Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,833
Les crimes commisil y a plus d'un siècle
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,158
par Jack l'Éventreuront gardé leur mystère.
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,796
Ceci est une fictionrelatant ces événements.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,720
L'histoire est le fruitde recherches
5
00:00:16,921 --> 00:00:20,630
dans les archivesdu ministère de l'Intérieur
6
00:00:20,841 --> 00:00:25,039
et auprès de criminologueset de Scotland Yard.
7
00:00:26,681 --> 00:00:27,557
Londres, 1888
8
00:00:27,761 --> 00:00:29,798
Durant l'automne 1888,
9
00:00:30,002 --> 00:00:33,039
la peur régnaitsur la ville de Londres.
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,721
Meurtre à Whitechapel !
11
00:00:34,922 --> 00:00:37,197
Lisez le Star !
Un penny !
12
00:00:37,402 --> 00:00:39,074
Dans les rues de Whitechapel,
13
00:00:39,602 --> 00:00:44,118
un tueur mettait des femmesen pièces et s'évaporait
14
00:00:44,323 --> 00:00:46,041
chaque fois dans la nuit.
15
00:00:46,283 --> 00:00:49,240
Sa sauvagerie était si atroceque personne
16
00:00:49,442 --> 00:00:50,636
n'a oublié son nom...
17
00:00:51,883 --> 00:00:53,999
Jack l'Éventreur.
18
00:00:54,203 --> 00:00:58,355
L'inspecteur Abberlinede Scotland Yard menait l'enquête.
19
00:00:58,563 --> 00:01:01,475
Mary Nichols n'a pas été tuée
pour l'argent.
20
00:01:01,683 --> 00:01:04,117
Il n'y a pas eu viol,
21
00:01:04,323 --> 00:01:05,995
on l'a taillée en pièces !
22
00:01:06,203 --> 00:01:07,398
Trouvez le coupable.
23
00:01:07,604 --> 00:01:10,482
- Tiens-moi au courant.
- Pardi, Georgie.
24
00:01:10,844 --> 00:01:12,482
Je l'ai vu.
Le tueur.
25
00:01:12,684 --> 00:01:14,640
Vous avez eu la vision du tueur ?
26
00:01:15,164 --> 00:01:17,120
Cherchez un homme à deux visages.
27
00:01:17,324 --> 00:01:18,393
C'est votre vision ?
28
00:01:18,924 --> 00:01:21,120
Pas exactement.
Les cheveux
29
00:01:21,325 --> 00:01:23,759
- sont trop longs.
- Plus courts,
30
00:01:23,965 --> 00:01:26,717
ça me rappelle quelqu'un.
Richard.
31
00:01:26,924 --> 00:01:28,324
Richard Mansfield.
32
00:01:28,525 --> 00:01:29,958
L'acteur américain.
33
00:01:39,965 --> 00:01:41,876
Qu'est-ce que la folie ?
34
00:01:42,085 --> 00:01:43,917
Peut-on être à moitié fou,
35
00:01:44,246 --> 00:01:47,682
normal une minute
et dément l'instant suivant ?
36
00:01:48,166 --> 00:01:50,237
Un saint et un animal ?
37
00:01:50,527 --> 00:01:52,118
Dans une seule personne ?
38
00:01:54,726 --> 00:01:56,318
Que veux-tu Freddie ?
39
00:01:59,767 --> 00:02:03,316
Savoir tout ce que tu sais
sur Mansfield.
40
00:02:05,167 --> 00:02:06,839
Vous me croyez impliqué ?
41
00:02:07,047 --> 00:02:11,120
Je veux juste rencontrer
l'homme qui vous inspire.
42
00:02:16,168 --> 00:02:17,566
Je ne l'oublierai jamais.
43
00:02:19,167 --> 00:02:21,602
Je l'ai pris
pour aller voir la reine.
44
00:02:23,848 --> 00:02:28,001
Quelles sont ces rumeurs
sur le prince Albert Victor ?
45
00:02:28,209 --> 00:02:30,847
On l'aurait vu
dans une maison close.
46
00:02:31,648 --> 00:02:32,967
- Où ?
- A Whitechapel.
47
00:02:33,168 --> 00:02:35,364
Où les crimes ont été commis.
48
00:02:35,569 --> 00:02:37,764
Si j'étais pas né bâtard,
49
00:02:38,409 --> 00:02:41,128
je serais chirurgien.
Il faut une tête.
50
00:02:41,329 --> 00:02:44,127
Je m'appelle George Lusk.
Président...
51
00:02:44,329 --> 00:02:46,524
Du prétendu comité de vigilance.
52
00:02:46,729 --> 00:02:48,401
J'attendais que tu te montres.
53
00:02:48,609 --> 00:02:50,282
Je vous montrerai bien plus,
54
00:02:50,610 --> 00:02:52,168
100 hommes armés !
55
00:02:52,690 --> 00:02:55,329
L'East End est impossible
à maîtriser.
56
00:02:56,330 --> 00:02:57,524
T'attends quoi ?
57
00:03:00,970 --> 00:03:02,369
Le 30 septembre,
58
00:03:02,570 --> 00:03:05,244
l'Eventreur se surpassadans l'horreur.
59
00:03:05,451 --> 00:03:07,169
Cette nuit- là, il assassina
60
00:03:07,371 --> 00:03:10,009
Elizabeth Stridedans Berner St
61
00:03:12,211 --> 00:03:14,486
et Catherine Eddowes,tout près,
62
00:03:14,731 --> 00:03:16,926
dans Mitre Square.
63
00:03:20,052 --> 00:03:23,043
Mais le pire était encore à venir.
64
00:04:37,935 --> 00:04:39,005
Il n'y avait personne.
65
00:04:39,896 --> 00:04:42,410
Personne.
Vous devriez prier.
66
00:04:42,616 --> 00:04:44,049
On a appelé un prêtre.
67
00:04:44,256 --> 00:04:45,814
J'ai une femme, des surs.
68
00:04:46,537 --> 00:04:49,290
Pourquoi vous arrêtez pas
cette tuerie ?
69
00:04:49,617 --> 00:04:52,050
On essaye, M. Diemschutz.
70
00:04:52,256 --> 00:04:53,815
Tu as sa déposition ?
71
00:04:54,097 --> 00:04:58,249
Il l'a trouvée entre 1 h et 1 h 05.
Le sang était frais.
72
00:04:59,617 --> 00:05:02,415
Une femme est taillée en pièces
et vous,
73
00:05:02,617 --> 00:05:04,892
vous chipotez sur les minutes.
74
00:05:05,497 --> 00:05:07,692
Pourquoi la police fait rien ?
75
00:05:09,338 --> 00:05:10,612
Alors, il l'a fait ?
76
00:05:10,818 --> 00:05:12,217
Fait quoi ?
77
00:05:13,338 --> 00:05:15,806
"La prochaine,
je l'amputerai des oreilles
78
00:05:16,018 --> 00:05:18,612
"que j'enverrai à la police,
pour rire."
79
00:05:18,818 --> 00:05:21,013
Non. Elles sont encore là.
80
00:05:21,698 --> 00:05:24,008
C'est une mauvaise blague
de plus.
81
00:05:26,779 --> 00:05:28,450
Ça, c'est pas une blague.
82
00:05:29,058 --> 00:05:30,412
Abberline !
83
00:05:30,619 --> 00:05:31,893
Lusk !
84
00:05:33,739 --> 00:05:35,411
Comment il a su ?
85
00:05:35,619 --> 00:05:38,453
Le téléphone arabe.
Enlevez le corps.
86
00:05:39,940 --> 00:05:42,407
On en a un autre à Mitre Square !
87
00:05:42,659 --> 00:05:44,251
On a appelé le préfet.
88
00:05:44,459 --> 00:05:46,212
Celui-là est épouvantable !
89
00:05:46,420 --> 00:05:48,570
Moins fort !
Tu cherches l'émeute ?
90
00:05:48,780 --> 00:05:52,251
Alors Abberline,
vous voulez pas de nous ?
91
00:05:53,021 --> 00:05:56,376
Vous disiez pas ça,
qu'on servait à rien ?
92
00:05:56,580 --> 00:05:58,650
Evacue tes hommes, Lusk,
93
00:05:58,860 --> 00:06:02,854
ou je te traîne au poste si vite
que ça sentira le roussi !
94
00:06:03,061 --> 00:06:04,699
Vous êtes fini, Abberline.
95
00:06:04,901 --> 00:06:06,458
Place au peuple.
96
00:06:07,741 --> 00:06:09,618
Le comité de vigilance...
97
00:06:09,821 --> 00:06:13,131
Spratling, occupe-toi du corps.
George, avec moi.
98
00:06:13,701 --> 00:06:15,215
Et pourquoi ?
99
00:06:15,422 --> 00:06:19,300
Parce qu'ils veulent pas
que les rues soient sûres !
100
00:06:19,541 --> 00:06:21,772
Une déclaration
pour la 1ère édition ?
101
00:06:21,982 --> 00:06:23,734
Oui. Ferme-la.
102
00:06:25,462 --> 00:06:26,338
Je vais l'écrire.
103
00:06:26,582 --> 00:06:31,497
Vos femmes ne comptent pas.
Vos filles non plus.
104
00:06:31,702 --> 00:06:33,101
Vous ne comptez pas !
105
00:06:33,302 --> 00:06:34,417
Il a raison !
106
00:06:34,742 --> 00:06:37,576
Mobilisez-vous,
syndiquez-vous !
107
00:06:37,783 --> 00:06:39,899
Rejoignez
le mouvement du peuple !
108
00:06:51,424 --> 00:06:52,334
C'est ici...
109
00:06:52,544 --> 00:06:53,579
M. Abberline ?
110
00:06:53,824 --> 00:06:56,384
- Où est le corps ?
- Ils l'ont emporté.
111
00:06:56,584 --> 00:06:59,257
- Emporté ?
- A la morgue, il y a 10 mn.
112
00:06:59,464 --> 00:07:02,740
J'ai lavé le sang,
mais j'ai pas de balai.
113
00:07:02,944 --> 00:07:04,093
Pourquoi t'as lavé ?
114
00:07:04,304 --> 00:07:07,217
Ordre du préfet de police,
inspecteur.
115
00:07:07,425 --> 00:07:11,053
Il attend dans Goulston St.
Je vous croyais prévenu.
116
00:07:14,985 --> 00:07:15,974
Allez.
117
00:07:26,025 --> 00:07:29,018
Un morceau de jupe
découpé au couteau.
118
00:07:29,226 --> 00:07:32,138
Plein de sang.
Pourquoi l'apporter ici ?
119
00:07:32,346 --> 00:07:34,337
Pour authentifier le texte.
120
00:07:36,186 --> 00:07:37,221
Eclairez-le.
121
00:07:38,146 --> 00:07:41,536
"Les Juifs sont ceux
qu'on blâmera pas pour rien."
122
00:07:41,746 --> 00:07:44,102
On doit blâmer les Juifs.
C'est ça ?
123
00:07:44,307 --> 00:07:46,741
Et l'orthographe :
J-W-I-F-S.
124
00:07:46,947 --> 00:07:48,618
Je sais.
Faisons-le retirer.
125
00:07:48,826 --> 00:07:50,738
Effacez ça tout de suite.
126
00:07:56,147 --> 00:07:56,898
M. Le préfet ?
127
00:07:57,108 --> 00:07:59,019
On a un bout
de jupe de la morte.
128
00:07:59,548 --> 00:08:01,265
- Laquelle ?
- Celle de Mitre Square.
129
00:08:02,227 --> 00:08:03,501
Excusez-moi, monsieur.
130
00:08:03,707 --> 00:08:05,221
Vous faites quoi ?
131
00:08:05,548 --> 00:08:06,264
Ce qu'on m'a dit.
132
00:08:06,468 --> 00:08:08,459
Mes ordres.
C'est antisémite.
133
00:08:09,908 --> 00:08:13,025
"Les Juifs sont ceux
qu'on blâmera pas pour rien."
134
00:08:13,228 --> 00:08:14,900
Il y a nombre d'immigrés ici,
135
00:08:15,108 --> 00:08:18,704
les Juifs sont impopulaires.
Si ça s'apprend,
136
00:08:18,909 --> 00:08:21,139
ils se feront lyncher.
Effacez ça.
137
00:08:21,469 --> 00:08:23,187
Pourquoi l'écrit-il ?
138
00:08:23,629 --> 00:08:27,099
Pour le faire croire,
pour nous embrouiller !
139
00:08:27,389 --> 00:08:28,788
George, note-le,
140
00:08:28,989 --> 00:08:31,298
vous aussi constable,
recopiez :
141
00:08:31,509 --> 00:08:34,661
J-W-I-F-S.
Ça peut être important.
142
00:08:34,870 --> 00:08:37,384
- Pourquoi ?
- Je vous le demande.
143
00:08:37,590 --> 00:08:40,707
Il fait des fautes, c'est tout.
Effacez ça.
144
00:08:41,230 --> 00:08:42,219
Attendez !
145
00:08:44,510 --> 00:08:45,306
Qu'est-ce ?
146
00:08:45,510 --> 00:08:49,026
Une lettre à l'agence Central News,
M. Le préfet.
147
00:08:54,030 --> 00:08:54,826
La même écriture ?
148
00:08:57,551 --> 00:08:58,950
Non, rien à voir.
149
00:08:59,231 --> 00:09:02,827
Effacez-le.
Je veux pas le voir dans la presse.
150
00:09:03,032 --> 00:09:04,669
Je vous retrouve au Yard.
151
00:09:12,672 --> 00:09:15,345
143 hommes en civil,
152
00:09:15,752 --> 00:09:17,265
des centaines en uniforme,
153
00:09:17,472 --> 00:09:20,509
et après tout ce temps, rien.
C'est ça ?
154
00:09:20,712 --> 00:09:23,067
On a pris des milliers
de dépositions,
155
00:09:23,272 --> 00:09:27,186
on a doublé les rondes,
les indics sont sur le qui-vive.
156
00:09:27,393 --> 00:09:29,986
Il faut avancer, messieurs.
157
00:09:30,232 --> 00:09:33,464
Le ministre de l'Intérieur
a reçu des lettres
158
00:09:33,673 --> 00:09:35,709
du président d'un certain
159
00:09:35,913 --> 00:09:36,902
comité de vigilance.
160
00:09:37,113 --> 00:09:38,785
George Lusk, un voyou.
161
00:09:39,434 --> 00:09:41,152
Il veut apporter son aide.
162
00:09:41,354 --> 00:09:43,628
Non, il veut semer le trouble.
163
00:09:43,953 --> 00:09:48,072
Je ne suis pas de cet avis
et le ministre non plus.
164
00:09:48,274 --> 00:09:51,550
C'est un révolutionnaire
qui se sert des crimes
165
00:09:51,754 --> 00:09:53,153
pour arriver à ses fins.
166
00:09:53,354 --> 00:09:55,504
C'est un anarchiste,
un Irlandais ?
167
00:09:55,714 --> 00:09:58,751
Socialiste,
mais si vous cherchez l'émeute,
168
00:09:58,954 --> 00:10:00,228
Lusk est votre homme.
169
00:10:00,474 --> 00:10:03,865
Si le ministre décide
d'accepter son "aide",
170
00:10:04,635 --> 00:10:06,148
je démissionnerai.
171
00:10:06,355 --> 00:10:07,753
Je suis sérieux.
172
00:10:09,915 --> 00:10:11,906
Conflits dans l'East End !
173
00:10:23,316 --> 00:10:25,750
George Lusk veut manifester !
174
00:10:31,037 --> 00:10:33,550
Lisez le Star !
175
00:10:36,436 --> 00:10:37,665
Je répète.
176
00:10:38,397 --> 00:10:39,989
Les meurtres ont été commis
177
00:10:40,197 --> 00:10:41,596
dans le même quartier.
178
00:10:42,117 --> 00:10:45,110
Toutes les victimes
se prostituaient.
179
00:10:45,317 --> 00:10:47,751
Personne n'a rien vu ni entendu.
180
00:10:47,957 --> 00:10:50,266
Il s'évapore à chaque fois.
181
00:10:50,837 --> 00:10:53,306
Il est du coin.
On arrête pas de le dire.
182
00:10:54,278 --> 00:10:56,997
Il massacre les femmes,
183
00:10:57,198 --> 00:11:00,235
donc il doit être couvert de sang.
184
00:11:00,478 --> 00:11:02,548
Des litres de sang.
Après coup,
185
00:11:02,758 --> 00:11:04,794
il doit disparaître.
186
00:11:05,638 --> 00:11:08,358
- Où va-t-il ?
- On le cache, c'est évident.
187
00:11:08,559 --> 00:11:10,674
Evident ?
Et s'il vit seul ?
188
00:11:11,318 --> 00:11:14,116
Pourquoi elles le suivent ?
Les filles ?
189
00:11:14,319 --> 00:11:16,879
Bonne question, Derek.
190
00:11:17,079 --> 00:11:21,710
Elles le connaissent peut-être,
ou il inspire confiance.
191
00:11:22,960 --> 00:11:24,711
Un docteur ou un prêtre ?
192
00:11:24,919 --> 00:11:27,274
Une figure représentant l'autorité.
193
00:11:27,479 --> 00:11:28,275
Comme nous ?
194
00:11:28,479 --> 00:11:29,549
C'est pas drôle !
195
00:11:30,800 --> 00:11:35,749
En effet. C'est pour ça
qu'on doit interroger tout le monde.
196
00:11:35,959 --> 00:11:38,110
Hommes, femmes et enfants.
197
00:11:39,320 --> 00:11:41,754
Quelqu'un sait quelque chose !
198
00:11:45,641 --> 00:11:48,757
On sait à quoi il ressemble.
Vaguement...
199
00:11:48,960 --> 00:11:51,236
Grâce aux témoignages reçus.
200
00:11:53,241 --> 00:11:58,270
Pendant trois jours,
vous allez faire du porte-à-porte.
201
00:11:58,762 --> 00:12:03,277
Si quelqu'un sait quelque chose,
prenez-en note
202
00:12:03,761 --> 00:12:05,480
et revenez ici avec !
203
00:12:07,162 --> 00:12:07,878
Des questions ?
204
00:12:10,242 --> 00:12:11,960
Allez battre le pavé !
205
00:12:17,802 --> 00:12:19,281
Bonjour, les gars.
206
00:12:21,203 --> 00:12:23,512
Ça bouge
devant le commissariat.
207
00:12:23,723 --> 00:12:27,351
Et voilà l'article :
"George Lusk parle."
208
00:12:31,203 --> 00:12:34,639
La campagne prend bien,
vous ne trouvez pas ?
209
00:12:35,564 --> 00:12:37,953
Ferme-la et fais ton boulot.
210
00:12:54,924 --> 00:12:57,519
Un mouchoir blanc à bordure rouge.
211
00:12:57,725 --> 00:13:00,364
Une boîte d'allumettes
pleine de coton.
212
00:13:01,085 --> 00:13:03,519
Deux pipes en terre.
213
00:13:03,805 --> 00:13:05,443
Un étui à cigarettes rouge.
214
00:13:05,645 --> 00:13:06,600
Cinq savonnettes.
215
00:13:06,805 --> 00:13:08,955
Une boîte contenant
thé et sucre.
216
00:13:09,165 --> 00:13:13,239
Des lunettes, un peigne.
Une mitaine et une boule de laine.
217
00:13:13,446 --> 00:13:14,799
T'as tout noté ?
218
00:13:15,006 --> 00:13:19,204
Que faites-vous là, docteur ?
C'est pas votre juridiction.
219
00:13:19,406 --> 00:13:21,966
J'examine les blessures, inspecteur,
220
00:13:22,166 --> 00:13:26,126
pour les comparer
à celles d'Elizabeth Stride.
221
00:13:27,287 --> 00:13:29,517
Son cas est bien de mon ressort.
222
00:13:29,727 --> 00:13:31,796
Et ça correspond ?
223
00:13:33,166 --> 00:13:35,078
Voici le rapport, inspecteur.
224
00:13:35,287 --> 00:13:36,925
Lisez-le vous-même.
225
00:13:39,487 --> 00:13:43,685
Je croyais que les légistes
devaient nous aider.
226
00:13:46,887 --> 00:13:48,446
Tu as toujours la lettre ?
227
00:13:48,648 --> 00:13:51,526
La plaisanterie n° 412 ?
Je vais la jeter.
228
00:13:51,728 --> 00:13:53,844
Non. Lis-la-moi.
229
00:13:54,168 --> 00:13:57,046
Le baratin
sur les oreilles coupées ?
230
00:13:57,248 --> 00:13:58,647
Il ne l'a pas fait, Fred.
231
00:13:58,888 --> 00:14:00,685
Pas à Liz Stride.
232
00:14:01,648 --> 00:14:03,765
Voici Cathy Eddowes.
233
00:14:03,969 --> 00:14:04,958
Regarde.
234
00:14:08,888 --> 00:14:12,404
Bon sang, il l'a fait.
Elle a plus d'oreilles.
235
00:14:13,289 --> 00:14:14,608
"Juste pour rire."
236
00:14:15,409 --> 00:14:17,366
Si elle est authentique...
237
00:14:17,850 --> 00:14:19,408
Tu as son écriture.
238
00:14:20,410 --> 00:14:22,161
Il nous l'a donnée ?
239
00:14:22,369 --> 00:14:26,409
Mieux que ça, collègue.
Il a signé son arrêt de mort.
240
00:14:31,890 --> 00:14:34,643
Trouve-moi Bates.
J'ai besoin de lui !
241
00:14:35,290 --> 00:14:38,282
Deux crimes d'un coup,
la tension monte,
242
00:14:38,490 --> 00:14:41,085
et mon meilleur journaliste
a disparu.
243
00:14:41,291 --> 00:14:42,167
Faites-moi voir.
244
00:14:42,371 --> 00:14:47,286
Toujours ravi d'aider le Star,
contre rétribution, bien sûr.
245
00:14:47,491 --> 00:14:48,924
Elle est arrivée ce matin ?
246
00:14:49,131 --> 00:14:52,646
A l'agence et signée
Jack l'Éventreur, comme l'autre.
247
00:14:52,971 --> 00:14:55,361
"Mon tuyau était sérieux, patron.
248
00:14:55,812 --> 00:14:58,690
"Coup double cette fois.
La première a..."
249
00:14:59,851 --> 00:15:00,840
"Couiné."
250
00:15:02,692 --> 00:15:04,808
"La première a couiné un peu.
251
00:15:05,012 --> 00:15:09,086
"Pas eu le temps
de prendre les oreilles
252
00:15:09,653 --> 00:15:10,563
"pour la police."
253
00:15:11,173 --> 00:15:13,049
C'est la même écriture ?
254
00:15:13,252 --> 00:15:14,162
Vous êtes sûr ?
255
00:15:14,372 --> 00:15:18,810
Nous sommes une agence sérieuse.
Nous sommes cohérents.
256
00:15:19,493 --> 00:15:20,721
Elle est authentique ?
257
00:15:20,933 --> 00:15:23,243
C'est à la police de le dire.
258
00:15:23,454 --> 00:15:25,921
Vous devriez la donner à Abberline.
259
00:15:27,173 --> 00:15:29,004
Publiez-la avant, bien sûr,
260
00:15:29,213 --> 00:15:31,284
pour le prix habituel.
261
00:15:36,254 --> 00:15:38,768
Elle a coûté cher, M. O'Connor ?
262
00:15:39,414 --> 00:15:42,247
C'est la même écriture, inspecteur.
263
00:15:42,454 --> 00:15:44,570
Vous croyez que c'est un faux ?
264
00:15:44,774 --> 00:15:47,653
Nous avons beaucoup
de courrier bizarre,
265
00:15:47,855 --> 00:15:49,686
surtout au sujet des crimes.
266
00:15:49,894 --> 00:15:54,446
Celui qui se prend pour un vautour
géant écrit chaque semaine.
267
00:15:55,815 --> 00:15:57,726
Je ne vous ai pas retenus ?
268
00:15:57,935 --> 00:15:59,573
Absolument pas, monsieur.
269
00:15:59,775 --> 00:16:01,289
Nous sommes là pour ça.
270
00:16:01,496 --> 00:16:03,053
Bonne journée, monsieur.
271
00:16:07,976 --> 00:16:10,444
A croire qu'il veut qu'on l'arrête !
272
00:16:11,336 --> 00:16:15,295
"La 1ère a couiné.
Pas eu le temps pour les oreilles."
273
00:16:15,496 --> 00:16:17,452
A cause de Diemschutz.
274
00:16:17,656 --> 00:16:20,728
Il a certainement failli
le ou les surprendre.
275
00:16:20,936 --> 00:16:22,336
Ils sont deux, tu crois ?
276
00:16:22,697 --> 00:16:27,452
Il faut 15 mn pour les prélèvements
d'après le docteur Phillips.
277
00:16:27,697 --> 00:16:29,927
- L'autre faisait le guet ?
- Seul,
278
00:16:30,177 --> 00:16:32,213
ce serait très risqué.
279
00:16:32,417 --> 00:16:33,930
Soit, ils sont deux.
280
00:16:34,137 --> 00:16:36,173
Ça explique l'autre écriture.
281
00:16:36,377 --> 00:16:39,211
"Les Juifs sont ceux
qu'on blâmera."
282
00:16:39,618 --> 00:16:40,368
Pour quoi faire ?
283
00:16:40,578 --> 00:16:42,488
A quoi ça lui sert d'écrire ?
284
00:16:42,697 --> 00:16:44,529
A se jouer de nous, George.
285
00:16:44,738 --> 00:16:47,730
Il a l'aplomb
de se croire introuvable.
286
00:16:47,938 --> 00:16:50,498
On n'a toujours pas de mobile.
287
00:16:50,698 --> 00:16:53,929
Il y en a un.
Il n'y a pas de crime sans mobile.
288
00:16:54,178 --> 00:16:55,531
Alors, c'est quoi ?
289
00:16:56,498 --> 00:16:58,136
Elles sont sans le sou,
290
00:16:58,338 --> 00:17:01,729
c'est ni une vengeance
ni un crime sexuel.
291
00:17:02,019 --> 00:17:04,817
Il y a quelque chose d'inhabituel.
292
00:17:05,139 --> 00:17:06,333
Un truc médical ?
293
00:17:06,539 --> 00:17:09,292
Il revend les organes
qu'il prélève ?
294
00:17:09,499 --> 00:17:11,376
Il y a trop de risques.
295
00:17:13,740 --> 00:17:18,177
Il y a quelque chose de puissant
derrière tout ça.
296
00:17:18,979 --> 00:17:22,211
De la magie noire,
une société secrète ?
297
00:17:23,020 --> 00:17:25,375
Avec plusieurs participants...
298
00:17:26,980 --> 00:17:31,656
T'as pas le sentiment que
quelqu'un en sait plus que nous ?
299
00:17:32,700 --> 00:17:36,410
On réveille le préfet de police,
on lave le sang...
300
00:17:37,141 --> 00:17:38,972
Deux hommes...
301
00:17:39,181 --> 00:17:40,694
Deux visages...
302
00:17:40,901 --> 00:17:41,617
Lees.
303
00:17:42,342 --> 00:17:44,696
L'extralucide de la reine.
Voyons...
304
00:17:45,061 --> 00:17:46,619
C'est un charlatan.
305
00:17:47,861 --> 00:17:49,579
Il sait écrire, non ?
306
00:17:50,062 --> 00:17:51,381
Va le chercher.
307
00:17:57,022 --> 00:17:59,775
Le ministre de l'Intérieur,
monsieur.
308
00:17:59,982 --> 00:18:02,291
Entrez, Henry.
Asseyez-vous.
309
00:18:05,983 --> 00:18:06,813
Whitechapel.
310
00:18:07,703 --> 00:18:10,262
La reine m'a envoyé un câble.
311
00:18:10,462 --> 00:18:13,261
Elle redoute des désordres publics.
312
00:18:13,943 --> 00:18:17,174
Avec ces "justiciers" dans la rue,
je partage
313
00:18:17,383 --> 00:18:18,418
ses craintes.
314
00:18:19,224 --> 00:18:22,579
Nous risquons une motion
de censure du parlement.
315
00:18:22,783 --> 00:18:26,093
Il va falloir remplacer
le responsable, Henry.
316
00:18:28,184 --> 00:18:29,981
Je veux une nouvelle tête.
317
00:18:30,544 --> 00:18:32,535
Le préfet Warren est opiniâtre.
318
00:18:32,744 --> 00:18:35,383
Il risque de défendre Abberline.
319
00:18:35,584 --> 00:18:38,974
Ce n'est pas lui
mais le préfet qui doit partir.
320
00:18:39,984 --> 00:18:41,976
Au sujet de Whitechapel
321
00:18:42,505 --> 00:18:44,973
et du prince, qu'avez-vous appris ?
322
00:18:45,185 --> 00:18:47,903
Rien de probant.
Ça reste une rumeur.
323
00:18:48,104 --> 00:18:50,061
C'est le petit-fils de la reine.
324
00:18:50,265 --> 00:18:52,381
S'il fréquente ces endroits,
325
00:18:52,585 --> 00:18:54,735
le cabinet doit en être informé.
326
00:18:54,945 --> 00:18:57,460
Ce ne sont que des spéculations.
327
00:18:57,706 --> 00:19:00,697
Au diable les spéculations !
328
00:19:00,905 --> 00:19:05,138
C'est la plus grande chasse
à l'homme de l'histoire.
329
00:19:05,706 --> 00:19:07,424
Si le prince est impliqué,
330
00:19:07,626 --> 00:19:11,620
c'est la monarchie
qui pourrait être remise en question.
331
00:19:11,947 --> 00:19:15,222
Je veux savoir
avant que la reine ne l'apprenne.
332
00:19:30,467 --> 00:19:32,504
Où est-il, où est Lees ?
333
00:19:32,788 --> 00:19:35,507
Il plane, dans un état second.
334
00:19:36,108 --> 00:19:39,099
J'ai dû attendre
la fin d'une séance.
335
00:19:40,228 --> 00:19:42,822
Il a parlé de la reine
qui communique
336
00:19:43,028 --> 00:19:44,347
avec son défunt mari.
337
00:19:44,548 --> 00:19:47,382
Il m'a reparlé
de la maudite voiture,
338
00:19:47,589 --> 00:19:52,298
et dans le fiacre, il a rejoué
les 3 actes de Jekyll et Hyde.
339
00:19:52,508 --> 00:19:54,066
Il m'a rendu sourd.
340
00:19:54,269 --> 00:19:54,985
Où est-il ?
341
00:19:56,589 --> 00:20:00,423
C'est pas les extralucides
qui rendent sourd, George.
342
00:20:00,629 --> 00:20:03,019
A côté, il rédige une description
343
00:20:03,430 --> 00:20:05,340
du landau qui l'a renversé.
344
00:20:06,989 --> 00:20:08,183
Apporte ça.
345
00:20:18,070 --> 00:20:21,187
Alors, M. Lees, c'est fait ?
346
00:20:21,510 --> 00:20:24,230
Je n'appellerai pas ça
une description :
347
00:20:24,431 --> 00:20:27,150
Une voiture noire
avec des armoiries.
348
00:20:27,351 --> 00:20:29,182
A quoi bon l'écrire ?
349
00:20:29,870 --> 00:20:31,827
Mon dessin était plus parlant.
350
00:20:32,271 --> 00:20:34,262
Vous vouliez me parler ?
351
00:20:34,471 --> 00:20:36,143
A quel sujet ?
352
00:20:36,351 --> 00:20:40,982
Suite au récit de votre mésaventure
avec la berline,
353
00:20:42,151 --> 00:20:43,869
nous sommes allés au Palais,
354
00:20:44,071 --> 00:20:45,060
aux écuries royales.
355
00:20:45,271 --> 00:20:47,945
C'était bien une berline du palais ?
356
00:20:48,552 --> 00:20:51,271
Non, monsieur Lees.
Pas du tout.
357
00:20:51,792 --> 00:20:52,702
Je l'ai prise...
358
00:20:52,913 --> 00:20:54,664
Pour aller chez la reine.
359
00:20:54,872 --> 00:20:56,624
Vous l'avez déjà dit.
360
00:20:58,472 --> 00:21:00,828
M. Lees, à quoi jouez-vous ?
361
00:21:01,913 --> 00:21:05,383
Jouer ? Je ne mens pas.
C'est ce que j'ai vu.
362
00:21:05,593 --> 00:21:06,992
Vous en voyez beaucoup !
363
00:21:07,193 --> 00:21:08,706
- Des mirages ?
- Des monstres !
364
00:21:08,913 --> 00:21:10,141
Les robes d'une morte !
365
00:21:10,353 --> 00:21:11,672
Et des crimes !
366
00:21:12,073 --> 00:21:13,108
Des hommes doubles
367
00:21:13,313 --> 00:21:15,191
comme le Dr Jekyll et Mr Hyde !
368
00:21:15,394 --> 00:21:18,670
Imbéciles !
Je vous ai invité au théâtre
369
00:21:19,594 --> 00:21:23,985
pour vous montrer qu'on peut avoir
deux visages comme cet acteur.
370
00:21:24,194 --> 00:21:28,107
Tant que vous ne me croirez pas,
les crimes continueront.
371
00:21:34,034 --> 00:21:36,594
C'est pour le Strand Magazine.
372
00:21:36,995 --> 00:21:38,474
Il est beau, non ?
373
00:21:38,675 --> 00:21:39,664
Lequel ?
374
00:21:40,035 --> 00:21:41,912
Le Dr Jekyll, bien sûr.
375
00:21:42,555 --> 00:21:46,912
Ce n'est pas parce qu'il joue
un monstre qu'il en est un.
376
00:21:47,195 --> 00:21:48,674
Pourquoi t'acharnes-tu ?
377
00:21:49,555 --> 00:21:50,908
Je ne m'acharne pas...
378
00:21:51,275 --> 00:21:55,554
Je sais, c'est ton travail.
Pourquoi tu n'es pas instituteur...
379
00:21:55,996 --> 00:22:00,035
Pourquoi pas explorateur,
quelque chose d'exaltant ?
380
00:22:01,516 --> 00:22:02,505
Tu es à bout.
381
00:22:03,916 --> 00:22:06,750
Je n'ai pas bu
depuis six semaines.
382
00:22:10,117 --> 00:22:13,427
Tu veux que je sourie
au grand Richard Mansfield,
383
00:22:14,717 --> 00:22:15,786
et que je creuse
384
00:22:15,997 --> 00:22:20,593
pour voir s'il n'exècre pas les femmes
sous son air charmeur.
385
00:22:21,518 --> 00:22:22,997
Dois-je en prendre note ?
386
00:22:23,597 --> 00:22:27,067
Non. Répète-le dix fois
avant de t'endormir.
387
00:22:27,317 --> 00:22:31,516
Il risque d'essayer de savoir
si j'aime les hommes.
388
00:22:31,878 --> 00:22:32,674
Tu y as pensé ?
389
00:22:33,798 --> 00:22:36,676
S'il tente quelque chose,
dis-lui
390
00:22:36,878 --> 00:22:40,427
que j'ai beaucoup appris
de mon père, le forgeron.
391
00:22:40,638 --> 00:22:42,994
Il tapait toute la journée.
392
00:22:43,199 --> 00:22:46,874
Tu veux me défendre
et encore risquer la prison ?
393
00:22:47,079 --> 00:22:48,875
Comme avec ton prétendu mari ?
394
00:22:49,238 --> 00:22:51,150
Pas mari, fiancé.
395
00:22:51,519 --> 00:22:53,237
Je l'ai cogné à temps.
396
00:23:00,400 --> 00:23:02,037
Ne reste pas seule avec lui.
397
00:23:07,520 --> 00:23:08,714
Je suis sérieux.
398
00:23:24,201 --> 00:23:27,989
Les tracts. En 8 semaines,
on a pris les dépositions
399
00:23:28,201 --> 00:23:30,954
de tous les bouchers,
toubibs, cuisiniers
400
00:23:31,161 --> 00:23:33,915
et rémouleurs
à 15 km à la ronde.
401
00:23:34,122 --> 00:23:36,590
On a interrogé tout le quartier.
402
00:23:36,802 --> 00:23:38,633
On a parlé aux Juifs,
403
00:23:38,842 --> 00:23:40,513
aux Allemands et aux Français.
404
00:23:40,721 --> 00:23:42,633
Nous avons des hommes partout.
405
00:23:43,722 --> 00:23:45,872
Mais, il continue de sévir.
406
00:23:46,322 --> 00:23:51,078
Quelque part,
quelqu'un sait quelque chose.
407
00:23:51,883 --> 00:23:53,918
Alors on passe aux tracts.
408
00:23:54,122 --> 00:23:55,555
Et s'il a quitté le pays ?
409
00:23:55,762 --> 00:23:58,072
Mon autorité ne va pas si loin.
410
00:23:59,483 --> 00:24:01,997
Mais sachez
que la presse du continent
411
00:24:02,203 --> 00:24:05,240
nous a à l'il.
Les Américains, aussi.
412
00:24:05,603 --> 00:24:07,321
Les tracts vont leur plaire.
413
00:24:07,523 --> 00:24:11,961
Chaque poste en a un paquet.
Il faut les faire circuler.
414
00:24:12,524 --> 00:24:17,120
Préviens-moi si t'as une idée,
Spratling, que je tienne le choc.
415
00:24:17,763 --> 00:24:18,879
Plus vite que ça !
416
00:24:29,165 --> 00:24:30,643
Retourne au poste, Derek.
417
00:24:30,844 --> 00:24:33,996
Montrez-vous dans tous les pubs
avec Joe.
418
00:24:34,205 --> 00:24:35,479
Bien, inspecteur.
419
00:24:35,685 --> 00:24:36,674
Joe !
420
00:24:38,645 --> 00:24:43,514
Mais, c'est ce bon Dr Jekyll,
ou est-ce Mr Hyde ?
421
00:24:43,965 --> 00:24:47,197
Bonsoir, Mansfield.
On vient se détendre ?
422
00:24:48,006 --> 00:24:48,836
Avec Annette,
423
00:24:49,046 --> 00:24:51,082
ou va-t-on s'aventurer au pub ?
424
00:24:51,286 --> 00:24:54,437
Je ne répondrai pas
à vos impertinences.
425
00:24:54,687 --> 00:24:56,677
Vous m'empêchez de passer.
426
00:25:04,967 --> 00:25:06,320
Plutôt Mr Hyde.
427
00:25:06,527 --> 00:25:11,555
Terry, c'est Mansfield, l'acteur.
Suis-le, je veux savoir où il va.
428
00:25:12,687 --> 00:25:14,086
Bien, inspecteur.
429
00:25:21,487 --> 00:25:23,922
Bonsoir.
Désirez-vous prendre un verre
430
00:25:24,128 --> 00:25:25,527
ou en offrir un ?
431
00:25:26,208 --> 00:25:29,166
Voici Mary Jane,
c'est une Irlandaise
432
00:25:29,368 --> 00:25:30,437
pleine de charme.
433
00:25:30,648 --> 00:25:31,638
Bonsoir, Mary Jane.
434
00:25:32,009 --> 00:25:35,080
Marie-Jeannette.
Je suis parisienne.
435
00:25:35,288 --> 00:25:38,520
Je suis bostonien,
appelez-moi Dixie.
436
00:25:41,689 --> 00:25:42,485
Garçon !
437
00:25:48,329 --> 00:25:50,889
- Toi, dehors.
- Police.
438
00:26:12,010 --> 00:26:14,285
Quelque chose ne colle pas.
439
00:26:14,490 --> 00:26:15,480
Quoi ?
440
00:26:18,771 --> 00:26:20,363
Entre, Terry.
441
00:26:20,571 --> 00:26:21,287
Il pleut ?
442
00:26:24,052 --> 00:26:28,010
Il a levé une fille,
elle a passé la nuit chez lui.
443
00:26:28,291 --> 00:26:30,726
A 8 h, il l'a mise dans un fiacre
444
00:26:30,932 --> 00:26:32,365
pour Whitechapel.
445
00:26:33,532 --> 00:26:34,965
Cette fille a un nom ?
446
00:26:36,452 --> 00:26:37,601
Mary Kelly.
447
00:26:37,812 --> 00:26:40,690
Fais ton rapport pour son dossier.
448
00:26:41,292 --> 00:26:44,365
Je peux me sécher ?
Je vais attraper la mort.
449
00:26:44,573 --> 00:26:46,450
Tu sais ce qu'on dit :
450
00:26:46,653 --> 00:26:48,405
"Si ça te fait pas rigoler..."
451
00:26:48,613 --> 00:26:50,364
"Fallait pas t'enrôler !"
452
00:27:00,614 --> 00:27:02,843
Qu'est-ce qui ne colle pas ?
453
00:27:03,213 --> 00:27:07,412
S'il y en a plus d'un,
quel est le lien ?
454
00:27:07,614 --> 00:27:10,686
Nous deux, on bosse
la main dans la main,
455
00:27:10,894 --> 00:27:14,251
mais si l'un de nous
se mettait à charcuter...
456
00:27:14,455 --> 00:27:16,524
Personne ne frappe plus ?
457
00:27:16,734 --> 00:27:18,213
Vous avez un cadeau.
458
00:27:18,414 --> 00:27:20,530
Et qu'ont trouvé les cadors ?
459
00:27:20,734 --> 00:27:22,373
Quelque chose d'inespéré,
460
00:27:22,575 --> 00:27:23,246
sergent,
461
00:27:23,775 --> 00:27:27,814
avec le courrier du matin,
n'est-ce pas, M. Paulsen ?
462
00:27:28,015 --> 00:27:29,004
C'est exact.
463
00:27:55,576 --> 00:27:57,248
Alors, docteur ?
464
00:27:57,697 --> 00:28:00,848
C'est un rein humain.
Que voulez-vous de plus ?
465
00:28:01,217 --> 00:28:02,650
D'une des victimes ?
466
00:28:02,857 --> 00:28:05,088
Je n'en ai pas la moindre idée.
467
00:28:05,298 --> 00:28:06,616
Il est trop décomposé ?
468
00:28:06,817 --> 00:28:08,011
Pas du tout.
469
00:28:08,217 --> 00:28:12,130
S'il vous faut un 2e avis,
demandez au Dr Phillips.
470
00:28:12,338 --> 00:28:13,896
Il est en voyage.
471
00:28:16,458 --> 00:28:20,212
Si vous voulez m'excuser,
j'ai des patients à voir.
472
00:28:21,538 --> 00:28:24,814
Peu importe, Abberline,
on a le mot.
473
00:28:25,258 --> 00:28:26,486
"Cher M. Lusk,
474
00:28:27,379 --> 00:28:30,849
"Voici la moitié d'un rein
pris à une femme.
475
00:28:31,059 --> 00:28:36,213
"L'autre moitié, je l'ai fait frire,
je l'ai mangée. C'était bien bon."
476
00:28:36,739 --> 00:28:39,458
Signé : "Attrapez-moi
quand vous pourrez."
477
00:28:39,739 --> 00:28:42,413
Voilà un bel article,
hein, M. Paulsen ?
478
00:28:43,980 --> 00:28:46,971
Pourquoi écrit-il subitement
à George Lusk ?
479
00:28:47,179 --> 00:28:51,731
Les autres ont été adressées
à votre agence, M. Paulsen.
480
00:28:51,940 --> 00:28:54,170
Pourquoi envoyer celle-ci à Lusk ?
481
00:28:55,100 --> 00:28:57,295
Il faudra le lui demander.
482
00:28:58,260 --> 00:28:59,409
N'est-ce pas ?
483
00:29:00,580 --> 00:29:03,378
Ça ne devait pas être si mauvais.
484
00:29:04,661 --> 00:29:06,299
Il a dû mettre des aromates.
485
00:29:13,941 --> 00:29:15,897
Que vas-tu en faire ?
486
00:29:16,261 --> 00:29:20,619
Le montrer au médecin de la reine,
ce bon Sir William.
487
00:29:31,862 --> 00:29:32,978
Je vais attendre.
488
00:29:33,183 --> 00:29:33,933
Pourquoi ?
489
00:29:34,143 --> 00:29:35,939
Tu sais comment c'est.
490
00:29:36,542 --> 00:29:40,057
Gull va le découper
ou verser de l'acide dessus.
491
00:29:40,263 --> 00:29:43,175
Tu sais bien :
"Si ça te fait pas rigoler..."
492
00:29:43,383 --> 00:29:45,374
"Fallait pas t'enrôler."
493
00:29:47,983 --> 00:29:49,211
Bonjour, George.
494
00:29:50,463 --> 00:29:51,942
Vous me remettez ?
495
00:29:52,943 --> 00:29:53,932
Les écuries royales.
496
00:29:54,143 --> 00:29:56,453
John Netley.
497
00:30:04,744 --> 00:30:09,101
C'est le rein d'une femme
d'environ 45 ans,
498
00:30:09,785 --> 00:30:13,254
une alcoolique
qui souffrait de néphrite.
499
00:30:13,464 --> 00:30:15,136
Regardez, Theo.
500
00:30:15,344 --> 00:30:19,179
J'ai besoin de savoir
s'il était à Catherine Eddowes.
501
00:30:20,145 --> 00:30:22,261
Faites voir le rapport.
502
00:30:22,465 --> 00:30:24,058
Vous allez bien ?
503
00:30:24,266 --> 00:30:25,745
Un peu las, c'est tout.
504
00:30:25,945 --> 00:30:26,980
Montrez-moi ça.
505
00:30:27,185 --> 00:30:29,653
Ce rein a été préservé
dans de l'alcool.
506
00:30:29,865 --> 00:30:31,822
Ainsi que le ferait un médecin ?
507
00:30:33,866 --> 00:30:37,017
N'importe qui peut se procurer
de l'alcool.
508
00:30:37,226 --> 00:30:38,215
Pas juste un médecin.
509
00:30:38,426 --> 00:30:39,984
Il vient de l'infortunée.
510
00:30:40,346 --> 00:30:41,415
Vous en êtes sûr ?
511
00:30:41,786 --> 00:30:43,697
La taille de l'artère rénale ?
512
00:30:43,906 --> 00:30:46,262
7,5 cm, vous le savez parfaitement.
513
00:30:46,467 --> 00:30:49,220
Il en restait 5 cm dans le corps,
514
00:30:49,707 --> 00:30:52,266
et voici les 2,5 cm qui manquent.
515
00:30:52,466 --> 00:30:53,946
Un travail d'expert ?
516
00:30:54,387 --> 00:30:55,217
En chirurgie ?
517
00:30:55,427 --> 00:30:57,258
Pourquoi cette insistance ?
518
00:30:57,547 --> 00:31:00,266
On peut couper un rein
sans doctorat,
519
00:31:00,587 --> 00:31:02,340
le boucher s'en passe bien !
520
00:31:02,628 --> 00:31:04,936
Je posais juste une question.
521
00:31:05,427 --> 00:31:08,226
Depuis que vous êtes venu
chercher conseil,
522
00:31:08,428 --> 00:31:11,022
mon gendre se passionne pour ce cas.
523
00:31:11,228 --> 00:31:14,140
Les propos de la presse
sur les médecins
524
00:31:14,348 --> 00:31:16,180
ont touché la corde sensible.
525
00:31:16,389 --> 00:31:18,982
- Balivernes.
- Non, légère paranoïa.
526
00:31:19,188 --> 00:31:20,667
Rien de bien sérieux.
527
00:31:27,589 --> 00:31:29,738
Tu te souviens de John Netley ?
528
00:31:30,709 --> 00:31:34,258
Tu ne devais pas nous trouver
une berline noire ?
529
00:31:34,469 --> 00:31:35,868
J'ai été très pris.
530
00:31:36,069 --> 00:31:39,540
John me parlait des docteurs
qu'il transporte.
531
00:31:39,750 --> 00:31:42,627
L'élite,
je suis au-dessus de la mêlée.
532
00:31:42,829 --> 00:31:44,581
Du reste, j'attends un ponte.
533
00:31:45,590 --> 00:31:48,263
Il a même conduit la famille royale.
534
00:31:48,470 --> 00:31:51,143
Des grands.
Mais, pas dans ma voiture.
535
00:31:51,350 --> 00:31:53,501
Le palais fournit des beautés.
536
00:31:53,711 --> 00:31:55,621
- Parle-lui du prince.
- Albert V ?
537
00:31:56,830 --> 00:32:00,904
Un lascar, le prince.
On l'appelle Albert V.
538
00:32:01,431 --> 00:32:02,227
V comme Victor.
539
00:32:04,111 --> 00:32:05,385
J'aurais pas dû le dire.
540
00:32:05,791 --> 00:32:07,066
Quel genre de lascar ?
541
00:32:10,071 --> 00:32:12,744
Je sais me taire quand il le faut.
542
00:32:13,071 --> 00:32:14,551
Vous m'aurez pas.
543
00:32:15,512 --> 00:32:18,345
Vous savez ce que c'est ?
Une vésicule.
544
00:32:18,632 --> 00:32:21,465
Je connais,
je suis docteur à mi-temps.
545
00:32:22,792 --> 00:32:24,987
Voilà mon chirurgien.
Je dois y aller.
546
00:32:37,153 --> 00:32:38,825
Complètement maboul.
547
00:32:40,233 --> 00:32:42,463
Alors, qu'a dit Sir William ?
548
00:32:42,753 --> 00:32:45,552
C'est bien celui de Cathy Eddowes.
549
00:32:48,913 --> 00:32:51,872
Un cannibale à Londres !
550
00:32:52,074 --> 00:32:56,033
Lisez le Star !
L'Eventreur mange un rein !
551
00:33:06,515 --> 00:33:08,551
Je ne suis restée qu'une heure,
552
00:33:08,755 --> 00:33:12,794
mais je ne crois pas
que Mansfield déteste les femmes.
553
00:33:13,235 --> 00:33:17,513
Même s'il ne doit pas
beaucoup nous estimer non plus.
554
00:33:17,715 --> 00:33:20,708
Sa vie est une longue
aventure amoureuse.
555
00:33:20,916 --> 00:33:22,349
Avec n'importe qui ?
556
00:33:23,156 --> 00:33:25,146
C'est une aventure avec lui-même,
557
00:33:25,755 --> 00:33:28,031
c'est Richard Mansfield.
558
00:33:28,236 --> 00:33:31,990
Quoi d'autre ?
Tu avais autre chose à me raconter.
559
00:33:33,436 --> 00:33:35,746
C'est bien plus intéressant.
560
00:33:36,756 --> 00:33:40,305
Figure-toi qu'il s'agit
du petit-fils de la reine.
561
00:33:40,516 --> 00:33:44,032
Et qu'a fait le petit-fils
de la reine ?
562
00:33:44,757 --> 00:33:46,952
Un journaliste m'a dit
563
00:33:47,157 --> 00:33:50,786
que le prince Albert Victor,
duc de Clarence,
564
00:33:50,997 --> 00:33:52,669
fréquente une maison close.
565
00:33:54,477 --> 00:33:55,353
Plusieurs, même.
566
00:33:55,597 --> 00:33:56,792
Comme tous.
567
00:33:56,998 --> 00:33:59,558
Oui, mais il porte un déguisement.
568
00:33:59,758 --> 00:34:03,990
Pour couronner le tout,
son repaire favori se trouverait...
569
00:34:06,358 --> 00:34:07,916
à Whitechapel.
570
00:34:08,558 --> 00:34:09,832
Il est sur ta liste ?
571
00:34:12,519 --> 00:34:13,793
Qui t'a raconté ça ?
572
00:34:14,598 --> 00:34:17,476
Ben Bates, du Star.
C'est excellent, non ?
573
00:34:17,678 --> 00:34:20,113
Tu ne le colportes pas, j'espère.
574
00:34:20,479 --> 00:34:22,197
Ça peut-être dangereux.
575
00:34:23,279 --> 00:34:25,634
Comme tu peux être ennuyeux.
576
00:34:27,239 --> 00:34:28,957
Ça doit venir de la fonction.
577
00:34:29,159 --> 00:34:33,392
Pourquoi n'essayes-tu pas
quelque chose d'exaltant
578
00:34:34,040 --> 00:34:36,474
comme de devenir explorateur ?
579
00:34:39,999 --> 00:34:42,878
Je vous demande pardon.
Je reviendrai.
580
00:34:43,080 --> 00:34:45,753
Vous êtes le sergent Godley ?
581
00:34:46,120 --> 00:34:48,954
Vous le maintenez
dans le droit chemin ?
582
00:34:50,881 --> 00:34:52,234
Je te raccompagne.
583
00:34:52,640 --> 00:34:55,599
Peut-être pas.
Ça pourrait faire jaser.
584
00:34:55,801 --> 00:34:58,793
Et les ragots
sont parfois dangereux.
585
00:35:04,482 --> 00:35:06,517
A propos, je soupe avec lui
586
00:35:06,881 --> 00:35:09,156
au Café Royal, ce soir.
587
00:35:09,762 --> 00:35:14,040
Ne t'inquiète pas. Nous serons huit.
Je serai en sécurité.
588
00:35:15,322 --> 00:35:17,075
Ferme la porte, George.
589
00:35:19,202 --> 00:35:20,476
Qu'y a-t-il ?
590
00:35:20,802 --> 00:35:22,758
Assieds-toi et écoute.
591
00:35:26,803 --> 00:35:27,952
Leurs têtes !
592
00:35:28,803 --> 00:35:30,758
Quand ils ont vu le rein...
593
00:35:32,443 --> 00:35:33,319
ils étaient perdus.
594
00:35:33,523 --> 00:35:36,720
Ils ne savaient ni quoi dire
ni quoi penser !
595
00:35:37,083 --> 00:35:39,393
Ils étaient déconcertés.
596
00:35:39,604 --> 00:35:42,357
J'aimerais avoir votre vocabulaire.
597
00:35:43,124 --> 00:35:47,197
Alors, allez-vous publier
l'article sur le prince ?
598
00:35:48,644 --> 00:35:51,442
La puissance de la presse, mon ami,
599
00:35:51,644 --> 00:35:54,079
c'est la menace qu'elle fait peser.
600
00:35:55,365 --> 00:35:57,036
Même avec la famille royale.
601
00:35:57,244 --> 00:35:58,996
Qu'ils transpirent.
602
00:36:01,805 --> 00:36:02,681
Bonjour, Bates.
603
00:36:02,965 --> 00:36:04,876
On se lance dans la sédition ?
604
00:36:05,085 --> 00:36:07,553
Que voulez-vous, sergent ?
605
00:36:07,765 --> 00:36:09,721
- Vous parler.
- De quoi ?
606
00:36:09,925 --> 00:36:12,120
De bruits que vous colportez.
607
00:36:12,325 --> 00:36:13,724
Des bruits ?
608
00:36:13,925 --> 00:36:17,839
Sur un membre de la famille royale
et Whitechapel.
609
00:36:18,286 --> 00:36:20,356
Je ne vois pas de quoi il s'agit.
610
00:36:20,566 --> 00:36:24,320
Ecrivez-en un mot sans preuve
et le journal sera saisi,
611
00:36:25,286 --> 00:36:28,005
ou pire, on vous jettera en prison.
612
00:36:28,646 --> 00:36:31,684
Ça me ferait extrêmement plaisir.
613
00:36:32,607 --> 00:36:34,517
Vous ne m'offrez pas à boire ?
614
00:36:35,806 --> 00:36:36,556
Pardon.
615
00:36:37,767 --> 00:36:38,802
Vous en avez parlé ?
616
00:36:39,007 --> 00:36:42,477
Seulement avec mon sergent.
Il recoupe les faits.
617
00:36:43,287 --> 00:36:44,766
Les faits ?
618
00:36:45,128 --> 00:36:47,721
Ça n'intéresse pas les commères.
619
00:36:47,927 --> 00:36:50,999
Il s'agit
de l'héritier de la couronne.
620
00:36:51,207 --> 00:36:53,438
S'il éternue, c'est une pneumonie.
621
00:36:53,648 --> 00:36:57,038
S'il approche Whitechapel,
c'est l'éventreur.
622
00:36:57,248 --> 00:36:59,887
La rumeur est plus forte
que les faits.
623
00:37:00,088 --> 00:37:01,919
Et si ce n'était pas une rumeur ?
624
00:37:02,248 --> 00:37:03,442
Si elle disait vrai ?
625
00:37:05,248 --> 00:37:08,002
Un prince au lupanar,
c'est un scandale.
626
00:37:08,209 --> 00:37:10,279
Les scandales ne durent pas.
627
00:37:10,489 --> 00:37:12,797
Mais s'il était suspecté de meurtre,
628
00:37:13,008 --> 00:37:17,844
les retombées pourraient ébranler
les fondations de l'Empire.
629
00:37:19,089 --> 00:37:21,080
Qu'attendez-vous de moi ?
630
00:37:23,130 --> 00:37:26,838
J'ai juré de faire respecter la loi
avec impartialité.
631
00:37:27,049 --> 00:37:31,362
Tant que je serai préfet,
je le ferai, qui que soit le tueur.
632
00:37:32,970 --> 00:37:34,961
Nous comprenons-nous ?
633
00:37:35,610 --> 00:37:36,680
Oui, M. Le préfet.
634
00:37:39,210 --> 00:37:43,169
Si Mary Nichols
avait été une aristocrate,
635
00:37:44,051 --> 00:37:46,121
le premier ministre serait là.
636
00:37:47,971 --> 00:37:48,767
Si Annie,
637
00:37:49,691 --> 00:37:51,283
ou Cathy,
638
00:37:51,491 --> 00:37:53,721
avaient été duchesses,
639
00:37:53,931 --> 00:37:56,001
ils auraient envoyé l'armée !
640
00:37:59,092 --> 00:38:01,652
Mais ce ne sont que nos femmes.
641
00:38:02,972 --> 00:38:05,439
Alors, ils s'en moquent, les amis.
642
00:38:08,732 --> 00:38:10,211
Vive...
643
00:38:10,412 --> 00:38:11,891
la révolution !
644
00:38:16,252 --> 00:38:18,925
Vive Karl Marx !
645
00:38:28,493 --> 00:38:29,926
Quelle grande gueule !
646
00:38:30,133 --> 00:38:32,522
Je l'ai trouvé formidable.
647
00:38:32,733 --> 00:38:34,132
Je vais lui parler.
648
00:38:34,333 --> 00:38:36,643
Formidable ?
C'est du baratin.
649
00:38:36,854 --> 00:38:38,685
Ces types-là payent jamais.
650
00:38:38,894 --> 00:38:41,123
Billy, va te faire voir en enfer.
651
00:38:41,333 --> 00:38:42,972
Je vais lui parler.
652
00:38:44,174 --> 00:38:47,007
Pardon, monsieur Lusk.
653
00:38:48,134 --> 00:38:50,729
Votre discours était très bien.
654
00:38:50,935 --> 00:38:53,403
Surtout le passage sur la liberté.
655
00:38:53,615 --> 00:38:54,967
Voyez-vous ça.
656
00:38:55,654 --> 00:38:59,489
Sais-tu que tu peux participer
à la révolution...
657
00:38:59,695 --> 00:39:00,923
Citoyenne ?
658
00:39:03,215 --> 00:39:06,333
J'ai essayé.
Il s'est fermé comme une huître.
659
00:39:06,695 --> 00:39:08,845
La "liberté de la presse".
660
00:39:10,175 --> 00:39:11,973
Si la rumeur dit vrai,
661
00:39:12,176 --> 00:39:15,134
on s'aventure en eau trouble,
tu le sais ?
662
00:39:15,336 --> 00:39:18,533
Je suis pas idiot.
Je sais ce que ça implique.
663
00:39:18,737 --> 00:39:20,567
Tu as une famille.
664
00:39:21,816 --> 00:39:23,249
Tu peux laisser tomber.
665
00:39:23,456 --> 00:39:27,006
Je sais.
Depuis quand on travaille ensemble ?
666
00:39:27,217 --> 00:39:27,967
Depuis 4 ans.
667
00:39:28,177 --> 00:39:29,735
Tu devrais me connaître.
668
00:39:29,937 --> 00:39:33,850
J'ai juste peur du noir.
J'appellerai si on éteint.
669
00:39:34,057 --> 00:39:37,174
Bucks Row,
c'est la deuxième à droite.
670
00:39:38,097 --> 00:39:42,330
Juste ciel, Billy,
vas-tu nous laisser tranquilles ?
671
00:39:42,538 --> 00:39:45,495
Tu sais pas où tu mets les pieds,
Mary Jane.
672
00:39:45,697 --> 00:39:48,576
Elle s'affranchit de la racaille.
673
00:39:48,778 --> 00:39:50,928
Retourne dans ton trou.
674
00:39:51,138 --> 00:39:53,208
Et toi, tu sors de quel trou ?
675
00:39:53,698 --> 00:39:56,657
Oxford ?
Et t'essayes de parler comme nous ?
676
00:39:56,859 --> 00:40:00,009
Je sais ce que tu veux, Lusk,
je suis pas dupe.
677
00:40:16,379 --> 00:40:19,258
C'est dangereux le savoir,
hein, citoyennes ?
678
00:40:28,180 --> 00:40:32,299
La première, Mary Nichols.
Les pieds ici, la tête là.
679
00:40:32,501 --> 00:40:34,731
Et seulement un demi-litre de sang.
680
00:40:34,941 --> 00:40:38,057
Comment tu le sais ?
Ils l'avaient lavé.
681
00:40:38,260 --> 00:40:39,580
Regarde les fenêtres.
682
00:40:39,781 --> 00:40:41,931
Quel rapport avec le sang ?
683
00:40:42,141 --> 00:40:43,176
Tu verras.
684
00:41:19,263 --> 00:41:21,982
- Où t'étais ?
- Parti chercher le photographe.
685
00:41:22,263 --> 00:41:24,858
Il m'en faut plus d'un.
686
00:41:28,903 --> 00:41:30,860
Qui sont ces deux personnes ?
687
00:41:31,064 --> 00:41:33,624
On s'est déjà vus.
Dans Hanbury St.
688
00:41:33,824 --> 00:41:36,463
Oui, après l'assassinat de Chapman.
689
00:41:37,144 --> 00:41:39,339
T'es une putain comme elle.
690
00:41:41,784 --> 00:41:45,015
La deuxième, Annie Chapman. Là.
691
00:41:45,625 --> 00:41:47,695
On l'a traînée jusqu'ici,
692
00:41:48,265 --> 00:41:49,937
puis on l'a tuée...
693
00:41:50,385 --> 00:41:53,263
Et on l'a lentement mise en pièces.
694
00:41:53,625 --> 00:41:54,694
Tu y crois ?
695
00:41:55,305 --> 00:41:57,865
Si j'y crois ?
Comment ça ?
696
00:41:58,065 --> 00:41:59,054
Regarde.
697
00:42:02,786 --> 00:42:03,775
Qui est là ?
698
00:42:04,545 --> 00:42:05,534
Police.
699
00:42:08,546 --> 00:42:09,695
Viens, George.
700
00:42:15,467 --> 00:42:17,422
Le légiste n'a rien pu leur dire
701
00:42:17,626 --> 00:42:20,140
et ça les intrigue
qu'il vous l'ait adressé.
702
00:42:20,826 --> 00:42:25,298
Encore un meurtre
et ils seront complètement dépassés.
703
00:42:27,467 --> 00:42:29,424
Un autre meurtre ?
704
00:42:31,067 --> 00:42:33,661
Ça ne fait aucun doute, Bates.
705
00:42:35,307 --> 00:42:36,980
Bien...
706
00:42:38,308 --> 00:42:41,903
On se retrouve
devant Scotland Yard, alors.
707
00:42:45,508 --> 00:42:46,463
9 h 30.
708
00:42:47,188 --> 00:42:48,177
Pile.
709
00:42:52,949 --> 00:42:56,827
Il commence sur Liz Stride.
Un attelage survient.
710
00:42:57,028 --> 00:42:58,256
Diemschutz.
711
00:42:58,469 --> 00:43:00,858
Il laisse les oreilles
et s'en va.
712
00:43:01,069 --> 00:43:02,900
- L'heure ?
- Entre 1 h et 1 h 05.
713
00:43:03,109 --> 00:43:03,985
Chronomètre.
714
00:43:04,629 --> 00:43:05,698
Prêt ?
715
00:43:05,910 --> 00:43:06,979
C'est parti !
716
00:43:09,029 --> 00:43:11,020
En plus des anarchistes,
717
00:43:11,229 --> 00:43:14,347
il y a les républicains,
des rebelles irlandais
718
00:43:14,710 --> 00:43:18,066
et les femmes de l'Est de Londres.
719
00:43:18,550 --> 00:43:20,268
Quatre mille signatures.
720
00:43:20,470 --> 00:43:23,030
Tous les protestataires.
721
00:43:23,230 --> 00:43:24,982
On a arrêté une pièce ?
722
00:43:25,190 --> 00:43:28,228
Jekyll et Hyde,
pour ne pas donner d'idées.
723
00:43:29,911 --> 00:43:31,742
Toute la ville a perdu la tête.
724
00:43:32,111 --> 00:43:33,225
Ça devient dangereux.
725
00:43:34,550 --> 00:43:35,586
Ne démissionnez pas.
726
00:43:36,671 --> 00:43:37,865
Pas avant d'aboutir.
727
00:43:38,911 --> 00:43:42,427
Nous avons encore besoin de vous,
M. Le préfet.
728
00:43:50,552 --> 00:43:54,022
Ce soir,
nous descendons dans la rue !
729
00:43:55,872 --> 00:43:58,944
Ce soir,
nous affrontons notre ennemi !
730
00:44:00,672 --> 00:44:04,221
Ce soir,
nous combattons pour...
731
00:44:04,433 --> 00:44:05,661
la liberté !
732
00:44:07,193 --> 00:44:09,184
A Scotland Yard !
733
00:44:10,833 --> 00:44:12,630
Warren, démission !
734
00:44:12,833 --> 00:44:15,870
Warren, démission !
Warren, dehors !
735
00:44:30,634 --> 00:44:31,987
Neuf minutes.
736
00:44:32,194 --> 00:44:36,154
Il n'a pas pu courir
comme on l'a fait.
737
00:44:36,395 --> 00:44:38,544
Il se serait fait remarquer.
738
00:44:38,754 --> 00:44:39,743
Un quart d'heure ?
739
00:44:39,954 --> 00:44:41,308
Minimum.
740
00:44:41,515 --> 00:44:43,790
Ce qui nous donne 1 h 15.
741
00:44:46,955 --> 00:44:48,912
Il tue Cathy Eddowes,
742
00:44:49,116 --> 00:44:51,071
lui découpe chaque viscère,
743
00:44:51,475 --> 00:44:54,228
une par une.
Souviens-toi qu'il fait noir.
744
00:44:54,435 --> 00:44:57,030
Ensuite, il s'en débarrasse là-bas.
745
00:44:57,236 --> 00:44:59,192
Vingt, vingt-cinq minutes.
746
00:44:59,396 --> 00:45:01,785
Ce qui nous fait 40 mn.
747
00:45:01,995 --> 00:45:04,874
Pardi, elle a été tuée à 1 h 45.
748
00:45:05,076 --> 00:45:06,065
Il lui reste 5 mn.
749
00:45:06,396 --> 00:45:09,866
Et s'il lui avait fallu 10 mn
pour la repérer,
750
00:45:10,076 --> 00:45:12,033
ou même quinze ?
751
00:45:12,437 --> 00:45:16,270
- Si le flic avait raté le corps ?
- Il a plus le temps.
752
00:45:16,476 --> 00:45:20,868
Sauf s'il se déplace
deux fois plus vite que nous.
753
00:45:21,077 --> 00:45:22,715
- C'est impossible.
- Non.
754
00:45:23,277 --> 00:45:24,756
Pas avec une voiture.
755
00:45:24,958 --> 00:45:25,708
Une voiture ?
756
00:45:25,918 --> 00:45:28,385
Et elle n'avance pas toute seule.
757
00:45:29,637 --> 00:45:32,311
- C'est ça.
- Il y a une voiture.
758
00:45:32,558 --> 00:45:34,594
Et ils sont plusieurs.
759
00:45:35,198 --> 00:45:36,028
C'est la solution.
760
00:45:36,238 --> 00:45:39,469
Ils sont plusieurs
et ils ont une voiture !
761
00:45:40,078 --> 00:45:40,908
C'est ça, Fred.
762
00:45:48,199 --> 00:45:49,996
Vite, prends-la d'ici.
763
00:45:59,799 --> 00:46:01,198
Allez !
764
00:46:02,920 --> 00:46:05,036
Warren, démission !
765
00:46:07,439 --> 00:46:08,873
Vite, les portes !
766
00:46:09,080 --> 00:46:10,991
Allez, fermez les portes !
767
00:46:16,281 --> 00:46:18,112
Warren, démission !
768
00:46:30,681 --> 00:46:31,716
"Warren, dehors" ?
769
00:46:42,202 --> 00:46:43,112
Ils crient mon nom.
770
00:46:43,322 --> 00:46:44,674
Sortons par derrière.
771
00:46:44,881 --> 00:46:47,442
Je devrais peut-être les écouter.
772
00:46:52,522 --> 00:46:55,276
Il suffit d'un rien
et la rue est à nous.
773
00:47:00,523 --> 00:47:03,595
Une société secrète,
ça veut dire cent hommes.
774
00:47:03,803 --> 00:47:06,317
Ils sont deux, deux hommes.
775
00:47:06,523 --> 00:47:07,673
Tu sais pourquoi ?
776
00:47:07,884 --> 00:47:12,195
A cause des portraits
qu'on nous a faits de l'inconnu :
777
00:47:12,403 --> 00:47:14,838
Grand, petit, vieux, jeune,
778
00:47:15,044 --> 00:47:16,796
cheveux clairs, blancs...
779
00:47:17,004 --> 00:47:17,993
Ils décrivent qui ?
780
00:47:18,204 --> 00:47:19,319
Deux hommes.
781
00:47:19,524 --> 00:47:22,118
Il y a deux écritures différentes.
782
00:47:22,684 --> 00:47:26,518
Un homme conduit pendant
que l'autre découpe le corps.
783
00:47:26,884 --> 00:47:28,442
La voiture bouge,
784
00:47:28,644 --> 00:47:31,842
donc les incisions
sont irrégulières.
785
00:47:32,765 --> 00:47:35,676
Ils laissent le corps
dans un coin discret.
786
00:47:35,884 --> 00:47:38,353
Il y a peu de sang sur place...
787
00:47:38,565 --> 00:47:40,795
Presque tout est dans la voiture.
788
00:47:41,005 --> 00:47:43,155
C'est extrêmement risqué,
789
00:47:43,365 --> 00:47:44,879
et si on les contrôlait ?
790
00:47:45,086 --> 00:47:47,155
Pas cette voiture-là, George.
791
00:47:48,525 --> 00:47:51,438
Personne n'arrête...
792
00:47:51,646 --> 00:47:52,920
cette berline.
793
00:48:00,206 --> 00:48:01,525
Quoi, deux hommes ?
794
00:48:01,726 --> 00:48:05,355
On pense qu'ils sont deux
et qu'ils ont une voiture.
795
00:48:05,566 --> 00:48:07,603
Préviens les filles, d'accord ?
796
00:48:07,807 --> 00:48:09,604
M. Spratling est au courant ?
797
00:48:09,807 --> 00:48:11,001
Maintenant, oui.
798
00:48:11,207 --> 00:48:14,836
- Je leur ai dit, sergent.
- Allons au Ten Bells.
799
00:48:16,927 --> 00:48:18,326
Deux types en voiture ?
800
00:48:18,527 --> 00:48:21,201
C'est de l'esbroufe.
Le Yard n'a rien.
801
00:48:21,408 --> 00:48:23,876
- Je l'ai entendu.
- Bois ta bière !
802
00:48:27,607 --> 00:48:29,644
De quoi s'agit-il, cette fois ?
803
00:48:29,848 --> 00:48:31,201
J'allais sortir.
804
00:48:31,968 --> 00:48:35,484
Voici le dessin
que vous avez fait pour nous.
805
00:48:37,089 --> 00:48:39,602
Celui du landau de votre vision,
806
00:48:39,808 --> 00:48:41,924
celui qui a tenté de vous tuer.
807
00:48:42,128 --> 00:48:43,198
Et alors ?
808
00:48:44,129 --> 00:48:45,721
Une berline royale,
selon vous.
809
00:48:45,929 --> 00:48:46,998
Ça y ressemblait.
810
00:48:47,609 --> 00:48:49,281
Ça y "ressemblait".
811
00:48:49,489 --> 00:48:52,606
Vous êtes allé au palais
dans l'une d'elles.
812
00:48:53,729 --> 00:48:56,482
Alors, était-ce une berline royale ?
813
00:48:56,689 --> 00:49:01,445
Il y avait un blason sur le côté.
Ça m'a peut-être trompé.
814
00:49:01,650 --> 00:49:06,121
J'aime qu'on parle clair, M. Lees,
et ce n'est pas votre cas.
815
00:49:08,170 --> 00:49:09,922
Tu es prévenue, Mary.
816
00:49:10,130 --> 00:49:13,282
J'en prendrais jamais deux
pour le prix d'un.
817
00:49:14,251 --> 00:49:17,048
- Tu t'appelles comment, toi ?
- Millie.
818
00:49:17,250 --> 00:49:19,924
C'est sa première nuit,
ne l'effraye pas.
819
00:49:21,091 --> 00:49:23,559
Ils sont pas beaux ses cheveux ?
820
00:49:23,771 --> 00:49:25,090
Viens, mon poussin.
821
00:49:25,651 --> 00:49:27,165
Sois prudente, Millie.
822
00:49:29,491 --> 00:49:32,881
Sergent, il y a encore 3 pubs
dans Fashion St.
823
00:49:33,691 --> 00:49:35,171
Je sais, Derek.
824
00:49:39,132 --> 00:49:41,521
Le surnaturel n'est jamais clair.
825
00:49:41,732 --> 00:49:45,407
C'est ce qui m'est apparu,
un homme à deux visages.
826
00:49:45,612 --> 00:49:49,811
Et il m'apparaît
qu'il y a deux individus, M. Lees.
827
00:49:51,173 --> 00:49:52,242
Toutes mes excuses...
828
00:49:56,853 --> 00:49:58,764
Bonsoir, monsieur...
829
00:49:58,973 --> 00:50:01,362
Votre nom ne me revient pas...
830
00:50:01,573 --> 00:50:04,725
M. Mansfield
était en consultation au sujet...
831
00:50:05,374 --> 00:50:06,931
Au sujet de sa carrière.
832
00:50:07,133 --> 00:50:08,612
C'est exact.
833
00:50:08,813 --> 00:50:10,371
Comment va votre carrière ?
834
00:50:10,574 --> 00:50:13,805
Vous savez que je joue
dans Jekyll et Hyde ?
835
00:50:14,014 --> 00:50:17,450
Je me retrouve
devant des salles à moitié vides.
836
00:50:17,855 --> 00:50:20,687
Je ne peux plus faire le monstre.
837
00:50:21,454 --> 00:50:23,445
C'est vous le meilleur à ce jeu,
838
00:50:23,654 --> 00:50:25,327
le passage de Jekyll à Hyde ?
839
00:50:25,535 --> 00:50:26,888
Pourquoi dites-vous cela ?
840
00:50:27,095 --> 00:50:29,893
Pourquoi demander
à voir une autopsie ?
841
00:50:30,295 --> 00:50:32,047
Vous aimez les dissections ?
842
00:50:32,254 --> 00:50:34,815
Je me préparais pour le rôle.
843
00:50:35,015 --> 00:50:36,733
Votre ton est extrêmement...
844
00:50:37,375 --> 00:50:38,251
Ecoutez.
845
00:50:39,335 --> 00:50:41,372
Elle chante, regardez.
846
00:50:41,576 --> 00:50:42,611
Juste ciel !
847
00:50:42,816 --> 00:50:44,647
Que quelqu'un l'arrête !
848
00:50:45,855 --> 00:50:46,844
Robert !
849
00:50:52,336 --> 00:50:54,213
De longs cheveux...
850
00:50:54,416 --> 00:50:57,375
Blonds...
De splendides cheveux blonds...
851
00:50:57,576 --> 00:50:59,612
Un homme en armure.
852
00:50:59,816 --> 00:51:00,646
Qu'y a-t-il ?
853
00:51:01,096 --> 00:51:03,770
C'est une vision.
Nous devrions partir.
854
00:51:04,017 --> 00:51:08,249
Comme un chevalier avec son épée.
Un chevalier en armure.
855
00:51:08,697 --> 00:51:10,892
Un chevalier en armure.
856
00:51:12,777 --> 00:51:14,608
- Buvez ceci.
- Le couteau !
857
00:51:22,140 --> 00:51:24,607
Vous êtes certain d'aller mieux ?
858
00:51:24,819 --> 00:51:26,410
Tout à fait.
859
00:51:26,618 --> 00:51:28,927
Je vous lirai l'avenir, demain.
860
00:51:31,298 --> 00:51:33,174
Ne me raccompagnez pas.
861
00:51:37,056 --> 00:51:40,570
Vous avez tissé
des liens avec M. Mansfield,
862
00:51:40,775 --> 00:51:41,764
M. Lees ?
863
00:51:43,575 --> 00:51:45,724
Mes visions ne mentent pas.
864
00:51:46,214 --> 00:51:47,852
Cherchez un homme en armure
865
00:51:48,054 --> 00:51:51,011
et une jeune femme
aux longs cheveux blonds.
866
00:51:52,612 --> 00:51:53,488
Elle mourra.
867
00:51:54,292 --> 00:51:55,850
Elle va mourir.
868
00:52:06,369 --> 00:52:10,442
Billy, doux Jésus !
Qu'est-ce qui t'arrive ?
869
00:52:10,649 --> 00:52:13,719
C'est ma faute.
J'aurais dû la fermer.
870
00:52:14,247 --> 00:52:14,963
A quel sujet ?
871
00:52:15,167 --> 00:52:17,886
Ecoute.
J'ai du travail pour toi.
872
00:52:18,086 --> 00:52:20,361
Je sors pas.
Il y a deux hommes...
873
00:52:20,566 --> 00:52:23,876
Pas dehors,
ça se fera chez toi.
874
00:52:24,086 --> 00:52:25,837
Tu seras en sécurité.
875
00:52:26,165 --> 00:52:30,999
Millie, j'ai quelque chose
de spécial pour toi.
876
00:52:31,523 --> 00:52:32,592
Et ça rapporte.
877
00:52:39,041 --> 00:52:41,430
Je vous ressers, M. Netley ?
878
00:52:44,360 --> 00:52:46,510
Et c'est "docteur" Netley.
879
00:52:48,200 --> 00:52:49,474
Un thé, sergent ?
880
00:52:59,717 --> 00:53:01,867
- Qu'est-ce, sergent ?
- Rien, monsieur.
881
00:53:02,077 --> 00:53:04,226
- Des dépositions.
- Où est Abberline ?
882
00:53:04,435 --> 00:53:05,390
Chez lui, je crois.
883
00:53:05,595 --> 00:53:09,304
Chez lui, croyez-vous ?
Le préfet veut le voir demain.
884
00:53:09,515 --> 00:53:11,709
- A 11 h précises.
- Bien, monsieur.
885
00:53:13,394 --> 00:53:16,625
Regardez devant vous.
Et boutonnez-vous.
886
00:53:19,752 --> 00:53:21,902
- Sergent ?
- Oui, Derek.
887
00:53:22,992 --> 00:53:24,629
Le commissaire principal !
888
00:53:25,751 --> 00:53:27,104
Je sais, Derek.
889
00:53:28,111 --> 00:53:30,145
Que fait-il à Whitechapel ?
890
00:53:30,349 --> 00:53:31,987
Je ne sais pas.
891
00:53:39,268 --> 00:53:40,462
Vous lisez quoi ?
892
00:53:40,908 --> 00:53:42,227
Trouve un truc à faire.
893
00:53:57,583 --> 00:53:59,175
Millie, faut y aller !
894
00:53:59,383 --> 00:54:01,692
- Je suis prête.
- La bouscule pas !
895
00:54:01,903 --> 00:54:03,494
La bousculer ?
Je l'aide !
896
00:54:03,702 --> 00:54:05,818
Allez, il va bientôt arriver.
897
00:54:06,022 --> 00:54:09,615
Billy, c'est sa première nuit
dans la rue !
898
00:54:11,300 --> 00:54:12,892
Viens, mon poussin.
899
00:54:30,736 --> 00:54:32,727
Ça va aller ?
900
00:54:32,976 --> 00:54:35,443
Ecoute,
ne monte pas en voiture.
901
00:54:35,655 --> 00:54:38,805
S'il te revient pas,
rentre, c'est plus sûr.
902
00:54:45,613 --> 00:54:48,046
Ça va aller.
On se voit demain.
903
00:55:03,728 --> 00:55:05,241
Je te croyais rentré.
904
00:55:05,488 --> 00:55:07,558
C'est pas ici, la maison ?
905
00:55:07,768 --> 00:55:11,475
Le préfet veut te voir à 11 h demain.
906
00:55:12,286 --> 00:55:16,517
- Et on a enfin reçu ça.
- Les éphémérides de la cour ?
907
00:55:16,725 --> 00:55:19,637
Toutes ses obligations
depuis trois mois.
908
00:55:19,845 --> 00:55:22,039
C'est la liste pour Londres ?
909
00:55:23,524 --> 00:55:24,717
- L'Ecosse.
- Comment ?
910
00:55:24,923 --> 00:55:29,234
Le prince est en Ecosse
depuis dix semaines.
911
00:55:31,202 --> 00:55:32,430
Tu en es sûr ?
912
00:55:32,642 --> 00:55:36,758
J'ai vérifié toutes les listes
des manifestation royales.
913
00:55:36,960 --> 00:55:39,076
Il n'a pas quitté l'Ecosse.
914
00:55:41,360 --> 00:55:45,318
M. Ben Bates
pourra plus la ramener.
915
00:56:17,751 --> 00:56:20,470
Tu crois que Lees
lui lisait l'avenir ?
916
00:56:20,671 --> 00:56:22,706
Pas après son numéro, non.
917
00:56:23,950 --> 00:56:25,269
Ils manigancent quoi ?
918
00:56:25,470 --> 00:56:27,028
Je me le demande.
919
00:56:38,187 --> 00:56:42,098
Un chevalier en armure
et une femme blonde.
920
00:56:43,145 --> 00:56:44,294
Allons-nous-en.
921
00:56:44,505 --> 00:56:45,904
Je vais rester cogiter.
922
00:56:46,785 --> 00:56:49,059
Cogiter, pas picoler ?
923
00:56:49,384 --> 00:56:50,817
Bonne nuit, George.
924
00:56:53,662 --> 00:56:56,096
N'oublie pas le préfet à 11 h,
demain.
925
00:57:33,373 --> 00:57:35,364
Entrez, c'est ouvert.
926
00:57:38,253 --> 00:57:40,243
Je vous débarrasse ?
927
00:57:47,770 --> 00:57:48,805
Ça ne va pas ?
928
00:57:52,809 --> 00:57:53,878
Seigneur, non !
929
00:58:02,127 --> 00:58:03,401
9 novembre 1888
930
00:58:03,607 --> 00:58:06,484
Bonjour, Mme Cohen, Mme Schultz.
931
00:58:06,686 --> 00:58:08,483
Je repasserai pour le loyer.
932
00:58:08,806 --> 00:58:10,238
Vous arrêtez jamais ?
933
00:58:10,445 --> 00:58:13,561
C'est la journée du Lord Maire,
oubliez-nous.
934
00:58:13,844 --> 00:58:14,754
Maman, le loyer !
935
00:58:14,964 --> 00:58:15,953
Rentre vite.
936
00:58:21,203 --> 00:58:23,033
Je paierai demain, John !
937
00:58:23,322 --> 00:58:25,153
C'est ça.
938
00:58:31,241 --> 00:58:32,071
Le loyer.
939
00:58:35,559 --> 00:58:37,754
Je viens pour le loyer.
940
00:58:39,438 --> 00:58:43,556
Allez, Mary,
tu dois déjà six semaines.
941
00:58:49,316 --> 00:58:50,385
C'est pour le loyer.
942
00:59:01,153 --> 00:59:04,111
Le prince était en Ecosse
pour chaque crime ?
943
00:59:04,393 --> 00:59:07,782
Ce sont les éphémérides de la cour,
M. Le préfet.
944
00:59:08,032 --> 00:59:10,785
"Son Altesse Royale,
le prince Albert Victor,
945
00:59:10,992 --> 00:59:13,743
"le 30 août avec la reine
à Invercauld.
946
00:59:14,590 --> 00:59:16,581
"Le 7 septembre à Glen Muich."
947
00:59:16,790 --> 00:59:21,260
Une soirée avec des monarques
étrangers a duré jusqu'à 1 h 30.
948
00:59:21,469 --> 00:59:24,586
Et à moins d'avoir pu
être à Londres en 8 mn...
949
00:59:24,788 --> 00:59:26,778
Il ne peut être l'éventreur.
950
00:59:26,987 --> 00:59:29,182
Il était à 650 km avec 50 témoins.
951
00:59:29,387 --> 00:59:31,263
- 50 ?
- Les domestiques,
952
00:59:31,866 --> 00:59:33,743
la famille royale, les invités.
953
00:59:34,066 --> 00:59:35,624
Ils sont sur la liste.
954
00:59:38,904 --> 00:59:40,223
Pardon, M. Le préfet.
955
00:59:40,424 --> 00:59:42,096
J'arrive, M. Arnold.
956
00:59:42,584 --> 00:59:45,700
La procession du Lord Maire,
quelle farce...
957
00:59:45,903 --> 00:59:47,655
C'est férié, les gens aiment.
958
00:59:47,943 --> 00:59:50,775
Ils aimeraient moins
s'il devaient défiler
959
00:59:50,981 --> 00:59:52,699
déguisés en dindon.
960
00:59:56,541 --> 00:59:57,689
Puis-je vous parler ?
961
00:59:57,900 --> 01:00:00,733
- Nous parlerons en chemin.
- Non, monsieur,
962
01:00:00,940 --> 01:00:02,089
c'est urgent.
963
01:00:13,497 --> 01:00:16,010
Les gens du quartier
accusent le coup.
964
01:00:16,216 --> 01:00:18,171
Comme nous tous, Tom.
965
01:00:36,572 --> 01:00:39,563
Les yeux enregistrent
ce qu'ils voient en dernier.
966
01:00:39,771 --> 01:00:41,170
M'a-t-on dit.
967
01:00:42,290 --> 01:00:45,679
Les photographes
ont apporté un objectif spécial.
968
01:00:46,289 --> 01:00:47,244
A tout hasard.
969
01:00:49,769 --> 01:00:50,518
Au revoir.
970
01:00:53,168 --> 01:00:54,316
Il a démissionné.
971
01:00:54,527 --> 01:00:56,676
On a perdu un homme bien.
972
01:01:01,286 --> 01:01:03,845
Frederick.
M. Bowyer.
973
01:01:05,805 --> 01:01:08,716
Vous veniez pour le loyer,
M. Bowyer.
974
01:01:09,524 --> 01:01:11,957
Que s'est-il passé ?
975
01:01:12,163 --> 01:01:15,519
J'ai regardé par la fenêtre
et j'ai vu...
976
01:01:17,042 --> 01:01:18,031
les morceaux...
977
01:01:18,242 --> 01:01:20,755
partout, même sur les murs.
978
01:01:23,120 --> 01:01:26,556
Il ne reste plus rien,
plus rien d'elle...
979
01:01:26,760 --> 01:01:28,398
Ça ira, l'ami.
980
01:01:28,600 --> 01:01:30,271
Ça va aller.
981
01:01:36,117 --> 01:01:37,027
Une armure.
982
01:01:37,757 --> 01:01:39,748
Qu'allons-nous faire, Fred ?
983
01:01:40,397 --> 01:01:44,025
Quand on mettra la main
sur le responsable, George,
984
01:01:45,115 --> 01:01:46,787
je le tuerai.
985
01:01:55,593 --> 01:01:57,185
J'aimerais pas y être.
986
01:02:14,749 --> 01:02:16,306
Qui a tué Mary ?
987
01:02:16,748 --> 01:02:18,659
Elle avait rendez-vous.
988
01:02:19,388 --> 01:02:22,345
Qui pouvait la détester autant ?
989
01:02:27,586 --> 01:02:28,574
Le voilà.
990
01:02:28,785 --> 01:02:29,774
Pendez-le !
991
01:02:30,585 --> 01:02:31,859
Haut et court !
992
01:02:32,305 --> 01:02:37,457
C'est la police, votre ennemi.
Ils se fichent des gens du peuple.
993
01:02:37,663 --> 01:02:38,573
A bas la police !
994
01:02:38,783 --> 01:02:41,217
A bas la police !
995
01:02:47,662 --> 01:02:50,413
Vous voyez,
voilà votre ennemi !
996
01:02:58,339 --> 01:03:00,569
Mansfield, ouvrez la porte.
997
01:03:02,857 --> 01:03:04,927
Mansfield, police !
998
01:03:05,137 --> 01:03:06,650
Ouvrez la porte !
999
01:03:13,296 --> 01:03:15,603
Vous ne pouvez pas
entrer comme ça !
1000
01:03:17,534 --> 01:03:20,048
- Où est-il ?
- Probablement au théâtre.
1001
01:03:21,093 --> 01:03:21,809
C'est quoi ?
1002
01:03:22,013 --> 01:03:24,368
Son costume pour Richard III.
1003
01:03:26,213 --> 01:03:27,361
Où est-il ?
1004
01:03:35,450 --> 01:03:36,439
Où allez-vous ?
1005
01:03:50,927 --> 01:03:53,803
Je vous parle.
Pour qui vous prenez-vous ?
1006
01:03:54,005 --> 01:03:56,075
Je suis habilleur, pas geôlier.
1007
01:03:56,605 --> 01:03:59,756
Il rentre en Amérique
et je fais ses bagages.
1008
01:03:59,965 --> 01:04:01,443
Où était-il cette nuit ?
1009
01:04:01,644 --> 01:04:04,794
Avec une femme, j'imagine.
Comme d'habitude.
1010
01:04:05,163 --> 01:04:08,120
Voyez vous-même,
il n'a pas dormi ici.
1011
01:04:11,282 --> 01:04:13,749
On donne le coup de grâce...
1012
01:04:13,961 --> 01:04:15,189
comme ceci.
1013
01:04:16,841 --> 01:04:19,115
Richard, c'est magnifique.
1014
01:04:19,320 --> 01:04:20,798
Tenez la pose.
1015
01:04:21,799 --> 01:04:24,871
Oui, comme ceci.
Je vais faire vite.
1016
01:04:28,638 --> 01:04:31,231
Il manque ça.
Où étiez-vous hier soir ?
1017
01:04:31,437 --> 01:04:32,426
Hier soir ?
1018
01:04:32,997 --> 01:04:34,429
Avec Lees, et avec vous.
1019
01:04:34,636 --> 01:04:37,867
Mardi, vous avez passé la nuit
avec Mary Kelly.
1020
01:04:38,596 --> 01:04:40,347
- Elle est morte.
- De quoi ?
1021
01:04:40,635 --> 01:04:42,750
Elle avait un client spécial.
1022
01:04:42,954 --> 01:04:45,832
Qu'avez-vous fait
en sortant de chez Lees ?
1023
01:04:46,553 --> 01:04:48,384
- Arrête.
- En sortant ?
1024
01:04:48,593 --> 01:04:50,549
Demandez à cette jeune femme.
1025
01:04:51,113 --> 01:04:53,068
Demandez-le-lui !
1026
01:04:56,591 --> 01:04:58,070
Allez-vous lui dire ?
1027
01:05:00,790 --> 01:05:01,939
Vous ne dites rien.
1028
01:05:02,910 --> 01:05:04,980
Richard et moi...
1029
01:05:06,789 --> 01:05:07,778
avons soupé.
1030
01:05:10,028 --> 01:05:11,097
Et après ?
1031
01:05:13,467 --> 01:05:14,263
Et après ?
1032
01:05:14,467 --> 01:05:15,900
Je suis rentré seul.
1033
01:05:16,107 --> 01:05:19,019
Je ne compromets pas
les dames.
1034
01:05:19,226 --> 01:05:22,023
Je n'ai plus envie
de travailler avec vous.
1035
01:05:22,225 --> 01:05:24,614
Je n'aime pas vos fréquentations.
1036
01:05:27,744 --> 01:05:28,779
Tout le monde.
1037
01:05:29,104 --> 01:05:31,254
Tous des criminels à pourchasser.
1038
01:05:31,624 --> 01:05:33,102
Cette nuit, une femme...
1039
01:05:33,302 --> 01:05:34,337
Accuse-moi aussi.
1040
01:05:34,622 --> 01:05:37,898
J'ai un alibi, j'étais au lit
avec lui. Ça te va ?
1041
01:05:38,302 --> 01:05:39,177
Réponds !
1042
01:05:39,381 --> 01:05:41,212
C'est inutile, Freddie.
1043
01:05:41,421 --> 01:05:43,571
Nous ne sommes pas
du même monde.
1044
01:05:44,421 --> 01:05:45,773
Reste en dehors du mien.
1045
01:05:51,539 --> 01:05:55,087
C'est Lancelot et Guenièvre,
il a une armure, bien sûr.
1046
01:05:55,298 --> 01:05:59,084
Et elle a de longs cheveux blonds.
Drôle de coïncidence !
1047
01:05:59,736 --> 01:06:00,930
Ce n'en est pas une !
1048
01:06:01,256 --> 01:06:02,974
Mes visions sont fameuses.
1049
01:06:03,336 --> 01:06:06,247
Pourquoi la reine
me consulte-t-elle, selon vous ?
1050
01:06:06,575 --> 01:06:07,451
Je suis sérieux.
1051
01:06:07,655 --> 01:06:10,169
Avez vous déjà vu cette image ?
1052
01:06:10,495 --> 01:06:12,768
C'est une reproduction.
1053
01:06:12,973 --> 01:06:15,931
On en trouve
à tous les coins de rue.
1054
01:06:16,213 --> 01:06:19,727
Donc, vous n'êtes pas sorti du tout,
cette nuit ?
1055
01:06:21,412 --> 01:06:25,767
Dites à l'inspecteur que
je n'ai rien à voir avec ces crimes.
1056
01:06:26,130 --> 01:06:28,041
Vos insinuations sont indignes.
1057
01:06:28,250 --> 01:06:31,525
Je suis venu vous voir
pour vous aider.
1058
01:06:31,969 --> 01:06:33,846
Si vous recommencez,
1059
01:06:34,049 --> 01:06:37,881
je ferai tout mon possible
pour vous faire renvoyer.
1060
01:06:38,447 --> 01:06:40,244
J'ai des relations.
1061
01:06:41,407 --> 01:06:43,238
Maintenant, sortez.
1062
01:06:59,283 --> 01:07:01,239
La réponse est quelque part.
1063
01:07:01,443 --> 01:07:02,761
C'est obligatoire.
1064
01:07:03,362 --> 01:07:04,350
Le lieu.
1065
01:07:04,561 --> 01:07:06,552
Tout dans le même quartier.
1066
01:07:06,761 --> 01:07:09,798
Il peut être du coin,
mais il y a le landau.
1067
01:07:10,001 --> 01:07:10,989
La méthode.
1068
01:07:11,440 --> 01:07:13,112
Prélèvement d'organes.
1069
01:07:13,320 --> 01:07:17,277
Peut-être un médecin.
Il doit être couvert de sang.
1070
01:07:17,598 --> 01:07:20,715
Il faut laver les vêtements
ou les jeter.
1071
01:07:21,518 --> 01:07:23,792
Et s'il les jette...
1072
01:07:24,397 --> 01:07:26,069
Il n'est pas pauvre.
1073
01:07:26,277 --> 01:07:27,426
Llewellyn.
1074
01:07:27,636 --> 01:07:31,867
Notre légiste, il est du coin,
peu coopératif
1075
01:07:32,075 --> 01:07:33,986
et du corps médical.
1076
01:07:34,195 --> 01:07:37,072
Il a un alibi
pour le meurtre Nichols.
1077
01:07:37,274 --> 01:07:39,265
L'énigme : Lusk.
1078
01:07:39,994 --> 01:07:42,712
Militant, violent
et il connaît le coin.
1079
01:07:42,913 --> 01:07:43,901
A-t-il le savoir ?
1080
01:07:44,112 --> 01:07:44,862
Lees.
1081
01:07:45,072 --> 01:07:48,269
Le voyant de la reine.
Pas de savoir médical.
1082
01:07:48,592 --> 01:07:50,183
Il a un alibi pour Chapman.
1083
01:07:50,511 --> 01:07:52,820
Il a décrit le chevalier en armure.
1084
01:07:53,230 --> 01:07:57,063
Acland, médecin, présence
injustifiée à l'audience Chapman.
1085
01:07:57,829 --> 01:08:00,218
Ne l'élimine pas.
Mansfield...
1086
01:08:00,709 --> 01:08:02,188
Ton ami, l'acteur.
1087
01:08:02,549 --> 01:08:04,743
Il a un alibi pour Chapman
1088
01:08:04,948 --> 01:08:08,178
et a assisté à une autopsie
grâce à Acland.
1089
01:08:08,507 --> 01:08:10,576
Souligne son nom.
C'est tout ?
1090
01:08:12,026 --> 01:08:14,335
Et toi.
Tu manies bien le rasoir.
1091
01:08:14,546 --> 01:08:15,535
Toi aussi.
1092
01:08:16,425 --> 01:08:17,938
Rajoute nos noms.
1093
01:08:23,543 --> 01:08:24,692
C'est pas mal.
1094
01:08:29,383 --> 01:08:30,781
Lady Gull.
1095
01:08:30,981 --> 01:08:33,415
Messieurs.
Navrée de vous faire attendre.
1096
01:08:33,621 --> 01:08:35,373
Voulez-vous du thé ?
1097
01:08:35,581 --> 01:08:37,013
Sir William se repose ?
1098
01:08:37,220 --> 01:08:41,099
Il descend. Il adore
désobéir à son médecin.
1099
01:08:41,500 --> 01:08:43,171
- Il est souffrant ?
- Non.
1100
01:08:43,658 --> 01:08:47,571
Il a eu une attaque, jadis.
Mon gendre préconise la sieste.
1101
01:08:47,778 --> 01:08:49,290
Il est médecin.
Dr Acland.
1102
01:08:50,417 --> 01:08:52,055
C'est un peu un bras de fer.
1103
01:08:52,257 --> 01:08:54,168
Une attaque ?
Je l'ignorais.
1104
01:08:56,056 --> 01:09:00,333
Il pratique très peu.
De temps en temps, à l'hôpital.
1105
01:09:00,535 --> 01:09:02,843
Il se démoralise et s'épuise vite,
1106
01:09:03,054 --> 01:09:04,931
alors ménagez-le, voulez-vous ?
1107
01:09:07,934 --> 01:09:10,082
Dieu merci, de la visite.
1108
01:09:10,572 --> 01:09:12,722
Vous nous faites servir le thé ?
1109
01:09:12,932 --> 01:09:15,048
Vous y avez déjà pensé.
1110
01:09:15,252 --> 01:09:17,401
On ne vous dérange pas ?
1111
01:09:17,611 --> 01:09:19,124
Seigneur, non.
1112
01:09:19,331 --> 01:09:22,401
Avec l'âge,
on vous traite comme un enfant,
1113
01:09:22,889 --> 01:09:24,481
on vous envoie au lit.
1114
01:09:24,689 --> 01:09:27,442
Votre visite m'autorise
à manger du gâteau.
1115
01:09:28,688 --> 01:09:30,246
Asseyez-vous.
1116
01:09:35,126 --> 01:09:37,003
Que puis-je faire pour vous ?
1117
01:09:38,886 --> 01:09:40,717
Quel genre d'individu...
1118
01:09:41,685 --> 01:09:44,153
peut faire ceci à une jeune femme ?
1119
01:09:59,722 --> 01:10:00,870
Seigneur Dieu...
1120
01:10:02,600 --> 01:10:04,989
- Quand est-ce arrivé ?
- Cette nuit.
1121
01:10:05,360 --> 01:10:07,191
Quel genre d'homme est-ce ?
1122
01:10:07,800 --> 01:10:10,518
C'est ce qu'on appelle
un psychopathe,
1123
01:10:10,839 --> 01:10:13,591
une personne déséquilibrée mentale.
1124
01:10:13,998 --> 01:10:17,114
Atteinte de désordre sexuel
chronique.
1125
01:10:17,317 --> 01:10:20,195
D'après le légiste,
il n'y a pas eu...
1126
01:10:20,517 --> 01:10:21,869
De rapports ?
1127
01:10:23,436 --> 01:10:24,585
Vous m'étonnez.
1128
01:10:24,796 --> 01:10:27,831
Avez-vous déjà vu
ce genre de chose ?
1129
01:10:28,034 --> 01:10:29,626
Jamais.
1130
01:10:29,834 --> 01:10:32,428
La vivisection sert la recherche
1131
01:10:32,634 --> 01:10:36,262
mais quelle peut-être
la motivation pour cela ?
1132
01:10:37,872 --> 01:10:39,146
La destruction totale
1133
01:10:39,352 --> 01:10:41,501
d'un être en bonne santé.
1134
01:10:41,711 --> 01:10:43,190
Je n'ai pas de réponse.
1135
01:10:43,791 --> 01:10:45,019
Comment le repérer ?
1136
01:10:46,431 --> 01:10:48,500
Ça ne sera pas facile.
1137
01:10:49,430 --> 01:10:51,624
Il a sûrement l'air normal,
1138
01:10:51,829 --> 01:10:55,138
quand il n'est pas
sous le coup de la folie.
1139
01:10:55,348 --> 01:10:56,463
C'est assez courant.
1140
01:10:56,668 --> 01:10:59,057
Nous pensons qu'ils sont deux.
1141
01:10:59,268 --> 01:11:00,586
Deux ?
1142
01:11:00,947 --> 01:11:02,983
C'est très intéressant.
1143
01:11:03,666 --> 01:11:07,260
Ils doivent être sûrs
l'un de l'autre pour partager
1144
01:11:07,465 --> 01:11:08,580
une telle chose.
1145
01:11:09,265 --> 01:11:10,618
Absolument sûrs.
1146
01:11:13,185 --> 01:11:14,822
Un lien de parenté ?
1147
01:11:16,143 --> 01:11:17,735
C'est possible.
1148
01:11:17,943 --> 01:11:20,695
Quelque culte exotique peut-être,
1149
01:11:21,382 --> 01:11:22,576
des idées politiques.
1150
01:11:22,782 --> 01:11:26,013
Assez pour qu'un homme
se soumettre à un autre.
1151
01:11:26,222 --> 01:11:28,291
- La politique ?
- Assurément.
1152
01:11:28,940 --> 01:11:34,332
Persuadez un homme de peu
qu'il sert une grande cause,
1153
01:11:34,539 --> 01:11:35,892
il fera tout pour vous.
1154
01:11:36,539 --> 01:11:37,767
- Même tuer ?
- Certes.
1155
01:11:38,099 --> 01:11:41,533
Il brûlera des sorcières,
torturera vos ennemis
1156
01:11:41,737 --> 01:11:44,615
avec le sourire,
s'il croit que c'est juste.
1157
01:11:45,737 --> 01:11:47,408
L'histoire en est pleine.
1158
01:11:48,656 --> 01:11:50,612
Persuader un homme de peu...
1159
01:11:52,376 --> 01:11:56,447
Il y aura toujours des meneurs
et des suiveurs.
1160
01:11:57,014 --> 01:11:59,289
N'y en a-t-il pas dans la police ?
1161
01:12:05,693 --> 01:12:07,010
Venez, ma chère.
1162
01:12:07,971 --> 01:12:10,280
Allez, Theo, saute !
Bravo.
1163
01:12:10,851 --> 01:12:12,443
Où est grand-père ?
1164
01:12:20,568 --> 01:12:22,240
Netley, attendez-nous.
1165
01:12:31,887 --> 01:12:34,877
Caroline, je vous ai parlé
de M. Abberline ?
1166
01:12:35,685 --> 01:12:36,879
Enchantée, inspecteur.
1167
01:12:37,085 --> 01:12:38,995
Voici mon fils, Theo William.
1168
01:12:39,324 --> 01:12:40,803
Vous étiez avec mon père ?
1169
01:12:41,084 --> 01:12:44,759
Oui, Mme Acland, nous avions
à parler à Sir William.
1170
01:12:44,963 --> 01:12:49,399
Il est bien disposé, j'espère.
Il sait être tyrannique.
1171
01:12:50,002 --> 01:12:51,720
Bonne journée, messieurs.
1172
01:13:12,116 --> 01:13:13,185
C'est la voiture.
1173
01:13:13,396 --> 01:13:14,875
Ils ont ôté les armoiries.
1174
01:13:15,076 --> 01:13:15,872
Il y a la marque.
1175
01:13:16,076 --> 01:13:17,350
Et c'est Netley.
1176
01:13:17,556 --> 01:13:18,590
Persuade un homme...
1177
01:13:18,795 --> 01:13:19,545
On va le perdre.
1178
01:13:19,755 --> 01:13:21,950
Ramène-le pour 6 h, en cellule.
1179
01:13:22,155 --> 01:13:24,826
On le tient, George.
On les tient !
1180
01:13:31,392 --> 01:13:33,462
Je ne peux plus rien faire.
1181
01:13:33,672 --> 01:13:36,549
Il me faut ce document signé,
aujourd'hui.
1182
01:13:36,751 --> 01:13:39,469
J'ai reçu des documents,
des câbles.
1183
01:13:39,670 --> 01:13:41,865
Celui-ci éclaircira ma position :
1184
01:13:42,750 --> 01:13:47,869
"Ce nouveau crime atroce
appelle une décision irrévocable."
1185
01:13:48,069 --> 01:13:50,138
C'est de la reine, de ce matin.
1186
01:13:50,348 --> 01:13:51,575
Mais vous avez dit...
1187
01:13:51,787 --> 01:13:55,143
Le ministre a répondu il y a 1 h,
comme suit :
1188
01:13:55,707 --> 01:13:59,745
"J'ai l'honneur de vous informer
que le cabinet a décidé
1189
01:13:59,946 --> 01:14:03,779
"d'accepter la démission
du préfet de police."
1190
01:14:03,985 --> 01:14:05,019
Vous me suivez ?
1191
01:14:05,224 --> 01:14:08,216
Non.
Vous êtes préfet jusqu'à minuit.
1192
01:14:08,704 --> 01:14:10,898
Voyez mon successeur, lundi.
1193
01:14:11,343 --> 01:14:13,459
Vous vouliez Jack l'Éventreur.
1194
01:14:13,662 --> 01:14:16,460
Signez ce papier et je l'arrête.
1195
01:14:16,742 --> 01:14:17,730
Ce soir !
1196
01:14:21,141 --> 01:14:23,052
Otez vos sales pattes !
1197
01:14:23,821 --> 01:14:26,572
Je suis des écuries royales !
1198
01:14:38,217 --> 01:14:40,127
Vous allez le regretter !
1199
01:14:45,815 --> 01:14:48,932
Je travaille
pour des gens importants !
1200
01:14:56,053 --> 01:14:57,326
On a remarqué !
1201
01:14:57,532 --> 01:14:59,045
Vous faites quoi ?
1202
01:15:02,732 --> 01:15:04,482
Ramasse la craie.
1203
01:15:04,690 --> 01:15:06,681
Vous allez me casser le bras !
1204
01:15:06,890 --> 01:15:07,800
Quelle craie ?
1205
01:15:08,010 --> 01:15:10,921
Celle qui est par terre.
Ramasse !
1206
01:15:11,129 --> 01:15:12,118
Ramasse !
1207
01:15:12,449 --> 01:15:15,168
Maintenant, écris sur le mur :
1208
01:15:15,369 --> 01:15:16,165
"Les Juifs..."
1209
01:15:16,369 --> 01:15:18,437
Je sais pas.
1210
01:15:18,647 --> 01:15:19,966
Je sais pas écrire.
1211
01:15:20,167 --> 01:15:23,442
Et comment tu fais
pour étudier la médecine ?
1212
01:15:23,646 --> 01:15:24,635
Ecris :
1213
01:15:25,486 --> 01:15:27,920
"Les Juifs sont ceux
1214
01:15:28,126 --> 01:15:30,957
"qu'on blâmera pas pour rien."
1215
01:15:31,164 --> 01:15:32,916
- Lâchez-moi.
- Ecris !
1216
01:15:33,324 --> 01:15:35,838
"Les Juifs..."
1217
01:15:37,123 --> 01:15:39,193
J...
1218
01:15:39,403 --> 01:15:40,153
Allez !
1219
01:15:40,363 --> 01:15:44,354
J-W-l-F-S...
1220
01:15:51,520 --> 01:15:55,035
Tu vas finir au bout d'une corde,
Dr Netley !
1221
01:15:55,239 --> 01:15:56,830
Espèce de salaud !
1222
01:16:02,757 --> 01:16:03,746
Plus vite !
1223
01:16:04,637 --> 01:16:06,195
Allons, plus vite !
1224
01:16:06,477 --> 01:16:08,706
Il n'y a pas que le texte du mur.
1225
01:16:08,915 --> 01:16:10,633
Il y a le maquereau.
1226
01:16:10,835 --> 01:16:11,631
Le mac !
1227
01:16:11,835 --> 01:16:13,985
Quel mac ?
Je connais aucun mac.
1228
01:16:14,195 --> 01:16:16,833
Celui de Mary Jane Kelly,
sale nabot !
1229
01:16:17,034 --> 01:16:18,626
Il te désignera, hein ?
1230
01:16:19,234 --> 01:16:22,030
Je vous dis
que je connais pas de mac.
1231
01:16:22,232 --> 01:16:25,269
Pourquoi tu te sers
du blason royal ?
1232
01:16:25,472 --> 01:16:27,383
Quel blason royal ?
1233
01:16:27,592 --> 01:16:30,981
Pour pas qu'on t'arrête
et qu'on voie le sang.
1234
01:16:31,191 --> 01:16:34,341
Personne oserait ouvrir
une berline royale !
1235
01:16:35,789 --> 01:16:38,019
Laissez-moi tranquille.
1236
01:16:38,949 --> 01:16:40,143
Il t'a promis quoi ?
1237
01:16:40,349 --> 01:16:42,908
De l'argent ?
Beaucoup d'argent ?
1238
01:16:43,108 --> 01:16:45,178
Pour devenir docteur ?
1239
01:16:45,388 --> 01:16:47,423
Ça le fait bien rire.
1240
01:16:47,627 --> 01:16:50,140
Parce que tu vas finir pendu !
1241
01:16:53,866 --> 01:16:54,742
Sauf que ça,
1242
01:16:55,465 --> 01:16:58,138
cette feuille, John Netley,
1243
01:16:58,345 --> 01:16:59,254
c'est ton salut.
1244
01:16:59,744 --> 01:17:03,702
Ecoute attentivement chaque mot.
1245
01:17:08,742 --> 01:17:09,857
Rodman !
1246
01:17:10,062 --> 01:17:14,134
"Attendu que le 9 novembre,
cour Miller, à Spitalfields,
1247
01:17:14,580 --> 01:17:16,616
"Mary Kelly fut assassinée..."
1248
01:17:18,140 --> 01:17:19,334
Rodman, ouvre !
1249
01:17:20,180 --> 01:17:24,694
"Le ministre recommande
que Sa Majesté gracie
1250
01:17:25,458 --> 01:17:28,176
"tout complice apportant
des informations
1251
01:17:28,617 --> 01:17:33,452
"de nature à permettre la condamnation
du ou des assassins."
1252
01:17:37,175 --> 01:17:40,008
Regarde le coin en bas,
c'est signé :
1253
01:17:40,775 --> 01:17:43,766
"Sir Charles Warren,
1254
01:17:44,134 --> 01:17:46,773
"préfet de la police
métropolitaine."
1255
01:17:50,732 --> 01:17:53,769
- Où est Annette ?
- A l'intérieur.
1256
01:17:53,971 --> 01:17:55,484
Revenez ici !
1257
01:17:59,691 --> 01:18:01,203
Dieu me pardonne.
1258
01:18:01,850 --> 01:18:05,000
C'est une grâce royale.
1259
01:18:07,688 --> 01:18:09,997
Mais, il va falloir la mériter.
1260
01:18:12,448 --> 01:18:15,995
Tu vas m'amener Jack l'Éventreur,
1261
01:18:16,966 --> 01:18:17,682
ce soir !
1262
01:18:22,805 --> 01:18:24,682
Ferme la porte, Rodman.
1263
01:18:25,325 --> 01:18:26,757
Tu me remets ?
1264
01:18:26,964 --> 01:18:30,319
Je suis venu il y a deux mois
avec Mansfield.
1265
01:18:30,523 --> 01:18:32,593
Dixie, tu te souviens ?
1266
01:18:34,402 --> 01:18:35,357
La police.
1267
01:18:36,482 --> 01:18:37,961
N'aie pas peur.
1268
01:18:38,162 --> 01:18:40,230
- J'ai rien fait de mal.
- Je sais.
1269
01:18:40,680 --> 01:18:41,669
Ecoute.
1270
01:18:42,440 --> 01:18:46,274
Ça te plairait
qu'on te paye le voyage à Paris.
1271
01:18:49,639 --> 01:18:52,107
Ou ailleurs si tu préfères.
1272
01:18:55,197 --> 01:18:57,153
Vingt livres.
1273
01:19:01,956 --> 01:19:03,787
- Pourquoi ?
- Pour nous aider.
1274
01:19:06,035 --> 01:19:07,865
La police connaîtrait Jack !
1275
01:19:08,074 --> 01:19:10,144
Les détails !
Démission du préfet !
1276
01:19:10,354 --> 01:19:12,310
Sait-on qui est Jack ?
1277
01:19:12,833 --> 01:19:15,347
La police connaît-elle l'éventreur ?
1278
01:19:25,830 --> 01:19:28,822
Tout est emballé, M. Mansfield.
1279
01:19:37,028 --> 01:19:38,620
Qu'attendez-vous ?
1280
01:19:39,467 --> 01:19:42,539
A la fin d'un engagement,
il est de coutume
1281
01:19:42,747 --> 01:19:47,421
d'offrir un gage de reconnaissance
à son habilleur.
1282
01:19:50,585 --> 01:19:54,463
Je vais prendre ceci.
La voiture sera bientôt là.
1283
01:20:05,022 --> 01:20:06,932
Bonsoir, Dr Acland.
1284
01:20:25,976 --> 01:20:28,092
Qu'est-ce que tu regardes ?
1285
01:21:08,527 --> 01:21:10,563
Monsieur.
Je peux vous aider ?
1286
01:21:10,767 --> 01:21:11,915
Où est Abberline ?
1287
01:21:12,126 --> 01:21:14,036
Je ne sais pas, monsieur.
1288
01:21:21,044 --> 01:21:22,716
Qu'est-ce qui se passe ?
1289
01:21:27,162 --> 01:21:28,914
Je repasserai demain.
1290
01:21:29,122 --> 01:21:31,681
Merci, Dr Llewellyn,
bonsoir.
1291
01:23:28,055 --> 01:23:29,692
Attendez, monsieur.
1292
01:24:13,204 --> 01:24:14,159
George, la fille !
1293
01:24:14,364 --> 01:24:15,159
Filez !
1294
01:24:15,363 --> 01:24:17,319
Allez-vous-en !
1295
01:24:23,361 --> 01:24:24,635
Les menottes.
1296
01:24:28,920 --> 01:24:30,353
- Tu le tiens ?
- Oui.
1297
01:24:33,200 --> 01:24:34,518
Gull !
1298
01:24:34,719 --> 01:24:35,435
Mon uvre !
1299
01:24:35,638 --> 01:24:37,230
Vous la détruisez !
1300
01:24:37,758 --> 01:24:39,589
Mon expérience...
1301
01:24:39,798 --> 01:24:41,276
Il est fou !
1302
01:24:41,477 --> 01:24:44,310
Mon expérience.
Ce sont des putains !
1303
01:24:44,997 --> 01:24:46,430
Juste des putains
1304
01:24:46,797 --> 01:24:47,706
de rien du tout !
1305
01:24:48,196 --> 01:24:49,947
Vous gâchez tout !
1306
01:25:05,232 --> 01:25:06,506
Dégage, George.
1307
01:25:07,591 --> 01:25:08,501
Ecarte-toi, George.
1308
01:25:08,871 --> 01:25:10,623
Non, Fred.
Tu seras pendu.
1309
01:25:24,908 --> 01:25:27,340
Il respire, il vit toujours.
1310
01:25:55,980 --> 01:25:57,732
Alors, Dr Acland ?
1311
01:25:58,220 --> 01:26:00,050
Hémorragie cérébrale massive.
1312
01:26:00,259 --> 01:26:03,888
Si elle persiste,
ce n'est qu'une question d'heures.
1313
01:26:04,139 --> 01:26:05,366
Et si ça s'arrête ?
1314
01:26:05,578 --> 01:26:07,408
De semaines, de mois.
1315
01:26:08,337 --> 01:26:11,852
Il est comme mort.
Il ne s'en relèvera pas.
1316
01:26:12,057 --> 01:26:13,967
Sur quoi travaillait-il ?
1317
01:26:16,256 --> 01:26:18,928
Il a parlé de son uvre.
Qu'était-ce ?
1318
01:26:20,574 --> 01:26:22,132
Il ne travaillait plus.
1319
01:26:22,334 --> 01:26:23,813
Il était malade...
1320
01:26:26,693 --> 01:26:27,409
Juste ciel !
1321
01:26:27,613 --> 01:26:30,080
Quoi ?
Sur quoi travaillait-il ?
1322
01:26:32,731 --> 01:26:33,686
La démence précoce.
1323
01:26:33,891 --> 01:26:37,042
Tout spécialement
la partition de l'esprit.
1324
01:26:37,251 --> 01:26:38,730
Comme dans Jekyll et Hyde ?
1325
01:26:39,210 --> 01:26:42,088
Pour lui, l'esprit humain
avait deux faces
1326
01:26:42,290 --> 01:26:45,326
comme une pièce,
le sain et l'insensé.
1327
01:26:45,848 --> 01:26:47,645
De là à dire que c'était...
1328
01:26:47,848 --> 01:26:50,681
Il a parlé d'une expérience.
Laquelle ?
1329
01:26:50,888 --> 01:26:52,878
Je n'étais pas au courant de tout.
1330
01:26:53,087 --> 01:26:53,917
Répondez !
1331
01:26:54,127 --> 01:26:55,037
Abberline !
1332
01:26:55,526 --> 01:26:59,484
Pour lui, la folie était une maladie
comme une autre,
1333
01:26:59,765 --> 01:27:02,074
à comprendre avant de soigner.
1334
01:27:02,285 --> 01:27:05,321
Ainsi, ces femmes
ont servi de cobaye
1335
01:27:05,524 --> 01:27:06,593
pour son expérience !
1336
01:27:06,804 --> 01:27:10,113
Il avait subit
une attaque d'apoplexie,
1337
01:27:10,323 --> 01:27:13,075
c'était lui le cobaye !
1338
01:27:13,282 --> 01:27:15,796
Il essayait de comprendre
1339
01:27:16,002 --> 01:27:16,718
sa démence !
1340
01:27:16,922 --> 01:27:17,718
Il était fou ?
1341
01:27:17,922 --> 01:27:20,718
- Cette scène n'est pas utile.
- Si !
1342
01:27:20,920 --> 01:27:21,796
Etait-il fou ?
1343
01:27:41,996 --> 01:27:43,987
Qui est au courant ?
1344
01:27:44,196 --> 01:27:45,674
Parmi les civils.
1345
01:27:47,634 --> 01:27:49,989
Le cocher et la fille.
1346
01:27:52,793 --> 01:27:53,782
Pourquoi ?
1347
01:27:54,073 --> 01:27:55,586
Netley ne parlera pas
1348
01:27:55,793 --> 01:27:58,226
de peur de subir la même peine.
1349
01:27:58,592 --> 01:28:00,582
La fille peut être achetée.
1350
01:28:00,791 --> 01:28:02,110
Vous, moi et Godley,
1351
01:28:02,511 --> 01:28:04,899
trois officiers sous mandat royal.
1352
01:28:05,110 --> 01:28:05,940
Que dites-vous ?
1353
01:28:07,070 --> 01:28:08,389
Il me reste 18 mn
1354
01:28:08,590 --> 01:28:10,069
comme préfet de police.
1355
01:28:10,270 --> 01:28:11,826
Vous n'allez pas le taire ?
1356
01:28:12,028 --> 01:28:15,338
Il est mourant. Il ne sera pas jugé.
A quoi bon ?
1357
01:28:15,548 --> 01:28:16,663
C'est un tueur !
1358
01:28:16,868 --> 01:28:19,540
C'est le médecin de la reine
et un savant.
1359
01:28:19,747 --> 01:28:21,260
Il a tué cinq femmes !
1360
01:28:21,467 --> 01:28:22,263
Ecoutez-moi !
1361
01:28:22,467 --> 01:28:24,217
Ecoutez ce que j'ai à dire.
1362
01:28:24,425 --> 01:28:26,655
Vous verrez ça
avec mon successeur.
1363
01:28:26,865 --> 01:28:29,982
Mais, il sera probablement
de mon avis.
1364
01:28:30,824 --> 01:28:32,018
Asseyez-vous !
1365
01:28:45,341 --> 01:28:47,252
Bonne retraite, monsieur.
1366
01:28:48,581 --> 01:28:50,138
Et maintenant ?
1367
01:28:50,339 --> 01:28:51,328
Rien.
1368
01:28:56,859 --> 01:28:59,167
Pourquoi accabler
plus d'innocentes,
1369
01:28:59,378 --> 01:29:00,936
sa femme et sa fille,
1370
01:29:01,138 --> 01:29:04,253
pourquoi accabler le corps médical ?
1371
01:29:04,456 --> 01:29:06,014
C'est ce qu'a dit Warren ?
1372
01:29:06,216 --> 01:29:07,774
Ce qu'ils diront tous,
1373
01:29:07,976 --> 01:29:10,728
le nouveau préfet,
le premier ministre,
1374
01:29:10,935 --> 01:29:14,325
peut-être même la reine
si elle l'apprend.
1375
01:29:14,735 --> 01:29:17,884
Les dossiers vont se mettre
à disparaître
1376
01:29:18,253 --> 01:29:21,086
et l'affaire sera classée
non résolue.
1377
01:29:21,293 --> 01:29:23,362
Mais, c'est le coupable !
1378
01:29:24,212 --> 01:29:25,725
Et le médecin de la reine.
1379
01:29:26,852 --> 01:29:28,921
Les retombées, le scandale,
1380
01:29:29,131 --> 01:29:31,121
la crise politique...
1381
01:29:32,450 --> 01:29:34,281
Pense au bien public, George.
1382
01:29:35,810 --> 01:29:37,640
Pense au bien public.
1383
01:29:38,569 --> 01:29:40,002
A quoi t'attendais-tu ?
1384
01:29:40,488 --> 01:29:41,841
A la justice.
1385
01:29:42,048 --> 01:29:43,799
C'est ça que j'attendais,
1386
01:29:44,007 --> 01:29:46,077
la justice, tout simplement.
1387
01:29:46,807 --> 01:29:49,275
T'aurais dû me laisser le tuer.
1388
01:29:52,366 --> 01:29:53,593
N'est-ce pas ?
1389
01:29:57,724 --> 01:29:58,713
T'aurais dû.
1390
01:30:05,043 --> 01:30:09,751
Sir William Withey Gullsurvécut 14 mois.
1391
01:30:10,681 --> 01:30:13,479
Contrairement à l'usage en pratique,
1392
01:30:13,681 --> 01:30:17,116
son certificat de décèsfut signé par son gendre,
1393
01:30:17,320 --> 01:30:20,436
le docteur Theodore Dyke Acland.
1394
01:30:20,879 --> 01:30:24,871
Décès dû à une hémorragie cérébrale.
1395
01:30:27,198 --> 01:30:29,313
John Netley est mortsous les roues
1396
01:30:29,517 --> 01:30:31,905
de sa propre voitureen 1903.
1397
01:30:32,116 --> 01:30:35,153
Son décès a été classécomme accidentel.
1398
01:30:37,035 --> 01:30:40,744
Sir Charles Warrenfit la Guerre des Boers,
1399
01:30:40,955 --> 01:30:42,945
et aida à fonderle scoutisme.
1400
01:30:43,154 --> 01:30:45,064
Il mourut en 1927.
1401
01:30:47,033 --> 01:30:49,421
Robert James Leesécrivit des livres
1402
01:30:49,632 --> 01:30:52,226
sur la télépathieet la réincarnation.
1403
01:30:52,432 --> 01:30:54,821
Il mourut en 1931.
1404
01:30:55,911 --> 01:30:59,619
Richard Mansfieldrentra en Amérique
1405
01:30:59,830 --> 01:31:02,866
et épousa sa partenaireBeatrice Cameron.
1406
01:31:03,069 --> 01:31:04,900
Il mourut en 1907.
1407
01:31:06,109 --> 01:31:08,781
George Godleyfut promu inspecteur
1408
01:31:08,988 --> 01:31:11,660
et prit sa retraiteen 1908.
1409
01:31:12,907 --> 01:31:16,421
Après l'affairede Cleveland Street,
1410
01:31:16,626 --> 01:31:19,345
l'inspecteur principalFrederick Abberline
1411
01:31:19,546 --> 01:31:21,899
quitta la police.
1412
01:31:22,104 --> 01:31:24,459
Il mourut en 1929.
1413
01:32:41,246 --> 01:32:45,956
Dans l'affaire de Jack l'Éventreur,il n'y eut ni procès ni aveux.
1414
01:32:46,166 --> 01:32:50,443
En 1888, il n'y avait ni empreintesdigitales ni typage sanguin.
1415
01:32:50,644 --> 01:32:55,319
Il n'existe aucun documentscientifique ou témoignage
1416
01:32:55,723 --> 01:32:59,682
permettant d'identifierformellement l'Eventreur.
1417
01:33:00,322 --> 01:33:04,837
Nos conclusions sont le fruitde recherches et de déductions.
1418
01:33:05,041 --> 01:33:09,272
D'autres experts et criminologuesont d'autres hypothèses.
1419
01:33:09,600 --> 01:33:12,797
Nous croyons en nos conclusions.
98107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.