitechapel, c'est l'éventreur. 622 00:36:57,248 --> 00:36:59,887 La rumeur est plus forte que les faits. 623 00:37:00,088 --> 00:37:01,919 Et si ce n'était pas une rumeur ? 624 00:37:02,248 --> 00:37:03,442 Si elle disait vrai ? 625 00:37:05,248 --> 00:37:08,002 Un prince au lupanar, c'est un scandale. 626 00:37:08,209 --> 00:37:10,279 Les scandales ne durent pas. 627 00:37:10,489 --> 00:37:12,797 Mais s'il était suspecté de meurtre, 628 00:37:13,008 --> 00:37:17,844 les retombées pourraient ébranler les fondations de l'Empire. 629 00:37:19,089 --> 00:37:21,080 Qu'attendez-vous de moi ? 630 00:37:23,130 --> 00:37:26,838 J'ai juré de faire respecter la loi avec impartialité. 631 00:37:27,049 --> 00:37:31,362 Tant que je serai préfet, je le ferai, qui que soit le tueur. 632 00:37:32,970 --> 00:37:34,961 Nous comprenons-nous ? 633 00:37:35,610 --> 00:37:36,680 Oui, M. Le préfet. 634 00:37:39,210 --> 00:37:43,169 Si Mary Nichols avait été une aristocrate, 635 00:37:44,051 --> 00:37:46,121 le premier ministre serait là. 636 00:37:47,971 --> 00:37:48,767 Si Annie, 637 00:37:49,691 --> 00:37:51,283 ou Cathy, 638 00:37:51,491 --> 00:37:53,721 avaient été duchesses, 639 00:37:53,931 --> 00:37:56,001 ils auraient envoyé l'armée ! 640 00:37:59,092 --> 00:38:01,652 Mais ce ne sont que nos femmes. 641 00:38:02,972 --> 00:38:05,439 Alors, ils s'en moquent, les amis. 642 00:38:08,732 --> 00:38:10,211 Vive... 643 00:38:10,412 --> 00:38:11,891 la révolution ! 644 00:38:16,252 --> 00:38:18,925 Vive Karl Marx ! 645 00:38:28,493 --> 00:38:29,926 Quelle grande gueule ! 646 00:38:30,133 --> 00:38:32,522 Je l'ai trouvé formidable. 647 00:38:32,733 --> 00:38:34,132 Je vais lui parler. 648 00:38:34,333 --> 00:38:36,643 Formidable ? C'est du baratin. 649 00:38:36,854 --> 00:38:38,685 Ces types-là payent jamais. 650 00:38:38,894 --> 00:38:41,123 Billy, va te faire voir en enfer. 651 00:38:41,333 --> 00:38:42,972 Je vais lui parler. 652 00:38:44,174 --> 00:38:47,007 Pardon, monsieur Lusk. 653 00:38:48,134 --> 00:38:50,729 Votre discours était très bien. 654 00:38:50,935 --> 00:38:53,403 Surtout le passage sur la liberté. 655 00:38:53,615 --> 00:38:54,967 Voyez-vous ça. 656 00:38:55,654 --> 00:38:59,489 Sais-tu que tu peux participer à la révolution... 657 00:38:59,695 --> 00:39:00,923 Citoyenne ? 658 00:39:03,215 --> 00:39:06,333 J'ai essayé. Il s'est fermé comme une huître. 659 00:39:06,695 --> 00:39:08,845 La "liberté de la presse". 660 00:39:10,175 --> 00:39:11,973 Si la rumeur dit vrai, 661 00:39:12,176 --> 00:39:15,134 on s'aventure en eau trouble, tu le sais ? 662 00:39:15,336 --> 00:39:18,533 Je suis pas idiot. Je sais ce que ça implique. 663 00:39:18,737 --> 00:39:20,567 Tu as une famille. 664 00:39:21,816 --> 00:39:23,249 Tu peux laisser tomber. 665 00:39:23,456 --> 00:39:27,006 Je sais. Depuis quand on travaille ensemble ? 666 00:39:27,217 --> 00:39:27,967 Depuis 4 ans. 667 00:39:28,177 --> 00:39:29,735 Tu devrais me connaître. 668 00:39:29,937 --> 00:39:33,850 J'ai juste peur du noir. J'appellerai si on éteint. 669 00:39:34,057 --> 00:39:37,174 Bucks Row, c'est la deuxième à droite. 670 00:39:38,097 --> 00:39:42,330 Juste ciel, Billy, vas-tu nous laisser tranquilles ? 671 00:39:42,538 --> 00:39:45,495 Tu sais pas où tu mets les pieds, Mary Jane. 672 00:39:45,697 --> 00:39:48,576 Elle s'affranchit de la racaille. 673 00:39:48,778 --> 00:39:50,928 Retourne dans ton trou. 674 00:39:51,138 --> 00:39:53,208 Et toi, tu sors de quel trou ? 675 00:39:53,698 --> 00:39:56,657 Oxford ? Et t'essayes de parler comme nous ? 676 00:39:56,859 --> 00:40:00,009 Je sais ce que tu veux, Lusk, je suis pas dupe. 677 00:40:16,379 --> 00:40:19,258 C'est dangereux le savoir, hein, citoyennes ? 678 00:40:28,180 --> 00:40:32,299 La première, Mary Nichols. Les pieds ici, la tête là. 679 00:40:32,501 --> 00:40:34,731 Et seulement un demi-litre de sang. 680 00:40:34,941 --> 00:40:38,057 Comment tu le sais ? Ils l'avaient lavé. 681 00:40:38,260 --> 00:40:39,580 Regarde les fenêtres. 682 00:40:39,781 --> 00:40:41,931 Quel rapport avec le sang ? 683 00:40:42,141 --> 00:40:43,176 Tu verras. 684 00:41:19,263 --> 00:41:21,982 - Où t'étais ? - Parti chercher le photographe. 685 00:41:22,263 --> 00:41:24,858 Il m'en faut plus d'un. 686 00:41:28,903 --> 00:41:30,860 Qui sont ces deux personnes ? 687 00:41:31,064 --> 00:41:33,624 On s'est déjà vus. Dans Hanbury St. 688 00:41:33,824 --> 00:41:36,463 Oui, après l'assassinat de Chapman. 689 00:41:37,144 --> 00:41:39,339 T'es une putain comme elle. 690 00:41:41,784 --> 00:41:45,015 La deuxième, Annie Chapman. Là. 691 00:41:45,625 --> 00:41:47,695 On l'a traînée jusqu'ici, 692 00:41:48,265 --> 00:41:49,937 puis on l'a tuée... 693 00:41:50,385 --> 00:41:53,263 Et on l'a lentement mise en pièces. 694 00:41:53,625 --> 00:41:54,694 Tu y crois ? 695 00:41:55,305 --> 00:41:57,865 Si j'y crois ? Comment ça ? 696 00:41:58,065 --> 00:41:59,054 Regarde. 697 00:42:02,786 --> 00:42:03,775 Qui est là ? 698 00:42:04,545 --> 00:42:05,534 Police. 699 00:42:08,546 --> 00:42:09,695 Viens, George. 700 00:42:15,467 --> 00:42:17,422 Le légiste n'a rien pu leur dire 701 00:42:17,626 --> 00:42:20,140 et ça les intrigue qu'il vous l'ait adressé. 702 00:42:20,826 --> 00:42:25,298 Encore un meurtre et ils seront complètement dépassés. 703 00:42:27,467 --> 00:42:29,424 Un autre meurtre ? 704 00:42:31,067 --> 00:42:33,661 Ça ne fait aucun doute, Bates. 705 00:42:35,307 --> 00:42:36,980 Bien... 706 00:42:38,308 --> 00:42:41,903 On se retrouve devant Scotland Yard, alors. 707 00:42:45,508 --> 00:42:46,463 9 h 30. 708 00:42:47,188 --> 00:42:48,177 Pile. 709 00:42:52,949 --> 00:42:56,827 Il commence sur Liz Stride. Un attelage survient. 710 00:42:57,028 --> 00:42:58,256 Diemschutz. 711 00:42:58,469 --> 00:43:00,858 Il laisse les oreilles et s'en va. 712 00:43:01,069 --> 00:43:02,900 - L'heure ? - Entre 1 h et 1 h 05. 713 00:43:03,109 --> 00:43:03,985 Chronomètre. 714 00:43:04,629 --> 00:43:05,698 Prêt ? 715 00:43:05,910 --> 00:43:06,979 C'est parti ! 716 00:43:09,029 --> 00:43:11,020 En plus des anarchistes, 717 00:43:11,229 --> 00:43:14,347 il y a les républicains, des rebelles irlandais 718 00:43:14,710 --> 00:43:18,066 et les femmes de l'Est de Londres. 719 00:43:18,550 --> 00:43:20,268 Quatre mille signatures. 720 00:43:20,470 --> 00:43:23,030 Tous les protestataires. 721 00:43:23,230 --> 00:43:24,982 On a arrêté une pièce ? 722 00:43:25,190 --> 00:43:28,228 Jekyll et Hyde, pour ne pas donner d'idées. 723 00:43:29,911 --> 00:43:31,742 Toute la ville a perdu la tête. 724 00:43:32,111 --> 00:43:33,225 Ça devient dangereux. 725 00:43:34,550 --> 00:43:35,586 Ne démissionnez pas. 726 00:43:36,671 --> 00:43:37,865 Pas avant d'aboutir. 727 00:43:38,911 --> 00:43:42,427 Nous avons encore besoin de vous, M. Le préfet. 728 00:43:50,552 --> 00:43:54,022 Ce soir, nous descendons dans la rue ! 729 00:43:55,872 --> 00:43:58,944 Ce soir, nous affrontons notre ennemi ! 730 00:44:00,672 --> 00:44:04,221 Ce soir, nous combattons pour... 731 00:44:04,433 --> 00:44:05,661 la liberté ! 732 00:44:07,193 --> 00:44:09,184 A Scotland Yard ! 733 00:44:10,833 --> 00:44:12,630 Warren, démission ! 734 00:44:12,833 --> 00:44:15,870 Warren, démission ! Warren, dehors ! 735 00:44:30,634 --> 00:44:31,987 Neuf minutes. 736 00:44:32,194 --> 00:44:36,154 Il n'a pas pu courir comme on l'a fait. 737 00:44:36,395 --> 00:44:38,544 Il se serait fait remarquer. 738 00:44:38,754 --> 00:44:39,743 Un quart d'heure ? 739 00:44:39,954 --> 00:44:41,308 Minimum. 740 00:44:41,515 --> 00:44:43,790 Ce qui nous donne 1 h 15. 741 00:44:46,955 --> 00:44:48,912 Il tue Cathy Eddowes, 742 00:44:49,116 --> 00:44:51,071 lui découpe chaque viscère, 743 00:44:51,475 --> 00:44:54,228 une par une. Souviens-toi qu'il fait noir. 744 00:44:54,435 --> 00:44:57,030 Ensuite, il s'en débarrasse là-bas. 745 00:44:57,236 --> 00:44:59,192 Vingt, vingt-cinq minutes. 746 00:44:59,396 --> 00:45:01,785 Ce qui nous fait 40 mn. 747 00:45:01,995 --> 00:45:04,874 Pardi, elle a été tuée à 1 h 45. 748 00:45:05,076 --> 00:45:06,065 Il lui reste 5 mn. 749 00:45:06,396 --> 00:45:09,866 Et s'il lui avait fallu 10 mn pour la repérer, 750 00:45:10,076 --> 00:45:12,033 ou même quinze ? 751 00:45:12,437 --> 00:45:16,270 - Si le flic avait raté le corps ? - Il a plus le temps. 752 00:45:16,476 --> 00:45:20,868 Sauf s'il se déplace deux fois plus vite que nous. 753 00:45:21,077 --> 00:45:22,715 - C'est impossible. - Non. 754 00:45:23,277 --> 00:45:24,756 Pas avec une voiture. 755 00:45:24,958 --> 00:45:25,708 Une voiture ? 756 00:45:25,918 --> 00:45:28,385 Et elle n'avance pas toute seule. 757 00:45:29,637 --> 00:45:32,311 - C'est ça. - Il y a une voiture. 758 00:45:32,558 --> 00:45:34,594 Et ils sont plusieurs. 759 00:45:35,198 --> 00:45:36,028 C'est la solution. 760 00:45:36,238 --> 00:45:39,469 Ils sont plusieurs et ils ont une voiture ! 761 00:45:40,078 --> 00:45:40,908 C'est ça, Fred. 762 00:45:48,199 --> 00:45:49,996 Vite, prends-la d'ici. 763 00:45:59,799 --> 00:46:01,198 Allez ! 764 00:46:02,920 --> 00:46:05,036 Warren, démission ! 765 00:46:07,439 --> 00:46:08,873 Vite, les portes ! 766 00:46:09,080 --> 00:46:10,991 Allez, fermez les portes ! 767 00:46:16,281 --> 00:46:18,112 Warren, démission ! 768 00:46:30,681 --> 00:46:31,716 "Warren, dehors" ? 769 00:46:42,202 --> 00:46:43,112 Ils crient mon nom. 770 00:46:43,322 --> 00:46:44,674 Sortons par derrière. 771 00:46:44,881 --> 00:46:47,442 Je devrais peut-être les écouter. 772 00:46:52,522 --> 00:46:55,276 Il suffit d'un rien et la rue est à nous. 773 00:47:00,523 --> 00:47:03,595 Une société secrète, ça veut dire cent hommes. 774 00:47:03,803 --> 00:47:06,317 Ils sont deux, deux hommes. 775 00:47:06,523 --> 00:47:07,673 Tu sais pourquoi ? 776 00:47:07,884 --> 00:47:12,195 A cause des portraits qu'on nous a faits de l'inconnu : 777 00:47:12,403 --> 00:47:14,838 Grand, petit, vieux, jeune, 778 00:47:15,044 --> 00:47:16,796 cheveux clairs, blancs... 779 00:47:17,004 --> 00:47:17,993 Ils décrivent qui ? 780 00:47:18,204 --> 00:47:19,319 Deux hommes. 781 00:47:19,524 --> 00:47:22,118 Il y a deux écritures différentes. 782 00:47:22,684 --> 00:47:26,518 Un homme conduit pendant que l'autre découpe le corps. 783 00:47:26,884 --> 00:47:28,442 La voiture bouge, 784 00:47:28,644 --> 00:47:31,842 donc les incisions sont irrégulières. 785 00:47:32,765 --> 00:47:35,676 Ils laissent le corps dans un coin discret. 786 00:47:35,884 --> 00:47:38,353 Il y a peu de sang sur place... 787 00:47:38,565 --> 00:47:40,795 Presque tout est dans la voiture. 788 00:47:41,005 --> 00:47:43,155 C'est extrêmement risqué, 789 00:47:43,365 --> 00:47:44,879 et si on les contrôlait ? 790 00:47:45,086 --> 00:47:47,155 Pas cette voiture-là, George. 791 00:47:48,525 --> 00:47:51,438 Personne n'arrête... 792 00:47:51,646 --> 00:47:52,920 cette berline. 793 00:48:00,206 --> 00:48:01,525 Quoi, deux hommes ? 794 00:48:01,726 --> 00:48:05,355 On pense qu'ils sont deux et qu'ils ont une voiture. 795 00:48:05,566 --> 00:48:07,603 Préviens les filles, d'accord ? 796 00:48:07,807 --> 00:48:09,604 M. Spratling est au courant ? 797 00:48:09,807 --> 00:48:11,001 Maintenant, oui. 798 00:48:11,207 --> 00:48:14,836 - Je leur ai dit, sergent. - Allons au Ten Bells. 799 00:48:16,927 --> 00:48:18,326 Deux types en voiture ? 800 00:48:18,527 --> 00:48:21,201 C'est de l'esbroufe. Le Yard n'a rien. 801 00:48:21,408 --> 00:48:23,876 - Je l'ai entendu. - Bois ta bière ! 802 00:48:27,607 --> 00:48:29,644 De quoi s'agit-il, cette fois ? 803 00:48:29,848 --> 00:48:31,201 J'allais sortir. 804 00:48:31,968 --> 00:48:35,484 Voici le dessin que vous avez fait pour nous. 805 00:48:37,089 --> 00:48:39,602 Celui du landau de votre vision, 806 00:48:39,808 --> 00:48:41,924 celui qui a tenté de vous tuer. 807 00:48:42,128 --> 00:48:43,198 Et alors ? 808 00:48:44,129 --> 00:48:45,721 Une berline royale, selon vous. 809 00:48:45,929 --> 00:48:46,998 Ça y ressemblait. 810 00:48:47,609 --> 00:48:49,281 Ça y "ressemblait". 811 00:48:49,489 --> 00:48:52,606 Vous êtes allé au palais dans l'une d'elles. 812 00:48:53,729 --> 00:48:56,482 Alors, était-ce une berline royale ? 813 00:48:56,689 --> 00:49:01,445 Il y avait un blason sur le côté. Ça m'a peut-être trompé. 814 00:49:01,650 --> 00:49:06,121 J'aime qu'on parle clair, M. Lees, et ce n'est pas votre cas. 815 00:49:08,170 --> 00:49:09,922 Tu es prévenue, Mary. 816 00:49:10,130 --> 00:49:13,282 J'en prendrais jamais deux pour le prix d'un. 817 00:49:14,251 --> 00:49:17,048 - Tu t'appelles comment, toi ? - Millie. 818 00:49:17,250 --> 00:49:19,924 C'est sa première nuit, ne l'effraye pas. 819 00:49:21,091 --> 00:49:23,559 Ils sont pas beaux ses cheveux ? 820 00:49:23,771 --> 00:49:25,090 Viens, mon poussin. 821 00:49:25,651 --> 00:49:27,165 Sois prudente, Millie. 822 00:49:29,491 --> 00:49:32,881 Sergent, il y a encore 3 pubs dans Fashion St. 823 00:49:33,691 --> 00:49:35,171 Je sais, Derek. 824 00:49:39,132 --> 00:49:41,521 Le surnaturel n'est jamais clair. 825 00:49:41,732 --> 00:49:45,407 C'est ce qui m'est apparu, un homme à deux visages. 826 00:49:45,612 --> 00:49:49,811 Et il m'apparaît qu'il y a deux individus, M. Lees. 827 00:49:51,173 --> 00:49:52,242 Toutes mes excuses... 828 00:49:56,853 --> 00:49:58,764 Bonsoir, monsieur... 829 00:49:58,973 --> 00:50:01,362 Votre nom ne me revient pas... 830 00:50:01,573 --> 00:50:04,725 M. Mansfield était en consultation au sujet... 831 00:50:05,374 --> 00:50:06,931 Au sujet de sa carrière. 832 00:50:07,133 --> 00:50:08,612 C'est exact. 833 00:50:08,813 --> 00:50:10,371 Comment va votre carrière ? 834 00:50:10,574 --> 00:50:13,805 Vous savez que je joue dans Jekyll et Hyde ? 835 00:50:14,014 --> 00:50:17,450 Je me retrouve devant des salles à moitié vides. 836 00:50:17,855 --> 00:50:20,687 Je ne peux plus faire le monstre. 837 00:50:21,454 --> 00:50:23,445 C'est vous le meilleur à ce jeu, 838 00:50:23,654 --> 00:50:25,327 le passage de Jekyll à Hyde ? 839 00:50:25,535 --> 00:50:26,888 Pourquoi dites-vous cela ? 840 00:50:27,095 --> 00:50:29,893 Pourquoi demander à voir une autopsie ? 841 00:50:30,295 --> 00:50:32,047 Vous aimez les dissections ? 842 00:50:32,254 --> 00:50:34,815 Je me préparais pour le rôle. 843 00:50:35,015 --> 00:50:36,733 Votre ton est extrêmement... 844 00:50:37,375 --> 00:50:38,251 Ecoutez. 845 00:50:39,335 --> 00:50:41,372 Elle chante, regardez. 846 00:50:41,576 --> 00:50:42,611 Juste ciel ! 847 00:50:42,816 --> 00:50:44,647 Que quelqu'un l'arrête ! 848 00:50:45,855 --> 00:50:46,844 Robert ! 849 00:50:52,336 --> 00:50:54,213 De longs cheveux... 850 00:50:54,416 --> 00:50:57,375 Blonds... De splendides cheveux blonds... 851 00:50:57,576 --> 00:50:59,612 Un homme en armure. 852 00:50:59,816 --> 00:51:00,646 Qu'y a-t-il ? 853 00:51:01,096 --> 00:51:03,770 C'est une vision. Nous devrions partir. 854 00:51:04,017 --> 00:51:08,249 Comme un chevalier avec son épée. Un chevalier en armure. 855 00:51:08,697 --> 00:51:10,892 Un chevalier en armure. 856 00:51:12,777 --> 00:51:14,608 - Buvez ceci. - Le couteau ! 857 00:51:22,140 --> 00:51:24,607 Vous êtes certain d'aller mieux ? 858 00:51:24,819 --> 00:51:26,410 Tout à fait. 859 00:51:26,618 --> 00:51:28,927 Je vous lirai l'avenir, demain. 860 00:51:31,298 --> 00:51:33,174 Ne me raccompagnez pas. 861 00:51:37,056 --> 00:51:40,570 Vous avez tissé des liens avec M. Mansfield, 862 00:51:40,775 --> 00:51:41,764 M. Lees ? 863 00:51:43,575 --> 00:51:45,724 Mes visions ne mentent pas. 864 00:51:46,214 --> 00:51:47,852 Cherchez un homme en armure 865 00:51:48,054 --> 00:51:51,011 et une jeune femme aux longs cheveux blonds. 866 00:51:52,612 --> 00:51:53,488 Elle mourra. 867 00:51:54,292 --> 00:51:55,850 Elle va mourir. 868 00:52:06,369 --> 00:52:10,442 Billy, doux Jésus ! Qu'est-ce qui t'arrive ? 869 00:52:10,649 --> 00:52:13,719 C'est ma faute. J'aurais dû la fermer. 870 00:52:14,247 --> 00:52:14,963 A quel sujet ? 871 00:52:15,167 --> 00:52:17,886 Ecoute. J'ai du travail pour toi. 872 00:52:18,086 --> 00:52:20,361 Je sors pas. Il y a deux hommes... 873 00:52:20,566 --> 00:52:23,876 Pas dehors, ça se fera chez toi. 874 00:52:24,086 --> 00:52:25,837 Tu seras en sécurité. 875 00:52:26,165 --> 00:52:30,999 Millie, j'ai quelque chose de spécial pour toi. 876 00:52:31,523 --> 00:52:32,592 Et ça rapporte. 877 00:52:39,041 --> 00:52:41,430 Je vous ressers, M. Netley ? 878 00:52:44,360 --> 00:52:46,510 Et c'est "docteur" Netley. 879 00:52:48,200 --> 00:52:49,474 Un thé, sergent ? 880 00:52:59,717 --> 00:53:01,867 - Qu'est-ce, sergent ? - Rien, monsieur. 881 00:53:02,077 --> 00:53:04,226 - Des dépositions. - Où est Abberline ? 882 00:53:04,435 --> 00:53:05,390 Chez lui, je crois. 883 00:53:05,595 --> 00:53:09,304 Chez lui, croyez-vous ? Le préfet veut le voir demain. 884 00:53:09,515 --> 00:53:11,709 - A 11 h précises. - Bien, monsieur. 885 00:53:13,394 --> 00:53:16,625 Regardez devant vous. Et boutonnez-vous. 886 00:53:19,752 --> 00:53:21,902 - Sergent ? - Oui, Derek. 887 00:53:22,992 --> 00:53:24,629 Le commissaire principal ! 888 00:53:25,751 --> 00:53:27,104 Je sais, Derek. 889 00:53:28,111 --> 00:53:30,145 Que fait-il à Whitechapel ? 890 00:53:30,349 --> 00:53:31,987 Je ne sais pas. 891 00:53:39,268 --> 00:53:40,462 Vous lisez quoi ? 892 00:53:40,908 --> 00:53:42,227 Trouve un truc à faire. 893 00:53:57,583 --> 00:53:59,175 Millie, faut y aller ! 894 00:53:59,383 --> 00:54:01,692 - Je suis prête. - La bouscule pas ! 895 00:54:01,903 --> 00:54:03,494 La bousculer ? Je l'aide ! 896 00:54:03,702 --> 00:54:05,818 Allez, il va bientôt arriver. 897 00:54:06,022 --> 00:54:09,615 Billy, c'est sa première nuit dans la rue ! 898 00:54:11,300 --> 00:54:12,892 Viens, mon poussin. 899 00:54:30,736 --> 00:54:32,727 Ça va aller ? 900 00:54:32,976 --> 00:54:35,443 Ecoute, ne monte pas en voiture. 901 00:54:35,655 --> 00:54:38,805 S'il te revient pas, rentre, c'est plus sûr. 902 00:54:45,613 --> 00:54:48,046 Ça va aller. On se voit demain. 903 00:55:03,728 --> 00:55:05,241 Je te croyais rentré. 904 00:55:05,488 --> 00:55:07,558 C'est pas ici, la maison ? 905 00:55:07,768 --> 00:55:11,475 Le préfet veut te voir à 11 h demain. 906 00:55:12,286 --> 00:55:16,517 - Et on a enfin reçu ça. - Les éphémérides de la cour ? 907 00:55:16,725 --> 00:55:19,637 Toutes ses obligations depuis trois mois. 908 00:55:19,845 --> 00:55:22,039 C'est la liste pour Londres ? 909 00:55:23,524 --> 00:55:24,717 - L'Ecosse. - Comment ? 910 00:55:24,923 --> 00:55:29,234 Le prince est en Ecosse depuis dix semaines. 911 00:55:31,202 --> 00:55:32,430 Tu en es sûr ? 912 00:55:32,642 --> 00:55:36,758 J'ai vérifié toutes les listes des manifestation royales. 913 00:55:36,960 --> 00:55:39,076 Il n'a pas quitté l'Ecosse. 914 00:55:41,360 --> 00:55:45,318 M. Ben Bates pourra plus la ramener. 915 00:56:17,751 --> 00:56:20,470 Tu crois que Lees lui lisait l'avenir ? 916 00:56:20,671 --> 00:56:22,706 Pas après son numéro, non. 917 00:56:23,950 --> 00:56:25,269 Ils manigancent quoi ? 918 00:56:25,470 --> 00:56:27,028 Je me le demande. 919 00:56:38,187 --> 00:56:42,098 Un chevalier en armure et une femme blonde. 920 00:56:43,145 --> 00:56:44,294 Allons-nous-en. 921 00:56:44,505 --> 00:56:45,904 Je vais rester cogiter. 922 00:56:46,785 --> 00:56:49,059 Cogiter, pas picoler ? 923 00:56:49,384 --> 00:56:50,817 Bonne nuit, George. 924 00:56:53,662 --> 00:56:56,096 N'oublie pas le préfet à 11 h, demain. 925 00:57:33,373 --> 00:57:35,364 Entrez, c'est ouvert. 926 00:57:38,253 --> 00:57:40,243 Je vous débarrasse ? 927 00:57:47,770 --> 00:57:48,805 Ça ne va pas ? 928 00:57:52,809 --> 00:57:53,878 Seigneur, non ! 929 00:58:02,127 --> 00:58:03,401 9 novembre 1888 930 00:58:03,607 --> 00:58:06,484 Bonjour, Mme Cohen, Mme Schultz. 931 00:58:06,686 --> 00:58:08,483 Je repasserai pour le loyer. 932 00:58:08,806 --> 00:58:10,238 Vous arrêtez jamais ? 933 00:58:10,445 --> 00:58:13,561 C'est la journée du Lord Maire, oubliez-nous. 934 00:58:13,844 --> 00:58:14,754 Maman, le loyer ! 935 00:58:14,964 --> 00:58:15,953 Rentre vite. 936 00:58:21,203 --> 00:58:23,033 Je paierai demain, John ! 937 00:58:23,322 --> 00:58:25,153 C'est ça. 938 00:58:31,241 --> 00:58:32,071 Le loyer. 939 00:58:35,559 --> 00:58:37,754 Je viens pour le loyer. 940 00:58:39,438 --> 00:58:43,556 Allez, Mary, tu dois déjà six semaines. 941 00:58:49,316 --> 00:58:50,385 C'est pour le loyer. 942 00:59:01,153 --> 00:59:04,111 Le prince était en Ecosse pour chaque crime ? 943 00:59:04,393 --> 00:59:07,782 Ce sont les éphémérides de la cour, M. Le préfet. 944 00:59:08,032 --> 00:59:10,785 "Son Altesse Royale, le prince Albert Victor, 945 00:59:10,992 --> 00:59:13,743 "le 30 août avec la reine à Invercauld. 946 00:59:14,590 --> 00:59:16,581 "Le 7 septembre à Glen Muich." 947 00:59:16,790 --> 00:59:21,260 Une soirée avec des monarques étrangers a duré jusqu'à 1 h 30. 948 00:59:21,469 --> 00:59:24,586 Et à moins d'avoir pu être à Londres en 8 mn... 949 00:59:24,788 --> 00:59:26,778 Il ne peut être l'éventreur. 950 00:59:26,987 --> 00:59:29,182 Il était à 650 km avec 50 témoins. 951 00:59:29,387 --> 00:59:31,263 - 50 ? - Les domestiques, 952 00:59:31,866 --> 00:59:33,743 la famille royale, les invités. 953 00:59:34,066 --> 00:59:35,624 Ils sont sur la liste. 954 00:59:38,904 --> 00:59:40,223 Pardon, M. Le préfet. 955 00:59:40,424 --> 00:59:42,096 J'arrive, M. Arnold. 956 00:59:42,584 --> 00:59:45,700 La procession du Lord Maire, quelle farce... 957 00:59:45,903 --> 00:59:47,655 C'est férié, les gens aiment. 958 00:59:47,943 --> 00:59:50,775 Ils aimeraient moins s'il devaient défiler 959 00:59:50,981 --> 00:59:52,699 déguisés en dindon. 960 00:59:56,541 --> 00:59:57,689 Puis-je vous parler ? 961 00:59:57,900 --> 01:00:00,733 - Nous parlerons en chemin. - Non, monsieur, 962 01:00:00,940 --> 01:00:02,089 c'est urgent. 963 01:00:13,497 --> 01:00:16,010 Les gens du quartier accusent le coup. 964 01:00:16,216 --> 01:00:18,171 Comme nous tous, Tom. 965 01:00:36,572 --> 01:00:39,563 Les yeux enregistrent ce qu'ils voient en dernier. 966 01:00:39,771 --> 01:00:41,170 M'a-t-on dit. 967 01:00:42,290 --> 01:00:45,679 Les photographes ont apporté un objectif spécial. 968 01:00:46,289 --> 01:00:47,244 A tout hasard. 969 01:00:49,769 --> 01:00:50,518 Au revoir. 970 01:00:53,168 --> 01:00:54,316 Il a démissionné. 971 01:00:54,527 --> 01:00:56,676 On a perdu un homme bien. 972 01:01:01,286 --> 01:01:03,845 Frederick. M. Bowyer. 973 01:01:05,805 --> 01:01:08,716 Vous veniez pour le loyer, M. Bowyer. 974 01:01:09,524 --> 01:01:11,957 Que s'est-il passé ? 975 01:01:12,163 --> 01:01:15,519 J'ai regardé par la fenêtre et j'ai vu... 976 01:01:17,042 --> 01:01:18,031 les morceaux... 977 01:01:18,242 --> 01:01:20,755 partout, même sur les murs. 978 01:01:23,120 --> 01:01:26,556 Il ne reste plus rien, plus rien d'elle... 979 01:01:26,760 --> 01:01:28,398 Ça ira, l'ami. 980 01:01:28,600 --> 01:01:30,271 Ça va aller. 981 01:01:36,117 --> 01:01:37,027 Une armure. 982 01:01:37,757 --> 01:01:39,748 Qu'allons-nous faire, Fred ? 983 01:01:40,397 --> 01:01:44,025 Quand on mettra la main sur le responsable, George, 984 01:01:45,115 --> 01:01:46,787 je le tuerai. 985 01:01:55,593 --> 01:01:57,185 J'aimerais pas y être. 986 01:02:14,749 --> 01:02:16,306 Qui a tué Mary ? 987 01:02:16,748 --> 01:02:18,659 Elle avait rendez-vous. 988 01:02:19,388 --> 01:02:22,345 Qui pouvait la détester autant ? 989 01:02:27,586 --> 01:02:28,574 Le voilà. 990 01:02:28,785 --> 01:02:29,774 Pendez-le ! 991 01:02:30,585 --> 01:02:31,859 Haut et court ! 992 01:02:32,305 --> 01:02:37,457 C'est la police, votre ennemi. Ils se fichent des gens du peuple. 993 01:02:37,663 --> 01:02:38,573 A bas la police ! 994 01:02:38,783 --> 01:02:41,217 A bas la police ! 995 01:02:47,662 --> 01:02:50,413 Vous voyez, voilà votre ennemi ! 996 01:02:58,339 --> 01:03:00,569 Mansfield, ouvrez la porte. 997 01:03:02,857 --> 01:03:04,927 Mansfield, police ! 998 01:03:05,137 --> 01:03:06,650 Ouvrez la porte ! 999 01:03:13,296 --> 01:03:15,603 Vous ne pouvez pas entrer comme ça ! 1000 01:03:17,534 --> 01:03:20,048 - Où est-il ? - Probablement au théâtre. 1001 01:03:21,093 --> 01:03:21,809 C'est quoi ? 1002 01:03:22,013 --> 01:03:24,368 Son costume pour Richard III. 1003 01:03:26,213 --> 01:03:27,361 Où est-il ? 1004 01:03:35,450 --> 01:03:36,439 Où allez-vous ? 1005 01:03:50,927 --> 01:03:53,803 Je vous parle. Pour qui vous prenez-vous ? 1006 01:03:54,005 --> 01:03:56,075 Je suis habilleur, pas geôlier. 1007 01:03:56,605 --> 01:03:59,756 Il rentre en Amérique et je fais ses bagages. 1008 01:03:59,965 --> 01:04:01,443 Où était-il cette nuit ? 1009 01:04:01,644 --> 01:04:04,794 Avec une femme, j'imagine. Comme d'habitude. 1010 01:04:05,163 --> 01:04:08,120 Voyez vous-même, il n'a pas dormi ici. 1011 01:04:11,282 --> 01:04:13,749 On donne le coup de grâce... 1012 01:04:13,961 --> 01:04:15,189 comme ceci. 1013 01:04:16,841 --> 01:04:19,115 Richard, c'est magnifique. 1014 01:04:19,320 --> 01:04:20,798 Tenez la pose. 1015 01:04:21,799 --> 01:04:24,871 Oui, comme ceci. Je vais faire vite. 1016 01:04:28,638 --> 01:04:31,231 Il manque ça. Où étiez-vous hier soir ? 1017 01:04:31,437 --> 01:04:32,426 Hier soir ? 1018 01:04:32,997 --> 01:04:34,429 Avec Lees, et avec vous. 1019 01:04:34,636 --> 01:04:37,867 Mardi, vous avez passé la nuit avec Mary Kelly. 1020 01:04:38,596 --> 01:04:40,347 - Elle est morte. - De quoi ? 1021 01:04:40,635 --> 01:04:42,750 Elle avait un client spécial. 1022 01:04:42,954 --> 01:04:45,832 Qu'avez-vous fait en sortant de chez Lees ? 1023 01:04:46,553 --> 01:04:48,384 - Arrête. - En sortant ? 1024 01:04:48,593 --> 01:04:50,549 Demandez à cette jeune femme. 1025 01:04:51,113 --> 01:04:53,068 Demandez-le-lui ! 1026 01:04:56,591 --> 01:04:58,070 Allez-vous lui dire ? 1027 01:05:00,790 --> 01:05:01,939 Vous ne dites rien. 1028 01:05:02,910 --> 01:05:04,980 Richard et moi... 1029 01:05:06,789 --> 01:05:07,778 avons soupé. 1030 01:05:10,028 --> 01:05:11,097 Et après ? 1031 01:05:13,467 --> 01:05:14,263 Et après ? 1032 01:05:14,467 --> 01:05:15,900 Je suis rentré seul. 1033 01:05:16,107 --> 01:05:19,019 Je ne compromets pas les dames. 1034 01:05:19,226 --> 01:05:22,023 Je n'ai plus envie de travailler avec vous. 1035 01:05:22,225 --> 01:05:24,614 Je n'aime pas vos fréquentations. 1036 01:05:27,744 --> 01:05:28,779 Tout le monde. 1037 01:05:29,104 --> 01:05:31,254 Tous des criminels à pourchasser. 1038 01:05:31,624 --> 01:05:33,102 Cette nuit, une femme... 1039 01:05:33,302 --> 01:05:34,337 Accuse-moi aussi. 1040 01:05:34,622 --> 01:05:37,898 J'ai un alibi, j'étais au lit avec lui. Ça te va ? 1041 01:05:38,302 --> 01:05:39,177 Réponds ! 1042 01:05:39,381 --> 01:05:41,212 C'est inutile, Freddie. 1043 01:05:41,421 --> 01:05:43,571 Nous ne sommes pas du même monde. 1044 01:05:44,421 --> 01:05:45,773 Reste en dehors du mien. 1045 01:05:51,539 --> 01:05:55,087 C'est Lancelot et Guenièvre, il a une armure, bien sûr. 1046 01:05:55,298 --> 01:05:59,084 Et elle a de longs cheveux blonds. Drôle de coïncidence ! 1047 01:05:59,736 --> 01:06:00,930 Ce n'en est pas une ! 1048 01:06:01,256 --> 01:06:02,974 Mes visions sont fameuses. 1049 01:06:03,336 --> 01:06:06,247 Pourquoi la reine me consulte-t-elle, selon vous ? 1050 01:06:06,575 --> 01:06:07,451 Je suis sérieux. 1051 01:06:07,655 --> 01:06:10,169 Avez vous déjà vu cette image ? 1052 01:06:10,495 --> 01:06:12,768 C'est une reproduction. 1053 01:06:12,973 --> 01:06:15,931 On en trouve à tous les coins de rue. 1054 01:06:16,213 --> 01:06:19,727 Donc, vous n'êtes pas sorti du tout, cette nuit ? 1055 01:06:21,412 --> 01:06:25,767 Dites à l'inspecteur que je n'ai rien à voir avec ces crimes. 1056 01:06:26,130 --> 01:06:28,041 Vos insinuations sont indignes. 1057 01:06:28,250 --> 01:06:31,525 Je suis venu vous voir pour vous aider. 1058 01:06:31,969 --> 01:06:33,846 Si vous recommencez, 1059 01:06:34,049 --> 01:06:37,881 je ferai tout mon possible pour vous faire renvoyer. 1060 01:06:38,447 --> 01:06:40,244 J'ai des relations. 1061 01:06:41,407 --> 01:06:43,238 Maintenant, sortez. 1062 01:06:59,283 --> 01:07:01,239 La réponse est quelque part. 1063 01:07:01,443 --> 01:07:02,761 C'est obligatoire. 1064 01:07:03,362 --> 01:07:04,350 Le lieu. 1065 01:07:04,561 --> 01:07:06,552 Tout dans le même quartier. 1066 01:07:06,761 --> 01:07:09,798 Il peut être du coin, mais il y a le landau. 1067 01:07:10,001 --> 01:07:10,989 La méthode. 1068 01:07:11,440 --> 01:07:13,112 Prélèvement d'organes. 1069 01:07:13,320 --> 01:07:17,277 Peut-être un médecin. Il doit être couvert de sang. 1070 01:07:17,598 --> 01:07:20,715 Il faut laver les vêtements ou les jeter. 1071 01:07:21,518 --> 01:07:23,792 Et s'il les jette... 1072 01:07:24,397 --> 01:07:26,069 Il n'est pas pauvre. 1073 01:07:26,277 --> 01:07:27,426 Llewellyn. 1074 01:07:27,636 --> 01:07:31,867 Notre légiste, il est du coin, peu coopératif 1075 01:07:32,075 --> 01:07:33,986 et du corps médical. 1076 01:07:34,195 --> 01:07:37,072 Il a un alibi pour le meurtre Nichols. 1077 01:07:37,274 --> 01:07:39,265 L'énigme : Lusk. 1078 01:07:39,994 --> 01:07:42,712 Militant, violent et il connaît le coin. 1079 01:07:42,913 --> 01:07:43,901 A-t-il le savoir ? 1080 01:07:44,112 --> 01:07:44,862 Lees. 1081 01:07:45,072 --> 01:07:48,269 Le voyant de la reine. Pas de savoir médical. 1082 01:07:48,592 --> 01:07:50,183 Il a un alibi pour Chapman. 1083 01:07:50,511 --> 01:07:52,820 Il a décrit le chevalier en armure. 1084 01:07:53,230 --> 01:07:57,063 Acland, médecin, présence injustifiée à l'audience Chapman. 1085 01:07:57,829 --> 01:08:00,218 Ne l'élimine pas. Mansfield... 1086 01:08:00,709 --> 01:08:02,188 Ton ami, l'acteur. 1087 01:08:02,549 --> 01:08:04,743 Il a un alibi pour Chapman 1088 01:08:04,948 --> 01:08:08,178 et a assisté à une autopsie grâce à Acland. 1089 01:08:08,507 --> 01:08:10,576 Souligne son nom. C'est tout ? 1090 01:08:12,026 --> 01:08:14,335 Et toi. Tu manies bien le rasoir. 1091 01:08:14,546 --> 01:08:15,535 Toi aussi. 1092 01:08:16,425 --> 01:08:17,938 Rajoute nos noms. 1093 01:08:23,543 --> 01:08:24,692 C'est pas mal. 1094 01:08:29,383 --> 01:08:30,781 Lady Gull. 1095 01:08:30,981 --> 01:08:33,415 Messieurs. Navrée de vous faire attendre. 1096 01:08:33,621 --> 01:08:35,373 Voulez-vous du thé ? 1097 01:08:35,581 --> 01:08:37,013 Sir William se repose ? 1098 01:08:37,220 --> 01:08:41,099 Il descend. Il adore désobéir à son médecin. 1099 01:08:41,500 --> 01:08:43,171 - Il est souffrant ? - Non. 1100 01:08:43,658 --> 01:08:47,571 Il a eu une attaque, jadis. Mon gendre préconise la sieste. 1101 01:08:47,778 --> 01:08:49,290 Il est médecin. Dr Acland. 1102 01:08:50,417 --> 01:08:52,055 C'est un peu un bras de fer. 1103 01:08:52,257 --> 01:08:54,168 Une attaque ? Je l'ignorais. 1104 01:08:56,056 --> 01:09:00,333 Il pratique très peu. De temps en temps, à l'hôpital. 1105 01:09:00,535 --> 01:09:02,843 Il se démoralise et s'épuise vite, 1106 01:09:03,054 --> 01:09:04,931 alors ménagez-le, voulez-vous ? 1107 01:09:07,934 --> 01:09:10,082 Dieu merci, de la visite. 1108 01:09:10,572 --> 01:09:12,722 Vous nous faites servir le thé ? 1109 01:09:12,932 --> 01:09:15,048 Vous y avez déjà pensé. 1110 01:09:15,252 --> 01:09:17,401 On ne vous dérange pas ? 1111 01:09:17,611 --> 01:09:19,124 Seigneur, non. 1112 01:09:19,331 --> 01:09:22,401 Avec l'âge, on vous traite comme un enfant, 1113 01:09:22,889 --> 01:09:24,481 on vous envoie au lit. 1114 01:09:24,689 --> 01:09:27,442 Votre visite m'autorise à manger du gâteau. 1115 01:09:28,688 --> 01:09:30,246 Asseyez-vous. 1116 01:09:35,126 --> 01:09:37,003 Que puis-je faire pour vous ? 1117 01:09:38,886 --> 01:09:40,717 Quel genre d'individu... 1118 01:09:41,685 --> 01:09:44,153 peut faire ceci à une jeune femme ? 1119 01:09:59,722 --> 01:10:00,870 Seigneur Dieu... 1120 01:10:02,600 --> 01:10:04,989 - Quand est-ce arrivé ? - Cette nuit. 1121 01:10:05,360 --> 01:10:07,191 Quel genre d'homme est-ce ? 1122 01:10:07,800 --> 01:10:10,518 C'est ce qu'on appelle un psychopathe, 1123 01:10:10,839 --> 01:10:13,591 une personne déséquilibrée mentale. 1124 01:10:13,998 --> 01:10:17,114 Atteinte de désordre sexuel chronique. 1125 01:10:17,317 --> 01:10:20,195 D'après le légiste, il n'y a pas eu... 1126 01:10:20,517 --> 01:10:21,869 De rapports ? 1127 01:10:23,436 --> 01:10:24,585 Vous m'étonnez. 1128 01:10:24,796 --> 01:10:27,831 Avez-vous déjà vu ce genre de chose ? 1129 01:10:28,034 --> 01:10:29,626 Jamais. 1130 01:10:29,834 --> 01:10:32,428 La vivisection sert la recherche 1131 01:10:32,634 --> 01:10:36,262 mais quelle peut-être la motivation pour cela ? 1132 01:10:37,872 --> 01:10:39,146 La destruction totale 1133 01:10:39,352 --> 01:10:41,501 d'un être en bonne santé. 1134 01:10:41,711 --> 01:10:43,190 Je n'ai pas de réponse. 1135 01:10:43,791 --> 01:10:45,019 Comment le repérer ? 1136 01:10:46,431 --> 01:10:48,500 Ça ne sera pas facile. 1137 01:10:49,430 --> 01:10:51,624 Il a sûrement l'air normal, 1138 01:10:51,829 --> 01:10:55,138 quand il n'est pas sous le coup de la folie. 1139 01:10:55,348 --> 01:10:56,463 C'est assez courant. 1140 01:10:56,668 --> 01:10:59,057 Nous pensons qu'ils sont deux. 1141 01:10:59,268 --> 01:11:00,586 Deux ? 1142 01:11:00,947 --> 01:11:02,983 C'est très intéressant. 1143 01:11:03,666 --> 01:11:07,260 Ils doivent être sûrs l'un de l'autre pour partager 1144 01:11:07,465 --> 01:11:08,580 une telle chose. 1145 01:11:09,265 --> 01:11:10,618 Absolument sûrs. 1146 01:11:13,185 --> 01:11:14,822 Un lien de parenté ? 1147 01:11:16,143 --> 01:11:17,735 C'est possible. 1148 01:11:17,943 --> 01:11:20,695 Quelque culte exotique peut-être, 1149 01:11:21,382 --> 01:11:22,576 des idées politiques. 1150 01:11:22,782 --> 01:11:26,013 Assez pour qu'un homme se soumettre à un autre. 1151 01:11:26,222 --> 01:11:28,291 - La politique ? - Assurément. 1152 01:11:28,940 --> 01:11:34,332 Persuadez un homme de peu qu'il sert une grande cause, 1153 01:11:34,539 --> 01:11:35,892 il fera tout pour vous. 1154 01:11:36,539 --> 01:11:37,767 - Même tuer ? - Certes. 1155 01:11:38,099 --> 01:11:41,533 Il brûlera des sorcières, torturera vos ennemis 1156 01:11:41,737 --> 01:11:44,615 avec le sourire, s'il croit que c'est juste. 1157 01:11:45,737 --> 01:11:47,408 L'histoire en est pleine. 1158 01:11:48,656 --> 01:11:50,612 Persuader un homme de peu... 1159 01:11:52,376 --> 01:11:56,447 Il y aura toujours des meneurs et des suiveurs. 1160 01:11:57,014 --> 01:11:59,289 N'y en a-t-il pas dans la police ? 1161 01:12:05,693 --> 01:12:07,010 Venez, ma chère. 1162 01:12:07,971 --> 01:12:10,280 Allez, Theo, saute ! Bravo. 1163 01:12:10,851 --> 01:12:12,443 Où est grand-père ? 1164 01:12:20,568 --> 01:12:22,240 Netley, attendez-nous. 1165 01:12:31,887 --> 01:12:34,877 Caroline, je vous ai parlé de M. Abberline ? 1166 01:12:35,685 --> 01:12:36,879 Enchantée, inspecteur. 1167 01:12:37,085 --> 01:12:38,995 Voici mon fils, Theo William. 1168 01:12:39,324 --> 01:12:40,803 Vous étiez avec mon père ? 1169 01:12:41,084 --> 01:12:44,759 Oui, Mme Acland, nous avions à parler à Sir William. 1170 01:12:44,963 --> 01:12:49,399 Il est bien disposé, j'espère. Il sait être tyrannique. 1171 01:12:50,002 --> 01:12:51,720 Bonne journée, messieurs. 1172 01:13:12,116 --> 01:13:13,185 C'est la voiture. 1173 01:13:13,396 --> 01:13:14,875 Ils ont ôté les armoiries. 1174 01:13:15,076 --> 01:13:15,872 Il y a la marque. 1175 01:13:16,076 --> 01:13:17,350 Et c'est Netley. 1176 01:13:17,556 --> 01:13:18,590 Persuade un homme... 1177 01:13:18,795 --> 01:13:19,545 On va le perdre. 1178 01:13:19,755 --> 01:13:21,950 Ramène-le pour 6 h, en cellule. 1179 01:13:22,155 --> 01:13:24,826 On le tient, George. On les tient ! 1180 01:13:31,392 --> 01:13:33,462 Je ne peux plus rien faire. 1181 01:13:33,672 --> 01:13:36,549 Il me faut ce document signé, aujourd'hui. 1182 01:13:36,751 --> 01:13:39,469 J'ai reçu des documents, des câbles. 1183 01:13:39,670 --> 01:13:41,865 Celui-ci éclaircira ma position : 1184 01:13:42,750 --> 01:13:47,869 "Ce nouveau crime atroce appelle une décision irrévocable." 1185 01:13:48,069 --> 01:13:50,138 C'est de la reine, de ce matin. 1186 01:13:50,348 --> 01:13:51,575 Mais vous avez dit... 1187 01:13:51,787 --> 01:13:55,143 Le ministre a répondu il y a 1 h, comme suit : 1188 01:13:55,707 --> 01:13:59,745 "J'ai l'honneur de vous informer que le cabinet a décidé 1189 01:13:59,946 --> 01:14:03,779 "d'accepter la démission du préfet de police." 1190 01:14:03,985 --> 01:14:05,019 Vous me suivez ? 1191 01:14:05,224 --> 01:14:08,216 Non. Vous êtes préfet jusqu'à minuit. 1192 01:14:08,704 --> 01:14:10,898 Voyez mon successeur, lundi. 1193 01:14:11,343 --> 01:14:13,459 Vous vouliez Jack l'Éventreur. 1194 01:14:13,662 --> 01:14:16,460 Signez ce papier et je l'arrête. 1195 01:14:16,742 --> 01:14:17,730 Ce soir ! 1196 01:14:21,141 --> 01:14:23,052 Otez vos sales pattes ! 1197 01:14:23,821 --> 01:14:26,572 Je suis des écuries royales ! 1198 01:14:38,217 --> 01:14:40,127 Vous allez le regretter ! 1199 01:14:45,815 --> 01:14:48,932 Je travaille pour des gens importants ! 1200 01:14:56,053 --> 01:14:57,326 On a remarqué ! 1201 01:14:57,532 --> 01:14:59,045 Vous faites quoi ? 1202 01:15:02,732 --> 01:15:04,482 Ramasse la craie. 1203 01:15:04,690 --> 01:15:06,681 Vous allez me casser le bras ! 1204 01:15:06,890 --> 01:15:07,800 Quelle craie ? 1205 01:15:08,010 --> 01:15:10,921 Celle qui est par terre. Ramasse ! 1206 01:15:11,129 --> 01:15:12,118 Ramasse ! 1207 01:15:12,449 --> 01:15:15,168 Maintenant, écris sur le mur : 1208 01:15:15,369 --> 01:15:16,165 "Les Juifs..." 1209 01:15:16,369 --> 01:15:18,437 Je sais pas. 1210 01:15:18,647 --> 01:15:19,966 Je sais pas écrire. 1211 01:15:20,167 --> 01:15:23,442 Et comment tu fais pour étudier la médecine ? 1212 01:15:23,646 --> 01:15:24,635 Ecris : 1213 01:15:25,486 --> 01:15:27,920 "Les Juifs sont ceux 1214 01:15:28,126 --> 01:15:30,957 "qu'on blâmera pas pour rien." 1215 01:15:31,164 --> 01:15:32,916 - Lâchez-moi. - Ecris ! 1216 01:15:33,324 --> 01:15:35,838 "Les Juifs..." 1217 01:15:37,123 --> 01:15:39,193 J... 1218 01:15:39,403 --> 01:15:40,153 Allez ! 1219 01:15:40,363 --> 01:15:44,354 J-W-l-F-S... 1220 01:15:51,520 --> 01:15:55,035 Tu vas finir au bout d'une corde, Dr Netley ! 1221 01:15:55,239 --> 01:15:56,830 Espèce de salaud ! 1222 01:16:02,757 --> 01:16:03,746 Plus vite ! 1223 01:16:04,637 --> 01:16:06,195 Allons, plus vite ! 1224 01:16:06,477 --> 01:16:08,706 Il n'y a pas que le texte du mur. 1225 01:16:08,915 --> 01:16:10,633 Il y a le maquereau. 1226 01:16:10,835 --> 01:16:11,631 Le mac ! 1227 01:16:11,835 --> 01:16:13,985 Quel mac ? Je connais aucun mac. 1228 01:16:14,195 --> 01:16:16,833 Celui de Mary Jane Kelly, sale nabot ! 1229 01:16:17,034 --> 01:16:18,626 Il te désignera, hein ? 1230 01:16:19,234 --> 01:16:22,030 Je vous dis que je connais pas de mac. 1231 01:16:22,232 --> 01:16:25,269 Pourquoi tu te sers du blason royal ? 1232 01:16:25,472 --> 01:16:27,383 Quel blason royal ? 1233 01:16:27,592 --> 01:16:30,981 Pour pas qu'on t'arrête et qu'on voie le sang. 1234 01:16:31,191 --> 01:16:34,341 Personne oserait ouvrir une berline royale ! 1235 01:16:35,789 --> 01:16:38,019 Laissez-moi tranquille. 1236 01:16:38,949 --> 01:16:40,143 Il t'a promis quoi ? 1237 01:16:40,349 --> 01:16:42,908 De l'argent ? Beaucoup d'argent ? 1238 01:16:43,108 --> 01:16:45,178 Pour devenir docteur ? 1239 01:16:45,388 --> 01:16:47,423 Ça le fait bien rire. 1240 01:16:47,627 --> 01:16:50,140 Parce que tu vas finir pendu ! 1241 01:16:53,866 --> 01:16:54,742 Sauf que ça, 1242 01:16:55,465 --> 01:16:58,138 cette feuille, John Netley, 1243 01:16:58,345 --> 01:16:59,254 c'est ton salut. 1244 01:16:59,744 --> 01:17:03,702 Ecoute attentivement chaque mot. 1245 01:17:08,742 --> 01:17:09,857 Rodman ! 1246 01:17:10,062 --> 01:17:14,134 "Attendu que le 9 novembre, cour Miller, à Spitalfields, 1247 01:17:14,580 --> 01:17:16,616 "Mary Kelly fut assassinée..." 1248 01:17:18,140 --> 01:17:19,334 Rodman, ouvre ! 1249 01:17:20,180 --> 01:17:24,694 "Le ministre recommande que Sa Majesté gracie 1250 01:17:25,458 --> 01:17:28,176 "tout complice apportant des informations 1251 01:17:28,617 --> 01:17:33,452 "de nature à permettre la condamnation du ou des assassins." 1252 01:17:37,175 --> 01:17:40,008 Regarde le coin en bas, c'est signé : 1253 01:17:40,775 --> 01:17:43,766 "Sir Charles Warren, 1254 01:17:44,134 --> 01:17:46,773 "préfet de la police métropolitaine." 1255 01:17:50,732 --> 01:17:53,769 - Où est Annette ? - A l'intérieur. 1256 01:17:53,971 --> 01:17:55,484 Revenez ici ! 1257 01:17:59,691 --> 01:18:01,203 Dieu me pardonne. 1258 01:18:01,850 --> 01:18:05,000 C'est une grâce royale. 1259 01:18:07,688 --> 01:18:09,997 Mais, il va falloir la mériter. 1260 01:18:12,448 --> 01:18:15,995 Tu vas m'amener Jack l'Éventreur, 1261 01:18:16,966 --> 01:18:17,682 ce soir ! 1262 01:18:22,805 --> 01:18:24,682 Ferme la porte, Rodman. 1263 01:18:25,325 --> 01:18:26,757 Tu me remets ? 1264 01:18:26,964 --> 01:18:30,319 Je suis venu il y a deux mois avec Mansfield. 1265 01:18:30,523 --> 01:18:32,593 Dixie, tu te souviens ? 1266 01:18:34,402 --> 01:18:35,357 La police. 1267 01:18:36,482 --> 01:18:37,961 N'aie pas peur. 1268 01:18:38,162 --> 01:18:40,230 - J'ai rien fait de mal. - Je sais. 1269 01:18:40,680 --> 01:18:41,669 Ecoute. 1270 01:18:42,440 --> 01:18:46,274 Ça te plairait qu'on te paye le voyage à Paris. 1271 01:18:49,639 --> 01:18:52,107 Ou ailleurs si tu préfères. 1272 01:18:55,197 --> 01:18:57,153 Vingt livres. 1273 01:19:01,956 --> 01:19:03,787 - Pourquoi ? - Pour nous aider. 1274 01:19:06,035 --> 01:19:07,865 La police connaîtrait Jack ! 1275 01:19:08,074 --> 01:19:10,144 Les détails ! Démission du préfet ! 1276 01:19:10,354 --> 01:19:12,310 Sait-on qui est Jack ? 1277 01:19:12,833 --> 01:19:15,347 La police connaît-elle l'éventreur ? 1278 01:19:25,830 --> 01:19:28,822 Tout est emballé, M. Mansfield. 1279 01:19:37,028 --> 01:19:38,620 Qu'attendez-vous ? 1280 01:19:39,467 --> 01:19:42,539 A la fin d'un engagement, il est de coutume 1281 01:19:42,747 --> 01:19:47,421 d'offrir un gage de reconnaissance à son habilleur. 1282 01:19:50,585 --> 01:19:54,463 Je vais prendre ceci. La voiture sera bientôt là. 1283 01:20:05,022 --> 01:20:06,932 Bonsoir, Dr Acland. 1284 01:20:25,976 --> 01:20:28,092 Qu'est-ce que tu regardes ? 1285 01:21:08,527 --> 01:21:10,563 Monsieur. Je peux vous aider ? 1286 01:21:10,767 --> 01:21:11,915 Où est Abberline ? 1287 01:21:12,126 --> 01:21:14,036 Je ne sais pas, monsieur. 1288 01:21:21,044 --> 01:21:22,716 Qu'est-ce qui se passe ? 1289 01:21:27,162 --> 01:21:28,914 Je repasserai demain. 1290 01:21:29,122 --> 01:21:31,681 Merci, Dr Llewellyn, bonsoir. 1291 01:23:28,055 --> 01:23:29,692 Attendez, monsieur. 1292 01:24:13,204 --> 01:24:14,159 George, la fille ! 1293 01:24:14,364 --> 01:24:15,159 Filez ! 1294 01:24:15,363 --> 01:24:17,319 Allez-vous-en ! 1295 01:24:23,361 --> 01:24:24,635 Les menottes. 1296 01:24:28,920 --> 01:24:30,353 - Tu le tiens ? - Oui. 1297 01:24:33,200 --> 01:24:34,518 Gull ! 1298 01:24:34,719 --> 01:24:35,435 Mon œuvre ! 1299 01:24:35,638 --> 01:24:37,230 Vous la détruisez ! 1300 01:24:37,758 --> 01:24:39,589 Mon expérience... 1301 01:24:39,798 --> 01:24:41,276 Il est fou ! 1302 01:24:41,477 --> 01:24:44,310 Mon expérience. Ce sont des putains ! 1303 01:24:44,997 --> 01:24:46,430 Juste des putains 1304 01:24:46,797 --> 01:24:47,706 de rien du tout ! 1305 01:24:48,196 --> 01:24:49,947 Vous gâchez tout ! 1306 01:25:05,232 --> 01:25:06,506 Dégage, George. 1307 01:25:07,591 --> 01:25:08,501 Ecarte-toi, George. 1308 01:25:08,871 --> 01:25:10,623 Non, Fred. Tu seras pendu. 1309 01:25:24,908 --> 01:25:27,340 Il respire, il vit toujours. 1310 01:25:55,980 --> 01:25:57,732 Alors, Dr Acland ? 1311 01:25:58,220 --> 01:26:00,050 Hémorragie cérébrale massive. 1312 01:26:00,259 --> 01:26:03,888 Si elle persiste, ce n'est qu'une question d'heures. 1313 01:26:04,139 --> 01:26:05,366 Et si ça s'arrête ? 1314 01:26:05,578 --> 01:26:07,408 De semaines, de mois. 1315 01:26:08,337 --> 01:26:11,852 Il est comme mort. Il ne s'en relèvera pas. 1316 01:26:12,057 --> 01:26:13,967 Sur quoi travaillait-il ? 1317 01:26:16,256 --> 01:26:18,928 Il a parlé de son œuvre. Qu'était-ce ? 1318 01:26:20,574 --> 01:26:22,132 Il ne travaillait plus. 1319 01:26:22,334 --> 01:26:23,813 Il était malade... 1320 01:26:26,693 --> 01:26:27,409 Juste ciel ! 1321 01:26:27,613 --> 01:26:30,080 Quoi ? Sur quoi travaillait-il ? 1322 01:26:32,731 --> 01:26:33,686 La démence précoce. 1323 01:26:33,891 --> 01:26:37,042 Tout spécialement la partition de l'esprit. 1324 01:26:37,251 --> 01:26:38,730 Comme dans Jekyll et Hyde ? 1325 01:26:39,210 --> 01:26:42,088 Pour lui, l'esprit humain avait deux faces 1326 01:26:42,290 --> 01:26:45,326 comme une pièce, le sain et l'insensé. 1327 01:26:45,848 --> 01:26:47,645 De là à dire que c'était... 1328 01:26:47,848 --> 01:26:50,681 Il a parlé d'une expérience. Laquelle ? 1329 01:26:50,888 --> 01:26:52,878 Je n'étais pas au courant de tout. 1330 01:26:53,087 --> 01:26:53,917 Répondez ! 1331 01:26:54,127 --> 01:26:55,037 Abberline ! 1332 01:26:55,526 --> 01:26:59,484 Pour lui, la folie était une maladie comme une autre, 1333 01:26:59,765 --> 01:27:02,074 à comprendre avant de soigner. 1334 01:27:02,285 --> 01:27:05,321 Ainsi, ces femmes ont servi de cobaye 1335 01:27:05,524 --> 01:27:06,593 pour son expérience ! 1336 01:27:06,804 --> 01:27:10,113 Il avait subit une attaque d'apoplexie, 1337 01:27:10,323 --> 01:27:13,075 c'était lui le cobaye ! 1338 01:27:13,282 --> 01:27:15,796 Il essayait de comprendre 1339 01:27:16,002 --> 01:27:16,718 sa démence ! 1340 01:27:16,922 --> 01:27:17,718 Il était fou ? 1341 01:27:17,922 --> 01:27:20,718 - Cette scène n'est pas utile. - Si ! 1342 01:27:20,920 --> 01:27:21,796 Etait-il fou ? 1343 01:27:41,996 --> 01:27:43,987 Qui est au courant ? 1344 01:27:44,196 --> 01:27:45,674 Parmi les civils. 1345 01:27:47,634 --> 01:27:49,989 Le cocher et la fille. 1346 01:27:52,793 --> 01:27:53,782 Pourquoi ? 1347 01:27:54,073 --> 01:27:55,586 Netley ne parlera pas 1348 01:27:55,793 --> 01:27:58,226 de peur de subir la même peine. 1349 01:27:58,592 --> 01:28:00,582 La fille peut être achetée. 1350 01:28:00,791 --> 01:28:02,110 Vous, moi et Godley, 1351 01:28:02,511 --> 01:28:04,899 trois officiers sous mandat royal. 1352 01:28:05,110 --> 01:28:05,940 Que dites-vous ? 1353 01:28:07,070 --> 01:28:08,389 Il me reste 18 mn 1354 01:28:08,590 --> 01:28:10,069 comme préfet de police. 1355 01:28:10,270 --> 01:28:11,826 Vous n'allez pas le taire ? 1356 01:28:12,028 --> 01:28:15,338 Il est mourant. Il ne sera pas jugé. A quoi bon ? 1357 01:28:15,548 --> 01:28:16,663 C'est un tueur ! 1358 01:28:16,868 --> 01:28:19,540 C'est le médecin de la reine et un savant. 1359 01:28:19,747 --> 01:28:21,260 Il a tué cinq femmes ! 1360 01:28:21,467 --> 01:28:22,263 Ecoutez-moi ! 1361 01:28:22,467 --> 01:28:24,217 Ecoutez ce que j'ai à dire. 1362 01:28:24,425 --> 01:28:26,655 Vous verrez ça avec mon successeur. 1363 01:28:26,865 --> 01:28:29,982 Mais, il sera probablement de mon avis. 1364 01:28:30,824 --> 01:28:32,018 Asseyez-vous ! 1365 01:28:45,341 --> 01:28:47,252 Bonne retraite, monsieur. 1366 01:28:48,581 --> 01:28:50,138 Et maintenant ? 1367 01:28:50,339 --> 01:28:51,328 Rien. 1368 01:28:56,859 --> 01:28:59,167 Pourquoi accabler plus d'innocentes, 1369 01:28:59,378 --> 01:29:00,936 sa femme et sa fille, 1370 01:29:01,138 --> 01:29:04,253 pourquoi accabler le corps médical ? 1371 01:29:04,456 --> 01:29:06,014 C'est ce qu'a dit Warren ? 1372 01:29:06,216 --> 01:29:07,774 Ce qu'ils diront tous, 1373 01:29:07,976 --> 01:29:10,728 le nouveau préfet, le premier ministre, 1374 01:29:10,935 --> 01:29:14,325 peut-être même la reine si elle l'apprend. 1375 01:29:14,735 --> 01:29:17,884 Les dossiers vont se mettre à disparaître 1376 01:29:18,253 --> 01:29:21,086 et l'affaire sera classée non résolue. 1377 01:29:21,293 --> 01:29:23,362 Mais, c'est le coupable ! 1378 01:29:24,212 --> 01:29:25,725 Et le médecin de la reine. 1379 01:29:26,852 --> 01:29:28,921 Les retombées, le scandale, 1380 01:29:29,131 --> 01:29:31,121 la crise politique... 1381 01:29:32,450 --> 01:29:34,281 Pense au bien public, George. 1382 01:29:35,810 --> 01:29:37,640 Pense au bien public. 1383 01:29:38,569 --> 01:29:40,002 A quoi t'attendais-tu ? 1384 01:29:40,488 --> 01:29:41,841 A la justice. 1385 01:29:42,048 --> 01:29:43,799 C'est ça que j'attendais, 1386 01:29:44,007 --> 01:29:46,077 la justice, tout simplement. 1387 01:29:46,807 --> 01:29:49,275 T'aurais dû me laisser le tuer. 1388 01:29:52,366 --> 01:29:53,593 N'est-ce pas ? 1389 01:29:57,724 --> 01:29:58,713 T'aurais dû. 1390 01:30:05,043 --> 01:30:09,751 Sir William Withey Gull survécut 14 mois. 1391 01:30:10,681 --> 01:30:13,479 Contrairement à l'usage en pratique, 1392 01:30:13,681 --> 01:30:17,116 son certificat de décès fut signé par son gendre, 1393 01:30:17,320 --> 01:30:20,436 le docteur Theodore Dyke Acland. 1394 01:30:20,879 --> 01:30:24,871 Décès dû à une hémorragie cérébrale. 1395 01:30:27,198 --> 01:30:29,313 John Netley est mort sous les roues 1396 01:30:29,517 --> 01:30:31,905 de sa propre voiture en 1903. 1397 01:30:32,116 --> 01:30:35,153 Son décès a été classé comme accidentel. 1398 01:30:37,035 --> 01:30:40,744 Sir Charles Warren fit la Guerre des Boers, 1399 01:30:40,955 --> 01:30:42,945 et aida à fonder le scoutisme. 1400 01:30:43,154 --> 01:30:45,064 Il mourut en 1927. 1401 01:30:47,033 --> 01:30:49,421 Robert James Lees écrivit des livres 1402 01:30:49,632 --> 01:30:52,226 sur la télépathie et la réincarnation. 1403 01:30:52,432 --> 01:30:54,821 Il mourut en 1931. 1404 01:30:55,911 --> 01:30:59,619 Richard Mansfield rentra en Amérique 1405 01:30:59,830 --> 01:31:02,866 et épousa sa partenaire Beatrice Cameron. 1406 01:31:03,069 --> 01:31:04,900 Il mourut en 1907. 1407 01:31:06,109 --> 01:31:08,781 George Godley fut promu inspecteur 1408 01:31:08,988 --> 01:31:11,660 et prit sa retraite en 1908. 1409 01:31:12,907 --> 01:31:16,421 Après l'affaire de Cleveland Street, 1410 01:31:16,626 --> 01:31:19,345 l'inspecteur principal Frederick Abberline 1411 01:31:19,546 --> 01:31:21,899 quitta la police. 1412 01:31:22,104 --> 01:31:24,459 Il mourut en 1929. 1413 01:32:41,246 --> 01:32:45,956 Dans l'affaire de Jack l'Éventreur, il n'y eut ni procès ni aveux. 1414 01:32:46,166 --> 01:32:50,443 En 1888, il n'y avait ni empreintes digitales ni typage sanguin. 1415 01:32:50,644 --> 01:32:55,319 Il n'existe aucun document scientifique ou témoignage 1416 01:32:55,723 --> 01:32:59,682 permettant d'identifier formellement l'Eventreur. 1417 01:33:00,322 --> 01:33:04,837 Nos conclusions sont le fruit de recherches et de déductions. 1418 01:33:05,041 --> 01:33:09,272 D'autres experts et criminologues ont d'autres hypothèses. 1419 01:33:09,600 --> 01:33:12,797 Nous croyons en nos conclusions. 98107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.