All language subtitles for Jack.The.Ripper.1988.Part1.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:06,454 Les crimes commis il y a plus d'un siècle 2 00:00:06,662 --> 00:00:09,813 par Jack l'Éventreur ont gardé leur mystère. 3 00:00:10,022 --> 00:00:13,538 Ceci est une fiction relatant ces événements. 4 00:00:13,744 --> 00:00:16,337 L'histoire est le fruit de recherches 5 00:00:16,543 --> 00:00:20,536 dans les archives du ministère de l'Intérieur, 6 00:00:20,744 --> 00:00:25,102 et auprès de criminologues et de Scotland Yard. 7 00:00:31,027 --> 00:00:33,382 Aux premières heures du jour, 8 00:00:33,588 --> 00:00:36,308 le vendredi 31 août 1888, 9 00:00:36,508 --> 00:00:39,660 une prostituée fut sauvagement assassinée. 10 00:00:40,549 --> 00:00:43,940 Elle s'appelait Mary Ann Nichols. 11 00:00:48,951 --> 00:00:51,944 Sa mort annonçait le règne d'un assassin 12 00:00:52,152 --> 00:00:56,193 si terrifiant que son nom est resté dans les mémoires... 13 00:00:56,953 --> 00:00:58,546 Jack l'Éventreur. 14 00:01:00,900 --> 00:01:04,400 JACK L'ÉVENTREUR 15 00:02:05,650 --> 00:02:08,882 Un meurtre a été commis ! Achetez le Star ! 16 00:02:09,090 --> 00:02:14,289 Assassinat à Whitechapel ! Lisez le Star ! Un penny ! 17 00:02:14,491 --> 00:02:15,971 Assassinat à Whitechapel ! 18 00:02:16,412 --> 00:02:18,562 Achetez le Star ! 19 00:02:19,012 --> 00:02:22,085 Assassinat à Whitechapel ! 20 00:02:24,895 --> 00:02:26,806 "80 000 prostituées, 21 00:02:27,015 --> 00:02:29,247 "une honte nationale... 22 00:02:29,457 --> 00:02:31,448 "La criminalité est un mode de vie" ? 23 00:02:31,657 --> 00:02:33,056 C'est vrai, M. O'Connor. 24 00:02:33,258 --> 00:02:36,774 Nous ne sommes pas un journal à scandale. 25 00:02:37,138 --> 00:02:40,892 Notre tirage n'a-t-il pas augmenté ? 26 00:02:41,098 --> 00:02:43,055 Ce n'est qu'un meurtre, Bates. 27 00:02:43,739 --> 00:02:45,890 Ça pourrait devenir une cause. 28 00:02:46,101 --> 00:02:48,535 On tue des putains tous les mois. 29 00:02:48,741 --> 00:02:51,575 Justement. C'est une véritable jungle : 30 00:02:51,781 --> 00:02:54,013 Polonais, Français, Juifs. 31 00:02:54,224 --> 00:02:56,450 Ça pourrait être pire. 32 00:02:56,781 --> 00:03:01,061 Il suffirait d'une étincelle pour que l'East End s'enflamme. 33 00:03:01,263 --> 00:03:02,251 Comme ça. 34 00:03:02,463 --> 00:03:04,216 Et c'est vous l'étincelle ? 35 00:03:05,985 --> 00:03:07,704 J'arrive de Scotland Yard... 36 00:03:08,425 --> 00:03:10,540 Ils ont mis Abberline sur le coup. 37 00:03:10,745 --> 00:03:11,940 - Monsieur ? - Silence. 38 00:03:13,187 --> 00:03:16,736 - Quoi ? - Abberline est sur l'affaire. 39 00:03:16,947 --> 00:03:19,017 Pour une putain assassinée ? 40 00:03:19,227 --> 00:03:23,540 Abberline est le meilleur. Qu'est-ce que ça veut dire ? 41 00:03:23,748 --> 00:03:28,699 L'East End est impossible à maîtriser, M. O'Connor. 42 00:03:29,670 --> 00:03:33,459 La police y perd son latin, vous croyez pas ? 43 00:03:34,632 --> 00:03:36,223 31 août 1888 44 00:03:36,432 --> 00:03:37,785 Bonjour, sergent. 45 00:03:43,152 --> 00:03:44,141 - Bonjour. - George. 46 00:03:44,352 --> 00:03:46,628 - Où est Abberline ? - En bas. 47 00:03:54,436 --> 00:03:56,588 Bonjour, Bill. Où est l'inspecteur ? 48 00:03:56,798 --> 00:03:59,436 Dans la 5, sergent. 49 00:04:18,082 --> 00:04:19,515 George ? 50 00:04:30,566 --> 00:04:32,841 Le commissaire Arnold veut te voir. 51 00:04:34,366 --> 00:04:35,959 Arnold ? 52 00:04:36,606 --> 00:04:37,801 Il sait où je suis ? 53 00:04:38,007 --> 00:04:42,002 Non et il est probablement le seul à Scotland Yard. 54 00:04:43,209 --> 00:04:44,198 Lis ça. 55 00:04:47,490 --> 00:04:49,797 "La police est-elle dépassée ?" 56 00:04:56,451 --> 00:04:57,487 Trouve un rasoir. 57 00:05:04,573 --> 00:05:06,644 Qu'a dit le grand sachem ? 58 00:05:07,452 --> 00:05:10,845 Le commissaire principal veut que je me repose. 59 00:05:11,414 --> 00:05:14,212 Il appelle ça du "repos" ? 60 00:05:14,414 --> 00:05:15,973 J'aime bien Whitechapel. 61 00:05:16,535 --> 00:05:20,165 Tant mieux car tu y finiras muté pour de bon. 62 00:05:20,495 --> 00:05:21,896 Après une belle carrière. 63 00:05:22,097 --> 00:05:25,455 - Commence pas, George. - Pourquoi tu le fais ? 64 00:05:25,659 --> 00:05:28,457 Avec toi, c'est pas un verre mais la bouteille... 65 00:05:28,659 --> 00:05:32,050 Ça va. T'as dit ce que t'avais à dire. 66 00:05:32,300 --> 00:05:33,779 On y est. Bucks Row. 67 00:05:49,145 --> 00:05:51,215 - Rends ça. - Je voulais l'heure. 68 00:05:51,425 --> 00:05:52,620 Quatre heures et demie. 69 00:05:53,587 --> 00:05:55,497 Qu'est-ce que tu fais ? 70 00:05:55,706 --> 00:05:58,221 A votre avis ? Je lave le sang. 71 00:05:58,427 --> 00:06:00,543 C'est l'inspecteur Abberline. 72 00:06:00,747 --> 00:06:02,864 - Tiens-toi droit. - Pardon. 73 00:06:03,068 --> 00:06:05,423 Ordre de l'inspecteur Spratling. 74 00:06:05,828 --> 00:06:07,741 Tu sais ce que c'était ? 75 00:06:07,950 --> 00:06:09,905 Une pièce à conviction. 76 00:06:10,109 --> 00:06:12,180 C'est pour ça que vous êtes là ? 77 00:06:12,391 --> 00:06:15,942 Scotland Yard à la rescousse des flics du coin ? 78 00:06:16,151 --> 00:06:18,347 Et vous êtes ? 79 00:06:18,552 --> 00:06:21,021 Benjamin Bates du Star. 80 00:06:21,232 --> 00:06:25,147 Pourquoi le Yard s'occupe-t-il d'un petit meurtre ? 81 00:06:26,314 --> 00:06:27,794 Ça intéresse mes lecteurs. 82 00:06:38,117 --> 00:06:39,596 Entrez. 83 00:06:43,196 --> 00:06:46,235 Commissaire principal Arnold. 84 00:06:46,438 --> 00:06:48,155 Fermez la porte. 85 00:06:50,439 --> 00:06:52,475 Qui a envoyé Abberline là-bas ? 86 00:06:52,679 --> 00:06:55,832 Moi, en tant que chef des enquêteurs. 87 00:07:02,602 --> 00:07:05,832 Le préfet va-t-il pouvoir en encaisser plus ? 88 00:07:06,041 --> 00:07:08,876 Il y a eu des émeutes, l'an passé. 89 00:07:09,083 --> 00:07:12,395 On l'a reproché au préfet : Le "Dimanche sanglant". 90 00:07:12,844 --> 00:07:15,918 Le premier ministre ne l'a pas oublié. 91 00:07:16,126 --> 00:07:17,560 Quel rapport ? 92 00:07:17,767 --> 00:07:20,565 Je crois qu'Abberline boit toujours. 93 00:07:20,767 --> 00:07:23,601 Vous avez donné l'affaire à un alcoolique. 94 00:07:24,970 --> 00:07:26,401 Prenez une chaise. 95 00:07:28,648 --> 00:07:30,082 Un meurtre ? 96 00:07:30,289 --> 00:07:32,166 C'est une façon de voir. 97 00:07:32,369 --> 00:07:35,089 Il lui a tranché la gorge jusqu'à la colonne, 98 00:07:35,810 --> 00:07:38,883 et a prélevé l'utérus et les reins. 99 00:07:39,092 --> 00:07:41,686 Ce n'est pas un meurtre mais un massacre. 100 00:07:43,654 --> 00:07:46,122 Dr Llewellyn, hier soir, 101 00:07:46,334 --> 00:07:50,327 vous avez dit qu'elle avait subi une opération. 102 00:07:51,054 --> 00:07:52,773 Un avortement ? 103 00:07:53,335 --> 00:07:54,562 Rien de tel. 104 00:07:55,014 --> 00:07:56,733 Mais pourquoi une "opération" ? 105 00:07:56,935 --> 00:07:58,607 C'est bien plus qu'une estafilade. 106 00:07:58,815 --> 00:08:01,694 On en voit assez ici, croyez-moi. 107 00:08:01,896 --> 00:08:03,694 J'ai été en poste ici 14 ans. 108 00:08:03,897 --> 00:08:07,289 Les chairs ont été déchiquetées, 109 00:08:07,498 --> 00:08:10,410 tailladées avec beaucoup de force. 110 00:08:10,939 --> 00:08:13,216 - Cependant... - Quoi ? 111 00:08:13,421 --> 00:08:17,015 Les coupures sont assurées, comme cliniques. 112 00:08:17,220 --> 00:08:18,620 C'est un chirurgien ? 113 00:08:18,822 --> 00:08:21,415 Nous sauvons les vies, pas le contraire. 114 00:08:23,621 --> 00:08:27,537 Aucun de mes confrères ne ferait de telles incisions. 115 00:08:27,743 --> 00:08:30,098 C'est une ineptie en médecine. 116 00:08:30,303 --> 00:08:32,978 Il connaît le corps humain, cependant ? 117 00:08:33,185 --> 00:08:36,383 Connaître l'anatomie, ce n'est pas être médecin. 118 00:08:38,424 --> 00:08:39,619 Boucher, peut-être. 119 00:08:39,825 --> 00:08:42,260 Merci, je ne vous retiendrai pas plus. 120 00:08:44,667 --> 00:08:47,182 L'audience d'enquête est demain ? 121 00:08:47,428 --> 00:08:48,703 En effet. 122 00:08:49,788 --> 00:08:51,062 Bonsoir. 123 00:08:51,308 --> 00:08:52,627 Bonsoir. 124 00:08:55,029 --> 00:08:56,907 Demain ? Comment va-t-on déposer 125 00:08:57,110 --> 00:08:59,464 à l'audience demain ? 126 00:08:59,669 --> 00:09:00,945 On ne peut pas. 127 00:09:02,871 --> 00:09:04,749 On ne doit pas le faire ? 128 00:09:04,952 --> 00:09:09,744 Je l'ignore mais ça sent mauvais et ça ne vient pas de l'endroit. 129 00:09:09,954 --> 00:09:12,467 A la première heure demain, 130 00:09:12,674 --> 00:09:16,510 répertorie les toubibs, vétos, bouchers, barbiers, 131 00:09:16,716 --> 00:09:21,585 tous ceux qui manient la lame dans un périmètre de 8 km. 132 00:09:21,796 --> 00:09:25,424 Je veux savoir où ils étaient hier soir et pourquoi. 133 00:09:25,636 --> 00:09:28,311 Et les usuriers, les macs, les teigneux ? 134 00:09:28,518 --> 00:09:33,149 Aussi. Et renseigne-toi sur notre ami le docteur. 135 00:09:33,358 --> 00:09:36,033 Llewellyn ? C'est le légiste du coin. 136 00:09:36,241 --> 00:09:40,120 C'est ça. Lis le rapport de l'officier de service. 137 00:09:43,682 --> 00:09:44,718 Bonsoir. 138 00:09:46,882 --> 00:09:51,080 Apparemment, il a examiné la fille deux fois, hier soir. 139 00:09:51,282 --> 00:09:52,351 Deux fois ? 140 00:09:52,563 --> 00:09:55,794 D'abord, il a juste constaté la gorge tranchée. 141 00:09:56,004 --> 00:09:58,121 Mais on l'a éviscérée ! 142 00:09:58,726 --> 00:10:02,685 Nous ferions bien de trouver l'auteur de ce rapport : 143 00:10:02,886 --> 00:10:05,448 L'inspecteur John T. Spratling. 144 00:10:19,330 --> 00:10:20,523 Mets-toi à l'aise... 145 00:10:20,730 --> 00:10:22,084 Fais comme chez toi. 146 00:10:29,654 --> 00:10:31,131 Qu'est-ce que c'est ? 147 00:10:31,333 --> 00:10:32,971 Je cherche un policier. 148 00:10:33,213 --> 00:10:34,361 Très drôle. 149 00:10:34,612 --> 00:10:36,844 Un inspecteur d'ici, Spratling. 150 00:10:37,055 --> 00:10:38,648 Vous l'avez trouvé. 151 00:10:40,655 --> 00:10:43,046 Sergent Godley de Scotland Yard. 152 00:10:44,016 --> 00:10:47,486 Scotland Yard, voyez-vous ça. 153 00:10:47,696 --> 00:10:50,337 Un enquêteur pur et dur pour nous montrer 154 00:10:50,538 --> 00:10:52,095 comment travailler. 155 00:10:52,298 --> 00:10:54,289 Vous êtes sergent, disiez-vous ? 156 00:10:54,978 --> 00:10:56,491 Ici, ils font le thé. 157 00:10:56,698 --> 00:10:58,051 Et les inspecteurs ? 158 00:10:58,739 --> 00:11:00,298 Abberline. 159 00:11:00,501 --> 00:11:04,017 Il me faut un bureau. Celui-là est dégoûtant. 160 00:11:07,703 --> 00:11:09,658 Sergent Kerby, c'est ça ? 161 00:11:09,863 --> 00:11:12,583 George boit son thé sucré. Pas moi. 162 00:11:13,943 --> 00:11:17,219 Bonjour, Jack. Ça marche les affaires ? 163 00:11:17,423 --> 00:11:19,095 Faut peut-être pas le dire ? 164 00:11:19,464 --> 00:11:21,262 Pourquoi t'es revenu ? 165 00:11:21,465 --> 00:11:23,659 - L'affaire Nichols. - Quoi ? 166 00:11:23,864 --> 00:11:28,338 Mary Ann Nichols, prostituée, assassinée hier dans Bucks Row. 167 00:11:28,547 --> 00:11:32,177 Le Dr Llewellyn l'a examinée devant toi, il y a 16 h. 168 00:11:32,628 --> 00:11:35,064 Elle était éventrée. Ça te revient ? 169 00:11:37,189 --> 00:11:41,865 Il y avait des contusions sur la mâchoire inférieure 170 00:11:42,109 --> 00:11:44,988 et sur le côté droit du visage. 171 00:11:46,110 --> 00:11:50,741 Du côté gauche, à environ 2,5 cm sous la mâchoire, 172 00:11:50,952 --> 00:11:55,504 partait une incision se terminant 7,5 cm sous l'os à droite. 173 00:11:55,714 --> 00:11:56,751 Comme ceci. 174 00:11:56,956 --> 00:12:00,107 Cette entaille d'environ 20 cm 175 00:12:00,317 --> 00:12:05,107 fut assénée avec une telle force qu'elle a atteint l'os du cou. 176 00:12:05,317 --> 00:12:08,070 Tu ne fais rien ? On n'est pas prêts. 177 00:12:08,277 --> 00:12:09,836 Je veux voir qui est là. 178 00:12:10,038 --> 00:12:14,430 Dr Llewellyn, nous avez-vous décrit toutes les blessures ? 179 00:12:15,318 --> 00:12:18,312 L'abdomen était ouvert des côtes... 180 00:12:19,279 --> 00:12:20,952 Le journaliste a un copain. 181 00:12:21,481 --> 00:12:24,155 Bates. On l'a vu sur les lieux. 182 00:12:24,520 --> 00:12:26,715 Je sais. Mais qui est l'autre ? 183 00:12:26,920 --> 00:12:28,559 Le grand au chapeau ? 184 00:12:28,761 --> 00:12:29,717 Un artiste ? 185 00:12:29,922 --> 00:12:31,719 Ou un anarchiste, mais pas d'ici. 186 00:12:31,923 --> 00:12:36,156 Dr Llewellyn, la nature des blessures implique-t-elle 187 00:12:36,364 --> 00:12:37,399 un savoir médical ? 188 00:12:37,805 --> 00:12:41,000 Les organes n'auraient pu être prélevés ainsi 189 00:12:41,203 --> 00:12:45,278 sans aucune connaissance anatomique. 190 00:12:46,285 --> 00:12:47,354 Un médecin ? 191 00:12:50,206 --> 00:12:51,082 Silence ! 192 00:12:56,808 --> 00:13:00,245 Je suis l'enquêteur chargé de cette affaire, 193 00:13:00,449 --> 00:13:02,168 j'aimerais un ajournement. 194 00:13:02,371 --> 00:13:04,201 Vous avez d'autres pièces ? 195 00:13:04,410 --> 00:13:06,765 Aucune. J'ai eu moins de 24 h. 196 00:13:07,490 --> 00:13:10,801 - Vous voulez plus de temps ? - Oui, monsieur. 197 00:13:11,011 --> 00:13:14,243 Je trouvais que ceci était un peu précipité. 198 00:13:15,772 --> 00:13:17,444 Silence ! 199 00:13:18,213 --> 00:13:22,969 Cette audience est ajournée sine die à la demande de la police 200 00:13:23,174 --> 00:13:25,450 afin d'obtenir d'autres pièces. 201 00:13:25,936 --> 00:13:27,052 Merci, monsieur. 202 00:13:28,576 --> 00:13:30,407 A quoi il joue ? 203 00:13:30,617 --> 00:13:34,009 Il creuse sa tombe. Trouve-moi un fiacre. 204 00:13:34,219 --> 00:13:36,891 - Tu vas où ? - Voir son chef. 205 00:13:37,378 --> 00:13:40,610 En effet. Il a sollicité un ajournement. 206 00:13:41,340 --> 00:13:44,218 Ce Spratling, il est rapide ? 207 00:13:44,420 --> 00:13:47,060 Vous n'allez pas évincer Abberline ? 208 00:13:47,261 --> 00:13:50,699 S'il en fait un roman, le plus tôt sera le mieux. 209 00:13:50,902 --> 00:13:52,336 Sauf votre respect, 210 00:13:52,543 --> 00:13:56,536 si vous remplacez Abberline, on demandera pourquoi. 211 00:13:56,743 --> 00:13:57,972 La presse jubilera. 212 00:13:58,184 --> 00:14:00,061 C'est déjà le cas, M. Arnold. 213 00:14:00,264 --> 00:14:01,823 C'est la peste ou le choléra. 214 00:14:02,025 --> 00:14:04,174 - Je vais lui parler. - Il écoutera ? 215 00:14:04,985 --> 00:14:08,183 Cela, M. Le préfet. Je vous le garantis. 216 00:14:10,106 --> 00:14:14,386 1er septembre 1888 217 00:14:14,908 --> 00:14:17,548 On n'a pas de temps ! 218 00:14:17,789 --> 00:14:21,020 Le préfet a besoin d'une arrestation. 219 00:14:21,428 --> 00:14:23,659 Pas dans une semaine, maintenant ! 220 00:14:24,109 --> 00:14:26,339 Et vous savez pourquoi ? 221 00:14:27,310 --> 00:14:30,462 "La police piétine", "Aucune piste", 222 00:14:30,670 --> 00:14:34,664 "L'East End en proie à l'anarchie" ! Qu'en dites-vous ? 223 00:14:35,032 --> 00:14:36,751 Je ne réponds pas de la presse ! 224 00:14:37,032 --> 00:14:39,706 Mais à moi si, et je veux des résultats ! 225 00:14:39,913 --> 00:14:42,348 Et pourquoi, M. Le commissaire ? 226 00:14:42,554 --> 00:14:45,751 Mary Nichols n'a pas été tuée pour l'argent. 227 00:14:45,954 --> 00:14:50,313 Elle avait pas d'ennemis et il n'y a pas eu viol. 228 00:14:50,516 --> 00:14:52,187 On l'a taillée en pièces ! 229 00:14:52,395 --> 00:14:55,037 Trouvez le coupable. 230 00:14:56,677 --> 00:14:58,555 Le tueur ou juste quelqu'un ? 231 00:15:07,520 --> 00:15:09,590 Assieds-toi, Frederick. 232 00:15:15,682 --> 00:15:16,718 Du pur malt. 233 00:15:16,923 --> 00:15:19,073 Merci, pas en ce moment. 234 00:15:25,407 --> 00:15:28,762 On est de la même race, tous les deux. 235 00:15:28,966 --> 00:15:30,479 On est partis du bas. 236 00:15:31,646 --> 00:15:34,035 T'es inspecteur depuis quand ? 237 00:15:34,647 --> 00:15:35,921 Ça fait 14 ans. 238 00:15:36,127 --> 00:15:39,041 Tu devrais être commissaire. Faut jouer le jeu, 239 00:15:39,649 --> 00:15:41,161 savoir se couvrir. 240 00:15:42,089 --> 00:15:43,523 Vous faites ça, vous ? 241 00:15:44,730 --> 00:15:50,169 Nous sommes des pions, toi, moi, la putain. 242 00:15:50,371 --> 00:15:52,488 Et tout autour de nous, 243 00:15:52,692 --> 00:15:55,206 il y a des rois et des reines. 244 00:15:55,973 --> 00:15:58,406 Nous ne pouvons pas gagner. 245 00:15:58,772 --> 00:16:00,968 Tu devrais le savoir. 246 00:16:05,255 --> 00:16:07,325 Enterre cette affaire, Frederick. 247 00:16:07,536 --> 00:16:09,892 On se retrouvera à Scotland Yard. 248 00:16:12,615 --> 00:16:16,291 M. Lees attend toujours. Je le renvoie ? 249 00:16:16,496 --> 00:16:17,770 Non, George. 250 00:16:19,657 --> 00:16:21,011 J'arrive. 251 00:16:28,779 --> 00:16:30,258 Voici M. Abberline. 252 00:16:30,459 --> 00:16:32,815 - Vous me connaissez ? - De réputation. 253 00:16:33,020 --> 00:16:36,251 Mes visions ont déjà été utiles à la police. 254 00:16:36,460 --> 00:16:38,053 Le garçon du fleuve. 255 00:16:38,261 --> 00:16:39,775 Et d'autres affaires. 256 00:16:39,982 --> 00:16:40,938 Asseyez-vous. 257 00:16:46,545 --> 00:16:48,184 Je l'ai vu. Le tueur. 258 00:16:49,266 --> 00:16:50,141 Pas le visage. 259 00:16:50,986 --> 00:16:52,579 Enfin, pas distinctement. 260 00:16:52,787 --> 00:16:56,985 Mes visions suggèrent, ce ne sont pas des photographies. 261 00:16:57,907 --> 00:17:00,183 Vous avez vu le tueur ? 262 00:17:00,708 --> 00:17:05,066 Imaginez deux moulins à vent en mouvement. 263 00:17:05,269 --> 00:17:09,583 Les deux roues, comme deux visages, 264 00:17:09,791 --> 00:17:12,385 tournant ensemble mais séparément. 265 00:17:12,591 --> 00:17:15,868 Deux roues, deux visages. 266 00:17:16,232 --> 00:17:17,746 Deux tueurs ? 267 00:17:17,953 --> 00:17:21,946 Non, un tueur à deux visages. Un seul homme. 268 00:17:23,153 --> 00:17:24,905 Je ne vous suis plus. 269 00:17:25,233 --> 00:17:28,784 La victime avait un chapeau noir, une robe rapiécée 270 00:17:28,994 --> 00:17:31,066 et une bottine sans talon. 271 00:17:35,477 --> 00:17:37,230 J'ai raison, n'est-ce pas ? 272 00:17:37,838 --> 00:17:40,147 Cherchez un homme à deux visages. 273 00:17:43,799 --> 00:17:44,629 Enfin, Fred, 274 00:17:44,839 --> 00:17:47,433 t'y crois pas. On a dû le lui dire. 275 00:17:48,440 --> 00:17:51,352 Pourquoi est-elle si importante ? 276 00:17:51,559 --> 00:17:52,879 Importante, elle ? 277 00:17:53,240 --> 00:17:55,835 Le toubib voit pas qu'on l'a étripée, 278 00:17:56,041 --> 00:17:57,360 on lave le sang, 279 00:17:57,561 --> 00:18:02,000 l'audience se tient sans délai et on tente de me décourager. 280 00:18:04,203 --> 00:18:06,432 Fichez-moi le camp ! 281 00:18:10,564 --> 00:18:11,680 Et alors ? 282 00:18:11,885 --> 00:18:13,954 Si la morte n'est personne, 283 00:18:14,565 --> 00:18:16,284 le tueur doit être quelqu'un. 284 00:18:17,927 --> 00:18:19,805 Tu sais qui est Lee ? 285 00:18:20,007 --> 00:18:23,842 Il organise des séances de spiritisme. Un timbré. 286 00:18:24,208 --> 00:18:26,086 Un peu plus que ça. 287 00:18:26,289 --> 00:18:29,725 C'est un ami proche et le voyant extralucide 288 00:18:29,929 --> 00:18:32,968 de Sa Majesté la reine Victoria. 289 00:18:40,293 --> 00:18:42,807 Vous avez bien fait de venir me voir. 290 00:18:43,013 --> 00:18:46,451 Le public nous en sera reconnaissant. 291 00:18:47,534 --> 00:18:50,766 Voilà, M. Lees. C'est votre vision ? 292 00:18:51,295 --> 00:18:54,651 Pas exactement. Les cheveux sont trop longs. 293 00:18:54,854 --> 00:18:56,004 C'est proche ? 294 00:18:56,215 --> 00:18:59,129 - Laisse-le parler. - On tire dans 3 h. 295 00:18:59,337 --> 00:19:01,930 Je sortirai en 3 mn si tu persistes. 296 00:19:02,377 --> 00:19:03,333 Plus courts ? 297 00:19:04,938 --> 00:19:08,171 Et l'autre devrait être plus effrayant. 298 00:19:10,540 --> 00:19:14,329 Avec les cheveux courts, ça me rappelle quelqu'un. 299 00:19:14,541 --> 00:19:15,337 On va me renvoyer. 300 00:19:15,541 --> 00:19:18,009 Richard. Oui, c'est cela. 301 00:19:18,740 --> 00:19:19,935 Richard Mansfield. 302 00:19:20,421 --> 00:19:21,457 L'acteur américain. 303 00:19:22,263 --> 00:19:24,981 Il joue dans la pièce de Stevenson. 304 00:19:25,182 --> 00:19:27,937 - Une pièce... - Au Lyceum. 305 00:19:28,584 --> 00:19:29,903 Bien sûr. M. Lees, 306 00:19:30,104 --> 00:19:31,332 l'avez-vous vue ? 307 00:19:31,544 --> 00:19:33,501 Je ne vais pas au théâtre. 308 00:19:33,706 --> 00:19:35,186 Je n'aime pas la foule. 309 00:19:35,387 --> 00:19:36,614 Vous devriez. 310 00:19:36,826 --> 00:19:38,737 Vous trouveriez ça fascinant. 311 00:19:39,386 --> 00:19:40,945 Pouvez-vous, ce soir ? 312 00:19:42,188 --> 00:19:44,337 Le Star vous invite, bien sûr. 313 00:19:47,388 --> 00:19:48,538 Bonjour, George. 314 00:19:48,748 --> 00:19:52,186 T'es au courant de cette histoire de suspects ? 315 00:19:52,390 --> 00:19:53,300 Quels suspects ? 316 00:19:53,510 --> 00:19:55,867 Ils attendent dans la salle. 317 00:19:56,073 --> 00:19:59,748 Je vais vous y mener. Il y en a huit. 318 00:20:00,351 --> 00:20:02,660 Tu me fais marcher, fiston ? 319 00:20:02,871 --> 00:20:04,544 Non, monsieur. 320 00:20:04,752 --> 00:20:07,746 Ordre de l'inspecteur Spratling. 8 suspects. 321 00:20:30,639 --> 00:20:31,914 Nous sommes prêts. 322 00:20:32,719 --> 00:20:33,630 C'est qui ? 323 00:20:33,839 --> 00:20:36,230 Ceux de la liste de crime. 324 00:20:36,441 --> 00:20:38,433 Charlie est goupineur, 325 00:20:38,642 --> 00:20:40,040 - Arthur... - Quoi ? 326 00:20:40,241 --> 00:20:41,641 Il dévalise les ivrognes. 327 00:20:41,842 --> 00:20:44,801 Je sais. C'est quoi la liste de crime ? 328 00:20:46,361 --> 00:20:51,074 Nous les arrêtons tous quand il y a eu un crime. 329 00:20:51,924 --> 00:20:54,357 - Les mêmes ? - Dans l'ensemble. 330 00:20:54,564 --> 00:20:56,556 Ça calme la foule. 331 00:20:56,765 --> 00:20:58,518 D'après l'inspecteur. 332 00:20:59,206 --> 00:21:00,798 - Et après ? - On les relâche. 333 00:21:02,287 --> 00:21:05,405 Ça ne les dérange pas. Ils sont volontaires. 334 00:21:05,928 --> 00:21:07,725 A cause de la soupe. 335 00:21:07,928 --> 00:21:11,398 C'est moi ! Dieu m'en est témoin. 336 00:21:11,727 --> 00:21:14,117 Je l'ai tué à main nues ! 337 00:21:14,449 --> 00:21:18,125 C'était un Romain, un sale légionnaire, 338 00:21:18,930 --> 00:21:22,606 un espion à la solde de l'infâme Jules César ! 339 00:21:22,972 --> 00:21:25,931 Il avait mérité de mourir ! 340 00:21:26,294 --> 00:21:30,287 Tout comme moi, mon bon seigneur. 341 00:21:30,975 --> 00:21:33,364 Je vous pardonne ! 342 00:21:35,856 --> 00:21:37,494 Seigneur tout-puissant. 343 00:21:39,097 --> 00:21:39,892 Je fais quoi ? 344 00:21:40,217 --> 00:21:42,571 Donne-leur leur soupe. 345 00:21:42,776 --> 00:21:45,087 Viens, George, on a du boulot. 346 00:21:46,219 --> 00:21:47,572 Allez, en ligne. 347 00:21:48,420 --> 00:21:49,693 - Allons... - Dégage ! 348 00:21:52,300 --> 00:21:53,814 S'il vous plaît... 349 00:21:54,021 --> 00:21:56,977 C'est une honte, faites la queue ! 350 00:21:57,539 --> 00:21:59,452 Mary Nichols était connue. 351 00:21:59,660 --> 00:22:01,617 Il faut faire le tour des pubs. 352 00:22:01,821 --> 00:22:02,810 Tu as soif ? 353 00:22:03,021 --> 00:22:05,138 Pas moi. Va écouter ce qui se dit. 354 00:22:05,342 --> 00:22:08,175 Commence par le Brittania, au coin... 355 00:22:08,382 --> 00:22:12,377 De Dorset St. Et, le Ten Bells où vont les filles. 356 00:22:12,703 --> 00:22:15,583 J'ai jamais parlé à autant de catins. 357 00:22:15,785 --> 00:22:18,902 Je dirai rien à ta femme. Continue. 358 00:22:19,865 --> 00:22:22,299 A quoi ça rime tout ça, Godley ? 359 00:22:22,506 --> 00:22:25,260 C'est pas un hall de gare, ici. 360 00:22:27,147 --> 00:22:29,709 Fais-moi une tasse de thé, Kerby. 361 00:22:30,108 --> 00:22:31,382 T'as entendu, John ? 362 00:22:31,588 --> 00:22:32,419 Sans sucre ! 363 00:22:35,790 --> 00:22:37,303 - Et voilà. - Sensass. 364 00:22:37,510 --> 00:22:38,942 Un triple. 365 00:22:39,669 --> 00:22:41,865 Te voilà de retour à Whitechapel, 366 00:22:42,070 --> 00:22:43,584 Mary Jane, où étais-tu ? 367 00:22:43,791 --> 00:22:47,148 Ici et là. Un gentleman m'a emmenée à Paris. 368 00:22:48,192 --> 00:22:49,911 C'est beau en cette saison. 369 00:22:50,313 --> 00:22:51,540 Tu pousses. 370 00:22:51,793 --> 00:22:53,545 Les rires, la musique... 371 00:22:53,913 --> 00:22:56,145 J'ai posé pour un artiste. 372 00:22:57,475 --> 00:22:59,750 On m'appelait Marie-Jeannette. 373 00:23:00,076 --> 00:23:02,716 - Elle a pas dépassé la Tamise. - Si. 374 00:23:03,237 --> 00:23:06,912 J'aimerais bien savoir qui a tué Mary Nichols. 375 00:23:07,317 --> 00:23:08,797 Elle avait des habitués ? 376 00:23:08,998 --> 00:23:11,466 Il aurait fallu être aveugle. 377 00:23:12,039 --> 00:23:13,518 Tu l'aurais vue... 378 00:23:15,200 --> 00:23:16,553 Je suis méchante. 379 00:23:16,760 --> 00:23:18,991 Tu me dois des sous, Cathy. 380 00:23:19,201 --> 00:23:20,520 Le compteur tourne. 381 00:23:20,721 --> 00:23:22,757 Elle est chère mais acrobate... 382 00:23:23,281 --> 00:23:24,875 Bonté divine. 383 00:23:25,083 --> 00:23:27,835 Voici l'archevêque de Canterbury. 384 00:24:16,253 --> 00:24:18,644 Alors, laquelle tu préfères ? 385 00:24:18,855 --> 00:24:21,085 Ce culot ! Tu commandes pas Mary. 386 00:24:21,295 --> 00:24:22,410 - Hein, poussin ? - Non. 387 00:24:22,615 --> 00:24:23,332 Bonsoir, Annie. 388 00:24:23,535 --> 00:24:24,855 La ramène pas. 389 00:24:25,056 --> 00:24:27,412 Il faudra la protéger si ça continue. 390 00:24:27,617 --> 00:24:29,972 - Quoi donc ? - Tu veux pas le savoir. 391 00:24:30,177 --> 00:24:32,326 - Savoir quoi ? - Je te parlais pas. 392 00:24:32,537 --> 00:24:35,815 Moi, je te parle. Savoir quoi ? 393 00:24:37,219 --> 00:24:38,937 Ça sent bizarre, ici. 394 00:24:39,860 --> 00:24:42,852 T'as pas répondu à ma question. 395 00:24:44,060 --> 00:24:46,097 Viens, on va causer dehors. 396 00:24:46,301 --> 00:24:48,737 Ote tes pattes ou tu vas morfler ! 397 00:25:07,292 --> 00:25:08,521 Montre-lui ! 398 00:25:12,012 --> 00:25:14,243 T'aurais pas dû faire ça. 399 00:25:14,855 --> 00:25:16,731 Tu ferais mieux de décamper. 400 00:25:16,934 --> 00:25:19,085 Allez, montre ce que t'as ! 401 00:25:22,293 --> 00:25:23,728 On l'aide pas ? 402 00:25:23,935 --> 00:25:28,804 T'es pas en service. T'as le droit de finir ton verre. 403 00:25:30,455 --> 00:25:31,730 T'attends quoi ? 404 00:25:34,775 --> 00:25:35,526 Tiens-le ! 405 00:25:42,815 --> 00:25:44,933 T'es mort, sale poulet ! 406 00:25:45,137 --> 00:25:46,616 Vas-y ! 407 00:25:50,297 --> 00:25:51,890 Espèce d'andouille ! 408 00:25:54,858 --> 00:25:58,249 Je vais te tuer, espèce de grosse tapette ! 409 00:26:04,179 --> 00:26:05,816 J'ai dit dehors ! 410 00:26:09,379 --> 00:26:11,019 Mettez-le dehors ! 411 00:26:13,861 --> 00:26:16,775 Ça fait plaisir à voir ! 412 00:26:17,142 --> 00:26:19,702 - Qui c'est ? - Je sais pas, je l'embarque. 413 00:26:21,342 --> 00:26:23,015 T'es là depuis quand ? 414 00:26:23,343 --> 00:26:25,220 Tu te débrouillais bien. 415 00:26:27,144 --> 00:26:27,973 Salut, Billy. 416 00:26:28,184 --> 00:26:30,697 Je savais pas qu'il bossait pour vous. 417 00:26:30,903 --> 00:26:32,336 Toi aussi, hein Billy ? 418 00:26:32,663 --> 00:26:35,497 Je sais rien, monsieur. Je le dirais, sinon. 419 00:26:36,943 --> 00:26:38,298 Bien sûr que oui. 420 00:26:38,825 --> 00:26:41,977 Lâche-le, George. On sait où le trouver. 421 00:26:45,306 --> 00:26:46,660 Un de tes indics ? 422 00:26:46,867 --> 00:26:48,459 Et son père avant lui. 423 00:26:50,666 --> 00:26:52,144 Au pas de course ! 424 00:26:52,345 --> 00:26:54,178 Rien ne change. 425 00:26:54,387 --> 00:26:58,939 George, je reviens de Bucks Row et il y a un truc qui cloche. 426 00:26:59,148 --> 00:27:00,297 Quoi ? 427 00:27:00,908 --> 00:27:02,704 Personne n'a rien entendu. 428 00:27:02,907 --> 00:27:07,222 Il y a huit logements en face et personne n'a entendu. 429 00:27:07,430 --> 00:27:11,059 C'est Whitechapel, on se tait, même pour un crime. 430 00:27:11,270 --> 00:27:14,705 Ce n'est pas un simple crime. Il y a autre chose. 431 00:27:15,110 --> 00:27:16,384 C'est... 432 00:27:16,710 --> 00:27:17,700 différent. 433 00:27:24,752 --> 00:27:27,869 Vous ne serez pas déçu, M. Lees. 434 00:27:28,231 --> 00:27:30,588 Voilà pour qui on s'est écarté. 435 00:27:30,792 --> 00:27:32,988 - Pour qui ? - Le petit-fils de la reine. 436 00:27:33,271 --> 00:27:35,265 Le prince Albert Victor, 437 00:27:35,474 --> 00:27:40,421 duc de Clarence et d'Avondale, futur roi d'Angleterre. 438 00:27:53,555 --> 00:27:56,025 On vous avait promis une soirée spéciale. 439 00:28:06,396 --> 00:28:08,753 Voulez-vous régler la suite ? 440 00:28:09,878 --> 00:28:12,472 Réfléchissez avant de répondre. 441 00:28:14,039 --> 00:28:15,517 C'est vous qui décidez. 442 00:28:16,200 --> 00:28:18,315 Un oui, Lanyon, vous donnera accès 443 00:28:18,519 --> 00:28:21,717 à tout un savoir et à la puissance. 444 00:28:21,920 --> 00:28:23,556 Ici même, à l'instant, 445 00:28:23,758 --> 00:28:25,750 vous allez être ébloui ! 446 00:28:26,720 --> 00:28:28,630 C'est un prodige, Lanyon, 447 00:28:28,840 --> 00:28:32,516 qui ébranlerait Satan, croyez-le... 448 00:28:34,882 --> 00:28:36,281 Satan, lui-même. 449 00:28:36,482 --> 00:28:39,235 Je suis allé trop loin pour arrêter là ! 450 00:28:39,443 --> 00:28:41,160 C'est parfait. 451 00:28:41,362 --> 00:28:43,193 Ainsi donc, vous... 452 00:28:43,442 --> 00:28:48,152 qui niez les vertus de la médecine transcendantale, 453 00:28:49,642 --> 00:28:52,602 qui vous gaussez de vos collègues, 454 00:28:52,804 --> 00:28:54,156 de vos supérieurs... 455 00:28:56,243 --> 00:28:57,803 Regardez ! 456 00:30:31,617 --> 00:30:33,257 M. Lees... 457 00:30:33,459 --> 00:30:35,095 Allez chercher du brandy. 458 00:30:35,378 --> 00:30:38,849 Je les vois, les deux visages... 459 00:30:39,418 --> 00:30:42,808 Arrêtez-les. Faites qu'on les arrête. 460 00:30:55,060 --> 00:30:57,940 L'extralucide de la reine voit le tueur ! 461 00:30:58,142 --> 00:31:00,577 Il voit le tueur en rêve ! 462 00:31:04,384 --> 00:31:05,817 Docteur Llewellyn... 463 00:31:06,023 --> 00:31:07,775 On prononce les deux L. 464 00:31:08,983 --> 00:31:12,772 Parlons du sang. La femme a été éviscérée. 465 00:31:13,343 --> 00:31:15,778 Cela implique un saignement abondant ? 466 00:31:15,984 --> 00:31:16,815 C'est peu dire. 467 00:31:17,025 --> 00:31:18,537 Quelle quantité était au sol ? 468 00:31:19,065 --> 00:31:21,500 Il faisait noir, mais beaucoup. 469 00:31:22,586 --> 00:31:26,259 Il faisait si noir que vous n'avez pas remarqué 470 00:31:26,464 --> 00:31:31,379 que "l'abdomen était ouvert du bas des côtes, 471 00:31:31,826 --> 00:31:36,298 "sous le bassin jusqu'à la gauche de l'estomac." 472 00:31:36,667 --> 00:31:37,781 Non, en effet. 473 00:31:50,308 --> 00:31:51,821 Ça fait quelle quantité ? 474 00:31:54,788 --> 00:31:56,108 Environ 3 litres. 475 00:31:56,828 --> 00:31:59,139 - C'est difficile à dire. - 1 litre. 476 00:32:00,111 --> 00:32:01,306 Je l'ai rempli. 477 00:32:01,512 --> 00:32:02,909 C'est trompeur, hein ? 478 00:32:03,110 --> 00:32:06,740 Un verre renversé, c'est un déluge. Un peu d'eau. 479 00:32:07,390 --> 00:32:08,789 Où voulez-vous en venir ? 480 00:32:08,991 --> 00:32:13,429 Je veux dire que le meurtre a peut-être eu lieu ailleurs. 481 00:32:14,433 --> 00:32:15,420 Patron, 482 00:32:15,631 --> 00:32:17,782 on t'attend dans ton bureau. 483 00:32:17,992 --> 00:32:21,268 George, un fiacre pour le Dr Llewellyn. 484 00:32:22,273 --> 00:32:23,149 C'est fini ? 485 00:32:23,513 --> 00:32:26,391 Oui, docteur. Pour le moment. 486 00:32:35,754 --> 00:32:37,666 Alors, monsieur Lees, 487 00:32:37,875 --> 00:32:41,232 qu'en est-il de cette pièce de théâtre au Lyceum ? 488 00:32:43,317 --> 00:32:46,627 Vous dites qu'il fait ça sur scène ? 489 00:32:46,837 --> 00:32:49,352 Bien visible, face au public. 490 00:32:49,558 --> 00:32:50,593 C'est inouï. 491 00:32:50,798 --> 00:32:54,871 Vous voyez, mon article n'était pas exagéré, M. O'Connor. 492 00:32:55,479 --> 00:32:56,798 Mademoiselle, 493 00:32:57,240 --> 00:33:00,789 faites un dessin fidèle pour demain, je le publierai 494 00:33:01,120 --> 00:33:02,518 avec la prose de Bates. 495 00:33:03,239 --> 00:33:04,069 Très fidèle ? 496 00:33:04,359 --> 00:33:07,032 Pris sur le vif, Mlle Prentice. 497 00:33:07,238 --> 00:33:08,194 Sur le vif. 498 00:33:09,801 --> 00:33:13,431 Jekyll et Hyde sont des personnages de fiction. 499 00:33:13,962 --> 00:33:17,715 - Ils n'existent pas. - L'acteur est bien réel. 500 00:33:17,919 --> 00:33:20,387 Je sais, vous me croyez fou. 501 00:33:20,600 --> 00:33:24,482 Venez au théâtre vous rendre compte, je vous en conjure. 502 00:33:26,443 --> 00:33:27,762 Soit. 503 00:33:30,002 --> 00:33:32,960 Mais pas un mot, compris ? 504 00:33:35,883 --> 00:33:36,918 Vous craignez le persiflage. 505 00:33:37,204 --> 00:33:39,275 Je connais cela. 506 00:33:40,365 --> 00:33:43,480 Le monde veut briser ce qu'il ne comprend pas. 507 00:33:45,444 --> 00:33:48,197 On essaie de vous briser, n'est-ce pas ? 508 00:33:50,644 --> 00:33:52,716 Bonsoir, M. Lees. 509 00:34:15,049 --> 00:34:17,119 Non, mes salauds ! 510 00:34:19,091 --> 00:34:21,446 Ça sera pas si facile ! 511 00:34:36,133 --> 00:34:38,329 Qu'a raconté Lees ? 512 00:34:38,534 --> 00:34:40,603 Demain, à la première heure, 513 00:34:40,813 --> 00:34:45,933 trouve-moi le plus grand spécialiste de la folie de ce pays. 514 00:34:46,134 --> 00:34:47,931 A l'hôpital St Bart ? 515 00:34:48,134 --> 00:34:50,603 Le meilleur, où qu'il soit. 516 00:34:50,816 --> 00:34:52,884 Ce qu'il nous faut, George, 517 00:34:53,095 --> 00:34:56,929 c'est le plus grand expert du pays sur la folie. 518 00:34:57,135 --> 00:34:58,726 Lees est fou, tu crois ? 519 00:34:58,935 --> 00:35:00,527 J'espère que non. 520 00:35:01,536 --> 00:35:04,050 Il m'a décrit l'assassin. 521 00:35:28,823 --> 00:35:30,622 Merci beaucoup, monsieur. 522 00:35:31,623 --> 00:35:32,739 T'as trouvé ? 523 00:35:32,945 --> 00:35:37,460 Sir William Withey Gull, chirurgien, membre de la Royal Society, 524 00:35:37,665 --> 00:35:40,896 du conseil de l'Ordre, président de la société clinique. 525 00:35:41,106 --> 00:35:45,543 Ouvrages sur le cerveau, la vivisection et le crétinisme. 526 00:35:45,747 --> 00:35:48,625 Et médecin de Sa Majesté la reine. 527 00:35:58,667 --> 00:36:02,215 L'inspecteur Abberline et le sergent Godley, monsieur. 528 00:36:11,589 --> 00:36:13,021 Bonjour. 529 00:36:15,948 --> 00:36:17,747 Sir William ? 530 00:36:17,950 --> 00:36:21,099 Je n'ai pas ce privilège. Dr Acland. 531 00:36:21,308 --> 00:36:23,185 Il ne va pas tarder. 532 00:36:24,067 --> 00:36:26,423 Voulez-vous du lait ? 533 00:36:26,949 --> 00:36:28,063 - Oui. - Non, merci. 534 00:36:33,228 --> 00:36:35,743 Charles Darwin, de la Royal Society, 535 00:36:36,390 --> 00:36:37,300 comme Sir William. 536 00:36:37,510 --> 00:36:38,498 Darwin ? 537 00:36:39,150 --> 00:36:41,869 Celui de "nos ancêtres les singes" ? 538 00:36:42,350 --> 00:36:43,862 La Descendance de l'homme. 539 00:36:46,910 --> 00:36:50,025 - Le lait n'est pas bon ? - Si. 540 00:36:54,550 --> 00:36:55,778 Vous êtes là. 541 00:36:56,750 --> 00:36:58,899 Pardon de vous faire attendre. 542 00:37:00,871 --> 00:37:02,351 William Gull. 543 00:37:02,551 --> 00:37:06,223 Inspecteur Abberline. Sergent Godley. 544 00:37:06,428 --> 00:37:07,624 Prenez place. 545 00:37:07,831 --> 00:37:08,899 Merci, monsieur. 546 00:37:09,110 --> 00:37:12,306 Vous a-t-on offert une collation 547 00:37:12,710 --> 00:37:14,268 ou avez-vous dîné ? 548 00:37:14,711 --> 00:37:16,190 George ? 549 00:37:16,391 --> 00:37:18,222 - Ça ira, merci. - Excusez-moi. 550 00:37:19,591 --> 00:37:22,424 N'oubliez pas les Français, ce soir. 551 00:37:22,792 --> 00:37:27,502 Les Français, voilà bien la preuve que Darwin a raison. 552 00:37:27,832 --> 00:37:29,982 Bonne journée, messieurs. 553 00:37:30,591 --> 00:37:33,152 Mon gendre. Un esprit brillant. 554 00:37:33,392 --> 00:37:37,022 Bien que né avec une cuiller d'argent dans la bouche. 555 00:37:37,233 --> 00:37:40,623 Je ne le lui reproche pas. Et vous, inspecteur ? 556 00:37:40,833 --> 00:37:42,265 Je le connais trop peu. 557 00:37:42,552 --> 00:37:43,622 Bien répondu. 558 00:37:44,394 --> 00:37:47,349 Que me vouliez me demander ? 559 00:37:49,633 --> 00:37:51,350 Qu'est-ce que la folie ? 560 00:37:53,513 --> 00:37:56,949 Sapristi. La journée n'y suffirait pas. 561 00:37:57,153 --> 00:38:00,030 Pouvez-vous être plus précis ? 562 00:38:00,352 --> 00:38:03,028 Peut-on être à moitié fou ? 563 00:38:03,235 --> 00:38:06,590 Normal une minute et dément l'instant suivant ? 564 00:38:07,034 --> 00:38:09,343 Question passionnante. 565 00:38:09,995 --> 00:38:12,351 A mon avis, c'est possible. 566 00:38:12,596 --> 00:38:14,789 Mais vous ne le lirez nulle part. 567 00:38:14,994 --> 00:38:15,870 Pourquoi ? 568 00:38:16,074 --> 00:38:19,544 Le concept d'un esprit à multiples facettes 569 00:38:19,754 --> 00:38:21,790 est bien trop radical. 570 00:38:21,994 --> 00:38:24,588 Cela sera un jour une évidence. 571 00:38:25,794 --> 00:38:29,232 Pour l'instant, ces phénomènes sont regroupés 572 00:38:29,436 --> 00:38:33,315 sous la vague dénomination d'hébéphrénie. 573 00:38:34,636 --> 00:38:38,834 Peut-on être sensé et fou, être deux personnes distinctes ? 574 00:38:39,034 --> 00:38:40,389 Certainement. 575 00:38:40,596 --> 00:38:44,304 Mais nombre de mes collègues trouvent l'idée risible. 576 00:38:45,396 --> 00:38:50,265 La connaissance dérange, inspecteur, surtout quand elle innove. 577 00:38:50,476 --> 00:38:52,353 Prenez le pauvre Darwin. 578 00:38:52,556 --> 00:38:53,784 Il avait raison. 579 00:38:54,157 --> 00:38:57,116 Or, des millions d'érudits croient toujours 580 00:38:58,238 --> 00:39:03,549 que l'homme est issu des deux amants du jardin d'Eden. 581 00:39:03,757 --> 00:39:05,428 Essayez de parler de Darwin 582 00:39:06,036 --> 00:39:07,550 à un homme d'Eglise. 583 00:39:08,196 --> 00:39:11,031 Ou de parler de moi au corps médical... 584 00:39:12,318 --> 00:39:15,115 Si une personnalité est double, 585 00:39:15,317 --> 00:39:18,707 peut-elle se contredire, comme le bien et le mal ? 586 00:39:19,158 --> 00:39:21,034 Un saint et un animal ? 587 00:39:22,397 --> 00:39:24,707 Dans une seule personne ? 588 00:39:26,199 --> 00:39:28,793 Je pense que c'est possible. 589 00:39:29,999 --> 00:39:31,148 Pourquoi pas. 590 00:39:33,118 --> 00:39:35,394 Alors, c'est parfait. 591 00:39:35,599 --> 00:39:39,798 Vous, qui niez les vertus de la médecine transcendantale, 592 00:39:40,440 --> 00:39:42,670 qui vous gaussez de vos collègues, 593 00:39:43,120 --> 00:39:44,712 de vos supérieurs... 594 00:39:47,958 --> 00:39:48,754 Regardez ! 595 00:40:42,683 --> 00:40:45,641 Je ne reçois pas après le spectacle ! 596 00:40:45,843 --> 00:40:47,242 Je leur ai dit. 597 00:40:47,443 --> 00:40:48,921 Redites-le leur ! 598 00:40:52,484 --> 00:40:55,201 Je vous ai prévenus. Il ne voit personne. 599 00:40:55,403 --> 00:40:56,118 Moi, si. 600 00:40:56,323 --> 00:40:58,632 Vous seriez le prince de Galles... 601 00:40:58,843 --> 00:41:00,560 On va papoter gentiment. 602 00:41:01,163 --> 00:41:03,722 Que faites-vous ? Lâchez-moi ! 603 00:41:03,922 --> 00:41:05,074 Qui êtes-vous ? 604 00:41:05,285 --> 00:41:10,152 Messieurs, si vous ne sortez pas sur-le-champ, j'appelle la police. 605 00:41:10,364 --> 00:41:11,593 Je suis de la police... 606 00:41:15,084 --> 00:41:16,674 Bonsoir, Frederick. 607 00:41:22,644 --> 00:41:23,634 Voyez-vous cela, 608 00:41:24,044 --> 00:41:25,921 vous vous connaissez. 609 00:41:26,124 --> 00:41:27,797 Vous êtes aussi policier ? 610 00:41:28,005 --> 00:41:29,517 M. Lees est voyant. 611 00:41:29,764 --> 00:41:33,473 Un policier et un extralucide, je vois. 612 00:41:33,926 --> 00:41:35,643 Richard, je dois partir. 613 00:41:35,845 --> 00:41:37,039 Et le souper ? 614 00:41:37,246 --> 00:41:39,438 Pardonnez-moi, je suis lasse. 615 00:41:39,644 --> 00:41:40,632 Et le croquis ? 616 00:41:42,564 --> 00:41:46,274 Je vous le laisse. Je repasserai le prendre demain. 617 00:41:48,126 --> 00:41:49,685 Bonsoir, messieurs. 618 00:41:51,246 --> 00:41:52,075 Bonsoir, Emma. 619 00:41:59,607 --> 00:42:00,518 C'est est assez, 620 00:42:00,729 --> 00:42:02,241 de quoi s'agit-il ? 621 00:42:04,167 --> 00:42:08,081 Dites-nous comment vous vous changez en monstre. 622 00:42:09,726 --> 00:42:12,322 Comment je deviens Hyde... 623 00:42:12,847 --> 00:42:14,281 - En vérité ? - Je vous en prie. 624 00:42:14,809 --> 00:42:15,718 Je l'ignore. 625 00:42:15,928 --> 00:42:19,558 C'est une enquête de police, M. Mansfield. Répondez. 626 00:42:19,889 --> 00:42:21,845 Une enquête de police ? 627 00:42:22,408 --> 00:42:23,602 Répondez-lui. 628 00:42:25,927 --> 00:42:27,520 C'est plutôt étrange. 629 00:42:28,369 --> 00:42:32,078 Très bien. J'observe et j'imite. Comprenez-vous ? 630 00:42:32,290 --> 00:42:34,359 Je le répète jusqu'à en devenir 631 00:42:34,568 --> 00:42:37,641 celui que je souhaite être. Satisfait ? 632 00:42:39,329 --> 00:42:42,561 Donc, pour jouer un médecin, vous les observez, 633 00:42:42,771 --> 00:42:43,884 - exact ? - Bravo. 634 00:42:44,250 --> 00:42:46,482 Et pour l'autre, Mr Hyde, 635 00:42:48,008 --> 00:42:49,646 comment faites-vous ? 636 00:42:49,969 --> 00:42:53,085 Un talent immense. Ce sont les pires. 637 00:42:53,608 --> 00:42:56,645 J'ai habillé Irving, c'était un supplice. 638 00:42:56,850 --> 00:43:00,160 - Bonsoir, Mlle Prentice. - Bonsoir, John. 639 00:43:02,529 --> 00:43:04,760 Comment est Mansfield ? 640 00:43:05,290 --> 00:43:10,125 Je ne raconte jamais rien. Mes lèvres sont scellées. 641 00:43:12,090 --> 00:43:12,886 A propos de quoi ? 642 00:43:13,090 --> 00:43:16,481 Des femmes, et des endroits qu'il fréquente. 643 00:43:16,892 --> 00:43:19,450 Du genre lupanar, fumerie d'opium ? 644 00:43:19,650 --> 00:43:24,406 Parfois, oui. Comment pourrais-je les observer autrement ? 645 00:43:24,610 --> 00:43:26,363 Vous avez rencontré "Hyde" ? 646 00:43:26,571 --> 00:43:28,687 Plusieurs, c'est un mélange. 647 00:43:28,892 --> 00:43:32,884 La voix d'un New-yorkais, le visage d'un Londonien... 648 00:43:33,291 --> 00:43:34,644 De l'East End ? 649 00:43:34,851 --> 00:43:37,046 - Je n'ai pas à répondre. - Si ! 650 00:43:37,251 --> 00:43:39,482 Etes-vous déjà allé à Whitechapel, 651 00:43:39,692 --> 00:43:40,841 ou dans les environs ? 652 00:43:41,051 --> 00:43:42,964 Possible. Je ne pourrais dire. 653 00:43:43,174 --> 00:43:45,733 Quand avez-vous vu, ce Mr Hyde ? 654 00:43:46,334 --> 00:43:48,290 Il y a un mois, une semaine ? 655 00:43:48,494 --> 00:43:49,812 Je ne l'ai pas noté. 656 00:43:50,013 --> 00:43:51,332 Vendredi dernier ? 657 00:43:51,533 --> 00:43:52,489 C'est-à-dire ? 658 00:43:52,694 --> 00:43:57,129 On a tué une femme, vendredi. Si "Mr Hyde" était sur place, 659 00:43:57,332 --> 00:43:58,402 je veux lui parler. 660 00:43:58,613 --> 00:44:00,286 Vous me croyez impliqué ? 661 00:44:00,494 --> 00:44:04,566 Je veux juste rencontrer l'homme qui vous inspire. 662 00:44:05,293 --> 00:44:07,011 Celui qui ressemble à Hyde. 663 00:44:07,214 --> 00:44:09,933 Vous allez organiser ça, maintenant ! 664 00:44:18,975 --> 00:44:21,535 - C'est sûr ? - Je reconnais la porte. 665 00:44:21,735 --> 00:44:24,043 Et "Mr Hyde", il vous reconnaîtra ? 666 00:44:24,534 --> 00:44:25,887 Lui ou les filles. 667 00:44:26,094 --> 00:44:27,686 Les filles, pardi. 668 00:44:27,895 --> 00:44:29,931 Les femmes ne m'oublient pas. 669 00:44:30,375 --> 00:44:33,446 Je suis las de vos commentaires. 670 00:44:33,655 --> 00:44:36,045 Si je suis suspect, dites-le, 671 00:44:36,256 --> 00:44:39,248 car je suis un ami de la famille royale... 672 00:44:39,456 --> 00:44:40,570 C'est lui. 673 00:44:40,776 --> 00:44:41,763 Hé, saligaud ! 674 00:44:41,974 --> 00:44:45,366 Sois poli, Rodman. Ce monsieur a des relations. 675 00:44:45,575 --> 00:44:47,964 Abberline. Je vous croyais mort. 676 00:44:48,176 --> 00:44:49,610 Tu m'as reconnu ? 677 00:44:49,975 --> 00:44:51,533 J'oublie jamais une voix. 678 00:44:51,736 --> 00:44:54,567 On n'a pas parlé mais j'étais là vendredi. 679 00:44:54,774 --> 00:44:56,174 Vous vous souvenez... 680 00:44:56,376 --> 00:44:57,410 Qui est-ce ? 681 00:44:57,616 --> 00:44:59,287 Pas de chance, Mansfield, 682 00:44:59,655 --> 00:45:01,887 Rodman est complètement aveugle. 683 00:45:02,817 --> 00:45:04,726 Demandons aux filles. 684 00:45:05,375 --> 00:45:07,969 Une étrangère, Rodman, Anne ou Anneka ? 685 00:45:08,295 --> 00:45:10,936 - Dans un duo ? - Il y a un monsieur. 686 00:45:11,257 --> 00:45:13,168 On va le faire sortir. 687 00:45:13,377 --> 00:45:16,097 Très amusant, M. Abberline... 688 00:45:39,579 --> 00:45:41,252 Bonsoir, milord. 689 00:45:44,861 --> 00:45:46,010 Belle nuit. 690 00:45:46,861 --> 00:45:48,930 Laisse-le passer, George. 691 00:45:49,460 --> 00:45:52,849 On le connaît bien dans les hautes sphères. 692 00:45:53,539 --> 00:45:55,688 C'est toi, Anneka ? 693 00:46:01,540 --> 00:46:04,737 Tu as déjà vu cet homme ? N'aie pas peur. 694 00:46:09,061 --> 00:46:10,414 Tu es sûre ? 695 00:46:27,981 --> 00:46:30,735 Ce bon vieux Dixie. 696 00:46:32,542 --> 00:46:35,261 J'étais là, vendredi, pour ton anniversaire. 697 00:46:36,861 --> 00:46:38,897 Il est resté longtemps ? 698 00:46:39,099 --> 00:46:40,170 Toute la nuit. 699 00:46:40,381 --> 00:46:43,851 Parfois Monique dormait, parfois c'était moi. 700 00:46:46,503 --> 00:46:50,052 La nuit. Voilà pourquoi elles ne m'oublient pas. 701 00:46:52,502 --> 00:46:54,494 Tu as toujours mon cadeau ? 702 00:46:54,704 --> 00:46:58,661 Tu as dit que c'était de l'or et c'est devenu vert. 703 00:46:59,022 --> 00:47:01,456 Voilà pourquoi on ne vous oublie pas. 704 00:47:03,064 --> 00:47:05,338 Bonsoir, M. Mansfield. 705 00:47:24,024 --> 00:47:24,854 Belle nuit. 706 00:47:28,944 --> 00:47:29,933 Cocher. 707 00:47:39,427 --> 00:47:41,143 Je vous raccompagne ? 708 00:47:45,345 --> 00:47:46,460 Allez. 709 00:47:49,545 --> 00:47:52,345 Lees a dû partir avec Dixie. 710 00:47:52,547 --> 00:47:54,741 On l'a raté d'un cheveu. 711 00:47:54,946 --> 00:47:57,857 Prends le fiacre. Je vais gamberger. 712 00:47:58,066 --> 00:48:01,776 Au sujet d'une dame qu'on a vue au théâtre ? 713 00:48:01,986 --> 00:48:03,387 Emma Prentice ? 714 00:48:05,749 --> 00:48:08,864 Sois pas bête. Elle va t'attirer des ennuis. 715 00:48:25,548 --> 00:48:26,822 Arrêtez ! 716 00:48:27,429 --> 00:48:29,657 Dehors. Sortez du fiacre ! 717 00:48:31,389 --> 00:48:32,821 Ça va pas ? 718 00:48:33,028 --> 00:48:34,860 On arrête tout le monde. 719 00:48:35,189 --> 00:48:37,384 Il y en a eu un autre. Hanbury St. 720 00:48:37,748 --> 00:48:40,343 C'est encore pire. Kerby en a vomi. 721 00:48:40,549 --> 00:48:43,108 Monte. Hanbury Street ! 722 00:48:51,777 --> 00:48:52,846 Je l'ai vue, 723 00:48:53,056 --> 00:48:55,206 j'ai crié et la police est arrivée. 724 00:48:55,416 --> 00:48:56,452 Votre nom ? 725 00:48:56,657 --> 00:48:58,568 - John Richardson. - Un moment. 726 00:49:00,058 --> 00:49:03,416 Faites dégager. On n'est pas au spectacle. 727 00:49:04,580 --> 00:49:08,493 C'était sur le robinet. Un tablier de cuir, trempé. 728 00:49:08,781 --> 00:49:10,691 Je vois ça, Derek. Repose-le. 729 00:49:11,580 --> 00:49:13,811 Le légiste de division est alerté ? 730 00:49:14,341 --> 00:49:17,016 Et celui du quartier est arrivé. 731 00:49:18,183 --> 00:49:21,892 Qu'on ne touche à rien. Fais dégager tes hommes, 732 00:49:22,103 --> 00:49:24,299 et débarrasse-moi de ces gens ! 733 00:49:24,663 --> 00:49:27,097 Dégagez, on sort de la cour ! 734 00:49:27,304 --> 00:49:29,341 Pas vous, M. Richardson. 735 00:49:30,705 --> 00:49:32,823 - Vous êtes passé quand ? - A 4 h 30. 736 00:49:33,627 --> 00:49:35,902 - Elle était pas là ? - Pas à 4 h 30. 737 00:49:36,387 --> 00:49:38,183 Vous alliez travailler ? 738 00:49:39,025 --> 00:49:41,985 - Vous avez un couteau ? - Evidemment. 739 00:49:42,626 --> 00:49:44,346 Mais, j'ai rien fait. 740 00:49:44,708 --> 00:49:46,222 Vous pouvez demander... 741 00:49:47,027 --> 00:49:50,261 Allez faire votre déposition à l'intérieur. 742 00:49:51,989 --> 00:49:54,868 T'engueules Kerby ? Où es ton sergent ? 743 00:49:55,111 --> 00:49:57,228 C'est le seul flic de Londres 744 00:49:57,432 --> 00:50:01,141 qu'est pas en train de piétiner cette cour ! 745 00:50:03,553 --> 00:50:04,907 Police, ouvrez ! 746 00:50:06,194 --> 00:50:07,228 Mansfield, ouvrez 747 00:50:07,433 --> 00:50:09,310 ou je défonce la porte ! 748 00:50:10,474 --> 00:50:12,467 Mansfield, ouvrez ! 749 00:50:14,995 --> 00:50:17,555 Vous entendez, je défonce la porte ! 750 00:50:19,797 --> 00:50:21,390 Que voulez-vous ? 751 00:50:24,796 --> 00:50:27,187 J'ai déjà passé la nuit avec vous... 752 00:50:27,398 --> 00:50:28,626 Vous portiez ça ? 753 00:50:28,918 --> 00:50:31,636 - Quoi ? - Portiez-vous cela, hier soir ? 754 00:50:33,759 --> 00:50:35,431 Remettez-les. Tout de suite. 755 00:50:51,843 --> 00:50:53,594 Attention où vous marchez. 756 00:50:54,603 --> 00:50:58,313 - Le même tueur, docteur ? - Il n'y a pas de doute. 757 00:51:00,045 --> 00:51:01,716 Vous avez vu cela ? 758 00:51:01,924 --> 00:51:05,077 Oui. Ce sont ses affaires, j'imagine. 759 00:51:05,685 --> 00:51:08,120 C'est pas arrivé là tout seul. 760 00:51:08,406 --> 00:51:11,683 Tout est soigneusement disposé. Bien droit. 761 00:51:16,567 --> 00:51:20,960 C'est un sauvage qui ouvre une femme comme un sac de grain, 762 00:51:21,170 --> 00:51:24,127 puis, il plie délicatement son mouchoir, 763 00:51:24,329 --> 00:51:26,526 range son peigne et ses pilules. 764 00:51:27,210 --> 00:51:31,000 - Qu'en pensez-vous ? - C'est vous l'enquêteur. 765 00:51:32,171 --> 00:51:34,686 Bonjour, Dr Phillips. Merci d'être venu. 766 00:51:34,892 --> 00:51:38,043 Le légiste de division va nous donner son avis. 767 00:51:41,094 --> 00:51:42,413 Son avis sur quoi ? 768 00:51:43,294 --> 00:51:45,523 Les mutilations. 769 00:51:48,737 --> 00:51:50,728 Docteur, avant de partir, 770 00:51:52,857 --> 00:51:56,975 pourriez-vous me dire où vous étiez hier soir ? 771 00:52:01,219 --> 00:52:03,208 Merci du tuyau, M. Spratling. 772 00:52:03,418 --> 00:52:07,014 Le Star est toujours très reconnaissant. 773 00:52:23,423 --> 00:52:24,411 Qui est-ce ? 774 00:52:24,622 --> 00:52:26,613 Richard Mansfield, l'acteur, 775 00:52:27,183 --> 00:52:28,980 et l'autre, c'est Robert Lees. 776 00:52:29,184 --> 00:52:30,935 - Qui ? - Le voyant de la reine. 777 00:52:31,143 --> 00:52:33,179 Pendez-les tous ! 778 00:52:33,383 --> 00:52:35,852 Le voyant de la reine. 779 00:52:40,986 --> 00:52:42,941 Qui a tué Annie Chapman ? 780 00:52:45,866 --> 00:52:49,223 Quel est votre nom ? Je parie qu'il est joli. 781 00:52:49,427 --> 00:52:50,746 Vous connaissiez Annie ? 782 00:52:54,468 --> 00:52:55,788 Que se passe-t-il ? 783 00:52:55,989 --> 00:52:56,866 Ses semelles. 784 00:52:57,070 --> 00:52:59,458 - Quoi ? - Montrez-moi ses semelles. 785 00:53:00,990 --> 00:53:01,979 L'autre. 786 00:53:03,069 --> 00:53:03,978 M. Lees, aussi. 787 00:53:04,189 --> 00:53:07,627 Il se lavait mais il n'a pas de tache de sang. 788 00:53:07,832 --> 00:53:08,503 Lui non plus. 789 00:53:08,712 --> 00:53:11,308 - Vous aviez ces chaussures, hier ? - Oui. 790 00:53:11,514 --> 00:53:14,790 Les draps de Mansfield étaient froids. 791 00:53:15,074 --> 00:53:18,464 Vous dormez dehors ou c'est votre circulation ? 792 00:53:18,674 --> 00:53:21,270 C'est mon affaire, inspecteur, 793 00:53:21,476 --> 00:53:22,670 est-ce clair ? 794 00:53:22,876 --> 00:53:26,994 Quand je raconterai cela à mon ami l'ambassadeur des USA... 795 00:53:27,196 --> 00:53:31,235 Il sera ravi de savoir que vous avez pleinement coopéré. 796 00:53:31,436 --> 00:53:33,666 Et nous vous en remercions. 797 00:53:34,077 --> 00:53:36,797 Ne déménagez pas sans m'avertir. 798 00:53:36,999 --> 00:53:39,115 Vous m'avez dérangé pour ça ? 799 00:53:39,640 --> 00:53:41,358 - Autre chose ? - Allez au diable. 800 00:53:48,680 --> 00:53:51,673 Alors, M. Lees, qu'avez-vous à raconter ? 801 00:53:51,961 --> 00:53:56,797 Je suis rentré. Le cocher s'en souviendra, j'ai eu un malaise. 802 00:53:57,003 --> 00:53:58,675 J'ai eu une vision. 803 00:53:58,923 --> 00:53:59,832 C'était atroce. 804 00:54:00,603 --> 00:54:02,321 Et qu'avez-vous vu ? 805 00:54:02,844 --> 00:54:06,121 Un homme grand dans la cour. J'ai vu le sang. 806 00:54:06,326 --> 00:54:09,284 J'ai tout vu. Mais il était trop tard. 807 00:54:09,486 --> 00:54:11,998 C'est le problème du spiritisme, 808 00:54:12,205 --> 00:54:15,322 on apprend toujours les choses après coup. 809 00:54:17,006 --> 00:54:18,485 Au revoir, M. Lees. 810 00:54:18,686 --> 00:54:21,202 Vous me prenez pour un charlatan. 811 00:54:21,408 --> 00:54:22,158 Je le vois bien. 812 00:54:22,368 --> 00:54:24,563 Je vais vous dire une chose 813 00:54:24,768 --> 00:54:27,840 pour le cas où vous ne le verriez pas : 814 00:54:28,328 --> 00:54:31,799 Si le tueur vous apparaît, gare à qui vous parlez, 815 00:54:32,409 --> 00:54:34,364 il pourrait s'en prendre à vous. 816 00:54:40,732 --> 00:54:43,689 Un ambassadeur... Prends garde, Fred. 817 00:54:53,295 --> 00:54:54,125 Assassin ! 818 00:54:57,414 --> 00:54:59,133 Voilà l'autre ! 819 00:54:59,975 --> 00:55:01,568 Qu'on le pende aussi ! 820 00:55:03,377 --> 00:55:06,370 Fred. Quelqu'un les échauffe. 821 00:55:06,578 --> 00:55:08,570 C'est le tueur, attrapez-le ! 822 00:55:10,939 --> 00:55:12,133 Pendez-les ! 823 00:55:12,339 --> 00:55:15,376 Un fiacre vous attend, offert par le Star. 824 00:55:15,780 --> 00:55:16,816 Venez ! 825 00:55:18,022 --> 00:55:20,330 Les flics sont vendus aux rupins ! 826 00:55:26,461 --> 00:55:29,374 Qu'on interroge le cocher de Lees 827 00:55:29,663 --> 00:55:32,097 sur son histoire. Et vérifie 828 00:55:32,463 --> 00:55:34,341 si un bébé est né ici, hier. 829 00:55:34,744 --> 00:55:36,256 Un bébé, pourquoi ? 830 00:55:36,463 --> 00:55:40,094 Le Dr Llewellyn dit qu'il accouchait une femme 831 00:55:40,625 --> 00:55:42,616 mais il a oublié son nom. 832 00:55:42,824 --> 00:55:45,294 On n'a pas fini pour l'autre crime. 833 00:55:45,987 --> 00:55:48,263 Il faut plus d'hommes. Tu le sais ? 834 00:55:48,707 --> 00:55:50,697 Va dormir 2 heures, George. 835 00:55:50,906 --> 00:55:52,978 Je m'occupe de Mansfield. 836 00:55:54,227 --> 00:55:59,429 Si tu parles d'Emma Prentice, laisse-moi faire. Avec elle... 837 00:56:00,670 --> 00:56:01,988 A quoi bon ? 838 00:56:06,149 --> 00:56:07,741 Qui est là ? 839 00:56:21,153 --> 00:56:23,270 Tu as presque un an de retard. 840 00:56:23,993 --> 00:56:25,551 J'avais à faire. 841 00:56:27,117 --> 00:56:30,870 J'ai passé une soirée intéressante avec ton ami, hier. 842 00:56:31,075 --> 00:56:32,350 Tu t'es enivré ? 843 00:56:34,955 --> 00:56:37,710 Je ne bois plus que dans la journée. 844 00:56:41,079 --> 00:56:42,717 C'est une visite officielle ? 845 00:56:43,680 --> 00:56:46,351 Tu vas laisser la porte ouverte ? 846 00:56:48,679 --> 00:56:51,795 Il y a un épouvantable courant d'air. 847 00:56:54,440 --> 00:56:56,239 Que veux-tu, Freddie ? 848 00:56:59,601 --> 00:57:03,231 Savoir tout ce que tu sais sur Mansfield. 849 00:57:03,442 --> 00:57:06,719 Mansfield. Il n'y a rien à savoir. 850 00:57:06,923 --> 00:57:11,478 Il est jeune, bel homme, célèbre, intelligent, talentueux. 851 00:57:11,687 --> 00:57:12,596 Riche ? 852 00:57:12,806 --> 00:57:15,477 Il est spirituel, très prisé, drôle. 853 00:57:15,684 --> 00:57:16,833 Cultivé ? 854 00:57:17,044 --> 00:57:18,797 Il a des relations. 855 00:57:19,005 --> 00:57:21,643 Et il est chauve comme un œuf. 856 00:57:28,049 --> 00:57:31,325 Ça finira par des larmes, comme toujours. 857 00:57:31,529 --> 00:57:34,201 Mais avant, on s'amuse bien, non ? 858 00:57:34,408 --> 00:57:35,683 Vraiment ? 859 00:57:37,290 --> 00:57:38,689 J'ai oublié. 860 00:57:42,891 --> 00:57:45,324 Tablier de cuir ! 861 00:57:49,251 --> 00:57:51,642 Tablier de cuir ! 862 00:57:53,535 --> 00:57:54,889 Pizer ! 863 00:58:10,498 --> 00:58:11,850 Arrêtez ! 864 00:58:14,057 --> 00:58:16,014 Qu'est-ce que ça veut dire ? 865 00:58:16,218 --> 00:58:19,928 Y avait un tablier près du corps. Il en a un. 866 00:58:20,139 --> 00:58:21,492 Assassin ! Pendez-le ! 867 00:58:23,059 --> 00:58:25,211 Tablier de cuir ! 868 00:58:27,820 --> 00:58:28,696 Pendez-le ! 869 00:58:29,101 --> 00:58:32,299 Pizer, assassin ! Pendez-le ! 870 00:58:45,823 --> 00:58:47,860 J'ai peur d'en avoir trop dit. 871 00:58:48,064 --> 00:58:50,373 Je bois rarement du champagne. 872 00:58:50,584 --> 00:58:52,894 N'allez rien publier d'inopportun. 873 00:58:56,467 --> 00:58:57,740 Fiez-vous à moi. 874 00:59:00,948 --> 00:59:01,937 Au revoir. 875 00:59:31,954 --> 00:59:32,704 Ça va, l'ami ? 876 00:59:34,996 --> 00:59:37,634 Ils essayent de me tuer. 877 00:59:37,835 --> 00:59:38,790 Il est ivre. 878 00:59:38,995 --> 00:59:40,270 Il a bu, laissez-le. 879 00:59:40,996 --> 00:59:44,785 Non, ne me laissez pas. Ils vont me tuer. 880 00:59:45,558 --> 00:59:47,913 A l'aide, quelqu'un ! 881 00:59:48,118 --> 00:59:50,679 Je vous en supplie, au secours ! 882 00:59:51,479 --> 00:59:53,627 Je te l'avais dit. 883 00:59:54,638 --> 00:59:57,029 Elle avait même pas de souteneur ? 884 00:59:57,240 --> 01:00:00,119 Il y a souteneur et souteneur... 885 01:00:00,920 --> 01:00:02,912 Billy, viens voir. 886 01:00:06,600 --> 01:00:10,516 Il y a souteneur et souteneur, comprenez-vous, sergent ? 887 01:00:11,963 --> 01:00:13,317 Je viens de le dire. 888 01:00:18,404 --> 01:00:20,963 Doux Jésus, Billy White, 889 01:00:21,163 --> 01:00:24,237 t'es obligé de nous regarder de travers ? 890 01:00:24,565 --> 01:00:27,161 Annie Chapman avait un mac ? 891 01:00:27,367 --> 01:00:29,517 Ça aurait rien changé. 892 01:00:30,047 --> 01:00:34,438 Il paraît que c'est un flic qui tue. Un gars de chez vous. 893 01:00:36,287 --> 01:00:37,356 Ignore-le, chéri. 894 01:00:37,848 --> 01:00:39,361 Il est un peu rabat-joie. 895 01:00:40,369 --> 01:00:44,123 Je m'en souviendrai. Tiens-moi au courant, Cathy. 896 01:00:44,329 --> 01:00:47,083 Pardi, Georgie. Je peux t'appeler comme ça ? 897 01:00:47,810 --> 01:00:49,563 T'as une tête de Georgie. 898 01:00:49,771 --> 01:00:52,332 C'est marrant : "rabat-joie". 899 01:00:54,173 --> 01:00:57,849 Il est un peu rabat-joie... 900 01:00:59,413 --> 01:01:03,611 Avec toi, Liz, on a toujours six gins de retard. 901 01:01:07,056 --> 01:01:08,932 Ils veulent me tuer. C'est sûr. 902 01:01:09,134 --> 01:01:10,967 Calmez-vous, M. Lees. 903 01:01:11,176 --> 01:01:12,450 Merci, Derek. 904 01:01:12,656 --> 01:01:15,252 Asseyez-vous. C'est cela. 905 01:01:19,659 --> 01:01:22,969 J'ai essayé de vous dessiner la voiture. 906 01:01:23,860 --> 01:01:25,815 Elle porte des armoiries. 907 01:01:26,019 --> 01:01:27,816 Ce landau vous a renversé ? 908 01:01:28,060 --> 01:01:32,656 - Vous n'avez pas vu le cocher ? - C'est le landau qui importe. 909 01:01:32,941 --> 01:01:35,614 - Pourquoi ? - Je ne l'oublierai jamais. 910 01:01:36,382 --> 01:01:38,895 Je l'ai déjà pris, voyez-vous... 911 01:01:40,022 --> 01:01:41,376 pour aller voir la reine. 912 01:01:42,542 --> 01:01:43,259 La reine ? 913 01:01:45,184 --> 01:01:46,776 C'est une berline royale. 914 01:01:46,984 --> 01:01:49,418 - Vous en êtes certain ? - Oui. 915 01:01:50,504 --> 01:01:52,221 Les armoiries sur la porte. 916 01:01:52,423 --> 01:01:55,098 Il sort des écuries royales. 917 01:02:09,547 --> 01:02:10,945 En avez-vous parlé ? 918 01:02:12,589 --> 01:02:13,704 A personne ? 919 01:02:14,468 --> 01:02:16,984 Non, je suis venu directement. 920 01:02:20,350 --> 01:02:21,668 N'en parlez pas. 921 01:02:27,072 --> 01:02:29,462 J'imagine que vous comprenez 922 01:02:29,673 --> 01:02:31,982 ce que cela veut dire. 923 01:03:01,720 --> 01:03:03,119 Fred, tu as vu ? 924 01:03:03,320 --> 01:03:04,992 Le petit-fils de la reine. 925 01:03:05,560 --> 01:03:10,237 C'est Son Altesse Royale, le prince Albert Victor, duc de Clarence. 926 01:03:10,961 --> 01:03:13,762 Etes-vous sûr qu'aucun de ces landaus 927 01:03:13,963 --> 01:03:16,194 - n'est sorti hier ? - Certain. 928 01:03:16,404 --> 01:03:20,362 Celui de permanence n'a pas bougé, on repeignait les autres. 929 01:03:21,003 --> 01:03:22,754 Vous pouvez les voir. 930 01:03:22,963 --> 01:03:24,556 Peut-on envisager... 931 01:03:24,763 --> 01:03:28,076 Comment dire... Qu'on en ait emprunté un ? 932 01:03:28,686 --> 01:03:29,675 Emprunté... 933 01:03:29,887 --> 01:03:33,596 Ce sont les écuries royales, pas une compagnie de louage. 934 01:03:34,006 --> 01:03:37,283 Bien évidemment. Pardon de vous avoir retenu. 935 01:03:37,486 --> 01:03:41,082 - Au revoir, M. Thackeray. - Au revoir, inspecteur. 936 01:03:41,286 --> 01:03:42,003 Un moment. 937 01:03:42,207 --> 01:03:46,600 Je vais demander à un indépendant, ils savent ce qui circule. 938 01:03:47,569 --> 01:03:49,399 Un indépendant, pourquoi ? 939 01:03:49,849 --> 01:03:53,080 Il croit qu'on veut une voiture. La faute à Lees. 940 01:03:54,169 --> 01:03:56,479 Armoiries royales, mon œil. 941 01:03:57,890 --> 01:03:59,689 Le préfet va t'attendre. 942 01:04:00,612 --> 01:04:02,363 Vous cherchez une voiture ? 943 01:04:02,571 --> 01:04:04,721 - Non. - Le directeur me l'a dit. 944 01:04:05,172 --> 01:04:06,287 C'est un malentendu. 945 01:04:07,693 --> 01:04:10,004 Un moment. Viens par ici. 946 01:04:11,494 --> 01:04:13,133 T'en aurais une comme ça ? 947 01:04:13,936 --> 01:04:17,167 Un indépendant trouve tout avec de l'argent. 948 01:04:18,496 --> 01:04:19,770 C'est pour toi, George. 949 01:04:20,376 --> 01:04:22,608 - A ce soir. - Très bien. 950 01:04:23,018 --> 01:04:24,132 Bon courage. 951 01:04:24,938 --> 01:04:26,973 Il vous faut les chevaux avec ? 952 01:04:27,177 --> 01:04:28,531 Ça dépend. 953 01:04:30,738 --> 01:04:33,252 Vous avez bien fait de m'en parler. 954 01:04:33,658 --> 01:04:36,379 Vous ne croyez pas à l'histoire de M. Lees ? 955 01:04:36,742 --> 01:04:38,015 Pas sans preuve. 956 01:04:43,342 --> 01:04:46,016 Quand on vous a assigné l'affaire, 957 01:04:46,222 --> 01:04:47,656 j'étais contre. 958 01:04:48,423 --> 01:04:51,893 Vous avez su être discret sur cette berline royale. 959 01:04:52,103 --> 01:04:53,661 De manière exemplaire. 960 01:04:54,743 --> 01:04:56,655 Dans 40 minutes exactement, 961 01:04:56,864 --> 01:05:00,141 je vois le premier ministre. Accompagnez-moi. 962 01:05:01,665 --> 01:05:04,339 - Moi, M. Le préfet ? - Vous, inspecteur. 963 01:05:06,308 --> 01:05:09,618 Le prince Albert Victor file un bon pourboire 964 01:05:09,828 --> 01:05:12,022 après une nuit dans l'East End. 965 01:05:12,226 --> 01:05:15,380 - Vous me suivez ? - Tu conduis le prince ? 966 01:05:15,589 --> 01:05:17,227 Pas personnellement. 967 01:05:17,429 --> 01:05:19,624 Je suis façonnier, voyez-vous ? 968 01:05:20,070 --> 01:05:22,584 C'est ma voiture. Elle m'appartient. 969 01:05:23,510 --> 01:05:26,468 - Je suis au palais 2 jours sur 7. - Sinon ? 970 01:05:26,670 --> 01:05:28,707 Le corps médical. Les docteurs. 971 01:05:29,471 --> 01:05:32,112 Les chirurgiens. Je suis sur les listes. 972 01:05:32,313 --> 01:05:33,507 Quelles listes ? 973 01:05:33,712 --> 01:05:36,350 Celles des hôpitaux. Les grands. 974 01:05:36,552 --> 01:05:40,147 Que les grands. Le reste, c'est pour les ploucs. 975 01:05:41,673 --> 01:05:44,426 Il faut les conduire à toute heure ? 976 01:05:44,635 --> 01:05:46,069 Je suis moi-même docteur. 977 01:05:47,035 --> 01:05:48,947 - Vraiment ? - Je suis un bon. 978 01:05:49,155 --> 01:05:53,832 J'ai étudié. Dans les bibliothèques. J'ai appris dans les livres. 979 01:05:55,117 --> 01:05:57,232 Si j'étais pas né bâtard, 980 01:05:57,876 --> 01:06:00,596 je serais chirurgien. Il faut une tête. 981 01:06:01,238 --> 01:06:04,754 - Et t'en as une. - J'ai les mains, aussi. 982 01:06:05,279 --> 01:06:08,555 Des mains de chirurgien. Pas un tremblement. 983 01:06:12,560 --> 01:06:14,917 Mince, déjà cette heure ? 984 01:06:15,122 --> 01:06:18,831 Faut que je file. On m'attend à l'hôpital dans 30 mn. 985 01:06:19,042 --> 01:06:21,999 On me trouve aux Ecuries. John Netley. 986 01:06:22,442 --> 01:06:24,751 On m'appelle docteur Netley. 987 01:06:25,082 --> 01:06:27,597 - C'est quoi votre nom ? - George. 988 01:06:31,364 --> 01:06:34,403 Je vous chercherai une voiture, George. 989 01:06:43,328 --> 01:06:45,362 Maîtrisez-vous la situation ? 990 01:06:45,567 --> 01:06:49,925 Un comité de vigilance s'est créé à Whitechapel, paraît-il. 991 01:06:51,328 --> 01:06:52,920 Où cela va-t-il mener ? 992 01:06:53,528 --> 01:06:57,239 A d'autres violentes émeutes réprimées par la force ? 993 01:06:57,450 --> 01:07:00,410 Il s'agissait de politique, pas de crime. 994 01:07:00,893 --> 01:07:04,249 Le ministre de l'Intérieur a un commentaire ? 995 01:07:04,453 --> 01:07:06,010 Merci, M. Le premier ministre. 996 01:07:06,812 --> 01:07:11,010 Les émeutes de Trafalgar Square remontent à moins d'un an. 997 01:07:11,212 --> 01:07:12,850 Il y a eu des blessés. 998 01:07:13,052 --> 01:07:16,649 Ici, au cœur du plus grand empire du monde. 999 01:07:16,854 --> 01:07:20,006 On vous a conspué pour ce "Dimanche sanglant". 1000 01:07:20,335 --> 01:07:21,246 M. Le ministre... 1001 01:07:22,216 --> 01:07:25,334 Il y a des justiciers armés à Whitechapel. 1002 01:07:25,537 --> 01:07:29,768 Le gouvernement ne peut tolérer d'autres dissensions, 1003 01:07:29,976 --> 01:07:32,856 même après un meurtre. La reine, non plus. 1004 01:07:33,538 --> 01:07:34,493 La reine ? 1005 01:07:34,698 --> 01:07:36,211 Monsieur... Abberline, 1006 01:07:37,339 --> 01:07:39,979 Avez-vous besoin de quelque chose ? 1007 01:07:40,259 --> 01:07:41,486 D'hommes, monsieur. 1008 01:07:41,979 --> 01:07:43,458 Le préfet va s'en occuper. 1009 01:07:44,020 --> 01:07:46,740 M. Le premier ministre, M. Le ministre. 1010 01:07:53,340 --> 01:07:56,812 Ce qui préoccupe la reine la regarde et nous regarde. 1011 01:07:57,462 --> 01:07:59,100 Personne d'autre. 1012 01:08:01,584 --> 01:08:05,499 Quelles sont ces rumeurs sur le prince Albert Victor ? 1013 01:08:05,946 --> 01:08:08,983 On l'aurait vu dans une maison de tolérance. 1014 01:08:09,625 --> 01:08:11,183 Une maison de passe ? 1015 01:08:11,505 --> 01:08:14,578 C'est fâcheux. Où cela ? 1016 01:08:14,786 --> 01:08:16,265 A Whitechapel. 1017 01:08:17,267 --> 01:08:19,497 Où les crimes ont été commis. 1018 01:08:29,410 --> 01:08:31,719 Emportez ceci, voulez-vous ? 1019 01:08:43,375 --> 01:08:46,846 Même couteau, même blessures, même tueur. 1020 01:08:48,098 --> 01:08:51,217 Dr Phillips, j'aurais besoin d'un service. 1021 01:08:51,820 --> 01:08:53,697 Volontiers. Lequel ? 1022 01:08:53,900 --> 01:08:55,176 Cachez un détail, 1023 01:08:55,383 --> 01:09:00,856 une particularité de ce meurtre que vous ne direz à personne. 1024 01:09:01,344 --> 01:09:03,462 Gardez une chose pour vous. 1025 01:09:03,667 --> 01:09:07,104 Dr Llewellyn, puis-je vous aider ? 1026 01:09:13,430 --> 01:09:17,506 J'ai oublié ma sacoche, pardonnez-moi. 1027 01:09:21,435 --> 01:09:23,583 Quel drôle de comportement. 1028 01:09:25,114 --> 01:09:26,912 Peu importe ce que c'est, 1029 01:09:27,115 --> 01:09:31,235 tant que vous et moi sommes les seuls à le savoir, 1030 01:09:31,798 --> 01:09:32,673 personne d'autre. 1031 01:09:32,879 --> 01:09:34,949 Cacher une des blessures ? 1032 01:09:35,159 --> 01:09:37,275 Pas une grave mais une qui compte. 1033 01:09:38,319 --> 01:09:40,676 Vous me le direz en confidence. 1034 01:09:41,042 --> 01:09:43,716 Excusez-nous, nous avons du travail. 1035 01:09:50,325 --> 01:09:53,557 Ton cocher cherche des voitures noires ? 1036 01:09:53,766 --> 01:09:57,683 S'il retrouve sa tête, il se croit toubib. Et toi ? 1037 01:09:57,890 --> 01:10:00,007 On a des hommes, des moyens, 1038 01:10:00,211 --> 01:10:02,168 tout, on n'a qu'à demander. 1039 01:10:02,371 --> 01:10:03,852 C'est le préfet ? 1040 01:10:04,053 --> 01:10:06,202 Le préfet ? Pas exactement, non. 1041 01:10:06,412 --> 01:10:07,528 Comment t'as fait ? 1042 01:10:07,733 --> 01:10:09,132 Grâce à mon charme. 1043 01:10:11,695 --> 01:10:15,291 Enfin, la liste des navires, péniches et bateaux 1044 01:10:15,496 --> 01:10:19,377 amarrés dans le port de Londres au moment des meurtres 1045 01:10:19,578 --> 01:10:23,859 avec les noms de tous les membres d'équipage, même le chat. 1046 01:10:25,101 --> 01:10:28,778 Docteurs, étudiants, bouchers, employés d'abattoirs 1047 01:10:29,264 --> 01:10:31,983 cuisiniers divers, barbiers 1048 01:10:32,184 --> 01:10:37,819 et quiconque avec des antécédents criminels, d'Aldgate à Mile End. 1049 01:10:38,027 --> 01:10:39,507 Et les artistes ? 1050 01:10:40,469 --> 01:10:41,186 Les artistes ? 1051 01:10:41,389 --> 01:10:44,188 Certains dissèquent les chevaux 1052 01:10:44,391 --> 01:10:45,744 pour les étudier. 1053 01:10:46,511 --> 01:10:48,468 Comme George Stubbs, le peintre. 1054 01:10:49,433 --> 01:10:51,310 D'accord, fiston. 1055 01:10:51,514 --> 01:10:52,868 Les artistes aussi. 1056 01:10:53,676 --> 01:10:57,191 Tout ce qu'on sait sur le tueur est sur ce tableau. 1057 01:10:57,397 --> 01:10:59,433 C'est tiré des 9 dépositions 1058 01:10:59,638 --> 01:11:03,916 de ceux ayant vu les victimes avec un homme peu avant le crime. 1059 01:11:04,118 --> 01:11:05,677 Prenez note. 1060 01:11:06,039 --> 01:11:06,791 Prêts ? 1061 01:11:07,001 --> 01:11:09,562 Environ 1,85 m, un long manteau, 1062 01:11:10,283 --> 01:11:14,357 casquette à rabats ou à visière, avec un paquet ou un sac. 1063 01:11:16,285 --> 01:11:18,001 Cheveux clairs ou blancs. 1064 01:11:18,203 --> 01:11:20,639 30 ou 40 ans, peut-être plus. 1065 01:11:20,846 --> 01:11:22,678 Parle bas, peut-être étranger. 1066 01:11:22,927 --> 01:11:25,044 - La moitié de la ville. - Ou toi, Kerby. 1067 01:11:27,489 --> 01:11:32,358 Il connaît le quartier. Il est fort et a des connaissances médicales. 1068 01:11:32,570 --> 01:11:33,764 Une sage-femme. 1069 01:11:33,970 --> 01:11:35,247 Ta femme fait quoi ? 1070 01:11:36,294 --> 01:11:37,009 Et les macs ? 1071 01:11:37,214 --> 01:11:38,966 On les contrôle aussi. 1072 01:11:39,174 --> 01:11:40,402 D'autres questions ? 1073 01:11:41,574 --> 01:11:43,054 Allez, au travail. 1074 01:11:49,379 --> 01:11:53,613 La police de la City a la moitié de ses hommes en civil. 1075 01:11:53,861 --> 01:11:55,136 Ils ont plus d'uniformes ? 1076 01:11:56,382 --> 01:12:00,261 Non, ils vont vous couper l'herbe sous le pied. 1077 01:12:00,583 --> 01:12:02,538 J'ai pensé que ça vous intéresserait. 1078 01:12:08,868 --> 01:12:10,745 Je vais me les faire après. 1079 01:12:10,948 --> 01:12:12,348 Sûrement pas. 1080 01:12:12,549 --> 01:12:13,505 Pourquoi ? 1081 01:12:13,710 --> 01:12:15,666 Parce que ce sera moi. 1082 01:12:19,314 --> 01:12:21,350 - Vous allez où ? - Où est Abberline ? 1083 01:12:21,955 --> 01:12:25,914 Llewellyn a bien accouché une femme, une Mme Kandinski. 1084 01:12:26,115 --> 01:12:28,868 Elle ignore à quelle heure il est parti. 1085 01:12:29,075 --> 01:12:29,906 Ne l'élimine pas. 1086 01:12:30,116 --> 01:12:32,551 - Vous n'avancerez pas. - Où est-il ? 1087 01:12:38,281 --> 01:12:40,477 Je voudrais vous parler. 1088 01:12:40,682 --> 01:12:43,516 Je m'appelle George Lusk. Président... 1089 01:12:43,722 --> 01:12:49,084 Du prétendu comité de vigilance. J'attendais que tu te montres. 1090 01:12:49,285 --> 01:12:52,006 Je vais vous montrer bien plus, Abberline. 1091 01:12:52,528 --> 01:12:53,802 100 hommes armés ! 1092 01:12:54,008 --> 01:12:55,076 Et pour quoi faire ? 1093 01:12:56,808 --> 01:13:01,488 Vous arrivez pas à protéger les gens du peuple, 1094 01:13:02,092 --> 01:13:04,162 alors, on va vous aider. 1095 01:13:04,372 --> 01:13:05,489 Vraiment ? 1096 01:13:06,093 --> 01:13:10,088 Ouvre bien les oreilles, Lusk, je vais te dire un truc. 1097 01:13:10,455 --> 01:13:13,811 Je viens du peuple et je m'intéresse aux gens. 1098 01:13:14,015 --> 01:13:15,734 Je sais ce qui t'intéresse. 1099 01:13:15,937 --> 01:13:18,247 Ça se voit. C'est le pouvoir. 1100 01:13:19,298 --> 01:13:21,734 Suis mon conseil, rentre chez toi. 1101 01:13:21,940 --> 01:13:24,817 La révolution sera pas cette semaine. 1102 01:13:30,784 --> 01:13:33,820 - T'y as été un peu fort. - Un peu ? Je vieillis. 1103 01:13:34,023 --> 01:13:36,175 Tu veux le rapport d'autopsie ? 1104 01:13:36,385 --> 01:13:37,738 Je hais les politiciens. 1105 01:13:37,946 --> 01:13:40,337 Fais infiltrer le groupe de Lusk. 1106 01:13:40,548 --> 01:13:41,584 Qu'on les surveille. 1107 01:13:42,229 --> 01:13:42,979 Pourquoi ? 1108 01:13:43,189 --> 01:13:46,706 Si j'étais le tueur, j'irais patrouiller avec Lusk. 1109 01:13:47,672 --> 01:13:51,223 Très bien. Pour la voiture, j'enquête sur Netley ? 1110 01:13:51,434 --> 01:13:53,425 Docteur cocher ? Non. 1111 01:13:53,634 --> 01:13:55,990 Ce genre de type brasse de l'air. 1112 01:13:56,275 --> 01:13:58,266 Comme le dératiseur de Peckham. 1113 01:13:58,795 --> 01:14:00,913 Non, lui, il brassait du vent. 1114 01:14:04,118 --> 01:14:07,032 Parfait. Ça décontracte la gorge. 1115 01:14:07,240 --> 01:14:09,311 Ça décontracte aussi le cerveau. 1116 01:14:09,522 --> 01:14:10,272 Oui, maman. 1117 01:14:12,163 --> 01:14:14,075 Allez, on tient le bon bout ! 1118 01:14:14,325 --> 01:14:15,200 C'est une promesse ? 1119 01:14:17,886 --> 01:14:19,238 Oui, mon ami. 1120 01:14:20,245 --> 01:14:23,524 C'est une promesse solennelle. 1121 01:14:29,930 --> 01:14:30,841 Silence. 1122 01:14:31,170 --> 01:14:34,244 J'ai réclamé l'exclusion des enfants 1123 01:14:34,452 --> 01:14:39,245 en raison du contenu des dépositions que nous allons entendre. 1124 01:14:39,455 --> 01:14:41,412 J'enjoins les journalistes 1125 01:14:41,696 --> 01:14:43,608 à peser leur décision 1126 01:14:43,817 --> 01:14:46,490 avant de publier certains détails. 1127 01:14:47,618 --> 01:14:49,574 Allez-y, docteur Phillips. 1128 01:14:50,779 --> 01:14:53,738 L'abdomen de la victime a été ouvert. 1129 01:14:54,301 --> 01:14:55,416 Les intestins, 1130 01:14:55,621 --> 01:14:58,217 séparés du mésentère, 1131 01:14:58,583 --> 01:15:03,784 ont été entièrement sortis et placés sur l'épaule du cadavre. 1132 01:15:06,584 --> 01:15:08,622 D'après l'angle des incisions, 1133 01:15:08,906 --> 01:15:10,180 il est clair 1134 01:15:10,387 --> 01:15:14,383 que le couteau était dans la main gauche de l'assaillant. 1135 01:15:14,590 --> 01:15:18,026 Les coupures ont été assénées dans ce sens. 1136 01:15:18,671 --> 01:15:22,383 Un gaucher. Llewellyn n'avait pas vu ça. 1137 01:15:22,594 --> 01:15:23,504 Regarde qui voilà. 1138 01:15:24,795 --> 01:15:26,593 L'utérus et ses appendices... 1139 01:15:26,797 --> 01:15:28,275 Il n'est pas très discret. 1140 01:15:28,476 --> 01:15:32,469 ...les deux tiers de la vessie ont été prélevés 1141 01:15:33,518 --> 01:15:35,828 ainsi que le dessus du vagin. 1142 01:15:36,199 --> 01:15:39,796 Docteur, les organes ont-ils été ôtés séparément, 1143 01:15:40,202 --> 01:15:41,954 - l'un après l'autre ? - Oui. 1144 01:15:42,163 --> 01:15:43,994 Avec des gestes médicaux ? 1145 01:15:44,804 --> 01:15:48,764 Je n'ai jamais rien vu de pareil venant d'un confrère. 1146 01:15:48,965 --> 01:15:52,082 C'était frénétique, l'œuvre d'un fou ? 1147 01:15:52,285 --> 01:15:56,077 Non. Les organes ont été délibérément prélevés 1148 01:15:57,128 --> 01:15:58,278 individuellement. 1149 01:15:58,689 --> 01:16:01,285 Un chirurgien aurait besoin 1150 01:16:01,491 --> 01:16:03,642 d'au moins 15 mn pour les prélever 1151 01:16:04,372 --> 01:16:05,282 un par un. 1152 01:16:05,493 --> 01:16:07,404 Merci, docteur Phillips. 1153 01:16:07,612 --> 01:16:10,289 Nous vous réentendrons demain. 1154 01:16:10,936 --> 01:16:12,814 Messieurs les jurés... 1155 01:16:13,017 --> 01:16:15,814 Quinze minutes, il a pris son temps. 1156 01:16:17,457 --> 01:16:18,890 Notre ami s'en va. 1157 01:16:19,177 --> 01:16:22,888 ...arrêt du cœur suite à la perte de sang 1158 01:16:23,101 --> 01:16:25,536 causée par la blessure à la gorge. 1159 01:16:27,062 --> 01:16:28,131 Dr Acland ! 1160 01:16:29,704 --> 01:16:32,264 Inspecteur, ravi de vous revoir. 1161 01:16:32,465 --> 01:16:34,660 L'affaire vous intéresse donc ? 1162 01:16:34,866 --> 01:16:38,258 Votre visite à l'hôpital a suscité mon intérêt. 1163 01:16:38,468 --> 01:16:40,299 Je connais le Dr Phillips... 1164 01:16:40,508 --> 01:16:42,897 - Vous allez à l'opéra ? - Pardon ? 1165 01:16:43,109 --> 01:16:45,783 - C'est pour l'opéra ? - La jaquette ? 1166 01:16:45,990 --> 01:16:47,868 Non, un mélodrame au Lyceum. 1167 01:16:48,071 --> 01:16:49,187 Jekyll et Hyde ? 1168 01:16:49,392 --> 01:16:52,625 On m'a offert des places en remerciement. 1169 01:16:53,074 --> 01:16:54,269 Comment cela ? 1170 01:16:54,475 --> 01:16:57,436 J'ai conseillé l'acteur qui joue un médecin. 1171 01:16:58,238 --> 01:17:00,797 Un Américain charmant, Mansfield. 1172 01:17:00,997 --> 01:17:03,272 Il est assez renommé, je crois. 1173 01:17:04,078 --> 01:17:05,830 Quels étaient vos conseils ? 1174 01:17:06,038 --> 01:17:08,919 Il a regardé une autopsie, une dissection. 1175 01:17:09,121 --> 01:17:11,590 Mansfield a assisté à l'examen ? 1176 01:17:12,682 --> 01:17:16,120 Pour son rôle. D'habitude les gens défaillent, 1177 01:17:16,683 --> 01:17:20,154 il a envoyé des places donc ça ne l'a pas trop ému. 1178 01:17:22,125 --> 01:17:23,878 Je vous salue, messieurs. 1179 01:17:25,888 --> 01:17:28,723 Tu crois que Mansfield est gaucher ? 1180 01:17:28,930 --> 01:17:30,204 Et Acland ? 1181 01:17:34,491 --> 01:17:35,687 Debout, Pizer. 1182 01:17:36,053 --> 01:17:38,933 Pizer, cordonnier, alias "Tablier de cuir". 1183 01:17:39,135 --> 01:17:42,765 - Tu sais pourquoi t'es là ? - Y voulaient me lyncher... 1184 01:17:42,976 --> 01:17:47,208 - Où est ton foie ? - Du foie ? C'est des fayots. 1185 01:17:47,537 --> 01:17:49,175 Non. Sur toi, il est où ? 1186 01:17:51,818 --> 01:17:53,333 Ça, c'est tes reins. 1187 01:17:53,780 --> 01:17:54,532 Attrape. 1188 01:17:56,302 --> 01:17:57,371 Droitier. 1189 01:18:01,464 --> 01:18:05,459 Là, c'est Isenschmid, le boucher. Ils allaient le noyer. 1190 01:18:09,948 --> 01:18:11,381 Tu parles anglais ? 1191 01:18:15,069 --> 01:18:17,822 Où est situé ton foie ? 1192 01:18:19,152 --> 01:18:20,267 Ja, il est là. 1193 01:18:20,473 --> 01:18:22,065 Mais, où exactement ? 1194 01:18:22,393 --> 01:18:23,303 Tu es boucher ? 1195 01:18:23,954 --> 01:18:28,155 Sur un porc, je sais exactement, sur les gens... 1196 01:18:29,117 --> 01:18:30,152 Ici, peut-être. 1197 01:18:30,357 --> 01:18:33,556 Juste en Bavière. Chez nous, c'est la vessie. 1198 01:18:34,560 --> 01:18:36,312 Prends tes couverts. 1199 01:18:38,680 --> 01:18:40,673 Dormez bien, Herr Isenschmid. 1200 01:18:42,683 --> 01:18:43,399 Crétin. 1201 01:18:45,563 --> 01:18:47,874 Ils sont droitiers. Relâche-les. 1202 01:18:48,085 --> 01:18:49,645 Très bien. Fred... 1203 01:18:50,287 --> 01:18:52,324 Où se trouve le foie ? 1204 01:18:52,528 --> 01:18:55,166 Sous les côtes, à droite. 1205 01:18:55,368 --> 01:18:57,963 Je voulais être sûr que tu savais. 1206 01:18:58,728 --> 01:19:01,118 Va dormir un peu, George. 1207 01:19:06,372 --> 01:19:10,049 Je ferai les visites à 3 h, je veux la voiture à 5 h 30. 1208 01:19:10,254 --> 01:19:12,450 Bien, docteur Acland. 1209 01:19:15,976 --> 01:19:19,254 Je vous demande pardon, je vous croyais seul. 1210 01:19:19,618 --> 01:19:21,051 Entrez, Theo. 1211 01:19:21,939 --> 01:19:25,057 Il nous fallait justement un deuxième avis. 1212 01:19:25,261 --> 01:19:27,822 Je ferai de mon mieux. Inspecteur. 1213 01:19:28,622 --> 01:19:31,503 Prélever un rein dans le noir 1214 01:19:31,985 --> 01:19:34,340 ou une vessie. Vous sauriez ? 1215 01:19:34,545 --> 01:19:35,262 Dans le noir ? 1216 01:19:35,465 --> 01:19:38,662 Sans rien toucher d'autre. Ne me décevez pas. 1217 01:19:39,026 --> 01:19:41,017 J'ai dit que vous le pouviez. 1218 01:19:41,507 --> 01:19:45,742 Sûrement pas. Il suffit d'1 cm pour couper un autre organe. 1219 01:19:46,710 --> 01:19:48,270 C'est pour votre enquête ? 1220 01:19:49,031 --> 01:19:52,308 - Et avec une lampe ? - Tout est possible, docteur. 1221 01:19:53,033 --> 01:19:56,106 Pardon, j'aimerais votre avis sur ce cas. 1222 01:19:56,315 --> 01:19:57,350 Je vous le laisse ? 1223 01:19:57,556 --> 01:20:00,312 Vous le ferez de toute façon. 1224 01:20:00,519 --> 01:20:03,190 Veuillez m'excuser, c'est la folie ici. 1225 01:20:05,118 --> 01:20:05,915 Vous avez fini ? 1226 01:20:06,559 --> 01:20:10,189 Pas tout à fait, Sir William, s'il vous reste du temps. 1227 01:20:10,681 --> 01:20:14,075 Un des grands paradoxes de la vie, inspecteur, 1228 01:20:14,284 --> 01:20:18,073 c'est qu'à mon âge, il reste plus que du temps. 1229 01:20:18,726 --> 01:20:20,876 Comment puis-je vous aider ? 1230 01:20:22,687 --> 01:20:24,404 Avez-vous vu Jekyll et Hyde ? 1231 01:20:24,727 --> 01:20:28,644 Non, mais c'est tout comme. Theo en parle sans arrêt. 1232 01:20:29,251 --> 01:20:31,206 Ce sont des balivernes. 1233 01:20:31,611 --> 01:20:34,649 Mais vous avez dit qu'on pouvait être double. 1234 01:20:36,213 --> 01:20:40,810 Pas avec une potion, je parlais de transformation volontaire. 1235 01:20:41,256 --> 01:20:42,895 Un acte réfléchi ? 1236 01:20:43,338 --> 01:20:45,648 Dans mon enfance, inspecteur, 1237 01:20:45,858 --> 01:20:49,248 une plaie infectée pouvait causer la mort. 1238 01:20:51,818 --> 01:20:54,892 Aujourd'hui, je peux me couper le doigt, 1239 01:20:55,740 --> 01:20:56,937 délibérément... 1240 01:20:59,382 --> 01:21:02,819 Le laisser volontairement suppurer, 1241 01:21:03,023 --> 01:21:05,459 et le guérir en un instant 1242 01:21:05,665 --> 01:21:08,624 en le plongeant dans de l'antiseptique. 1243 01:21:11,549 --> 01:21:16,146 Il y a peu, le monde se serait gaussé d'un tel précepte. 1244 01:21:17,390 --> 01:21:21,464 L'expérimentation fait avancer. C'est pareil pour l'esprit. 1245 01:21:21,831 --> 01:21:25,794 Donc un "Jekyll et Hyde" pourrait exister ? 1246 01:21:26,435 --> 01:21:28,551 Un homme qui devient un monstre ? 1247 01:21:29,716 --> 01:21:31,673 Ça me semble possible. 1248 01:21:31,877 --> 01:21:37,078 Mais parviendrait-il à faire resurgir le Dr Jekyll ? 1249 01:21:37,600 --> 01:21:39,557 Autre question fascinante. 1250 01:21:44,644 --> 01:21:46,236 Bonsoir, inspecteur. 1251 01:21:56,367 --> 01:21:57,768 Je ne dormais pas. 1252 01:21:57,969 --> 01:22:00,278 Bien sûr que non. Rentre chez toi. 1253 01:22:01,771 --> 01:22:02,999 Je peux vous aider ? 1254 01:22:04,692 --> 01:22:05,681 Patron ? 1255 01:22:06,092 --> 01:22:07,445 Bonsoir, Derek. 1256 01:22:28,062 --> 01:22:29,621 Qui es-tu ? 1257 01:22:30,863 --> 01:22:32,503 Espèce de salaud ! 1258 01:22:45,629 --> 01:22:46,858 "Cher patron, 1259 01:22:47,070 --> 01:22:49,791 "il paraît que la police m'a arrêté. 1260 01:22:49,992 --> 01:22:52,666 "Tablier de cuir m'a bien fait rire. 1261 01:22:52,873 --> 01:22:57,470 "J'étriperai des putains jusqu'à ce qu'on me boucle. 1262 01:22:57,673 --> 01:22:59,393 "La prochaine..." 1263 01:22:59,595 --> 01:23:00,871 Je l'ai trouvé. 1264 01:23:01,077 --> 01:23:02,670 Où étiez-vous, Bates ? 1265 01:23:02,878 --> 01:23:04,230 Avec le comité. 1266 01:23:04,437 --> 01:23:08,876 "La prochaine, je l'amputerai des oreilles pour rire, 1267 01:23:09,080 --> 01:23:11,641 "pourquoi pas ? Sincères salutations. 1268 01:23:11,841 --> 01:23:14,198 "Jack... l'Éventreur." 1269 01:23:14,604 --> 01:23:16,004 Jack l'Éventreur ? 1270 01:23:16,204 --> 01:23:18,116 "PS : c'est mon nom de plume. 1271 01:23:18,325 --> 01:23:21,636 "Ils disent que je suis docteur, ha ha." 1272 01:23:21,846 --> 01:23:24,202 "Jack l'Éventreur", c'est un rêve. 1273 01:23:24,407 --> 01:23:25,920 L'agence veut plaire. 1274 01:23:26,127 --> 01:23:28,324 J'achète, M. Paulsen. 1275 01:23:28,530 --> 01:23:31,328 Bates va aller à Whitechapel avec vous. 1276 01:23:31,530 --> 01:23:35,924 Je vais rédiger la une, on sort une édition dans 1 h. 1277 01:23:39,334 --> 01:23:41,485 Central News l'a reçue ce matin. 1278 01:23:41,696 --> 01:23:44,131 M. Paulsen nous l'a apportée. 1279 01:23:44,337 --> 01:23:46,568 C'est une exclusivité. 1280 01:23:46,858 --> 01:23:49,088 J'en reçois 3 comme ça par jour. 1281 01:23:49,298 --> 01:23:51,289 Ecrites à l'encre rouge ? 1282 01:23:51,498 --> 01:23:53,012 C'est plutôt malsain. 1283 01:23:53,219 --> 01:23:56,771 Ça en a choqué plus d'un à l'agence, n'est-ce pas ? 1284 01:23:58,262 --> 01:24:01,939 Les gens font ça pour rire. Ils trouvent ça drôle. 1285 01:24:02,144 --> 01:24:03,658 Pas moi. Au revoir. 1286 01:24:11,509 --> 01:24:13,864 Une réaction pour les lecteurs ? 1287 01:24:14,069 --> 01:24:16,106 Ils attendront quelque chose. 1288 01:24:16,310 --> 01:24:20,624 J'ai mieux : une douzaine de lettres encore plus barbantes. 1289 01:24:21,352 --> 01:24:23,788 Après réflexion, écrivez-les vous-même. 1290 01:24:31,117 --> 01:24:32,996 George, lis ça. 1291 01:24:33,199 --> 01:24:34,994 Pitié, pas encore une. 1292 01:24:35,318 --> 01:24:37,513 "C'est mon frère", "C'est les juifs"... 1293 01:24:38,279 --> 01:24:40,032 "Je suis un vautour géant..." 1294 01:24:41,440 --> 01:24:42,430 Lis la fin. 1295 01:24:43,841 --> 01:24:47,154 "La prochaine, je l'amputerai des oreilles 1296 01:24:47,364 --> 01:24:51,438 "et je les enverrai à la police, juste pour rire." 1297 01:24:52,087 --> 01:24:54,079 - Et alors ? - Sais-tu 1298 01:24:54,288 --> 01:24:56,756 ce que Phillips n'a pas révélé ? 1299 01:24:57,088 --> 01:24:58,156 Votre secret ? 1300 01:24:58,768 --> 01:24:59,485 Les oreilles. 1301 01:25:00,489 --> 01:25:03,801 Elles étaient coupées. Pas amputées, entaillées. 1302 01:25:04,091 --> 01:25:09,088 Je le savais, le Dr Phillips le savait, ainsi que le tueur. 1303 01:25:10,455 --> 01:25:13,333 Pourquoi ce gros malin dit-il : 1304 01:25:13,615 --> 01:25:16,177 "Je l'amputerai des oreilles" ? 1305 01:25:17,217 --> 01:25:20,608 Ça ne prouve pas que le tueur a écrit ça. 1306 01:25:23,660 --> 01:25:25,856 Sauf s'il y en a un autre. 1307 01:25:26,180 --> 01:25:26,897 Un autre ? 1308 01:25:27,301 --> 01:25:30,135 George, je veux voir tous les documents 1309 01:25:30,424 --> 01:25:32,574 même si on doit y passer la nuit. 1310 01:25:32,785 --> 01:25:34,856 Bouge-toi, va les chercher ! 1311 01:25:37,987 --> 01:25:41,264 Jack l'Éventreur, mesdames, messieurs ! 1312 01:25:41,468 --> 01:25:43,379 Une lettre de l'éventreur ! 1313 01:25:44,147 --> 01:25:45,549 Lisez le Star ! 1314 01:25:49,912 --> 01:25:53,383 Une lettre de Jack l'Éventreur ! 1315 01:25:53,593 --> 01:25:55,391 Lisez le Star ! 1316 01:26:01,157 --> 01:26:04,037 Charles, ravi de vous voir. Asseyez-vous. 1317 01:26:04,239 --> 01:26:06,707 Ce sera tout, merci, Peter. 1318 01:26:07,960 --> 01:26:13,080 Le premier ministre aimerait savoir si vous connaissez la rumeur. 1319 01:26:13,280 --> 01:26:14,475 Une rumeur, monsieur ? 1320 01:26:14,681 --> 01:26:16,720 Sur le petit-fils de la reine. 1321 01:26:17,245 --> 01:26:20,762 On médit sur le prince depuis des années... 1322 01:26:21,167 --> 01:26:22,441 Sur Whitechapel. 1323 01:26:22,687 --> 01:26:23,563 Whitechapel ? 1324 01:26:23,807 --> 01:26:26,846 Il y fréquenterait une maison de tolérance. 1325 01:26:27,208 --> 01:26:30,407 Il s'y rendrait incognito et assez souvent. 1326 01:26:30,611 --> 01:26:33,250 - Est-ce vrai ? - Là n'est pas la question. 1327 01:26:33,451 --> 01:26:37,081 Avec un prétendant au trône, la vérité importe peu. 1328 01:26:37,293 --> 01:26:41,445 La rumeur persistante ferait grand tort à la monarchie. 1329 01:26:41,653 --> 01:26:45,411 - La reine le sait ? - Je ne peux le dire. 1330 01:26:45,777 --> 01:26:47,928 Mais si la presse l'apprend, 1331 01:26:48,138 --> 01:26:50,607 tous les anarchistes et républicains 1332 01:26:50,819 --> 01:26:53,093 voudront faire la révolution. 1333 01:26:54,179 --> 01:26:58,016 Ça a commencé. Lusk a déjà recruté 100 hommes. 1334 01:26:58,263 --> 01:26:59,662 Combien y en aura-t-il 1335 01:26:59,863 --> 01:27:02,697 si le prince est cité dans ces articles ? 1336 01:27:03,185 --> 01:27:05,016 Qu'attendez-vous de moi ? 1337 01:27:05,466 --> 01:27:07,263 Trouvez l'assassin. 1338 01:27:08,266 --> 01:27:12,022 Qui que ce soit... Nous nous occuperons du reste. 1339 01:27:21,311 --> 01:27:22,301 On cherche quoi ? 1340 01:27:22,512 --> 01:27:25,347 Des paires, George. Je te l'ai dit. 1341 01:27:25,554 --> 01:27:30,152 Il y a 171 dépositions, toutes uniques. Sans lien. 1342 01:27:30,556 --> 01:27:33,756 Par exemple : deux bouchers dans un pub, 1343 01:27:33,958 --> 01:27:35,631 deux marins sur un navire. 1344 01:27:36,399 --> 01:27:38,229 Ça doit être là. 1345 01:27:38,438 --> 01:27:39,395 Continue. 1346 01:27:50,205 --> 01:27:52,435 Dieu nous aime. Tiens, Liz. 1347 01:27:52,645 --> 01:27:56,642 Mary Jane, je t'apporterai la protection qu'il te faut. 1348 01:27:56,850 --> 01:27:59,000 Ça va me coûter quoi, 3 nuits ? 1349 01:27:59,411 --> 01:28:01,800 Méfie-toi, son père a fini pendu. 1350 01:28:02,171 --> 01:28:03,924 Occupe-toi de tes oignons. 1351 01:28:05,133 --> 01:28:05,882 Tiens. 1352 01:28:06,892 --> 01:28:09,932 Merci, Billy. La même chose ? 1353 01:28:20,139 --> 01:28:22,447 La même chose, s'il te plaît. 1354 01:28:26,861 --> 01:28:28,294 Qui l'a écrite ? 1355 01:28:28,502 --> 01:28:29,696 Son complice. 1356 01:28:30,102 --> 01:28:35,132 Sans complice, il n'aurait pas pu opérer dans la cour pendant 15 mn. 1357 01:28:35,705 --> 01:28:37,297 Donc on cherche des paires. 1358 01:28:38,067 --> 01:28:38,816 D'accord. 1359 01:28:50,952 --> 01:28:53,388 Je les ai récupérées, Mary. 1360 01:28:55,314 --> 01:28:56,269 Chipées, plutôt. 1361 01:28:56,474 --> 01:28:59,273 Non, elles étaient au clou, c'est à moi. 1362 01:28:59,995 --> 01:29:03,707 On m'a coffrée pour ivresse, j'ai donné ton nom. 1363 01:29:03,918 --> 01:29:04,634 Cathy ! 1364 01:29:04,918 --> 01:29:06,512 Drôle d'amie. 1365 01:29:06,759 --> 01:29:09,638 Toi, t'es l'ami de personne, Billy White. 1366 01:29:09,840 --> 01:29:13,754 Mais, je suis ton protecteur, n'est-ce pas, Liz ? 1367 01:29:20,485 --> 01:29:23,284 Réfléchis à cette question : 1368 01:29:23,486 --> 01:29:27,367 Pourquoi les témoignages sont-ils si confus ? 1369 01:29:27,568 --> 01:29:29,561 Cheveux clairs ou blancs, 1370 01:29:29,770 --> 01:29:31,727 taille moyenne ou grande, 1371 01:29:31,930 --> 01:29:34,491 casquette à rabats ou à visière, 1372 01:29:34,931 --> 01:29:37,926 ils ne savent pas qui ils décrivent. 1373 01:29:38,133 --> 01:29:39,362 Parce qu'ils sont deux. 1374 01:29:39,854 --> 01:29:41,686 C'est obligé. 1375 01:29:42,335 --> 01:29:43,848 Quelque part là-dedans, 1376 01:29:44,495 --> 01:29:45,486 il y a une paire. 1377 01:29:46,017 --> 01:29:46,973 Continue. 1378 01:29:50,861 --> 01:29:52,374 Bonsoir, monsieur. 1379 01:29:59,343 --> 01:30:00,570 Bonsoir, Rodman. 1380 01:30:07,427 --> 01:30:08,985 Elle veut pas, laisse-la ! 1381 01:30:09,187 --> 01:30:11,656 Je t'ai dit d'aller gagner ta croûte ! 1382 01:30:11,868 --> 01:30:12,905 Tu vois, Mary ? 1383 01:30:13,110 --> 01:30:14,225 Dégage, charogne ! 1384 01:30:14,430 --> 01:30:16,624 Je reviendrai, tu verras ! 1385 01:30:20,192 --> 01:30:23,344 Alors, Mary Jane, tu choisis quoi ? 1386 01:30:23,553 --> 01:30:27,673 D'être protégée, ou de rester toute seule ? 1387 01:30:34,198 --> 01:30:34,914 Coucheries, 1388 01:30:35,678 --> 01:30:38,113 vengeance, vol. 1389 01:30:39,000 --> 01:30:41,037 Pas une seule paire. Désolé. 1390 01:30:43,200 --> 01:30:44,635 Que manque-t-il ? 1391 01:30:46,762 --> 01:30:49,882 Un mobile. Il n'y a pas de mobile. 1392 01:30:55,608 --> 01:30:57,882 Lusk-Bates. 1393 01:31:00,288 --> 01:31:02,359 Mansfield-Acland. 1394 01:31:04,852 --> 01:31:05,887 Lees... 1395 01:31:08,653 --> 01:31:09,370 Llewellyn. 1396 01:31:30,463 --> 01:31:32,340 Je vous ai fait du thé. 1397 01:31:33,223 --> 01:31:34,214 Merci. 1398 01:31:36,026 --> 01:31:38,303 Il est meilleur que celui de Kerby. 1399 01:32:31,689 --> 01:32:33,681 On devrait se rendre service. 1400 01:32:34,090 --> 01:32:36,161 Si tu commençais ? 1401 01:32:36,371 --> 01:32:37,691 T'as assez bu. 1402 01:32:37,892 --> 01:32:39,566 Je le sens d'ici. 1403 01:32:40,053 --> 01:32:43,253 Sois chou. Va chercher ta pipe et casse-la. 1404 01:32:56,300 --> 01:32:57,973 Qu'est-ce que t'as ? 1405 01:32:58,382 --> 01:32:59,178 Seigneur ! 1406 01:33:06,145 --> 01:33:07,101 Qu'y a-t-il ? 1407 01:33:07,306 --> 01:33:09,423 Trouve Spratling, vite ! 1408 01:33:11,309 --> 01:33:13,903 Berner St, la cour de chez Duffield ! 1409 01:33:39,320 --> 01:33:41,596 Que vous êtes beaux. 1410 01:34:01,970 --> 01:34:03,006 Vous dormez ? 1411 01:34:05,889 --> 01:34:08,725 Vous allez prendre racine comme ça. 1412 01:34:14,217 --> 01:34:15,889 Je voulais juste un verre. 1413 01:34:26,502 --> 01:34:30,974 À suivre... 1414 01:34:42,943 --> 01:34:47,417 Il se joue de nous. Il a l'aplomb de se croire introuvable. 1415 01:34:47,747 --> 01:34:49,579 Le petit-fils de la reine. 1416 01:34:49,788 --> 01:34:52,782 Vous êtes fini, Abberline. Place au peuple. 1417 01:34:53,591 --> 01:34:54,504 Vive... 1418 01:34:55,075 --> 01:34:56,350 la révolution ! 1419 01:34:57,677 --> 01:34:59,874 J'ai un alibi, j'étais au lit avec lui. 1420 01:35:00,079 --> 01:35:00,876 Ça te va ? 1421 01:35:01,200 --> 01:35:04,114 De splendides cheveux blonds... 98909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.