Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,454
Les crimes commisil y a plus d'un siècle
2
00:00:06,662 --> 00:00:09,813
par Jack l'Éventreuront gardé leur mystère.
3
00:00:10,022 --> 00:00:13,538
Ceci est une fictionrelatant ces événements.
4
00:00:13,744 --> 00:00:16,337
L'histoire est le fruitde recherches
5
00:00:16,543 --> 00:00:20,536
dans les archivesdu ministère de l'Intérieur,
6
00:00:20,744 --> 00:00:25,102
et auprès de criminologueset de Scotland Yard.
7
00:00:31,027 --> 00:00:33,382
Aux premières heures du jour,
8
00:00:33,588 --> 00:00:36,308
le vendredi 31 août 1888,
9
00:00:36,508 --> 00:00:39,660
une prostituéefut sauvagement assassinée.
10
00:00:40,549 --> 00:00:43,940
Elle s'appelait Mary Ann Nichols.
11
00:00:48,951 --> 00:00:51,944
Sa mort annonçaitle règne d'un assassin
12
00:00:52,152 --> 00:00:56,193
si terrifiant que son nomest resté dans les mémoires...
13
00:00:56,953 --> 00:00:58,546
Jack l'Éventreur.
14
00:01:00,900 --> 00:01:04,400
JACK L'ÉVENTREUR
15
00:02:05,650 --> 00:02:08,882
Un meurtre a été commis !
Achetez le Star !
16
00:02:09,090 --> 00:02:14,289
Assassinat à Whitechapel !
Lisez le Star ! Un penny !
17
00:02:14,491 --> 00:02:15,971
Assassinat à Whitechapel !
18
00:02:16,412 --> 00:02:18,562
Achetez le Star !
19
00:02:19,012 --> 00:02:22,085
Assassinat à Whitechapel !
20
00:02:24,895 --> 00:02:26,806
"80 000 prostituées,
21
00:02:27,015 --> 00:02:29,247
"une honte nationale...
22
00:02:29,457 --> 00:02:31,448
"La criminalité
est un mode de vie" ?
23
00:02:31,657 --> 00:02:33,056
C'est vrai, M. O'Connor.
24
00:02:33,258 --> 00:02:36,774
Nous ne sommes pas
un journal à scandale.
25
00:02:37,138 --> 00:02:40,892
Notre tirage n'a-t-il pas augmenté ?
26
00:02:41,098 --> 00:02:43,055
Ce n'est qu'un meurtre, Bates.
27
00:02:43,739 --> 00:02:45,890
Ça pourrait devenir une cause.
28
00:02:46,101 --> 00:02:48,535
On tue des putains tous les mois.
29
00:02:48,741 --> 00:02:51,575
Justement.
C'est une véritable jungle :
30
00:02:51,781 --> 00:02:54,013
Polonais, Français, Juifs.
31
00:02:54,224 --> 00:02:56,450
Ça pourrait être pire.
32
00:02:56,781 --> 00:03:01,061
Il suffirait d'une étincelle
pour que l'East End s'enflamme.
33
00:03:01,263 --> 00:03:02,251
Comme ça.
34
00:03:02,463 --> 00:03:04,216
Et c'est vous l'étincelle ?
35
00:03:05,985 --> 00:03:07,704
J'arrive de Scotland Yard...
36
00:03:08,425 --> 00:03:10,540
Ils ont mis Abberline sur le coup.
37
00:03:10,745 --> 00:03:11,940
- Monsieur ?
- Silence.
38
00:03:13,187 --> 00:03:16,736
- Quoi ?
- Abberline est sur l'affaire.
39
00:03:16,947 --> 00:03:19,017
Pour une putain assassinée ?
40
00:03:19,227 --> 00:03:23,540
Abberline est le meilleur.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
41
00:03:23,748 --> 00:03:28,699
L'East End est impossible
à maîtriser, M. O'Connor.
42
00:03:29,670 --> 00:03:33,459
La police y perd son latin,
vous croyez pas ?
43
00:03:34,632 --> 00:03:36,223
31 août 1888
44
00:03:36,432 --> 00:03:37,785
Bonjour, sergent.
45
00:03:43,152 --> 00:03:44,141
- Bonjour.
- George.
46
00:03:44,352 --> 00:03:46,628
- Où est Abberline ?
- En bas.
47
00:03:54,436 --> 00:03:56,588
Bonjour, Bill.
Où est l'inspecteur ?
48
00:03:56,798 --> 00:03:59,436
Dans la 5, sergent.
49
00:04:18,082 --> 00:04:19,515
George ?
50
00:04:30,566 --> 00:04:32,841
Le commissaire Arnold veut te voir.
51
00:04:34,366 --> 00:04:35,959
Arnold ?
52
00:04:36,606 --> 00:04:37,801
Il sait où je suis ?
53
00:04:38,007 --> 00:04:42,002
Non et il est probablement
le seul à Scotland Yard.
54
00:04:43,209 --> 00:04:44,198
Lis ça.
55
00:04:47,490 --> 00:04:49,797
"La police est-elle dépassée ?"
56
00:04:56,451 --> 00:04:57,487
Trouve un rasoir.
57
00:05:04,573 --> 00:05:06,644
Qu'a dit le grand sachem ?
58
00:05:07,452 --> 00:05:10,845
Le commissaire principal
veut que je me repose.
59
00:05:11,414 --> 00:05:14,212
Il appelle ça du "repos" ?
60
00:05:14,414 --> 00:05:15,973
J'aime bien Whitechapel.
61
00:05:16,535 --> 00:05:20,165
Tant mieux car tu y finiras
muté pour de bon.
62
00:05:20,495 --> 00:05:21,896
Après une belle carrière.
63
00:05:22,097 --> 00:05:25,455
- Commence pas, George.
- Pourquoi tu le fais ?
64
00:05:25,659 --> 00:05:28,457
Avec toi, c'est pas un verre
mais la bouteille...
65
00:05:28,659 --> 00:05:32,050
Ça va.
T'as dit ce que t'avais à dire.
66
00:05:32,300 --> 00:05:33,779
On y est. Bucks Row.
67
00:05:49,145 --> 00:05:51,215
- Rends ça.
- Je voulais l'heure.
68
00:05:51,425 --> 00:05:52,620
Quatre heures et demie.
69
00:05:53,587 --> 00:05:55,497
Qu'est-ce que tu fais ?
70
00:05:55,706 --> 00:05:58,221
A votre avis ?
Je lave le sang.
71
00:05:58,427 --> 00:06:00,543
C'est l'inspecteur Abberline.
72
00:06:00,747 --> 00:06:02,864
- Tiens-toi droit.
- Pardon.
73
00:06:03,068 --> 00:06:05,423
Ordre de l'inspecteur Spratling.
74
00:06:05,828 --> 00:06:07,741
Tu sais ce que c'était ?
75
00:06:07,950 --> 00:06:09,905
Une pièce à conviction.
76
00:06:10,109 --> 00:06:12,180
C'est pour ça que vous êtes là ?
77
00:06:12,391 --> 00:06:15,942
Scotland Yard à la rescousse
des flics du coin ?
78
00:06:16,151 --> 00:06:18,347
Et vous êtes ?
79
00:06:18,552 --> 00:06:21,021
Benjamin Bates du Star.
80
00:06:21,232 --> 00:06:25,147
Pourquoi le Yard s'occupe-t-il
d'un petit meurtre ?
81
00:06:26,314 --> 00:06:27,794
Ça intéresse mes lecteurs.
82
00:06:38,117 --> 00:06:39,596
Entrez.
83
00:06:43,196 --> 00:06:46,235
Commissaire principal Arnold.
84
00:06:46,438 --> 00:06:48,155
Fermez la porte.
85
00:06:50,439 --> 00:06:52,475
Qui a envoyé Abberline là-bas ?
86
00:06:52,679 --> 00:06:55,832
Moi, en tant
que chef des enquêteurs.
87
00:07:02,602 --> 00:07:05,832
Le préfet va-t-il
pouvoir en encaisser plus ?
88
00:07:06,041 --> 00:07:08,876
Il y a eu des émeutes, l'an passé.
89
00:07:09,083 --> 00:07:12,395
On l'a reproché au préfet :
Le "Dimanche sanglant".
90
00:07:12,844 --> 00:07:15,918
Le premier ministre
ne l'a pas oublié.
91
00:07:16,126 --> 00:07:17,560
Quel rapport ?
92
00:07:17,767 --> 00:07:20,565
Je crois
qu'Abberline boit toujours.
93
00:07:20,767 --> 00:07:23,601
Vous avez donné l'affaire
à un alcoolique.
94
00:07:24,970 --> 00:07:26,401
Prenez une chaise.
95
00:07:28,648 --> 00:07:30,082
Un meurtre ?
96
00:07:30,289 --> 00:07:32,166
C'est une façon de voir.
97
00:07:32,369 --> 00:07:35,089
Il lui a tranché la gorge
jusqu'à la colonne,
98
00:07:35,810 --> 00:07:38,883
et a prélevé l'utérus
et les reins.
99
00:07:39,092 --> 00:07:41,686
Ce n'est pas un meurtre
mais un massacre.
100
00:07:43,654 --> 00:07:46,122
Dr Llewellyn, hier soir,
101
00:07:46,334 --> 00:07:50,327
vous avez dit
qu'elle avait subi une opération.
102
00:07:51,054 --> 00:07:52,773
Un avortement ?
103
00:07:53,335 --> 00:07:54,562
Rien de tel.
104
00:07:55,014 --> 00:07:56,733
Mais pourquoi une "opération" ?
105
00:07:56,935 --> 00:07:58,607
C'est bien plus qu'une estafilade.
106
00:07:58,815 --> 00:08:01,694
On en voit assez ici, croyez-moi.
107
00:08:01,896 --> 00:08:03,694
J'ai été en poste ici 14 ans.
108
00:08:03,897 --> 00:08:07,289
Les chairs ont été déchiquetées,
109
00:08:07,498 --> 00:08:10,410
tailladées avec beaucoup de force.
110
00:08:10,939 --> 00:08:13,216
- Cependant...
- Quoi ?
111
00:08:13,421 --> 00:08:17,015
Les coupures sont assurées,
comme cliniques.
112
00:08:17,220 --> 00:08:18,620
C'est un chirurgien ?
113
00:08:18,822 --> 00:08:21,415
Nous sauvons les vies,
pas le contraire.
114
00:08:23,621 --> 00:08:27,537
Aucun de mes confrères
ne ferait de telles incisions.
115
00:08:27,743 --> 00:08:30,098
C'est une ineptie en médecine.
116
00:08:30,303 --> 00:08:32,978
Il connaît le corps humain,
cependant ?
117
00:08:33,185 --> 00:08:36,383
Connaître l'anatomie,
ce n'est pas être médecin.
118
00:08:38,424 --> 00:08:39,619
Boucher, peut-être.
119
00:08:39,825 --> 00:08:42,260
Merci,
je ne vous retiendrai pas plus.
120
00:08:44,667 --> 00:08:47,182
L'audience d'enquête est demain ?
121
00:08:47,428 --> 00:08:48,703
En effet.
122
00:08:49,788 --> 00:08:51,062
Bonsoir.
123
00:08:51,308 --> 00:08:52,627
Bonsoir.
124
00:08:55,029 --> 00:08:56,907
Demain ?
Comment va-t-on déposer
125
00:08:57,110 --> 00:08:59,464
à l'audience demain ?
126
00:08:59,669 --> 00:09:00,945
On ne peut pas.
127
00:09:02,871 --> 00:09:04,749
On ne doit pas le faire ?
128
00:09:04,952 --> 00:09:09,744
Je l'ignore mais ça sent mauvais
et ça ne vient pas de l'endroit.
129
00:09:09,954 --> 00:09:12,467
A la première heure demain,
130
00:09:12,674 --> 00:09:16,510
répertorie les toubibs,
vétos, bouchers, barbiers,
131
00:09:16,716 --> 00:09:21,585
tous ceux qui manient la lame
dans un périmètre de 8 km.
132
00:09:21,796 --> 00:09:25,424
Je veux savoir où ils étaient
hier soir et pourquoi.
133
00:09:25,636 --> 00:09:28,311
Et les usuriers, les macs,
les teigneux ?
134
00:09:28,518 --> 00:09:33,149
Aussi. Et renseigne-toi
sur notre ami le docteur.
135
00:09:33,358 --> 00:09:36,033
Llewellyn ?
C'est le légiste du coin.
136
00:09:36,241 --> 00:09:40,120
C'est ça. Lis le rapport
de l'officier de service.
137
00:09:43,682 --> 00:09:44,718
Bonsoir.
138
00:09:46,882 --> 00:09:51,080
Apparemment, il a examiné la fille
deux fois, hier soir.
139
00:09:51,282 --> 00:09:52,351
Deux fois ?
140
00:09:52,563 --> 00:09:55,794
D'abord, il a juste constaté
la gorge tranchée.
141
00:09:56,004 --> 00:09:58,121
Mais on l'a éviscérée !
142
00:09:58,726 --> 00:10:02,685
Nous ferions bien
de trouver l'auteur de ce rapport :
143
00:10:02,886 --> 00:10:05,448
L'inspecteur John T. Spratling.
144
00:10:19,330 --> 00:10:20,523
Mets-toi à l'aise...
145
00:10:20,730 --> 00:10:22,084
Fais comme chez toi.
146
00:10:29,654 --> 00:10:31,131
Qu'est-ce que c'est ?
147
00:10:31,333 --> 00:10:32,971
Je cherche un policier.
148
00:10:33,213 --> 00:10:34,361
Très drôle.
149
00:10:34,612 --> 00:10:36,844
Un inspecteur d'ici, Spratling.
150
00:10:37,055 --> 00:10:38,648
Vous l'avez trouvé.
151
00:10:40,655 --> 00:10:43,046
Sergent Godley de Scotland Yard.
152
00:10:44,016 --> 00:10:47,486
Scotland Yard, voyez-vous ça.
153
00:10:47,696 --> 00:10:50,337
Un enquêteur pur et dur
pour nous montrer
154
00:10:50,538 --> 00:10:52,095
comment travailler.
155
00:10:52,298 --> 00:10:54,289
Vous êtes sergent, disiez-vous ?
156
00:10:54,978 --> 00:10:56,491
Ici, ils font le thé.
157
00:10:56,698 --> 00:10:58,051
Et les inspecteurs ?
158
00:10:58,739 --> 00:11:00,298
Abberline.
159
00:11:00,501 --> 00:11:04,017
Il me faut un bureau.
Celui-là est dégoûtant.
160
00:11:07,703 --> 00:11:09,658
Sergent Kerby, c'est ça ?
161
00:11:09,863 --> 00:11:12,583
George boit son thé sucré.
Pas moi.
162
00:11:13,943 --> 00:11:17,219
Bonjour, Jack.
Ça marche les affaires ?
163
00:11:17,423 --> 00:11:19,095
Faut peut-être pas le dire ?
164
00:11:19,464 --> 00:11:21,262
Pourquoi t'es revenu ?
165
00:11:21,465 --> 00:11:23,659
- L'affaire Nichols.
- Quoi ?
166
00:11:23,864 --> 00:11:28,338
Mary Ann Nichols, prostituée,
assassinée hier dans Bucks Row.
167
00:11:28,547 --> 00:11:32,177
Le Dr Llewellyn l'a examinée
devant toi, il y a 16 h.
168
00:11:32,628 --> 00:11:35,064
Elle était éventrée.
Ça te revient ?
169
00:11:37,189 --> 00:11:41,865
Il y avait des contusions
sur la mâchoire inférieure
170
00:11:42,109 --> 00:11:44,988
et sur le côté droit du visage.
171
00:11:46,110 --> 00:11:50,741
Du côté gauche, à environ 2,5 cm
sous la mâchoire,
172
00:11:50,952 --> 00:11:55,504
partait une incision se terminant
7,5 cm sous l'os à droite.
173
00:11:55,714 --> 00:11:56,751
Comme ceci.
174
00:11:56,956 --> 00:12:00,107
Cette entaille d'environ 20 cm
175
00:12:00,317 --> 00:12:05,107
fut assénée avec une telle force
qu'elle a atteint l'os du cou.
176
00:12:05,317 --> 00:12:08,070
Tu ne fais rien ?
On n'est pas prêts.
177
00:12:08,277 --> 00:12:09,836
Je veux voir qui est là.
178
00:12:10,038 --> 00:12:14,430
Dr Llewellyn, nous avez-vous
décrit toutes les blessures ?
179
00:12:15,318 --> 00:12:18,312
L'abdomen était ouvert des côtes...
180
00:12:19,279 --> 00:12:20,952
Le journaliste a un copain.
181
00:12:21,481 --> 00:12:24,155
Bates.
On l'a vu sur les lieux.
182
00:12:24,520 --> 00:12:26,715
Je sais.
Mais qui est l'autre ?
183
00:12:26,920 --> 00:12:28,559
Le grand au chapeau ?
184
00:12:28,761 --> 00:12:29,717
Un artiste ?
185
00:12:29,922 --> 00:12:31,719
Ou un anarchiste,
mais pas d'ici.
186
00:12:31,923 --> 00:12:36,156
Dr Llewellyn, la nature
des blessures implique-t-elle
187
00:12:36,364 --> 00:12:37,399
un savoir médical ?
188
00:12:37,805 --> 00:12:41,000
Les organes n'auraient pu
être prélevés ainsi
189
00:12:41,203 --> 00:12:45,278
sans aucune connaissance
anatomique.
190
00:12:46,285 --> 00:12:47,354
Un médecin ?
191
00:12:50,206 --> 00:12:51,082
Silence !
192
00:12:56,808 --> 00:13:00,245
Je suis l'enquêteur
chargé de cette affaire,
193
00:13:00,449 --> 00:13:02,168
j'aimerais un ajournement.
194
00:13:02,371 --> 00:13:04,201
Vous avez d'autres pièces ?
195
00:13:04,410 --> 00:13:06,765
Aucune.
J'ai eu moins de 24 h.
196
00:13:07,490 --> 00:13:10,801
- Vous voulez plus de temps ?
- Oui, monsieur.
197
00:13:11,011 --> 00:13:14,243
Je trouvais que ceci
était un peu précipité.
198
00:13:15,772 --> 00:13:17,444
Silence !
199
00:13:18,213 --> 00:13:22,969
Cette audience est ajournée sine die
à la demande de la police
200
00:13:23,174 --> 00:13:25,450
afin d'obtenir d'autres pièces.
201
00:13:25,936 --> 00:13:27,052
Merci, monsieur.
202
00:13:28,576 --> 00:13:30,407
A quoi il joue ?
203
00:13:30,617 --> 00:13:34,009
Il creuse sa tombe.
Trouve-moi un fiacre.
204
00:13:34,219 --> 00:13:36,891
- Tu vas où ?
- Voir son chef.
205
00:13:37,378 --> 00:13:40,610
En effet.
Il a sollicité un ajournement.
206
00:13:41,340 --> 00:13:44,218
Ce Spratling, il est rapide ?
207
00:13:44,420 --> 00:13:47,060
Vous n'allez pas évincer Abberline ?
208
00:13:47,261 --> 00:13:50,699
S'il en fait un roman,
le plus tôt sera le mieux.
209
00:13:50,902 --> 00:13:52,336
Sauf votre respect,
210
00:13:52,543 --> 00:13:56,536
si vous remplacez Abberline,
on demandera pourquoi.
211
00:13:56,743 --> 00:13:57,972
La presse jubilera.
212
00:13:58,184 --> 00:14:00,061
C'est déjà le cas, M. Arnold.
213
00:14:00,264 --> 00:14:01,823
C'est la peste ou le choléra.
214
00:14:02,025 --> 00:14:04,174
- Je vais lui parler.
- Il écoutera ?
215
00:14:04,985 --> 00:14:08,183
Cela, M. Le préfet.
Je vous le garantis.
216
00:14:10,106 --> 00:14:14,386
1er septembre 1888
217
00:14:14,908 --> 00:14:17,548
On n'a pas de temps !
218
00:14:17,789 --> 00:14:21,020
Le préfet a besoin
d'une arrestation.
219
00:14:21,428 --> 00:14:23,659
Pas dans une semaine,
maintenant !
220
00:14:24,109 --> 00:14:26,339
Et vous savez pourquoi ?
221
00:14:27,310 --> 00:14:30,462
"La police piétine",
"Aucune piste",
222
00:14:30,670 --> 00:14:34,664
"L'East End en proie à l'anarchie" !
Qu'en dites-vous ?
223
00:14:35,032 --> 00:14:36,751
Je ne réponds pas de la presse !
224
00:14:37,032 --> 00:14:39,706
Mais à moi si,
et je veux des résultats !
225
00:14:39,913 --> 00:14:42,348
Et pourquoi, M. Le commissaire ?
226
00:14:42,554 --> 00:14:45,751
Mary Nichols n'a pas été tuée
pour l'argent.
227
00:14:45,954 --> 00:14:50,313
Elle avait pas d'ennemis
et il n'y a pas eu viol.
228
00:14:50,516 --> 00:14:52,187
On l'a taillée en pièces !
229
00:14:52,395 --> 00:14:55,037
Trouvez le coupable.
230
00:14:56,677 --> 00:14:58,555
Le tueur ou juste quelqu'un ?
231
00:15:07,520 --> 00:15:09,590
Assieds-toi, Frederick.
232
00:15:15,682 --> 00:15:16,718
Du pur malt.
233
00:15:16,923 --> 00:15:19,073
Merci, pas en ce moment.
234
00:15:25,407 --> 00:15:28,762
On est de la même race,
tous les deux.
235
00:15:28,966 --> 00:15:30,479
On est partis du bas.
236
00:15:31,646 --> 00:15:34,035
T'es inspecteur depuis quand ?
237
00:15:34,647 --> 00:15:35,921
Ça fait 14 ans.
238
00:15:36,127 --> 00:15:39,041
Tu devrais être commissaire.
Faut jouer le jeu,
239
00:15:39,649 --> 00:15:41,161
savoir se couvrir.
240
00:15:42,089 --> 00:15:43,523
Vous faites ça, vous ?
241
00:15:44,730 --> 00:15:50,169
Nous sommes des pions,
toi, moi, la putain.
242
00:15:50,371 --> 00:15:52,488
Et tout autour de nous,
243
00:15:52,692 --> 00:15:55,206
il y a des rois et des reines.
244
00:15:55,973 --> 00:15:58,406
Nous ne pouvons pas gagner.
245
00:15:58,772 --> 00:16:00,968
Tu devrais le savoir.
246
00:16:05,255 --> 00:16:07,325
Enterre cette affaire, Frederick.
247
00:16:07,536 --> 00:16:09,892
On se retrouvera à Scotland Yard.
248
00:16:12,615 --> 00:16:16,291
M. Lees attend toujours.
Je le renvoie ?
249
00:16:16,496 --> 00:16:17,770
Non, George.
250
00:16:19,657 --> 00:16:21,011
J'arrive.
251
00:16:28,779 --> 00:16:30,258
Voici M. Abberline.
252
00:16:30,459 --> 00:16:32,815
- Vous me connaissez ?
- De réputation.
253
00:16:33,020 --> 00:16:36,251
Mes visions ont déjà été utiles
à la police.
254
00:16:36,460 --> 00:16:38,053
Le garçon du fleuve.
255
00:16:38,261 --> 00:16:39,775
Et d'autres affaires.
256
00:16:39,982 --> 00:16:40,938
Asseyez-vous.
257
00:16:46,545 --> 00:16:48,184
Je l'ai vu.
Le tueur.
258
00:16:49,266 --> 00:16:50,141
Pas le visage.
259
00:16:50,986 --> 00:16:52,579
Enfin, pas distinctement.
260
00:16:52,787 --> 00:16:56,985
Mes visions suggèrent,
ce ne sont pas des photographies.
261
00:16:57,907 --> 00:17:00,183
Vous avez vu le tueur ?
262
00:17:00,708 --> 00:17:05,066
Imaginez deux moulins à vent
en mouvement.
263
00:17:05,269 --> 00:17:09,583
Les deux roues,
comme deux visages,
264
00:17:09,791 --> 00:17:12,385
tournant ensemble
mais séparément.
265
00:17:12,591 --> 00:17:15,868
Deux roues, deux visages.
266
00:17:16,232 --> 00:17:17,746
Deux tueurs ?
267
00:17:17,953 --> 00:17:21,946
Non, un tueur à deux visages.
Un seul homme.
268
00:17:23,153 --> 00:17:24,905
Je ne vous suis plus.
269
00:17:25,233 --> 00:17:28,784
La victime avait un chapeau noir,
une robe rapiécée
270
00:17:28,994 --> 00:17:31,066
et une bottine sans talon.
271
00:17:35,477 --> 00:17:37,230
J'ai raison, n'est-ce pas ?
272
00:17:37,838 --> 00:17:40,147
Cherchez un homme à deux visages.
273
00:17:43,799 --> 00:17:44,629
Enfin, Fred,
274
00:17:44,839 --> 00:17:47,433
t'y crois pas.
On a dû le lui dire.
275
00:17:48,440 --> 00:17:51,352
Pourquoi est-elle si importante ?
276
00:17:51,559 --> 00:17:52,879
Importante, elle ?
277
00:17:53,240 --> 00:17:55,835
Le toubib voit pas
qu'on l'a étripée,
278
00:17:56,041 --> 00:17:57,360
on lave le sang,
279
00:17:57,561 --> 00:18:02,000
l'audience se tient sans délai
et on tente de me décourager.
280
00:18:04,203 --> 00:18:06,432
Fichez-moi le camp !
281
00:18:10,564 --> 00:18:11,680
Et alors ?
282
00:18:11,885 --> 00:18:13,954
Si la morte n'est personne,
283
00:18:14,565 --> 00:18:16,284
le tueur doit être quelqu'un.
284
00:18:17,927 --> 00:18:19,805
Tu sais qui est Lee ?
285
00:18:20,007 --> 00:18:23,842
Il organise des séances
de spiritisme. Un timbré.
286
00:18:24,208 --> 00:18:26,086
Un peu plus que ça.
287
00:18:26,289 --> 00:18:29,725
C'est un ami proche
et le voyant extralucide
288
00:18:29,929 --> 00:18:32,968
de Sa Majesté la reine Victoria.
289
00:18:40,293 --> 00:18:42,807
Vous avez bien fait
de venir me voir.
290
00:18:43,013 --> 00:18:46,451
Le public nous en sera
reconnaissant.
291
00:18:47,534 --> 00:18:50,766
Voilà, M. Lees.
C'est votre vision ?
292
00:18:51,295 --> 00:18:54,651
Pas exactement.
Les cheveux sont trop longs.
293
00:18:54,854 --> 00:18:56,004
C'est proche ?
294
00:18:56,215 --> 00:18:59,129
- Laisse-le parler.
- On tire dans 3 h.
295
00:18:59,337 --> 00:19:01,930
Je sortirai en 3 mn
si tu persistes.
296
00:19:02,377 --> 00:19:03,333
Plus courts ?
297
00:19:04,938 --> 00:19:08,171
Et l'autre devrait être
plus effrayant.
298
00:19:10,540 --> 00:19:14,329
Avec les cheveux courts,
ça me rappelle quelqu'un.
299
00:19:14,541 --> 00:19:15,337
On va me renvoyer.
300
00:19:15,541 --> 00:19:18,009
Richard. Oui, c'est cela.
301
00:19:18,740 --> 00:19:19,935
Richard Mansfield.
302
00:19:20,421 --> 00:19:21,457
L'acteur américain.
303
00:19:22,263 --> 00:19:24,981
Il joue dans la pièce de Stevenson.
304
00:19:25,182 --> 00:19:27,937
- Une pièce...
- Au Lyceum.
305
00:19:28,584 --> 00:19:29,903
Bien sûr.
M. Lees,
306
00:19:30,104 --> 00:19:31,332
l'avez-vous vue ?
307
00:19:31,544 --> 00:19:33,501
Je ne vais pas au théâtre.
308
00:19:33,706 --> 00:19:35,186
Je n'aime pas la foule.
309
00:19:35,387 --> 00:19:36,614
Vous devriez.
310
00:19:36,826 --> 00:19:38,737
Vous trouveriez ça fascinant.
311
00:19:39,386 --> 00:19:40,945
Pouvez-vous, ce soir ?
312
00:19:42,188 --> 00:19:44,337
Le Star vous invite, bien sûr.
313
00:19:47,388 --> 00:19:48,538
Bonjour, George.
314
00:19:48,748 --> 00:19:52,186
T'es au courant
de cette histoire de suspects ?
315
00:19:52,390 --> 00:19:53,300
Quels suspects ?
316
00:19:53,510 --> 00:19:55,867
Ils attendent dans la salle.
317
00:19:56,073 --> 00:19:59,748
Je vais vous y mener.
Il y en a huit.
318
00:20:00,351 --> 00:20:02,660
Tu me fais marcher, fiston ?
319
00:20:02,871 --> 00:20:04,544
Non, monsieur.
320
00:20:04,752 --> 00:20:07,746
Ordre de l'inspecteur Spratling.
8 suspects.
321
00:20:30,639 --> 00:20:31,914
Nous sommes prêts.
322
00:20:32,719 --> 00:20:33,630
C'est qui ?
323
00:20:33,839 --> 00:20:36,230
Ceux de la liste de crime.
324
00:20:36,441 --> 00:20:38,433
Charlie est goupineur,
325
00:20:38,642 --> 00:20:40,040
- Arthur...
- Quoi ?
326
00:20:40,241 --> 00:20:41,641
Il dévalise les ivrognes.
327
00:20:41,842 --> 00:20:44,801
Je sais.
C'est quoi la liste de crime ?
328
00:20:46,361 --> 00:20:51,074
Nous les arrêtons tous
quand il y a eu un crime.
329
00:20:51,924 --> 00:20:54,357
- Les mêmes ?
- Dans l'ensemble.
330
00:20:54,564 --> 00:20:56,556
Ça calme la foule.
331
00:20:56,765 --> 00:20:58,518
D'après l'inspecteur.
332
00:20:59,206 --> 00:21:00,798
- Et après ?
- On les relâche.
333
00:21:02,287 --> 00:21:05,405
Ça ne les dérange pas.
Ils sont volontaires.
334
00:21:05,928 --> 00:21:07,725
A cause de la soupe.
335
00:21:07,928 --> 00:21:11,398
C'est moi !
Dieu m'en est témoin.
336
00:21:11,727 --> 00:21:14,117
Je l'ai tué à main nues !
337
00:21:14,449 --> 00:21:18,125
C'était un Romain,
un sale légionnaire,
338
00:21:18,930 --> 00:21:22,606
un espion à la solde
de l'infâme Jules César !
339
00:21:22,972 --> 00:21:25,931
Il avait mérité de mourir !
340
00:21:26,294 --> 00:21:30,287
Tout comme moi,
mon bon seigneur.
341
00:21:30,975 --> 00:21:33,364
Je vous pardonne !
342
00:21:35,856 --> 00:21:37,494
Seigneur tout-puissant.
343
00:21:39,097 --> 00:21:39,892
Je fais quoi ?
344
00:21:40,217 --> 00:21:42,571
Donne-leur leur soupe.
345
00:21:42,776 --> 00:21:45,087
Viens, George,
on a du boulot.
346
00:21:46,219 --> 00:21:47,572
Allez, en ligne.
347
00:21:48,420 --> 00:21:49,693
- Allons...
- Dégage !
348
00:21:52,300 --> 00:21:53,814
S'il vous plaît...
349
00:21:54,021 --> 00:21:56,977
C'est une honte,
faites la queue !
350
00:21:57,539 --> 00:21:59,452
Mary Nichols était connue.
351
00:21:59,660 --> 00:22:01,617
Il faut faire le tour des pubs.
352
00:22:01,821 --> 00:22:02,810
Tu as soif ?
353
00:22:03,021 --> 00:22:05,138
Pas moi.
Va écouter ce qui se dit.
354
00:22:05,342 --> 00:22:08,175
Commence par le Brittania,
au coin...
355
00:22:08,382 --> 00:22:12,377
De Dorset St.
Et, le Ten Bells où vont les filles.
356
00:22:12,703 --> 00:22:15,583
J'ai jamais parlé
à autant de catins.
357
00:22:15,785 --> 00:22:18,902
Je dirai rien à ta femme.
Continue.
358
00:22:19,865 --> 00:22:22,299
A quoi ça rime tout ça, Godley ?
359
00:22:22,506 --> 00:22:25,260
C'est pas un hall de gare, ici.
360
00:22:27,147 --> 00:22:29,709
Fais-moi une tasse de thé, Kerby.
361
00:22:30,108 --> 00:22:31,382
T'as entendu, John ?
362
00:22:31,588 --> 00:22:32,419
Sans sucre !
363
00:22:35,790 --> 00:22:37,303
- Et voilà.
- Sensass.
364
00:22:37,510 --> 00:22:38,942
Un triple.
365
00:22:39,669 --> 00:22:41,865
Te voilà de retour à Whitechapel,
366
00:22:42,070 --> 00:22:43,584
Mary Jane, où étais-tu ?
367
00:22:43,791 --> 00:22:47,148
Ici et là. Un gentleman
m'a emmenée à Paris.
368
00:22:48,192 --> 00:22:49,911
C'est beau en cette saison.
369
00:22:50,313 --> 00:22:51,540
Tu pousses.
370
00:22:51,793 --> 00:22:53,545
Les rires, la musique...
371
00:22:53,913 --> 00:22:56,145
J'ai posé pour un artiste.
372
00:22:57,475 --> 00:22:59,750
On m'appelait Marie-Jeannette.
373
00:23:00,076 --> 00:23:02,716
- Elle a pas dépassé la Tamise.
- Si.
374
00:23:03,237 --> 00:23:06,912
J'aimerais bien savoir
qui a tué Mary Nichols.
375
00:23:07,317 --> 00:23:08,797
Elle avait des habitués ?
376
00:23:08,998 --> 00:23:11,466
Il aurait fallu être aveugle.
377
00:23:12,039 --> 00:23:13,518
Tu l'aurais vue...
378
00:23:15,200 --> 00:23:16,553
Je suis méchante.
379
00:23:16,760 --> 00:23:18,991
Tu me dois des sous,
Cathy.
380
00:23:19,201 --> 00:23:20,520
Le compteur tourne.
381
00:23:20,721 --> 00:23:22,757
Elle est chère
mais acrobate...
382
00:23:23,281 --> 00:23:24,875
Bonté divine.
383
00:23:25,083 --> 00:23:27,835
Voici l'archevêque de Canterbury.
384
00:24:16,253 --> 00:24:18,644
Alors, laquelle tu préfères ?
385
00:24:18,855 --> 00:24:21,085
Ce culot !
Tu commandes pas Mary.
386
00:24:21,295 --> 00:24:22,410
- Hein, poussin ?
- Non.
387
00:24:22,615 --> 00:24:23,332
Bonsoir, Annie.
388
00:24:23,535 --> 00:24:24,855
La ramène pas.
389
00:24:25,056 --> 00:24:27,412
Il faudra la protéger
si ça continue.
390
00:24:27,617 --> 00:24:29,972
- Quoi donc ?
- Tu veux pas le savoir.
391
00:24:30,177 --> 00:24:32,326
- Savoir quoi ?
- Je te parlais pas.
392
00:24:32,537 --> 00:24:35,815
Moi, je te parle.
Savoir quoi ?
393
00:24:37,219 --> 00:24:38,937
Ça sent bizarre, ici.
394
00:24:39,860 --> 00:24:42,852
T'as pas répondu à ma question.
395
00:24:44,060 --> 00:24:46,097
Viens, on va causer dehors.
396
00:24:46,301 --> 00:24:48,737
Ote tes pattes ou tu vas morfler !
397
00:25:07,292 --> 00:25:08,521
Montre-lui !
398
00:25:12,012 --> 00:25:14,243
T'aurais pas dû faire ça.
399
00:25:14,855 --> 00:25:16,731
Tu ferais mieux de décamper.
400
00:25:16,934 --> 00:25:19,085
Allez, montre ce que t'as !
401
00:25:22,293 --> 00:25:23,728
On l'aide pas ?
402
00:25:23,935 --> 00:25:28,804
T'es pas en service.
T'as le droit de finir ton verre.
403
00:25:30,455 --> 00:25:31,730
T'attends quoi ?
404
00:25:34,775 --> 00:25:35,526
Tiens-le !
405
00:25:42,815 --> 00:25:44,933
T'es mort, sale poulet !
406
00:25:45,137 --> 00:25:46,616
Vas-y !
407
00:25:50,297 --> 00:25:51,890
Espèce d'andouille !
408
00:25:54,858 --> 00:25:58,249
Je vais te tuer,
espèce de grosse tapette !
409
00:26:04,179 --> 00:26:05,816
J'ai dit dehors !
410
00:26:09,379 --> 00:26:11,019
Mettez-le dehors !
411
00:26:13,861 --> 00:26:16,775
Ça fait plaisir à voir !
412
00:26:17,142 --> 00:26:19,702
- Qui c'est ?
- Je sais pas, je l'embarque.
413
00:26:21,342 --> 00:26:23,015
T'es là depuis quand ?
414
00:26:23,343 --> 00:26:25,220
Tu te débrouillais bien.
415
00:26:27,144 --> 00:26:27,973
Salut, Billy.
416
00:26:28,184 --> 00:26:30,697
Je savais pas
qu'il bossait pour vous.
417
00:26:30,903 --> 00:26:32,336
Toi aussi, hein Billy ?
418
00:26:32,663 --> 00:26:35,497
Je sais rien, monsieur.
Je le dirais, sinon.
419
00:26:36,943 --> 00:26:38,298
Bien sûr que oui.
420
00:26:38,825 --> 00:26:41,977
Lâche-le, George.
On sait où le trouver.
421
00:26:45,306 --> 00:26:46,660
Un de tes indics ?
422
00:26:46,867 --> 00:26:48,459
Et son père avant lui.
423
00:26:50,666 --> 00:26:52,144
Au pas de course !
424
00:26:52,345 --> 00:26:54,178
Rien ne change.
425
00:26:54,387 --> 00:26:58,939
George, je reviens de Bucks Row
et il y a un truc qui cloche.
426
00:26:59,148 --> 00:27:00,297
Quoi ?
427
00:27:00,908 --> 00:27:02,704
Personne n'a rien entendu.
428
00:27:02,907 --> 00:27:07,222
Il y a huit logements en face
et personne n'a entendu.
429
00:27:07,430 --> 00:27:11,059
C'est Whitechapel, on se tait,
même pour un crime.
430
00:27:11,270 --> 00:27:14,705
Ce n'est pas un simple crime.
Il y a autre chose.
431
00:27:15,110 --> 00:27:16,384
C'est...
432
00:27:16,710 --> 00:27:17,700
différent.
433
00:27:24,752 --> 00:27:27,869
Vous ne serez pas déçu, M. Lees.
434
00:27:28,231 --> 00:27:30,588
Voilà pour qui on s'est écarté.
435
00:27:30,792 --> 00:27:32,988
- Pour qui ?
- Le petit-fils de la reine.
436
00:27:33,271 --> 00:27:35,265
Le prince Albert Victor,
437
00:27:35,474 --> 00:27:40,421
duc de Clarence et d'Avondale,
futur roi d'Angleterre.
438
00:27:53,555 --> 00:27:56,025
On vous avait promis
une soirée spéciale.
439
00:28:06,396 --> 00:28:08,753
Voulez-vous régler la suite ?
440
00:28:09,878 --> 00:28:12,472
Réfléchissez avant de répondre.
441
00:28:14,039 --> 00:28:15,517
C'est vous qui décidez.
442
00:28:16,200 --> 00:28:18,315
Un oui, Lanyon,
vous donnera accès
443
00:28:18,519 --> 00:28:21,717
à tout un savoir
et à la puissance.
444
00:28:21,920 --> 00:28:23,556
Ici même, à l'instant,
445
00:28:23,758 --> 00:28:25,750
vous allez être ébloui !
446
00:28:26,720 --> 00:28:28,630
C'est un prodige, Lanyon,
447
00:28:28,840 --> 00:28:32,516
qui ébranlerait Satan,
croyez-le...
448
00:28:34,882 --> 00:28:36,281
Satan, lui-même.
449
00:28:36,482 --> 00:28:39,235
Je suis allé trop loin
pour arrêter là !
450
00:28:39,443 --> 00:28:41,160
C'est parfait.
451
00:28:41,362 --> 00:28:43,193
Ainsi donc, vous...
452
00:28:43,442 --> 00:28:48,152
qui niez les vertus
de la médecine transcendantale,
453
00:28:49,642 --> 00:28:52,602
qui vous gaussez de vos collègues,
454
00:28:52,804 --> 00:28:54,156
de vos supérieurs...
455
00:28:56,243 --> 00:28:57,803
Regardez !
456
00:30:31,617 --> 00:30:33,257
M. Lees...
457
00:30:33,459 --> 00:30:35,095
Allez chercher du brandy.
458
00:30:35,378 --> 00:30:38,849
Je les vois, les deux visages...
459
00:30:39,418 --> 00:30:42,808
Arrêtez-les.
Faites qu'on les arrête.
460
00:30:55,060 --> 00:30:57,940
L'extralucide de la reine
voit le tueur !
461
00:30:58,142 --> 00:31:00,577
Il voit le tueur en rêve !
462
00:31:04,384 --> 00:31:05,817
Docteur Llewellyn...
463
00:31:06,023 --> 00:31:07,775
On prononce les deux L.
464
00:31:08,983 --> 00:31:12,772
Parlons du sang.
La femme a été éviscérée.
465
00:31:13,343 --> 00:31:15,778
Cela implique
un saignement abondant ?
466
00:31:15,984 --> 00:31:16,815
C'est peu dire.
467
00:31:17,025 --> 00:31:18,537
Quelle quantité était au sol ?
468
00:31:19,065 --> 00:31:21,500
Il faisait noir, mais beaucoup.
469
00:31:22,586 --> 00:31:26,259
Il faisait si noir
que vous n'avez pas remarqué
470
00:31:26,464 --> 00:31:31,379
que "l'abdomen était ouvert
du bas des côtes,
471
00:31:31,826 --> 00:31:36,298
"sous le bassin
jusqu'à la gauche de l'estomac."
472
00:31:36,667 --> 00:31:37,781
Non, en effet.
473
00:31:50,308 --> 00:31:51,821
Ça fait quelle quantité ?
474
00:31:54,788 --> 00:31:56,108
Environ 3 litres.
475
00:31:56,828 --> 00:31:59,139
- C'est difficile à dire.
- 1 litre.
476
00:32:00,111 --> 00:32:01,306
Je l'ai rempli.
477
00:32:01,512 --> 00:32:02,909
C'est trompeur, hein ?
478
00:32:03,110 --> 00:32:06,740
Un verre renversé, c'est un déluge.
Un peu d'eau.
479
00:32:07,390 --> 00:32:08,789
Où voulez-vous en venir ?
480
00:32:08,991 --> 00:32:13,429
Je veux dire que le meurtre
a peut-être eu lieu ailleurs.
481
00:32:14,433 --> 00:32:15,420
Patron,
482
00:32:15,631 --> 00:32:17,782
on t'attend dans ton bureau.
483
00:32:17,992 --> 00:32:21,268
George, un fiacre
pour le Dr Llewellyn.
484
00:32:22,273 --> 00:32:23,149
C'est fini ?
485
00:32:23,513 --> 00:32:26,391
Oui, docteur.
Pour le moment.
486
00:32:35,754 --> 00:32:37,666
Alors, monsieur Lees,
487
00:32:37,875 --> 00:32:41,232
qu'en est-il de cette pièce
de théâtre au Lyceum ?
488
00:32:43,317 --> 00:32:46,627
Vous dites qu'il fait ça sur scène ?
489
00:32:46,837 --> 00:32:49,352
Bien visible, face au public.
490
00:32:49,558 --> 00:32:50,593
C'est inouï.
491
00:32:50,798 --> 00:32:54,871
Vous voyez, mon article
n'était pas exagéré, M. O'Connor.
492
00:32:55,479 --> 00:32:56,798
Mademoiselle,
493
00:32:57,240 --> 00:33:00,789
faites un dessin fidèle
pour demain, je le publierai
494
00:33:01,120 --> 00:33:02,518
avec la prose de Bates.
495
00:33:03,239 --> 00:33:04,069
Très fidèle ?
496
00:33:04,359 --> 00:33:07,032
Pris sur le vif, Mlle Prentice.
497
00:33:07,238 --> 00:33:08,194
Sur le vif.
498
00:33:09,801 --> 00:33:13,431
Jekyll et Hyde
sont des personnages de fiction.
499
00:33:13,962 --> 00:33:17,715
- Ils n'existent pas.
- L'acteur est bien réel.
500
00:33:17,919 --> 00:33:20,387
Je sais, vous me croyez fou.
501
00:33:20,600 --> 00:33:24,482
Venez au théâtre vous rendre compte,
je vous en conjure.
502
00:33:26,443 --> 00:33:27,762
Soit.
503
00:33:30,002 --> 00:33:32,960
Mais pas un mot, compris ?
504
00:33:35,883 --> 00:33:36,918
Vous craignez le persiflage.
505
00:33:37,204 --> 00:33:39,275
Je connais cela.
506
00:33:40,365 --> 00:33:43,480
Le monde veut briser
ce qu'il ne comprend pas.
507
00:33:45,444 --> 00:33:48,197
On essaie de vous briser,
n'est-ce pas ?
508
00:33:50,644 --> 00:33:52,716
Bonsoir, M. Lees.
509
00:34:15,049 --> 00:34:17,119
Non, mes salauds !
510
00:34:19,091 --> 00:34:21,446
Ça sera pas si facile !
511
00:34:36,133 --> 00:34:38,329
Qu'a raconté Lees ?
512
00:34:38,534 --> 00:34:40,603
Demain, à la première heure,
513
00:34:40,813 --> 00:34:45,933
trouve-moi le plus grand spécialiste
de la folie de ce pays.
514
00:34:46,134 --> 00:34:47,931
A l'hôpital St Bart ?
515
00:34:48,134 --> 00:34:50,603
Le meilleur, où qu'il soit.
516
00:34:50,816 --> 00:34:52,884
Ce qu'il nous faut, George,
517
00:34:53,095 --> 00:34:56,929
c'est le plus grand expert du pays
sur la folie.
518
00:34:57,135 --> 00:34:58,726
Lees est fou, tu crois ?
519
00:34:58,935 --> 00:35:00,527
J'espère que non.
520
00:35:01,536 --> 00:35:04,050
Il m'a décrit l'assassin.
521
00:35:28,823 --> 00:35:30,622
Merci beaucoup, monsieur.
522
00:35:31,623 --> 00:35:32,739
T'as trouvé ?
523
00:35:32,945 --> 00:35:37,460
Sir William Withey Gull, chirurgien,
membre de la Royal Society,
524
00:35:37,665 --> 00:35:40,896
du conseil de l'Ordre,
président de la société clinique.
525
00:35:41,106 --> 00:35:45,543
Ouvrages sur le cerveau,
la vivisection et le crétinisme.
526
00:35:45,747 --> 00:35:48,625
Et médecin de Sa Majesté la reine.
527
00:35:58,667 --> 00:36:02,215
L'inspecteur Abberline
et le sergent Godley, monsieur.
528
00:36:11,589 --> 00:36:13,021
Bonjour.
529
00:36:15,948 --> 00:36:17,747
Sir William ?
530
00:36:17,950 --> 00:36:21,099
Je n'ai pas ce privilège.
Dr Acland.
531
00:36:21,308 --> 00:36:23,185
Il ne va pas tarder.
532
00:36:24,067 --> 00:36:26,423
Voulez-vous du lait ?
533
00:36:26,949 --> 00:36:28,063
- Oui.
- Non, merci.
534
00:36:33,228 --> 00:36:35,743
Charles Darwin,
de la Royal Society,
535
00:36:36,390 --> 00:36:37,300
comme Sir William.
536
00:36:37,510 --> 00:36:38,498
Darwin ?
537
00:36:39,150 --> 00:36:41,869
Celui de "nos ancêtres les singes" ?
538
00:36:42,350 --> 00:36:43,862
La Descendance de l'homme.
539
00:36:46,910 --> 00:36:50,025
- Le lait n'est pas bon ?
- Si.
540
00:36:54,550 --> 00:36:55,778
Vous êtes là.
541
00:36:56,750 --> 00:36:58,899
Pardon de vous faire attendre.
542
00:37:00,871 --> 00:37:02,351
William Gull.
543
00:37:02,551 --> 00:37:06,223
Inspecteur Abberline.
Sergent Godley.
544
00:37:06,428 --> 00:37:07,624
Prenez place.
545
00:37:07,831 --> 00:37:08,899
Merci, monsieur.
546
00:37:09,110 --> 00:37:12,306
Vous a-t-on offert une collation
547
00:37:12,710 --> 00:37:14,268
ou avez-vous dîné ?
548
00:37:14,711 --> 00:37:16,190
George ?
549
00:37:16,391 --> 00:37:18,222
- Ça ira, merci.
- Excusez-moi.
550
00:37:19,591 --> 00:37:22,424
N'oubliez pas les Français,
ce soir.
551
00:37:22,792 --> 00:37:27,502
Les Français, voilà bien la preuve
que Darwin a raison.
552
00:37:27,832 --> 00:37:29,982
Bonne journée, messieurs.
553
00:37:30,591 --> 00:37:33,152
Mon gendre.
Un esprit brillant.
554
00:37:33,392 --> 00:37:37,022
Bien que né avec une cuiller
d'argent dans la bouche.
555
00:37:37,233 --> 00:37:40,623
Je ne le lui reproche pas.
Et vous, inspecteur ?
556
00:37:40,833 --> 00:37:42,265
Je le connais trop peu.
557
00:37:42,552 --> 00:37:43,622
Bien répondu.
558
00:37:44,394 --> 00:37:47,349
Que me vouliez me demander ?
559
00:37:49,633 --> 00:37:51,350
Qu'est-ce que la folie ?
560
00:37:53,513 --> 00:37:56,949
Sapristi.
La journée n'y suffirait pas.
561
00:37:57,153 --> 00:38:00,030
Pouvez-vous être plus précis ?
562
00:38:00,352 --> 00:38:03,028
Peut-on être à moitié fou ?
563
00:38:03,235 --> 00:38:06,590
Normal une minute
et dément l'instant suivant ?
564
00:38:07,034 --> 00:38:09,343
Question passionnante.
565
00:38:09,995 --> 00:38:12,351
A mon avis, c'est possible.
566
00:38:12,596 --> 00:38:14,789
Mais vous ne le lirez nulle part.
567
00:38:14,994 --> 00:38:15,870
Pourquoi ?
568
00:38:16,074 --> 00:38:19,544
Le concept d'un esprit
à multiples facettes
569
00:38:19,754 --> 00:38:21,790
est bien trop radical.
570
00:38:21,994 --> 00:38:24,588
Cela sera un jour une évidence.
571
00:38:25,794 --> 00:38:29,232
Pour l'instant, ces phénomènes
sont regroupés
572
00:38:29,436 --> 00:38:33,315
sous la vague dénomination
d'hébéphrénie.
573
00:38:34,636 --> 00:38:38,834
Peut-on être sensé et fou,
être deux personnes distinctes ?
574
00:38:39,034 --> 00:38:40,389
Certainement.
575
00:38:40,596 --> 00:38:44,304
Mais nombre de mes collègues
trouvent l'idée risible.
576
00:38:45,396 --> 00:38:50,265
La connaissance dérange, inspecteur,
surtout quand elle innove.
577
00:38:50,476 --> 00:38:52,353
Prenez le pauvre Darwin.
578
00:38:52,556 --> 00:38:53,784
Il avait raison.
579
00:38:54,157 --> 00:38:57,116
Or, des millions d'érudits
croient toujours
580
00:38:58,238 --> 00:39:03,549
que l'homme est issu
des deux amants du jardin d'Eden.
581
00:39:03,757 --> 00:39:05,428
Essayez de parler de Darwin
582
00:39:06,036 --> 00:39:07,550
à un homme d'Eglise.
583
00:39:08,196 --> 00:39:11,031
Ou de parler de moi
au corps médical...
584
00:39:12,318 --> 00:39:15,115
Si une personnalité est double,
585
00:39:15,317 --> 00:39:18,707
peut-elle se contredire,
comme le bien et le mal ?
586
00:39:19,158 --> 00:39:21,034
Un saint et un animal ?
587
00:39:22,397 --> 00:39:24,707
Dans une seule personne ?
588
00:39:26,199 --> 00:39:28,793
Je pense que c'est possible.
589
00:39:29,999 --> 00:39:31,148
Pourquoi pas.
590
00:39:33,118 --> 00:39:35,394
Alors, c'est parfait.
591
00:39:35,599 --> 00:39:39,798
Vous, qui niez les vertus
de la médecine transcendantale,
592
00:39:40,440 --> 00:39:42,670
qui vous gaussez de vos collègues,
593
00:39:43,120 --> 00:39:44,712
de vos supérieurs...
594
00:39:47,958 --> 00:39:48,754
Regardez !
595
00:40:42,683 --> 00:40:45,641
Je ne reçois pas
après le spectacle !
596
00:40:45,843 --> 00:40:47,242
Je leur ai dit.
597
00:40:47,443 --> 00:40:48,921
Redites-le leur !
598
00:40:52,484 --> 00:40:55,201
Je vous ai prévenus.
Il ne voit personne.
599
00:40:55,403 --> 00:40:56,118
Moi, si.
600
00:40:56,323 --> 00:40:58,632
Vous seriez le prince de Galles...
601
00:40:58,843 --> 00:41:00,560
On va papoter gentiment.
602
00:41:01,163 --> 00:41:03,722
Que faites-vous ?
Lâchez-moi !
603
00:41:03,922 --> 00:41:05,074
Qui êtes-vous ?
604
00:41:05,285 --> 00:41:10,152
Messieurs, si vous ne sortez pas
sur-le-champ, j'appelle la police.
605
00:41:10,364 --> 00:41:11,593
Je suis de la police...
606
00:41:15,084 --> 00:41:16,674
Bonsoir, Frederick.
607
00:41:22,644 --> 00:41:23,634
Voyez-vous cela,
608
00:41:24,044 --> 00:41:25,921
vous vous connaissez.
609
00:41:26,124 --> 00:41:27,797
Vous êtes aussi policier ?
610
00:41:28,005 --> 00:41:29,517
M. Lees est voyant.
611
00:41:29,764 --> 00:41:33,473
Un policier et un extralucide,
je vois.
612
00:41:33,926 --> 00:41:35,643
Richard, je dois partir.
613
00:41:35,845 --> 00:41:37,039
Et le souper ?
614
00:41:37,246 --> 00:41:39,438
Pardonnez-moi, je suis lasse.
615
00:41:39,644 --> 00:41:40,632
Et le croquis ?
616
00:41:42,564 --> 00:41:46,274
Je vous le laisse.
Je repasserai le prendre demain.
617
00:41:48,126 --> 00:41:49,685
Bonsoir, messieurs.
618
00:41:51,246 --> 00:41:52,075
Bonsoir, Emma.
619
00:41:59,607 --> 00:42:00,518
C'est est assez,
620
00:42:00,729 --> 00:42:02,241
de quoi s'agit-il ?
621
00:42:04,167 --> 00:42:08,081
Dites-nous comment
vous vous changez en monstre.
622
00:42:09,726 --> 00:42:12,322
Comment je deviens Hyde...
623
00:42:12,847 --> 00:42:14,281
- En vérité ?
- Je vous en prie.
624
00:42:14,809 --> 00:42:15,718
Je l'ignore.
625
00:42:15,928 --> 00:42:19,558
C'est une enquête de police,
M. Mansfield. Répondez.
626
00:42:19,889 --> 00:42:21,845
Une enquête de police ?
627
00:42:22,408 --> 00:42:23,602
Répondez-lui.
628
00:42:25,927 --> 00:42:27,520
C'est plutôt étrange.
629
00:42:28,369 --> 00:42:32,078
Très bien. J'observe et j'imite.
Comprenez-vous ?
630
00:42:32,290 --> 00:42:34,359
Je le répète
jusqu'à en devenir
631
00:42:34,568 --> 00:42:37,641
celui que je souhaite être.
Satisfait ?
632
00:42:39,329 --> 00:42:42,561
Donc, pour jouer un médecin,
vous les observez,
633
00:42:42,771 --> 00:42:43,884
- exact ?
- Bravo.
634
00:42:44,250 --> 00:42:46,482
Et pour l'autre, Mr Hyde,
635
00:42:48,008 --> 00:42:49,646
comment faites-vous ?
636
00:42:49,969 --> 00:42:53,085
Un talent immense.
Ce sont les pires.
637
00:42:53,608 --> 00:42:56,645
J'ai habillé Irving,
c'était un supplice.
638
00:42:56,850 --> 00:43:00,160
- Bonsoir, Mlle Prentice.
- Bonsoir, John.
639
00:43:02,529 --> 00:43:04,760
Comment est Mansfield ?
640
00:43:05,290 --> 00:43:10,125
Je ne raconte jamais rien.
Mes lèvres sont scellées.
641
00:43:12,090 --> 00:43:12,886
A propos de quoi ?
642
00:43:13,090 --> 00:43:16,481
Des femmes,
et des endroits qu'il fréquente.
643
00:43:16,892 --> 00:43:19,450
Du genre lupanar,
fumerie d'opium ?
644
00:43:19,650 --> 00:43:24,406
Parfois, oui. Comment pourrais-je
les observer autrement ?
645
00:43:24,610 --> 00:43:26,363
Vous avez rencontré "Hyde" ?
646
00:43:26,571 --> 00:43:28,687
Plusieurs, c'est un mélange.
647
00:43:28,892 --> 00:43:32,884
La voix d'un New-yorkais,
le visage d'un Londonien...
648
00:43:33,291 --> 00:43:34,644
De l'East End ?
649
00:43:34,851 --> 00:43:37,046
- Je n'ai pas à répondre.
- Si !
650
00:43:37,251 --> 00:43:39,482
Etes-vous déjà allé à Whitechapel,
651
00:43:39,692 --> 00:43:40,841
ou dans les environs ?
652
00:43:41,051 --> 00:43:42,964
Possible.
Je ne pourrais dire.
653
00:43:43,174 --> 00:43:45,733
Quand avez-vous vu, ce Mr Hyde ?
654
00:43:46,334 --> 00:43:48,290
Il y a un mois, une semaine ?
655
00:43:48,494 --> 00:43:49,812
Je ne l'ai pas noté.
656
00:43:50,013 --> 00:43:51,332
Vendredi dernier ?
657
00:43:51,533 --> 00:43:52,489
C'est-à-dire ?
658
00:43:52,694 --> 00:43:57,129
On a tué une femme, vendredi.
Si "Mr Hyde" était sur place,
659
00:43:57,332 --> 00:43:58,402
je veux lui parler.
660
00:43:58,613 --> 00:44:00,286
Vous me croyez impliqué ?
661
00:44:00,494 --> 00:44:04,566
Je veux juste rencontrer
l'homme qui vous inspire.
662
00:44:05,293 --> 00:44:07,011
Celui qui ressemble à Hyde.
663
00:44:07,214 --> 00:44:09,933
Vous allez organiser ça,
maintenant !
664
00:44:18,975 --> 00:44:21,535
- C'est sûr ?
- Je reconnais la porte.
665
00:44:21,735 --> 00:44:24,043
Et "Mr Hyde", il vous reconnaîtra ?
666
00:44:24,534 --> 00:44:25,887
Lui ou les filles.
667
00:44:26,094 --> 00:44:27,686
Les filles, pardi.
668
00:44:27,895 --> 00:44:29,931
Les femmes ne m'oublient pas.
669
00:44:30,375 --> 00:44:33,446
Je suis las de vos commentaires.
670
00:44:33,655 --> 00:44:36,045
Si je suis suspect, dites-le,
671
00:44:36,256 --> 00:44:39,248
car je suis un ami
de la famille royale...
672
00:44:39,456 --> 00:44:40,570
C'est lui.
673
00:44:40,776 --> 00:44:41,763
Hé, saligaud !
674
00:44:41,974 --> 00:44:45,366
Sois poli, Rodman.
Ce monsieur a des relations.
675
00:44:45,575 --> 00:44:47,964
Abberline.
Je vous croyais mort.
676
00:44:48,176 --> 00:44:49,610
Tu m'as reconnu ?
677
00:44:49,975 --> 00:44:51,533
J'oublie jamais une voix.
678
00:44:51,736 --> 00:44:54,567
On n'a pas parlé
mais j'étais là vendredi.
679
00:44:54,774 --> 00:44:56,174
Vous vous souvenez...
680
00:44:56,376 --> 00:44:57,410
Qui est-ce ?
681
00:44:57,616 --> 00:44:59,287
Pas de chance, Mansfield,
682
00:44:59,655 --> 00:45:01,887
Rodman est complètement aveugle.
683
00:45:02,817 --> 00:45:04,726
Demandons aux filles.
684
00:45:05,375 --> 00:45:07,969
Une étrangère, Rodman,
Anne ou Anneka ?
685
00:45:08,295 --> 00:45:10,936
- Dans un duo ?
- Il y a un monsieur.
686
00:45:11,257 --> 00:45:13,168
On va le faire sortir.
687
00:45:13,377 --> 00:45:16,097
Très amusant, M. Abberline...
688
00:45:39,579 --> 00:45:41,252
Bonsoir, milord.
689
00:45:44,861 --> 00:45:46,010
Belle nuit.
690
00:45:46,861 --> 00:45:48,930
Laisse-le passer, George.
691
00:45:49,460 --> 00:45:52,849
On le connaît bien
dans les hautes sphères.
692
00:45:53,539 --> 00:45:55,688
C'est toi, Anneka ?
693
00:46:01,540 --> 00:46:04,737
Tu as déjà vu cet homme ?
N'aie pas peur.
694
00:46:09,061 --> 00:46:10,414
Tu es sûre ?
695
00:46:27,981 --> 00:46:30,735
Ce bon vieux Dixie.
696
00:46:32,542 --> 00:46:35,261
J'étais là, vendredi,
pour ton anniversaire.
697
00:46:36,861 --> 00:46:38,897
Il est resté longtemps ?
698
00:46:39,099 --> 00:46:40,170
Toute la nuit.
699
00:46:40,381 --> 00:46:43,851
Parfois Monique dormait,
parfois c'était moi.
700
00:46:46,503 --> 00:46:50,052
La nuit. Voilà pourquoi
elles ne m'oublient pas.
701
00:46:52,502 --> 00:46:54,494
Tu as toujours mon cadeau ?
702
00:46:54,704 --> 00:46:58,661
Tu as dit que c'était de l'or
et c'est devenu vert.
703
00:46:59,022 --> 00:47:01,456
Voilà pourquoi
on ne vous oublie pas.
704
00:47:03,064 --> 00:47:05,338
Bonsoir, M. Mansfield.
705
00:47:24,024 --> 00:47:24,854
Belle nuit.
706
00:47:28,944 --> 00:47:29,933
Cocher.
707
00:47:39,427 --> 00:47:41,143
Je vous raccompagne ?
708
00:47:45,345 --> 00:47:46,460
Allez.
709
00:47:49,545 --> 00:47:52,345
Lees a dû partir avec Dixie.
710
00:47:52,547 --> 00:47:54,741
On l'a raté d'un cheveu.
711
00:47:54,946 --> 00:47:57,857
Prends le fiacre.
Je vais gamberger.
712
00:47:58,066 --> 00:48:01,776
Au sujet d'une dame
qu'on a vue au théâtre ?
713
00:48:01,986 --> 00:48:03,387
Emma Prentice ?
714
00:48:05,749 --> 00:48:08,864
Sois pas bête.
Elle va t'attirer des ennuis.
715
00:48:25,548 --> 00:48:26,822
Arrêtez !
716
00:48:27,429 --> 00:48:29,657
Dehors. Sortez du fiacre !
717
00:48:31,389 --> 00:48:32,821
Ça va pas ?
718
00:48:33,028 --> 00:48:34,860
On arrête tout le monde.
719
00:48:35,189 --> 00:48:37,384
Il y en a eu un autre.
Hanbury St.
720
00:48:37,748 --> 00:48:40,343
C'est encore pire.
Kerby en a vomi.
721
00:48:40,549 --> 00:48:43,108
Monte.
Hanbury Street !
722
00:48:51,777 --> 00:48:52,846
Je l'ai vue,
723
00:48:53,056 --> 00:48:55,206
j'ai crié et la police est arrivée.
724
00:48:55,416 --> 00:48:56,452
Votre nom ?
725
00:48:56,657 --> 00:48:58,568
- John Richardson.
- Un moment.
726
00:49:00,058 --> 00:49:03,416
Faites dégager.
On n'est pas au spectacle.
727
00:49:04,580 --> 00:49:08,493
C'était sur le robinet.
Un tablier de cuir, trempé.
728
00:49:08,781 --> 00:49:10,691
Je vois ça, Derek.
Repose-le.
729
00:49:11,580 --> 00:49:13,811
Le légiste de division est alerté ?
730
00:49:14,341 --> 00:49:17,016
Et celui du quartier est arrivé.
731
00:49:18,183 --> 00:49:21,892
Qu'on ne touche à rien.
Fais dégager tes hommes,
732
00:49:22,103 --> 00:49:24,299
et débarrasse-moi de ces gens !
733
00:49:24,663 --> 00:49:27,097
Dégagez, on sort de la cour !
734
00:49:27,304 --> 00:49:29,341
Pas vous, M. Richardson.
735
00:49:30,705 --> 00:49:32,823
- Vous êtes passé quand ?
- A 4 h 30.
736
00:49:33,627 --> 00:49:35,902
- Elle était pas là ?
- Pas à 4 h 30.
737
00:49:36,387 --> 00:49:38,183
Vous alliez travailler ?
738
00:49:39,025 --> 00:49:41,985
- Vous avez un couteau ?
- Evidemment.
739
00:49:42,626 --> 00:49:44,346
Mais, j'ai rien fait.
740
00:49:44,708 --> 00:49:46,222
Vous pouvez demander...
741
00:49:47,027 --> 00:49:50,261
Allez faire votre déposition
à l'intérieur.
742
00:49:51,989 --> 00:49:54,868
T'engueules Kerby ?
Où es ton sergent ?
743
00:49:55,111 --> 00:49:57,228
C'est le seul flic de Londres
744
00:49:57,432 --> 00:50:01,141
qu'est pas en train
de piétiner cette cour !
745
00:50:03,553 --> 00:50:04,907
Police, ouvrez !
746
00:50:06,194 --> 00:50:07,228
Mansfield, ouvrez
747
00:50:07,433 --> 00:50:09,310
ou je défonce la porte !
748
00:50:10,474 --> 00:50:12,467
Mansfield, ouvrez !
749
00:50:14,995 --> 00:50:17,555
Vous entendez,
je défonce la porte !
750
00:50:19,797 --> 00:50:21,390
Que voulez-vous ?
751
00:50:24,796 --> 00:50:27,187
J'ai déjà passé la nuit avec vous...
752
00:50:27,398 --> 00:50:28,626
Vous portiez ça ?
753
00:50:28,918 --> 00:50:31,636
- Quoi ?
- Portiez-vous cela, hier soir ?
754
00:50:33,759 --> 00:50:35,431
Remettez-les.
Tout de suite.
755
00:50:51,843 --> 00:50:53,594
Attention où vous marchez.
756
00:50:54,603 --> 00:50:58,313
- Le même tueur, docteur ?
- Il n'y a pas de doute.
757
00:51:00,045 --> 00:51:01,716
Vous avez vu cela ?
758
00:51:01,924 --> 00:51:05,077
Oui.
Ce sont ses affaires, j'imagine.
759
00:51:05,685 --> 00:51:08,120
C'est pas arrivé là tout seul.
760
00:51:08,406 --> 00:51:11,683
Tout est soigneusement disposé.
Bien droit.
761
00:51:16,567 --> 00:51:20,960
C'est un sauvage qui ouvre
une femme comme un sac de grain,
762
00:51:21,170 --> 00:51:24,127
puis, il plie délicatement
son mouchoir,
763
00:51:24,329 --> 00:51:26,526
range son peigne et ses pilules.
764
00:51:27,210 --> 00:51:31,000
- Qu'en pensez-vous ?
- C'est vous l'enquêteur.
765
00:51:32,171 --> 00:51:34,686
Bonjour, Dr Phillips.
Merci d'être venu.
766
00:51:34,892 --> 00:51:38,043
Le légiste de division
va nous donner son avis.
767
00:51:41,094 --> 00:51:42,413
Son avis sur quoi ?
768
00:51:43,294 --> 00:51:45,523
Les mutilations.
769
00:51:48,737 --> 00:51:50,728
Docteur, avant de partir,
770
00:51:52,857 --> 00:51:56,975
pourriez-vous me dire
où vous étiez hier soir ?
771
00:52:01,219 --> 00:52:03,208
Merci du tuyau, M. Spratling.
772
00:52:03,418 --> 00:52:07,014
Le Star est toujours
très reconnaissant.
773
00:52:23,423 --> 00:52:24,411
Qui est-ce ?
774
00:52:24,622 --> 00:52:26,613
Richard Mansfield, l'acteur,
775
00:52:27,183 --> 00:52:28,980
et l'autre, c'est Robert Lees.
776
00:52:29,184 --> 00:52:30,935
- Qui ?
- Le voyant de la reine.
777
00:52:31,143 --> 00:52:33,179
Pendez-les tous !
778
00:52:33,383 --> 00:52:35,852
Le voyant de la reine.
779
00:52:40,986 --> 00:52:42,941
Qui a tué Annie Chapman ?
780
00:52:45,866 --> 00:52:49,223
Quel est votre nom ?
Je parie qu'il est joli.
781
00:52:49,427 --> 00:52:50,746
Vous connaissiez Annie ?
782
00:52:54,468 --> 00:52:55,788
Que se passe-t-il ?
783
00:52:55,989 --> 00:52:56,866
Ses semelles.
784
00:52:57,070 --> 00:52:59,458
- Quoi ?
- Montrez-moi ses semelles.
785
00:53:00,990 --> 00:53:01,979
L'autre.
786
00:53:03,069 --> 00:53:03,978
M. Lees, aussi.
787
00:53:04,189 --> 00:53:07,627
Il se lavait
mais il n'a pas de tache de sang.
788
00:53:07,832 --> 00:53:08,503
Lui non plus.
789
00:53:08,712 --> 00:53:11,308
- Vous aviez ces chaussures, hier ?
- Oui.
790
00:53:11,514 --> 00:53:14,790
Les draps de Mansfield
étaient froids.
791
00:53:15,074 --> 00:53:18,464
Vous dormez dehors
ou c'est votre circulation ?
792
00:53:18,674 --> 00:53:21,270
C'est mon affaire, inspecteur,
793
00:53:21,476 --> 00:53:22,670
est-ce clair ?
794
00:53:22,876 --> 00:53:26,994
Quand je raconterai cela à mon ami
l'ambassadeur des USA...
795
00:53:27,196 --> 00:53:31,235
Il sera ravi de savoir
que vous avez pleinement coopéré.
796
00:53:31,436 --> 00:53:33,666
Et nous vous en remercions.
797
00:53:34,077 --> 00:53:36,797
Ne déménagez pas sans m'avertir.
798
00:53:36,999 --> 00:53:39,115
Vous m'avez dérangé pour ça ?
799
00:53:39,640 --> 00:53:41,358
- Autre chose ?
- Allez au diable.
800
00:53:48,680 --> 00:53:51,673
Alors, M. Lees,
qu'avez-vous à raconter ?
801
00:53:51,961 --> 00:53:56,797
Je suis rentré. Le cocher
s'en souviendra, j'ai eu un malaise.
802
00:53:57,003 --> 00:53:58,675
J'ai eu une vision.
803
00:53:58,923 --> 00:53:59,832
C'était atroce.
804
00:54:00,603 --> 00:54:02,321
Et qu'avez-vous vu ?
805
00:54:02,844 --> 00:54:06,121
Un homme grand dans la cour.
J'ai vu le sang.
806
00:54:06,326 --> 00:54:09,284
J'ai tout vu.
Mais il était trop tard.
807
00:54:09,486 --> 00:54:11,998
C'est le problème du spiritisme,
808
00:54:12,205 --> 00:54:15,322
on apprend toujours les choses
après coup.
809
00:54:17,006 --> 00:54:18,485
Au revoir, M. Lees.
810
00:54:18,686 --> 00:54:21,202
Vous me prenez pour un charlatan.
811
00:54:21,408 --> 00:54:22,158
Je le vois bien.
812
00:54:22,368 --> 00:54:24,563
Je vais vous dire une chose
813
00:54:24,768 --> 00:54:27,840
pour le cas
où vous ne le verriez pas :
814
00:54:28,328 --> 00:54:31,799
Si le tueur vous apparaît,
gare à qui vous parlez,
815
00:54:32,409 --> 00:54:34,364
il pourrait s'en prendre à vous.
816
00:54:40,732 --> 00:54:43,689
Un ambassadeur...
Prends garde, Fred.
817
00:54:53,295 --> 00:54:54,125
Assassin !
818
00:54:57,414 --> 00:54:59,133
Voilà l'autre !
819
00:54:59,975 --> 00:55:01,568
Qu'on le pende aussi !
820
00:55:03,377 --> 00:55:06,370
Fred.
Quelqu'un les échauffe.
821
00:55:06,578 --> 00:55:08,570
C'est le tueur, attrapez-le !
822
00:55:10,939 --> 00:55:12,133
Pendez-les !
823
00:55:12,339 --> 00:55:15,376
Un fiacre vous attend,
offert par le Star.
824
00:55:15,780 --> 00:55:16,816
Venez !
825
00:55:18,022 --> 00:55:20,330
Les flics sont vendus aux rupins !
826
00:55:26,461 --> 00:55:29,374
Qu'on interroge le cocher de Lees
827
00:55:29,663 --> 00:55:32,097
sur son histoire.
Et vérifie
828
00:55:32,463 --> 00:55:34,341
si un bébé est né ici, hier.
829
00:55:34,744 --> 00:55:36,256
Un bébé, pourquoi ?
830
00:55:36,463 --> 00:55:40,094
Le Dr Llewellyn dit
qu'il accouchait une femme
831
00:55:40,625 --> 00:55:42,616
mais il a oublié son nom.
832
00:55:42,824 --> 00:55:45,294
On n'a pas fini pour l'autre crime.
833
00:55:45,987 --> 00:55:48,263
Il faut plus d'hommes.
Tu le sais ?
834
00:55:48,707 --> 00:55:50,697
Va dormir 2 heures, George.
835
00:55:50,906 --> 00:55:52,978
Je m'occupe de Mansfield.
836
00:55:54,227 --> 00:55:59,429
Si tu parles d'Emma Prentice,
laisse-moi faire. Avec elle...
837
00:56:00,670 --> 00:56:01,988
A quoi bon ?
838
00:56:06,149 --> 00:56:07,741
Qui est là ?
839
00:56:21,153 --> 00:56:23,270
Tu as presque un an de retard.
840
00:56:23,993 --> 00:56:25,551
J'avais à faire.
841
00:56:27,117 --> 00:56:30,870
J'ai passé une soirée intéressante
avec ton ami, hier.
842
00:56:31,075 --> 00:56:32,350
Tu t'es enivré ?
843
00:56:34,955 --> 00:56:37,710
Je ne bois plus que dans la journée.
844
00:56:41,079 --> 00:56:42,717
C'est une visite officielle ?
845
00:56:43,680 --> 00:56:46,351
Tu vas laisser la porte ouverte ?
846
00:56:48,679 --> 00:56:51,795
Il y a un épouvantable
courant d'air.
847
00:56:54,440 --> 00:56:56,239
Que veux-tu, Freddie ?
848
00:56:59,601 --> 00:57:03,231
Savoir tout ce que tu sais
sur Mansfield.
849
00:57:03,442 --> 00:57:06,719
Mansfield.
Il n'y a rien à savoir.
850
00:57:06,923 --> 00:57:11,478
Il est jeune, bel homme, célèbre,
intelligent, talentueux.
851
00:57:11,687 --> 00:57:12,596
Riche ?
852
00:57:12,806 --> 00:57:15,477
Il est spirituel, très prisé, drôle.
853
00:57:15,684 --> 00:57:16,833
Cultivé ?
854
00:57:17,044 --> 00:57:18,797
Il a des relations.
855
00:57:19,005 --> 00:57:21,643
Et il est chauve comme un uf.
856
00:57:28,049 --> 00:57:31,325
Ça finira par des larmes,
comme toujours.
857
00:57:31,529 --> 00:57:34,201
Mais avant, on s'amuse bien, non ?
858
00:57:34,408 --> 00:57:35,683
Vraiment ?
859
00:57:37,290 --> 00:57:38,689
J'ai oublié.
860
00:57:42,891 --> 00:57:45,324
Tablier de cuir !
861
00:57:49,251 --> 00:57:51,642
Tablier de cuir !
862
00:57:53,535 --> 00:57:54,889
Pizer !
863
00:58:10,498 --> 00:58:11,850
Arrêtez !
864
00:58:14,057 --> 00:58:16,014
Qu'est-ce que ça veut dire ?
865
00:58:16,218 --> 00:58:19,928
Y avait un tablier près du corps.
Il en a un.
866
00:58:20,139 --> 00:58:21,492
Assassin !
Pendez-le !
867
00:58:23,059 --> 00:58:25,211
Tablier de cuir !
868
00:58:27,820 --> 00:58:28,696
Pendez-le !
869
00:58:29,101 --> 00:58:32,299
Pizer, assassin !
Pendez-le !
870
00:58:45,823 --> 00:58:47,860
J'ai peur d'en avoir trop dit.
871
00:58:48,064 --> 00:58:50,373
Je bois rarement du champagne.
872
00:58:50,584 --> 00:58:52,894
N'allez rien publier d'inopportun.
873
00:58:56,467 --> 00:58:57,740
Fiez-vous à moi.
874
00:59:00,948 --> 00:59:01,937
Au revoir.
875
00:59:31,954 --> 00:59:32,704
Ça va, l'ami ?
876
00:59:34,996 --> 00:59:37,634
Ils essayent de me tuer.
877
00:59:37,835 --> 00:59:38,790
Il est ivre.
878
00:59:38,995 --> 00:59:40,270
Il a bu, laissez-le.
879
00:59:40,996 --> 00:59:44,785
Non, ne me laissez pas.
Ils vont me tuer.
880
00:59:45,558 --> 00:59:47,913
A l'aide, quelqu'un !
881
00:59:48,118 --> 00:59:50,679
Je vous en supplie, au secours !
882
00:59:51,479 --> 00:59:53,627
Je te l'avais dit.
883
00:59:54,638 --> 00:59:57,029
Elle avait même pas
de souteneur ?
884
00:59:57,240 --> 01:00:00,119
Il y a souteneur et souteneur...
885
01:00:00,920 --> 01:00:02,912
Billy, viens voir.
886
01:00:06,600 --> 01:00:10,516
Il y a souteneur et souteneur,
comprenez-vous, sergent ?
887
01:00:11,963 --> 01:00:13,317
Je viens de le dire.
888
01:00:18,404 --> 01:00:20,963
Doux Jésus, Billy White,
889
01:00:21,163 --> 01:00:24,237
t'es obligé de nous regarder
de travers ?
890
01:00:24,565 --> 01:00:27,161
Annie Chapman avait un mac ?
891
01:00:27,367 --> 01:00:29,517
Ça aurait rien changé.
892
01:00:30,047 --> 01:00:34,438
Il paraît que c'est un flic qui tue.
Un gars de chez vous.
893
01:00:36,287 --> 01:00:37,356
Ignore-le, chéri.
894
01:00:37,848 --> 01:00:39,361
Il est un peu rabat-joie.
895
01:00:40,369 --> 01:00:44,123
Je m'en souviendrai.
Tiens-moi au courant, Cathy.
896
01:00:44,329 --> 01:00:47,083
Pardi, Georgie.
Je peux t'appeler comme ça ?
897
01:00:47,810 --> 01:00:49,563
T'as une tête de Georgie.
898
01:00:49,771 --> 01:00:52,332
C'est marrant : "rabat-joie".
899
01:00:54,173 --> 01:00:57,849
Il est un peu rabat-joie...
900
01:00:59,413 --> 01:01:03,611
Avec toi, Liz, on a toujours
six gins de retard.
901
01:01:07,056 --> 01:01:08,932
Ils veulent me tuer.
C'est sûr.
902
01:01:09,134 --> 01:01:10,967
Calmez-vous, M. Lees.
903
01:01:11,176 --> 01:01:12,450
Merci, Derek.
904
01:01:12,656 --> 01:01:15,252
Asseyez-vous.
C'est cela.
905
01:01:19,659 --> 01:01:22,969
J'ai essayé
de vous dessiner la voiture.
906
01:01:23,860 --> 01:01:25,815
Elle porte des armoiries.
907
01:01:26,019 --> 01:01:27,816
Ce landau vous a renversé ?
908
01:01:28,060 --> 01:01:32,656
- Vous n'avez pas vu le cocher ?
- C'est le landau qui importe.
909
01:01:32,941 --> 01:01:35,614
- Pourquoi ?
- Je ne l'oublierai jamais.
910
01:01:36,382 --> 01:01:38,895
Je l'ai déjà pris,
voyez-vous...
911
01:01:40,022 --> 01:01:41,376
pour aller voir la reine.
912
01:01:42,542 --> 01:01:43,259
La reine ?
913
01:01:45,184 --> 01:01:46,776
C'est une berline royale.
914
01:01:46,984 --> 01:01:49,418
- Vous en êtes certain ?
- Oui.
915
01:01:50,504 --> 01:01:52,221
Les armoiries sur la porte.
916
01:01:52,423 --> 01:01:55,098
Il sort des écuries royales.
917
01:02:09,547 --> 01:02:10,945
En avez-vous parlé ?
918
01:02:12,589 --> 01:02:13,704
A personne ?
919
01:02:14,468 --> 01:02:16,984
Non, je suis venu directement.
920
01:02:20,350 --> 01:02:21,668
N'en parlez pas.
921
01:02:27,072 --> 01:02:29,462
J'imagine
que vous comprenez
922
01:02:29,673 --> 01:02:31,982
ce que cela veut dire.
923
01:03:01,720 --> 01:03:03,119
Fred, tu as vu ?
924
01:03:03,320 --> 01:03:04,992
Le petit-fils de la reine.
925
01:03:05,560 --> 01:03:10,237
C'est Son Altesse Royale, le prince
Albert Victor, duc de Clarence.
926
01:03:10,961 --> 01:03:13,762
Etes-vous sûr
qu'aucun de ces landaus
927
01:03:13,963 --> 01:03:16,194
- n'est sorti hier ?
- Certain.
928
01:03:16,404 --> 01:03:20,362
Celui de permanence n'a pas bougé,
on repeignait les autres.
929
01:03:21,003 --> 01:03:22,754
Vous pouvez les voir.
930
01:03:22,963 --> 01:03:24,556
Peut-on envisager...
931
01:03:24,763 --> 01:03:28,076
Comment dire...
Qu'on en ait emprunté un ?
932
01:03:28,686 --> 01:03:29,675
Emprunté...
933
01:03:29,887 --> 01:03:33,596
Ce sont les écuries royales,
pas une compagnie de louage.
934
01:03:34,006 --> 01:03:37,283
Bien évidemment.
Pardon de vous avoir retenu.
935
01:03:37,486 --> 01:03:41,082
- Au revoir, M. Thackeray.
- Au revoir, inspecteur.
936
01:03:41,286 --> 01:03:42,003
Un moment.
937
01:03:42,207 --> 01:03:46,600
Je vais demander à un indépendant,
ils savent ce qui circule.
938
01:03:47,569 --> 01:03:49,399
Un indépendant, pourquoi ?
939
01:03:49,849 --> 01:03:53,080
Il croit qu'on veut une voiture.
La faute à Lees.
940
01:03:54,169 --> 01:03:56,479
Armoiries royales, mon il.
941
01:03:57,890 --> 01:03:59,689
Le préfet va t'attendre.
942
01:04:00,612 --> 01:04:02,363
Vous cherchez une voiture ?
943
01:04:02,571 --> 01:04:04,721
- Non.
- Le directeur me l'a dit.
944
01:04:05,172 --> 01:04:06,287
C'est un malentendu.
945
01:04:07,693 --> 01:04:10,004
Un moment.
Viens par ici.
946
01:04:11,494 --> 01:04:13,133
T'en aurais une comme ça ?
947
01:04:13,936 --> 01:04:17,167
Un indépendant
trouve tout avec de l'argent.
948
01:04:18,496 --> 01:04:19,770
C'est pour toi, George.
949
01:04:20,376 --> 01:04:22,608
- A ce soir.
- Très bien.
950
01:04:23,018 --> 01:04:24,132
Bon courage.
951
01:04:24,938 --> 01:04:26,973
Il vous faut les chevaux avec ?
952
01:04:27,177 --> 01:04:28,531
Ça dépend.
953
01:04:30,738 --> 01:04:33,252
Vous avez bien fait de m'en parler.
954
01:04:33,658 --> 01:04:36,379
Vous ne croyez pas
à l'histoire de M. Lees ?
955
01:04:36,742 --> 01:04:38,015
Pas sans preuve.
956
01:04:43,342 --> 01:04:46,016
Quand on vous a assigné l'affaire,
957
01:04:46,222 --> 01:04:47,656
j'étais contre.
958
01:04:48,423 --> 01:04:51,893
Vous avez su être discret
sur cette berline royale.
959
01:04:52,103 --> 01:04:53,661
De manière exemplaire.
960
01:04:54,743 --> 01:04:56,655
Dans 40 minutes exactement,
961
01:04:56,864 --> 01:05:00,141
je vois le premier ministre.
Accompagnez-moi.
962
01:05:01,665 --> 01:05:04,339
- Moi, M. Le préfet ?
- Vous, inspecteur.
963
01:05:06,308 --> 01:05:09,618
Le prince Albert Victor
file un bon pourboire
964
01:05:09,828 --> 01:05:12,022
après une nuit dans l'East End.
965
01:05:12,226 --> 01:05:15,380
- Vous me suivez ?
- Tu conduis le prince ?
966
01:05:15,589 --> 01:05:17,227
Pas personnellement.
967
01:05:17,429 --> 01:05:19,624
Je suis façonnier, voyez-vous ?
968
01:05:20,070 --> 01:05:22,584
C'est ma voiture.
Elle m'appartient.
969
01:05:23,510 --> 01:05:26,468
- Je suis au palais 2 jours sur 7.
- Sinon ?
970
01:05:26,670 --> 01:05:28,707
Le corps médical.
Les docteurs.
971
01:05:29,471 --> 01:05:32,112
Les chirurgiens.
Je suis sur les listes.
972
01:05:32,313 --> 01:05:33,507
Quelles listes ?
973
01:05:33,712 --> 01:05:36,350
Celles des hôpitaux.
Les grands.
974
01:05:36,552 --> 01:05:40,147
Que les grands.
Le reste, c'est pour les ploucs.
975
01:05:41,673 --> 01:05:44,426
Il faut les conduire à toute heure ?
976
01:05:44,635 --> 01:05:46,069
Je suis moi-même docteur.
977
01:05:47,035 --> 01:05:48,947
- Vraiment ?
- Je suis un bon.
978
01:05:49,155 --> 01:05:53,832
J'ai étudié. Dans les bibliothèques.
J'ai appris dans les livres.
979
01:05:55,117 --> 01:05:57,232
Si j'étais pas né bâtard,
980
01:05:57,876 --> 01:06:00,596
je serais chirurgien.
Il faut une tête.
981
01:06:01,238 --> 01:06:04,754
- Et t'en as une.
- J'ai les mains, aussi.
982
01:06:05,279 --> 01:06:08,555
Des mains de chirurgien.
Pas un tremblement.
983
01:06:12,560 --> 01:06:14,917
Mince, déjà cette heure ?
984
01:06:15,122 --> 01:06:18,831
Faut que je file.
On m'attend à l'hôpital dans 30 mn.
985
01:06:19,042 --> 01:06:21,999
On me trouve aux Ecuries.
John Netley.
986
01:06:22,442 --> 01:06:24,751
On m'appelle docteur Netley.
987
01:06:25,082 --> 01:06:27,597
- C'est quoi votre nom ?
- George.
988
01:06:31,364 --> 01:06:34,403
Je vous chercherai une voiture,
George.
989
01:06:43,328 --> 01:06:45,362
Maîtrisez-vous la situation ?
990
01:06:45,567 --> 01:06:49,925
Un comité de vigilance s'est créé
à Whitechapel, paraît-il.
991
01:06:51,328 --> 01:06:52,920
Où cela va-t-il mener ?
992
01:06:53,528 --> 01:06:57,239
A d'autres violentes émeutes
réprimées par la force ?
993
01:06:57,450 --> 01:07:00,410
Il s'agissait de politique,
pas de crime.
994
01:07:00,893 --> 01:07:04,249
Le ministre de l'Intérieur
a un commentaire ?
995
01:07:04,453 --> 01:07:06,010
Merci, M. Le premier ministre.
996
01:07:06,812 --> 01:07:11,010
Les émeutes de Trafalgar Square
remontent à moins d'un an.
997
01:07:11,212 --> 01:07:12,850
Il y a eu des blessés.
998
01:07:13,052 --> 01:07:16,649
Ici, au cur du plus grand empire
du monde.
999
01:07:16,854 --> 01:07:20,006
On vous a conspué
pour ce "Dimanche sanglant".
1000
01:07:20,335 --> 01:07:21,246
M. Le ministre...
1001
01:07:22,216 --> 01:07:25,334
Il y a des justiciers
armés à Whitechapel.
1002
01:07:25,537 --> 01:07:29,768
Le gouvernement ne peut tolérer
d'autres dissensions,
1003
01:07:29,976 --> 01:07:32,856
même après un meurtre.
La reine, non plus.
1004
01:07:33,538 --> 01:07:34,493
La reine ?
1005
01:07:34,698 --> 01:07:36,211
Monsieur... Abberline,
1006
01:07:37,339 --> 01:07:39,979
Avez-vous besoin de quelque chose ?
1007
01:07:40,259 --> 01:07:41,486
D'hommes, monsieur.
1008
01:07:41,979 --> 01:07:43,458
Le préfet va s'en occuper.
1009
01:07:44,020 --> 01:07:46,740
M. Le premier ministre,
M. Le ministre.
1010
01:07:53,340 --> 01:07:56,812
Ce qui préoccupe la reine
la regarde et nous regarde.
1011
01:07:57,462 --> 01:07:59,100
Personne d'autre.
1012
01:08:01,584 --> 01:08:05,499
Quelles sont ces rumeurs
sur le prince Albert Victor ?
1013
01:08:05,946 --> 01:08:08,983
On l'aurait vu
dans une maison de tolérance.
1014
01:08:09,625 --> 01:08:11,183
Une maison de passe ?
1015
01:08:11,505 --> 01:08:14,578
C'est fâcheux.
Où cela ?
1016
01:08:14,786 --> 01:08:16,265
A Whitechapel.
1017
01:08:17,267 --> 01:08:19,497
Où les crimes ont été commis.
1018
01:08:29,410 --> 01:08:31,719
Emportez ceci, voulez-vous ?
1019
01:08:43,375 --> 01:08:46,846
Même couteau,
même blessures, même tueur.
1020
01:08:48,098 --> 01:08:51,217
Dr Phillips,
j'aurais besoin d'un service.
1021
01:08:51,820 --> 01:08:53,697
Volontiers.
Lequel ?
1022
01:08:53,900 --> 01:08:55,176
Cachez un détail,
1023
01:08:55,383 --> 01:09:00,856
une particularité de ce meurtre
que vous ne direz à personne.
1024
01:09:01,344 --> 01:09:03,462
Gardez une chose pour vous.
1025
01:09:03,667 --> 01:09:07,104
Dr Llewellyn,
puis-je vous aider ?
1026
01:09:13,430 --> 01:09:17,506
J'ai oublié ma sacoche,
pardonnez-moi.
1027
01:09:21,435 --> 01:09:23,583
Quel drôle de comportement.
1028
01:09:25,114 --> 01:09:26,912
Peu importe ce que c'est,
1029
01:09:27,115 --> 01:09:31,235
tant que vous et moi
sommes les seuls à le savoir,
1030
01:09:31,798 --> 01:09:32,673
personne d'autre.
1031
01:09:32,879 --> 01:09:34,949
Cacher une des blessures ?
1032
01:09:35,159 --> 01:09:37,275
Pas une grave
mais une qui compte.
1033
01:09:38,319 --> 01:09:40,676
Vous me le direz en confidence.
1034
01:09:41,042 --> 01:09:43,716
Excusez-nous,
nous avons du travail.
1035
01:09:50,325 --> 01:09:53,557
Ton cocher cherche
des voitures noires ?
1036
01:09:53,766 --> 01:09:57,683
S'il retrouve sa tête,
il se croit toubib. Et toi ?
1037
01:09:57,890 --> 01:10:00,007
On a des hommes,
des moyens,
1038
01:10:00,211 --> 01:10:02,168
tout, on n'a qu'à demander.
1039
01:10:02,371 --> 01:10:03,852
C'est le préfet ?
1040
01:10:04,053 --> 01:10:06,202
Le préfet ?
Pas exactement, non.
1041
01:10:06,412 --> 01:10:07,528
Comment t'as fait ?
1042
01:10:07,733 --> 01:10:09,132
Grâce à mon charme.
1043
01:10:11,695 --> 01:10:15,291
Enfin, la liste des navires,
péniches et bateaux
1044
01:10:15,496 --> 01:10:19,377
amarrés dans le port de Londres
au moment des meurtres
1045
01:10:19,578 --> 01:10:23,859
avec les noms de tous les membres
d'équipage, même le chat.
1046
01:10:25,101 --> 01:10:28,778
Docteurs, étudiants,
bouchers, employés d'abattoirs
1047
01:10:29,264 --> 01:10:31,983
cuisiniers divers, barbiers
1048
01:10:32,184 --> 01:10:37,819
et quiconque avec des antécédents
criminels, d'Aldgate à Mile End.
1049
01:10:38,027 --> 01:10:39,507
Et les artistes ?
1050
01:10:40,469 --> 01:10:41,186
Les artistes ?
1051
01:10:41,389 --> 01:10:44,188
Certains dissèquent les chevaux
1052
01:10:44,391 --> 01:10:45,744
pour les étudier.
1053
01:10:46,511 --> 01:10:48,468
Comme George Stubbs, le peintre.
1054
01:10:49,433 --> 01:10:51,310
D'accord, fiston.
1055
01:10:51,514 --> 01:10:52,868
Les artistes aussi.
1056
01:10:53,676 --> 01:10:57,191
Tout ce qu'on sait sur le tueur
est sur ce tableau.
1057
01:10:57,397 --> 01:10:59,433
C'est tiré des 9 dépositions
1058
01:10:59,638 --> 01:11:03,916
de ceux ayant vu les victimes
avec un homme peu avant le crime.
1059
01:11:04,118 --> 01:11:05,677
Prenez note.
1060
01:11:06,039 --> 01:11:06,791
Prêts ?
1061
01:11:07,001 --> 01:11:09,562
Environ 1,85 m,
un long manteau,
1062
01:11:10,283 --> 01:11:14,357
casquette à rabats ou à visière,
avec un paquet ou un sac.
1063
01:11:16,285 --> 01:11:18,001
Cheveux clairs ou blancs.
1064
01:11:18,203 --> 01:11:20,639
30 ou 40 ans, peut-être plus.
1065
01:11:20,846 --> 01:11:22,678
Parle bas,
peut-être étranger.
1066
01:11:22,927 --> 01:11:25,044
- La moitié de la ville.
- Ou toi, Kerby.
1067
01:11:27,489 --> 01:11:32,358
Il connaît le quartier. Il est fort
et a des connaissances médicales.
1068
01:11:32,570 --> 01:11:33,764
Une sage-femme.
1069
01:11:33,970 --> 01:11:35,247
Ta femme fait quoi ?
1070
01:11:36,294 --> 01:11:37,009
Et les macs ?
1071
01:11:37,214 --> 01:11:38,966
On les contrôle aussi.
1072
01:11:39,174 --> 01:11:40,402
D'autres questions ?
1073
01:11:41,574 --> 01:11:43,054
Allez, au travail.
1074
01:11:49,379 --> 01:11:53,613
La police de la City
a la moitié de ses hommes en civil.
1075
01:11:53,861 --> 01:11:55,136
Ils ont plus d'uniformes ?
1076
01:11:56,382 --> 01:12:00,261
Non, ils vont vous couper
l'herbe sous le pied.
1077
01:12:00,583 --> 01:12:02,538
J'ai pensé
que ça vous intéresserait.
1078
01:12:08,868 --> 01:12:10,745
Je vais me les faire après.
1079
01:12:10,948 --> 01:12:12,348
Sûrement pas.
1080
01:12:12,549 --> 01:12:13,505
Pourquoi ?
1081
01:12:13,710 --> 01:12:15,666
Parce que ce sera moi.
1082
01:12:19,314 --> 01:12:21,350
- Vous allez où ?
- Où est Abberline ?
1083
01:12:21,955 --> 01:12:25,914
Llewellyn a bien accouché une femme,
une Mme Kandinski.
1084
01:12:26,115 --> 01:12:28,868
Elle ignore à quelle heure
il est parti.
1085
01:12:29,075 --> 01:12:29,906
Ne l'élimine pas.
1086
01:12:30,116 --> 01:12:32,551
- Vous n'avancerez pas.
- Où est-il ?
1087
01:12:38,281 --> 01:12:40,477
Je voudrais vous parler.
1088
01:12:40,682 --> 01:12:43,516
Je m'appelle George Lusk.
Président...
1089
01:12:43,722 --> 01:12:49,084
Du prétendu comité de vigilance.
J'attendais que tu te montres.
1090
01:12:49,285 --> 01:12:52,006
Je vais vous montrer bien plus,
Abberline.
1091
01:12:52,528 --> 01:12:53,802
100 hommes armés !
1092
01:12:54,008 --> 01:12:55,076
Et pour quoi faire ?
1093
01:12:56,808 --> 01:13:01,488
Vous arrivez pas à protéger
les gens du peuple,
1094
01:13:02,092 --> 01:13:04,162
alors, on va vous aider.
1095
01:13:04,372 --> 01:13:05,489
Vraiment ?
1096
01:13:06,093 --> 01:13:10,088
Ouvre bien les oreilles, Lusk,
je vais te dire un truc.
1097
01:13:10,455 --> 01:13:13,811
Je viens du peuple
et je m'intéresse aux gens.
1098
01:13:14,015 --> 01:13:15,734
Je sais ce qui t'intéresse.
1099
01:13:15,937 --> 01:13:18,247
Ça se voit.
C'est le pouvoir.
1100
01:13:19,298 --> 01:13:21,734
Suis mon conseil,
rentre chez toi.
1101
01:13:21,940 --> 01:13:24,817
La révolution
sera pas cette semaine.
1102
01:13:30,784 --> 01:13:33,820
- T'y as été un peu fort.
- Un peu ? Je vieillis.
1103
01:13:34,023 --> 01:13:36,175
Tu veux le rapport d'autopsie ?
1104
01:13:36,385 --> 01:13:37,738
Je hais les politiciens.
1105
01:13:37,946 --> 01:13:40,337
Fais infiltrer le groupe de Lusk.
1106
01:13:40,548 --> 01:13:41,584
Qu'on les surveille.
1107
01:13:42,229 --> 01:13:42,979
Pourquoi ?
1108
01:13:43,189 --> 01:13:46,706
Si j'étais le tueur,
j'irais patrouiller avec Lusk.
1109
01:13:47,672 --> 01:13:51,223
Très bien. Pour la voiture,
j'enquête sur Netley ?
1110
01:13:51,434 --> 01:13:53,425
Docteur cocher ?
Non.
1111
01:13:53,634 --> 01:13:55,990
Ce genre de type brasse de l'air.
1112
01:13:56,275 --> 01:13:58,266
Comme le dératiseur de Peckham.
1113
01:13:58,795 --> 01:14:00,913
Non, lui, il brassait du vent.
1114
01:14:04,118 --> 01:14:07,032
Parfait.
Ça décontracte la gorge.
1115
01:14:07,240 --> 01:14:09,311
Ça décontracte aussi le cerveau.
1116
01:14:09,522 --> 01:14:10,272
Oui, maman.
1117
01:14:12,163 --> 01:14:14,075
Allez, on tient le bon bout !
1118
01:14:14,325 --> 01:14:15,200
C'est une promesse ?
1119
01:14:17,886 --> 01:14:19,238
Oui, mon ami.
1120
01:14:20,245 --> 01:14:23,524
C'est une promesse solennelle.
1121
01:14:29,930 --> 01:14:30,841
Silence.
1122
01:14:31,170 --> 01:14:34,244
J'ai réclamé l'exclusion
des enfants
1123
01:14:34,452 --> 01:14:39,245
en raison du contenu des dépositions
que nous allons entendre.
1124
01:14:39,455 --> 01:14:41,412
J'enjoins les journalistes
1125
01:14:41,696 --> 01:14:43,608
à peser leur décision
1126
01:14:43,817 --> 01:14:46,490
avant de publier certains détails.
1127
01:14:47,618 --> 01:14:49,574
Allez-y, docteur Phillips.
1128
01:14:50,779 --> 01:14:53,738
L'abdomen de la victime
a été ouvert.
1129
01:14:54,301 --> 01:14:55,416
Les intestins,
1130
01:14:55,621 --> 01:14:58,217
séparés du mésentère,
1131
01:14:58,583 --> 01:15:03,784
ont été entièrement sortis
et placés sur l'épaule du cadavre.
1132
01:15:06,584 --> 01:15:08,622
D'après l'angle des incisions,
1133
01:15:08,906 --> 01:15:10,180
il est clair
1134
01:15:10,387 --> 01:15:14,383
que le couteau était
dans la main gauche de l'assaillant.
1135
01:15:14,590 --> 01:15:18,026
Les coupures
ont été assénées dans ce sens.
1136
01:15:18,671 --> 01:15:22,383
Un gaucher.
Llewellyn n'avait pas vu ça.
1137
01:15:22,594 --> 01:15:23,504
Regarde qui voilà.
1138
01:15:24,795 --> 01:15:26,593
L'utérus et ses appendices...
1139
01:15:26,797 --> 01:15:28,275
Il n'est pas très discret.
1140
01:15:28,476 --> 01:15:32,469
...les deux tiers de la vessie
ont été prélevés
1141
01:15:33,518 --> 01:15:35,828
ainsi que le dessus du vagin.
1142
01:15:36,199 --> 01:15:39,796
Docteur, les organes ont-ils
été ôtés séparément,
1143
01:15:40,202 --> 01:15:41,954
- l'un après l'autre ?
- Oui.
1144
01:15:42,163 --> 01:15:43,994
Avec des gestes médicaux ?
1145
01:15:44,804 --> 01:15:48,764
Je n'ai jamais rien vu de pareil
venant d'un confrère.
1146
01:15:48,965 --> 01:15:52,082
C'était frénétique,
l'uvre d'un fou ?
1147
01:15:52,285 --> 01:15:56,077
Non. Les organes
ont été délibérément prélevés
1148
01:15:57,128 --> 01:15:58,278
individuellement.
1149
01:15:58,689 --> 01:16:01,285
Un chirurgien aurait besoin
1150
01:16:01,491 --> 01:16:03,642
d'au moins 15 mn
pour les prélever
1151
01:16:04,372 --> 01:16:05,282
un par un.
1152
01:16:05,493 --> 01:16:07,404
Merci, docteur Phillips.
1153
01:16:07,612 --> 01:16:10,289
Nous vous réentendrons demain.
1154
01:16:10,936 --> 01:16:12,814
Messieurs les jurés...
1155
01:16:13,017 --> 01:16:15,814
Quinze minutes,
il a pris son temps.
1156
01:16:17,457 --> 01:16:18,890
Notre ami s'en va.
1157
01:16:19,177 --> 01:16:22,888
...arrêt du cur
suite à la perte de sang
1158
01:16:23,101 --> 01:16:25,536
causée par la blessure à la gorge.
1159
01:16:27,062 --> 01:16:28,131
Dr Acland !
1160
01:16:29,704 --> 01:16:32,264
Inspecteur, ravi de vous revoir.
1161
01:16:32,465 --> 01:16:34,660
L'affaire vous intéresse donc ?
1162
01:16:34,866 --> 01:16:38,258
Votre visite à l'hôpital
a suscité mon intérêt.
1163
01:16:38,468 --> 01:16:40,299
Je connais le Dr Phillips...
1164
01:16:40,508 --> 01:16:42,897
- Vous allez à l'opéra ?
- Pardon ?
1165
01:16:43,109 --> 01:16:45,783
- C'est pour l'opéra ?
- La jaquette ?
1166
01:16:45,990 --> 01:16:47,868
Non, un mélodrame au Lyceum.
1167
01:16:48,071 --> 01:16:49,187
Jekyll et Hyde ?
1168
01:16:49,392 --> 01:16:52,625
On m'a offert des places
en remerciement.
1169
01:16:53,074 --> 01:16:54,269
Comment cela ?
1170
01:16:54,475 --> 01:16:57,436
J'ai conseillé l'acteur
qui joue un médecin.
1171
01:16:58,238 --> 01:17:00,797
Un Américain charmant, Mansfield.
1172
01:17:00,997 --> 01:17:03,272
Il est assez renommé, je crois.
1173
01:17:04,078 --> 01:17:05,830
Quels étaient vos conseils ?
1174
01:17:06,038 --> 01:17:08,919
Il a regardé une autopsie,
une dissection.
1175
01:17:09,121 --> 01:17:11,590
Mansfield a assisté à l'examen ?
1176
01:17:12,682 --> 01:17:16,120
Pour son rôle.
D'habitude les gens défaillent,
1177
01:17:16,683 --> 01:17:20,154
il a envoyé des places
donc ça ne l'a pas trop ému.
1178
01:17:22,125 --> 01:17:23,878
Je vous salue, messieurs.
1179
01:17:25,888 --> 01:17:28,723
Tu crois que Mansfield est gaucher ?
1180
01:17:28,930 --> 01:17:30,204
Et Acland ?
1181
01:17:34,491 --> 01:17:35,687
Debout, Pizer.
1182
01:17:36,053 --> 01:17:38,933
Pizer, cordonnier,
alias "Tablier de cuir".
1183
01:17:39,135 --> 01:17:42,765
- Tu sais pourquoi t'es là ?
- Y voulaient me lyncher...
1184
01:17:42,976 --> 01:17:47,208
- Où est ton foie ?
- Du foie ? C'est des fayots.
1185
01:17:47,537 --> 01:17:49,175
Non. Sur toi, il est où ?
1186
01:17:51,818 --> 01:17:53,333
Ça, c'est tes reins.
1187
01:17:53,780 --> 01:17:54,532
Attrape.
1188
01:17:56,302 --> 01:17:57,371
Droitier.
1189
01:18:01,464 --> 01:18:05,459
Là, c'est Isenschmid, le boucher.
Ils allaient le noyer.
1190
01:18:09,948 --> 01:18:11,381
Tu parles anglais ?
1191
01:18:15,069 --> 01:18:17,822
Où est situé ton foie ?
1192
01:18:19,152 --> 01:18:20,267
Ja, il est là.
1193
01:18:20,473 --> 01:18:22,065
Mais, où exactement ?
1194
01:18:22,393 --> 01:18:23,303
Tu es boucher ?
1195
01:18:23,954 --> 01:18:28,155
Sur un porc, je sais exactement,
sur les gens...
1196
01:18:29,117 --> 01:18:30,152
Ici, peut-être.
1197
01:18:30,357 --> 01:18:33,556
Juste en Bavière.
Chez nous, c'est la vessie.
1198
01:18:34,560 --> 01:18:36,312
Prends tes couverts.
1199
01:18:38,680 --> 01:18:40,673
Dormez bien, Herr Isenschmid.
1200
01:18:42,683 --> 01:18:43,399
Crétin.
1201
01:18:45,563 --> 01:18:47,874
Ils sont droitiers.
Relâche-les.
1202
01:18:48,085 --> 01:18:49,645
Très bien.
Fred...
1203
01:18:50,287 --> 01:18:52,324
Où se trouve le foie ?
1204
01:18:52,528 --> 01:18:55,166
Sous les côtes, à droite.
1205
01:18:55,368 --> 01:18:57,963
Je voulais être sûr que tu savais.
1206
01:18:58,728 --> 01:19:01,118
Va dormir un peu, George.
1207
01:19:06,372 --> 01:19:10,049
Je ferai les visites à 3 h,
je veux la voiture à 5 h 30.
1208
01:19:10,254 --> 01:19:12,450
Bien, docteur Acland.
1209
01:19:15,976 --> 01:19:19,254
Je vous demande pardon,
je vous croyais seul.
1210
01:19:19,618 --> 01:19:21,051
Entrez, Theo.
1211
01:19:21,939 --> 01:19:25,057
Il nous fallait justement
un deuxième avis.
1212
01:19:25,261 --> 01:19:27,822
Je ferai de mon mieux.
Inspecteur.
1213
01:19:28,622 --> 01:19:31,503
Prélever un rein dans le noir
1214
01:19:31,985 --> 01:19:34,340
ou une vessie.
Vous sauriez ?
1215
01:19:34,545 --> 01:19:35,262
Dans le noir ?
1216
01:19:35,465 --> 01:19:38,662
Sans rien toucher d'autre.
Ne me décevez pas.
1217
01:19:39,026 --> 01:19:41,017
J'ai dit que vous le pouviez.
1218
01:19:41,507 --> 01:19:45,742
Sûrement pas. Il suffit d'1 cm
pour couper un autre organe.
1219
01:19:46,710 --> 01:19:48,270
C'est pour votre enquête ?
1220
01:19:49,031 --> 01:19:52,308
- Et avec une lampe ?
- Tout est possible, docteur.
1221
01:19:53,033 --> 01:19:56,106
Pardon,
j'aimerais votre avis sur ce cas.
1222
01:19:56,315 --> 01:19:57,350
Je vous le laisse ?
1223
01:19:57,556 --> 01:20:00,312
Vous le ferez de toute façon.
1224
01:20:00,519 --> 01:20:03,190
Veuillez m'excuser,
c'est la folie ici.
1225
01:20:05,118 --> 01:20:05,915
Vous avez fini ?
1226
01:20:06,559 --> 01:20:10,189
Pas tout à fait, Sir William,
s'il vous reste du temps.
1227
01:20:10,681 --> 01:20:14,075
Un des grands paradoxes de la vie,
inspecteur,
1228
01:20:14,284 --> 01:20:18,073
c'est qu'à mon âge,
il reste plus que du temps.
1229
01:20:18,726 --> 01:20:20,876
Comment puis-je vous aider ?
1230
01:20:22,687 --> 01:20:24,404
Avez-vous vu Jekyll et Hyde ?
1231
01:20:24,727 --> 01:20:28,644
Non, mais c'est tout comme.
Theo en parle sans arrêt.
1232
01:20:29,251 --> 01:20:31,206
Ce sont des balivernes.
1233
01:20:31,611 --> 01:20:34,649
Mais vous avez dit
qu'on pouvait être double.
1234
01:20:36,213 --> 01:20:40,810
Pas avec une potion, je parlais
de transformation volontaire.
1235
01:20:41,256 --> 01:20:42,895
Un acte réfléchi ?
1236
01:20:43,338 --> 01:20:45,648
Dans mon enfance, inspecteur,
1237
01:20:45,858 --> 01:20:49,248
une plaie infectée
pouvait causer la mort.
1238
01:20:51,818 --> 01:20:54,892
Aujourd'hui,
je peux me couper le doigt,
1239
01:20:55,740 --> 01:20:56,937
délibérément...
1240
01:20:59,382 --> 01:21:02,819
Le laisser volontairement
suppurer,
1241
01:21:03,023 --> 01:21:05,459
et le guérir en un instant
1242
01:21:05,665 --> 01:21:08,624
en le plongeant
dans de l'antiseptique.
1243
01:21:11,549 --> 01:21:16,146
Il y a peu, le monde
se serait gaussé d'un tel précepte.
1244
01:21:17,390 --> 01:21:21,464
L'expérimentation fait avancer.
C'est pareil pour l'esprit.
1245
01:21:21,831 --> 01:21:25,794
Donc un "Jekyll et Hyde"
pourrait exister ?
1246
01:21:26,435 --> 01:21:28,551
Un homme qui devient un monstre ?
1247
01:21:29,716 --> 01:21:31,673
Ça me semble possible.
1248
01:21:31,877 --> 01:21:37,078
Mais parviendrait-il
à faire resurgir le Dr Jekyll ?
1249
01:21:37,600 --> 01:21:39,557
Autre question fascinante.
1250
01:21:44,644 --> 01:21:46,236
Bonsoir, inspecteur.
1251
01:21:56,367 --> 01:21:57,768
Je ne dormais pas.
1252
01:21:57,969 --> 01:22:00,278
Bien sûr que non.
Rentre chez toi.
1253
01:22:01,771 --> 01:22:02,999
Je peux vous aider ?
1254
01:22:04,692 --> 01:22:05,681
Patron ?
1255
01:22:06,092 --> 01:22:07,445
Bonsoir, Derek.
1256
01:22:28,062 --> 01:22:29,621
Qui es-tu ?
1257
01:22:30,863 --> 01:22:32,503
Espèce de salaud !
1258
01:22:45,629 --> 01:22:46,858
"Cher patron,
1259
01:22:47,070 --> 01:22:49,791
"il paraît
que la police m'a arrêté.
1260
01:22:49,992 --> 01:22:52,666
"Tablier de cuir m'a bien fait rire.
1261
01:22:52,873 --> 01:22:57,470
"J'étriperai des putains
jusqu'à ce qu'on me boucle.
1262
01:22:57,673 --> 01:22:59,393
"La prochaine..."
1263
01:22:59,595 --> 01:23:00,871
Je l'ai trouvé.
1264
01:23:01,077 --> 01:23:02,670
Où étiez-vous, Bates ?
1265
01:23:02,878 --> 01:23:04,230
Avec le comité.
1266
01:23:04,437 --> 01:23:08,876
"La prochaine, je l'amputerai
des oreilles pour rire,
1267
01:23:09,080 --> 01:23:11,641
"pourquoi pas ?
Sincères salutations.
1268
01:23:11,841 --> 01:23:14,198
"Jack... l'Éventreur."
1269
01:23:14,604 --> 01:23:16,004
Jack l'Éventreur ?
1270
01:23:16,204 --> 01:23:18,116
"PS : c'est mon nom de plume.
1271
01:23:18,325 --> 01:23:21,636
"Ils disent
que je suis docteur, ha ha."
1272
01:23:21,846 --> 01:23:24,202
"Jack l'Éventreur",
c'est un rêve.
1273
01:23:24,407 --> 01:23:25,920
L'agence veut plaire.
1274
01:23:26,127 --> 01:23:28,324
J'achète, M. Paulsen.
1275
01:23:28,530 --> 01:23:31,328
Bates va aller
à Whitechapel avec vous.
1276
01:23:31,530 --> 01:23:35,924
Je vais rédiger la une,
on sort une édition dans 1 h.
1277
01:23:39,334 --> 01:23:41,485
Central News l'a reçue ce matin.
1278
01:23:41,696 --> 01:23:44,131
M. Paulsen nous l'a apportée.
1279
01:23:44,337 --> 01:23:46,568
C'est une exclusivité.
1280
01:23:46,858 --> 01:23:49,088
J'en reçois 3 comme ça par jour.
1281
01:23:49,298 --> 01:23:51,289
Ecrites à l'encre rouge ?
1282
01:23:51,498 --> 01:23:53,012
C'est plutôt malsain.
1283
01:23:53,219 --> 01:23:56,771
Ça en a choqué plus d'un à l'agence,
n'est-ce pas ?
1284
01:23:58,262 --> 01:24:01,939
Les gens font ça pour rire.
Ils trouvent ça drôle.
1285
01:24:02,144 --> 01:24:03,658
Pas moi.
Au revoir.
1286
01:24:11,509 --> 01:24:13,864
Une réaction pour les lecteurs ?
1287
01:24:14,069 --> 01:24:16,106
Ils attendront quelque chose.
1288
01:24:16,310 --> 01:24:20,624
J'ai mieux : une douzaine
de lettres encore plus barbantes.
1289
01:24:21,352 --> 01:24:23,788
Après réflexion,
écrivez-les vous-même.
1290
01:24:31,117 --> 01:24:32,996
George, lis ça.
1291
01:24:33,199 --> 01:24:34,994
Pitié, pas encore une.
1292
01:24:35,318 --> 01:24:37,513
"C'est mon frère",
"C'est les juifs"...
1293
01:24:38,279 --> 01:24:40,032
"Je suis un vautour géant..."
1294
01:24:41,440 --> 01:24:42,430
Lis la fin.
1295
01:24:43,841 --> 01:24:47,154
"La prochaine,
je l'amputerai des oreilles
1296
01:24:47,364 --> 01:24:51,438
"et je les enverrai à la police,
juste pour rire."
1297
01:24:52,087 --> 01:24:54,079
- Et alors ?
- Sais-tu
1298
01:24:54,288 --> 01:24:56,756
ce que Phillips n'a pas révélé ?
1299
01:24:57,088 --> 01:24:58,156
Votre secret ?
1300
01:24:58,768 --> 01:24:59,485
Les oreilles.
1301
01:25:00,489 --> 01:25:03,801
Elles étaient coupées.
Pas amputées, entaillées.
1302
01:25:04,091 --> 01:25:09,088
Je le savais, le Dr Phillips
le savait, ainsi que le tueur.
1303
01:25:10,455 --> 01:25:13,333
Pourquoi ce gros malin dit-il :
1304
01:25:13,615 --> 01:25:16,177
"Je l'amputerai des oreilles" ?
1305
01:25:17,217 --> 01:25:20,608
Ça ne prouve pas
que le tueur a écrit ça.
1306
01:25:23,660 --> 01:25:25,856
Sauf s'il y en a un autre.
1307
01:25:26,180 --> 01:25:26,897
Un autre ?
1308
01:25:27,301 --> 01:25:30,135
George,
je veux voir tous les documents
1309
01:25:30,424 --> 01:25:32,574
même si on doit y passer la nuit.
1310
01:25:32,785 --> 01:25:34,856
Bouge-toi, va les chercher !
1311
01:25:37,987 --> 01:25:41,264
Jack l'Éventreur,
mesdames, messieurs !
1312
01:25:41,468 --> 01:25:43,379
Une lettre de l'éventreur !
1313
01:25:44,147 --> 01:25:45,549
Lisez le Star !
1314
01:25:49,912 --> 01:25:53,383
Une lettre de Jack l'Éventreur !
1315
01:25:53,593 --> 01:25:55,391
Lisez le Star !
1316
01:26:01,157 --> 01:26:04,037
Charles, ravi de vous voir.
Asseyez-vous.
1317
01:26:04,239 --> 01:26:06,707
Ce sera tout, merci, Peter.
1318
01:26:07,960 --> 01:26:13,080
Le premier ministre aimerait savoir
si vous connaissez la rumeur.
1319
01:26:13,280 --> 01:26:14,475
Une rumeur, monsieur ?
1320
01:26:14,681 --> 01:26:16,720
Sur le petit-fils de la reine.
1321
01:26:17,245 --> 01:26:20,762
On médit sur le prince
depuis des années...
1322
01:26:21,167 --> 01:26:22,441
Sur Whitechapel.
1323
01:26:22,687 --> 01:26:23,563
Whitechapel ?
1324
01:26:23,807 --> 01:26:26,846
Il y fréquenterait
une maison de tolérance.
1325
01:26:27,208 --> 01:26:30,407
Il s'y rendrait incognito
et assez souvent.
1326
01:26:30,611 --> 01:26:33,250
- Est-ce vrai ?
- Là n'est pas la question.
1327
01:26:33,451 --> 01:26:37,081
Avec un prétendant au trône,
la vérité importe peu.
1328
01:26:37,293 --> 01:26:41,445
La rumeur persistante
ferait grand tort à la monarchie.
1329
01:26:41,653 --> 01:26:45,411
- La reine le sait ?
- Je ne peux le dire.
1330
01:26:45,777 --> 01:26:47,928
Mais si la presse l'apprend,
1331
01:26:48,138 --> 01:26:50,607
tous les anarchistes
et républicains
1332
01:26:50,819 --> 01:26:53,093
voudront faire la révolution.
1333
01:26:54,179 --> 01:26:58,016
Ça a commencé.
Lusk a déjà recruté 100 hommes.
1334
01:26:58,263 --> 01:26:59,662
Combien y en aura-t-il
1335
01:26:59,863 --> 01:27:02,697
si le prince est cité
dans ces articles ?
1336
01:27:03,185 --> 01:27:05,016
Qu'attendez-vous de moi ?
1337
01:27:05,466 --> 01:27:07,263
Trouvez l'assassin.
1338
01:27:08,266 --> 01:27:12,022
Qui que ce soit...
Nous nous occuperons du reste.
1339
01:27:21,311 --> 01:27:22,301
On cherche quoi ?
1340
01:27:22,512 --> 01:27:25,347
Des paires, George.
Je te l'ai dit.
1341
01:27:25,554 --> 01:27:30,152
Il y a 171 dépositions,
toutes uniques. Sans lien.
1342
01:27:30,556 --> 01:27:33,756
Par exemple :
deux bouchers dans un pub,
1343
01:27:33,958 --> 01:27:35,631
deux marins sur un navire.
1344
01:27:36,399 --> 01:27:38,229
Ça doit être là.
1345
01:27:38,438 --> 01:27:39,395
Continue.
1346
01:27:50,205 --> 01:27:52,435
Dieu nous aime.
Tiens, Liz.
1347
01:27:52,645 --> 01:27:56,642
Mary Jane, je t'apporterai
la protection qu'il te faut.
1348
01:27:56,850 --> 01:27:59,000
Ça va me coûter quoi, 3 nuits ?
1349
01:27:59,411 --> 01:28:01,800
Méfie-toi,
son père a fini pendu.
1350
01:28:02,171 --> 01:28:03,924
Occupe-toi de tes oignons.
1351
01:28:05,133 --> 01:28:05,882
Tiens.
1352
01:28:06,892 --> 01:28:09,932
Merci, Billy.
La même chose ?
1353
01:28:20,139 --> 01:28:22,447
La même chose, s'il te plaît.
1354
01:28:26,861 --> 01:28:28,294
Qui l'a écrite ?
1355
01:28:28,502 --> 01:28:29,696
Son complice.
1356
01:28:30,102 --> 01:28:35,132
Sans complice, il n'aurait pas pu
opérer dans la cour pendant 15 mn.
1357
01:28:35,705 --> 01:28:37,297
Donc on cherche des paires.
1358
01:28:38,067 --> 01:28:38,816
D'accord.
1359
01:28:50,952 --> 01:28:53,388
Je les ai récupérées, Mary.
1360
01:28:55,314 --> 01:28:56,269
Chipées, plutôt.
1361
01:28:56,474 --> 01:28:59,273
Non, elles étaient au clou,
c'est à moi.
1362
01:28:59,995 --> 01:29:03,707
On m'a coffrée pour ivresse,
j'ai donné ton nom.
1363
01:29:03,918 --> 01:29:04,634
Cathy !
1364
01:29:04,918 --> 01:29:06,512
Drôle d'amie.
1365
01:29:06,759 --> 01:29:09,638
Toi, t'es l'ami de personne,
Billy White.
1366
01:29:09,840 --> 01:29:13,754
Mais, je suis ton protecteur,
n'est-ce pas, Liz ?
1367
01:29:20,485 --> 01:29:23,284
Réfléchis à cette question :
1368
01:29:23,486 --> 01:29:27,367
Pourquoi les témoignages
sont-ils si confus ?
1369
01:29:27,568 --> 01:29:29,561
Cheveux clairs ou blancs,
1370
01:29:29,770 --> 01:29:31,727
taille moyenne ou grande,
1371
01:29:31,930 --> 01:29:34,491
casquette à rabats ou à visière,
1372
01:29:34,931 --> 01:29:37,926
ils ne savent pas qui ils décrivent.
1373
01:29:38,133 --> 01:29:39,362
Parce qu'ils sont deux.
1374
01:29:39,854 --> 01:29:41,686
C'est obligé.
1375
01:29:42,335 --> 01:29:43,848
Quelque part là-dedans,
1376
01:29:44,495 --> 01:29:45,486
il y a une paire.
1377
01:29:46,017 --> 01:29:46,973
Continue.
1378
01:29:50,861 --> 01:29:52,374
Bonsoir, monsieur.
1379
01:29:59,343 --> 01:30:00,570
Bonsoir, Rodman.
1380
01:30:07,427 --> 01:30:08,985
Elle veut pas, laisse-la !
1381
01:30:09,187 --> 01:30:11,656
Je t'ai dit
d'aller gagner ta croûte !
1382
01:30:11,868 --> 01:30:12,905
Tu vois, Mary ?
1383
01:30:13,110 --> 01:30:14,225
Dégage, charogne !
1384
01:30:14,430 --> 01:30:16,624
Je reviendrai, tu verras !
1385
01:30:20,192 --> 01:30:23,344
Alors, Mary Jane,
tu choisis quoi ?
1386
01:30:23,553 --> 01:30:27,673
D'être protégée,
ou de rester toute seule ?
1387
01:30:34,198 --> 01:30:34,914
Coucheries,
1388
01:30:35,678 --> 01:30:38,113
vengeance, vol.
1389
01:30:39,000 --> 01:30:41,037
Pas une seule paire.
Désolé.
1390
01:30:43,200 --> 01:30:44,635
Que manque-t-il ?
1391
01:30:46,762 --> 01:30:49,882
Un mobile.
Il n'y a pas de mobile.
1392
01:30:55,608 --> 01:30:57,882
Lusk-Bates.
1393
01:31:00,288 --> 01:31:02,359
Mansfield-Acland.
1394
01:31:04,852 --> 01:31:05,887
Lees...
1395
01:31:08,653 --> 01:31:09,370
Llewellyn.
1396
01:31:30,463 --> 01:31:32,340
Je vous ai fait du thé.
1397
01:31:33,223 --> 01:31:34,214
Merci.
1398
01:31:36,026 --> 01:31:38,303
Il est meilleur que celui de Kerby.
1399
01:32:31,689 --> 01:32:33,681
On devrait se rendre service.
1400
01:32:34,090 --> 01:32:36,161
Si tu commençais ?
1401
01:32:36,371 --> 01:32:37,691
T'as assez bu.
1402
01:32:37,892 --> 01:32:39,566
Je le sens d'ici.
1403
01:32:40,053 --> 01:32:43,253
Sois chou.
Va chercher ta pipe et casse-la.
1404
01:32:56,300 --> 01:32:57,973
Qu'est-ce que t'as ?
1405
01:32:58,382 --> 01:32:59,178
Seigneur !
1406
01:33:06,145 --> 01:33:07,101
Qu'y a-t-il ?
1407
01:33:07,306 --> 01:33:09,423
Trouve Spratling, vite !
1408
01:33:11,309 --> 01:33:13,903
Berner St,
la cour de chez Duffield !
1409
01:33:39,320 --> 01:33:41,596
Que vous êtes beaux.
1410
01:34:01,970 --> 01:34:03,006
Vous dormez ?
1411
01:34:05,889 --> 01:34:08,725
Vous allez prendre racine comme ça.
1412
01:34:14,217 --> 01:34:15,889
Je voulais juste un verre.
1413
01:34:26,502 --> 01:34:30,974
À suivre...
1414
01:34:42,943 --> 01:34:47,417
Il se joue de nous. Il a l'aplomb
de se croire introuvable.
1415
01:34:47,747 --> 01:34:49,579
Le petit-fils de la reine.
1416
01:34:49,788 --> 01:34:52,782
Vous êtes fini, Abberline.
Place au peuple.
1417
01:34:53,591 --> 01:34:54,504
Vive...
1418
01:34:55,075 --> 01:34:56,350
la révolution !
1419
01:34:57,677 --> 01:34:59,874
J'ai un alibi,
j'étais au lit avec lui.
1420
01:35:00,079 --> 01:35:00,876
Ça te va ?
1421
01:35:01,200 --> 01:35:04,114
De splendides cheveux blonds...
98909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.