All language subtitles for Hokum.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC-BZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 Estamos quase lá. 2 00:03:48,149 --> 00:03:49,776 Vou arranjar uma pedra. 3 00:04:02,556 --> 00:04:04,314 Eles estavam condenados. 4 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Não pode acabar assim... 5 00:04:33,712 --> 00:04:35,712 O crânio de tal besta... 6 00:04:40,707 --> 00:04:41,958 Está tudo bem. 7 00:04:42,693 --> 00:04:43,977 Anda cá. 8 00:04:48,956 --> 00:04:50,499 Não há nada. 9 00:04:55,838 --> 00:04:57,464 Não há nada a fazer. 10 00:05:16,459 --> 00:05:18,128 Basta desviares o olhar. 11 00:05:18,328 --> 00:05:19,663 Fica quieto. 12 00:05:26,193 --> 00:05:27,904 Eu disse para desviares o olhar! 13 00:07:20,423 --> 00:07:23,134 MÃE - PAI 14 00:07:23,568 --> 00:07:26,478 OHM BAUMAN A TRILOGIA DO CONQUISTADOR 15 00:08:03,426 --> 00:08:08,130 Hockum - A Maldição Oculta 16 00:09:51,489 --> 00:09:52,991 Porque é que lhe deste um tiro? 17 00:09:53,533 --> 00:09:54,910 São uma praga. 18 00:09:55,308 --> 00:09:58,269 Saltam para cima dos carros e estragam a pintura toda. 19 00:09:59,299 --> 00:10:01,050 Não podias simplesmente afugentá-la? 20 00:10:01,955 --> 00:10:03,248 As cabras são teimosas. 21 00:10:04,604 --> 00:10:06,106 Borrifá-la com uma mangueira? 22 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 Não. 23 00:10:17,492 --> 00:10:18,784 Estou já a avisar-te, Fergal, 24 00:10:18,785 --> 00:10:20,453 não vou arrastar isso para dentro da floresta. 25 00:10:20,509 --> 00:10:21,385 Cala-te. 26 00:10:21,678 --> 00:10:23,472 Fado, fado... 27 00:10:23,895 --> 00:10:26,981 Há muito, muito tempo, no coração da floresta, 28 00:10:27,056 --> 00:10:29,350 havia uma pequena cabana de pedra. 29 00:10:29,827 --> 00:10:31,981 E dentro da cabana de pedra, 30 00:10:32,132 --> 00:10:35,302 vivia uma velha Cailleach... 31 00:10:36,698 --> 00:10:38,075 Uma bruxa. 32 00:10:38,963 --> 00:10:40,882 À espreita dos perdidos, 33 00:10:40,981 --> 00:10:44,185 a velha megera malvada primeiro enfeitiçava os viajantes condenados 34 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 com o seu feitiço, 35 00:10:46,217 --> 00:10:50,709 deixando-os tão deslumbrados e vulneráveis como caça iluminada. 36 00:10:52,389 --> 00:10:55,468 A bruxa acorrentava então as suas presas atordoadas 37 00:10:55,489 --> 00:10:58,115 antes de levar os viajantes perdidos 38 00:10:58,116 --> 00:11:00,535 numa visita ao submundo. 39 00:11:01,453 --> 00:11:03,120 E, por vezes, 40 00:11:03,311 --> 00:11:06,854 uma mão ou uma garra surgia da escuridão 41 00:11:06,882 --> 00:11:11,136 e arrancava um pedaço daqueles no fim da sua corrente. 42 00:11:11,619 --> 00:11:13,204 Arrancava um olho. 43 00:11:13,897 --> 00:11:15,315 Esfolava uma orelha. 44 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 E, por vezes, 45 00:11:18,220 --> 00:11:20,805 tiravam algo a um rapazinho 46 00:11:20,806 --> 00:11:24,698 que era mais valioso para ele do que os olhos ou as orelhas. 47 00:11:25,883 --> 00:11:30,178 Alguma ideia de que parte tua poderia ser? 48 00:11:31,542 --> 00:11:33,544 - São teus filhos? - Não. 49 00:11:36,020 --> 00:11:37,396 Vão procurar os vossos pais. 50 00:11:39,162 --> 00:11:41,372 E não voltes a falar com estranhos. 51 00:11:44,246 --> 00:11:47,749 Há coisas piores do que estranhos por aí, americano. 52 00:11:52,254 --> 00:11:53,880 Acordámos-te? 53 00:11:54,052 --> 00:11:55,771 Sr. Cob, peço desculpa. 54 00:11:55,966 --> 00:11:58,414 Estava ao telefone e pensei que o Alby estava a atender... 55 00:11:58,435 --> 00:12:00,719 Não me peças desculpa, seu miúdo. 56 00:12:00,766 --> 00:12:02,477 Pede desculpa ao hóspede! 57 00:12:02,889 --> 00:12:04,056 As minhas desculpas. 58 00:12:04,057 --> 00:12:05,641 Porque não tratas da tua vida? 59 00:12:05,642 --> 00:12:06,889 É a minha vida. 60 00:12:07,946 --> 00:12:09,381 Sou o dono. 61 00:12:11,365 --> 00:12:13,279 Bauman. Tenho uma reserva. 62 00:12:13,358 --> 00:12:17,611 Se puder assinar... Sr. Bauman. 63 00:12:17,612 --> 00:12:20,031 Sr. Ohm Bauman, Pullman City, Washington. 64 00:12:20,157 --> 00:12:22,700 Fica connosco uma semana. Bem-vindo. 65 00:12:23,849 --> 00:12:25,006 Fechem isso. 66 00:12:26,621 --> 00:12:28,415 O Alby está a arrastá-la para a floresta. 67 00:12:30,137 --> 00:12:33,015 A sala de jantar fica por este corredor. 68 00:12:33,506 --> 00:12:35,883 Pequeno-almoço de manhã das sete às dez. 69 00:12:36,021 --> 00:12:38,466 Festa de Halloween amanhã à noite com música ao vivo, 70 00:12:38,467 --> 00:12:40,259 cocktails, disfarces... 71 00:12:40,280 --> 00:12:41,656 Vai haver algum "Craic". 72 00:12:41,935 --> 00:12:44,513 "Craic" é uma palavra que usamos 73 00:12:44,514 --> 00:12:46,307 para descrever diversão aqui na Irlanda. 74 00:12:46,308 --> 00:12:50,248 Sim, posso ficar num quarto o mais longe possível da "craic"? 75 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 - Tenho trabalho para fazer. - O que faz? 76 00:12:52,988 --> 00:12:54,156 Escritor. 77 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Bem... 78 00:12:58,278 --> 00:12:59,737 não deverá ouvir nada. 79 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Obrigado. 80 00:13:02,491 --> 00:13:05,035 Espere... Bauman. 81 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 Conheço esse nome. 82 00:13:08,073 --> 00:13:10,867 Acho que o meu filho é fã do seu trabalho! 83 00:13:11,791 --> 00:13:13,293 Uma celebridade. 84 00:13:14,065 --> 00:13:15,357 Se houver algo que possamos fazer 85 00:13:15,378 --> 00:13:17,213 para tornar a sua estadia mais agradável, 86 00:13:17,214 --> 00:13:19,633 marque o "0" e diga-nos. 87 00:13:19,906 --> 00:13:21,115 Está bem. 88 00:13:21,459 --> 00:13:23,552 Talvez eu possa trazer o livro do meu filho 89 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 e o senhor possa autografá-lo? 90 00:13:25,839 --> 00:13:26,924 Não. 91 00:13:37,810 --> 00:13:39,623 Não há nada que atravesse aquilo. 92 00:13:40,064 --> 00:13:41,608 Foi feito para durar. 93 00:13:53,177 --> 00:13:55,262 Porra. 94 00:13:55,486 --> 00:13:57,029 Está perdido? 95 00:13:57,254 --> 00:13:58,838 O que lhe parece? 96 00:13:59,161 --> 00:14:02,383 Bem, com essa atitude, parece que pode continuar perdido. 97 00:14:02,473 --> 00:14:04,739 Está bem, desculpe, eu só... Não encontro o meu quarto. 98 00:14:04,782 --> 00:14:08,036 Devia ser aqui mesmo, mas não está. 99 00:14:08,830 --> 00:14:11,165 - Sim. É por aqui. - Obrigado. 100 00:14:12,404 --> 00:14:14,823 - Primeira vez na Irlanda? - Sim. 101 00:14:15,206 --> 00:14:16,916 Está a gostar? 102 00:14:17,478 --> 00:14:18,521 Sim. 103 00:14:19,592 --> 00:14:21,177 É este. 104 00:14:21,486 --> 00:14:22,612 Obrigado. 105 00:14:22,893 --> 00:14:24,228 Boa estadia. 106 00:14:24,770 --> 00:14:27,189 Obrigado. Ouça... 107 00:14:27,944 --> 00:14:30,739 Por acaso sabe... 108 00:14:31,941 --> 00:14:35,028 ...onde fica a Big Redwood? 109 00:16:09,283 --> 00:16:11,220 - Quem são eles? - Jesus... 110 00:16:16,277 --> 00:16:17,695 Os meus pais. 111 00:16:19,298 --> 00:16:20,716 Lamento a tua perda. 112 00:16:23,055 --> 00:16:24,322 Queres beber alguma coisa? 113 00:16:24,417 --> 00:16:27,170 Acho que preciso de algo mais forte do que leite. 114 00:16:31,574 --> 00:16:33,118 Nada é mais forte do que isso. 115 00:16:35,451 --> 00:16:37,661 - Aguardente caseira? - Poitín. 116 00:16:38,174 --> 00:16:39,634 Uisce beatha. 117 00:16:39,874 --> 00:16:41,251 Água da vida. 118 00:16:44,229 --> 00:16:45,955 Sim, é aguardente caseira. 119 00:16:46,965 --> 00:16:48,880 Se queres algo para derrotar os demónios, 120 00:16:48,901 --> 00:16:50,611 e não apenas andar a fugir deles. 121 00:16:51,059 --> 00:16:52,519 Cogumelos mágicos. 122 00:16:54,316 --> 00:16:55,776 Psilocibina. 123 00:16:56,305 --> 00:16:57,681 É tudo natural. 124 00:16:58,736 --> 00:17:01,697 Apanho, seco e trituro os cogumelos eu próprio. 125 00:17:02,689 --> 00:17:04,482 E gosto deles com leite de cabra. 126 00:17:06,167 --> 00:17:07,618 O que vais fazer com ela? 127 00:17:07,839 --> 00:17:09,383 Vou enterrá-la. 128 00:17:10,089 --> 00:17:12,466 Sabes porque é que elas sobem para cima dos carros? 129 00:17:14,659 --> 00:17:17,494 As cabras também gostam de pastar nos cogumelos. 130 00:17:17,628 --> 00:17:18,912 E quando o efeito começa, 131 00:17:18,972 --> 00:17:23,001 vão à procura de superfícies refletoras, porque... 132 00:17:24,085 --> 00:17:27,464 olhar para os próprios olhos sob o efeito dos cogumelos 133 00:17:27,971 --> 00:17:29,723 intensifica a viagem. 134 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 Mas... 135 00:17:32,948 --> 00:17:34,533 pode ser perigoso. 136 00:17:34,872 --> 00:17:37,666 Sobretudo se houver um idiota com uma besta por perto. 137 00:17:38,195 --> 00:17:39,695 Nem me fales disso. 138 00:17:39,831 --> 00:17:42,103 Quase cheguei a vias de facto com ele por causa disso. 139 00:17:42,710 --> 00:17:43,920 Obrigado pela bebida. 140 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 Não vás subir para cima de carros. 141 00:17:49,048 --> 00:17:50,376 Não vou! 142 00:18:06,795 --> 00:18:11,548 O crânio do rapaz é o único objeto duro num raio de quilómetros. 143 00:18:11,569 --> 00:18:14,280 Então, o conquistador... 144 00:18:14,719 --> 00:18:17,889 acerta no rapaz com a garrafa, matando-o, 145 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 mas a garrafa continua sem partir. 146 00:18:22,325 --> 00:18:27,020 No fim, ele vagueia pelo deserto para morrer. 147 00:18:34,155 --> 00:18:36,723 - Porque escreveria isto? - Como assim? 148 00:18:36,785 --> 00:18:39,246 Quero dizer, é tão sombrio. 149 00:18:39,363 --> 00:18:41,991 Bem, sabe, a ideia é ser desafiante. 150 00:18:42,621 --> 00:18:46,500 Pois eu não o vou ler. Não se acabar assim. 151 00:18:47,627 --> 00:18:49,253 Bem, alguns dos meus romances 152 00:18:49,254 --> 00:18:50,712 foram transformados em maus filmes, 153 00:18:50,762 --> 00:18:53,173 e quando fazem o filme por ti, 154 00:18:53,322 --> 00:18:55,282 acrescentam um final feliz. 155 00:18:55,608 --> 00:18:57,613 Está bem, pois é melhor. 156 00:18:59,639 --> 00:19:01,766 Faz-me lembrar a minha mãe. 157 00:19:02,892 --> 00:19:05,853 A sua mãe? Que idade acha que eu tenho? 158 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 Quando ela era nova, sabe... 159 00:19:10,837 --> 00:19:12,714 Sim, é pela forma como ela... 160 00:19:16,504 --> 00:19:17,824 Parece feliz. 161 00:19:17,972 --> 00:19:19,932 Foi o meu pai que tirou essa foto. 162 00:19:20,371 --> 00:19:21,952 Sabes, eles vieram cá em lua de mel. 163 00:19:21,953 --> 00:19:23,574 Sempre quiseram voltar. 164 00:19:23,785 --> 00:19:25,038 - Sim? - Sim. 165 00:19:25,039 --> 00:19:26,309 Porque não voltaram? 166 00:19:26,608 --> 00:19:29,027 Ela morreu poucos anos depois disso. 167 00:19:30,086 --> 00:19:32,171 Era muito nova. 168 00:19:32,432 --> 00:19:34,476 - Como morreu? - Assassinada. 169 00:19:35,300 --> 00:19:38,428 Levou um tiro na cara quando regressava do trabalho. 170 00:19:40,020 --> 00:19:41,938 Apanharam a pessoa que lhe deu um tiro? 171 00:19:41,959 --> 00:19:44,044 Não, era demasiado novo para ser punido. 172 00:19:44,225 --> 00:19:45,977 Devia tê-lo enforcado. 173 00:19:48,062 --> 00:19:49,564 E o seu pai? 174 00:19:50,106 --> 00:19:53,567 Bem, ele... transformou-se num monstro 175 00:19:53,607 --> 00:19:55,754 e bebeu até chegar a uma sepultura prematura. 176 00:19:58,281 --> 00:20:01,295 Sabe, tenho as cinzas deles há anos 177 00:20:01,319 --> 00:20:02,987 e nunca soube o que fazer com elas. 178 00:20:03,053 --> 00:20:05,204 Sabia que eles foram felizes aqui, por isso... 179 00:20:06,254 --> 00:20:10,248 Olhe, reparei que a suite de lua de mel está fechada. 180 00:20:10,556 --> 00:20:12,600 Pergunto-me se foi nesse quarto que eles ficaram. 181 00:20:12,808 --> 00:20:15,352 Está fechado há muito tempo. 182 00:20:15,882 --> 00:20:17,108 Sabe porquê? 183 00:20:17,484 --> 00:20:21,113 Porque nenhum casal no seu juízo viria passar a lua de mel aqui? 184 00:20:21,468 --> 00:20:22,970 É assombrado. 185 00:20:25,397 --> 00:20:26,603 Por uma bruxa. 186 00:20:27,406 --> 00:20:31,006 O Sr. Cob diz que conseguiram trancá-la lá dentro há anos. 187 00:20:31,381 --> 00:20:35,213 Tentei convencer o Mal a sacar a chave ao Sr. Cob 188 00:20:35,241 --> 00:20:36,990 para poder ir lá acima dar uma espreitadela, 189 00:20:37,249 --> 00:20:39,876 mas... ele não alinhou. 190 00:20:40,342 --> 00:20:44,139 Nunca conheci um homem que tivesse tanto medo do sogro. 191 00:20:44,350 --> 00:20:45,951 Porque quer tanto ir lá acima? 192 00:20:45,998 --> 00:20:47,829 Para ver se há mesmo uma bruxa lá em cima. 193 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 E se houver? 194 00:20:48,915 --> 00:20:51,989 Quero dizer, não tem medo que ela a apanhe? 195 00:20:54,740 --> 00:20:55,795 FOLKLORE IRLANDÊS 196 00:20:57,215 --> 00:21:00,133 - Levava um pedaço de giz. - Giz? 197 00:21:00,248 --> 00:21:02,719 Se algum dia se vir a ser perseguido por uma bruxa, 198 00:21:02,720 --> 00:21:04,846 desenhe um círculo à sua volta. Mantém-no em segurança. 199 00:21:04,847 --> 00:21:06,807 Se algum dia achar que estou a ser perseguido por uma bruxa, 200 00:21:06,808 --> 00:21:10,060 vou procurar um psiquiatra, não um pedaço de giz. 201 00:21:11,646 --> 00:21:13,438 Perfeito. Alby... 202 00:21:13,439 --> 00:21:15,273 Conta aqui ao Ohm o teu encontro 203 00:21:15,274 --> 00:21:16,693 com a bruxa lá em cima. 204 00:21:19,245 --> 00:21:20,621 Bem... 205 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 Está alguém aí? 206 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 E foi isso que aconteceu. 207 00:22:39,358 --> 00:22:40,693 Tretas. 208 00:22:42,106 --> 00:22:43,649 Não te preocupes, Alby. 209 00:22:43,724 --> 00:22:44,850 Eu acredito em ti. 210 00:22:46,409 --> 00:22:48,578 Fiona? Uma entrega para assinar. 211 00:22:51,162 --> 00:22:52,455 Volto já. 212 00:22:55,833 --> 00:22:57,919 Está a gostar da estadia, Sr. Bauman? 213 00:22:59,128 --> 00:23:00,421 Sim, suponho que sim. 214 00:23:02,016 --> 00:23:05,186 Quando vi o nome, não pensei que fosse mesmo o senhor. 215 00:23:05,635 --> 00:23:07,261 O que está aqui a fazer? 216 00:23:08,596 --> 00:23:10,056 Quem sabe? 217 00:23:11,120 --> 00:23:13,497 Não quero incomodá-lo, mas queria dizer-lhe 218 00:23:13,518 --> 00:23:15,192 o quanto os seus livros significam para mim. 219 00:23:15,512 --> 00:23:17,437 Identifico-me muito com as suas personagens. 220 00:23:17,438 --> 00:23:18,688 Isso é preocupante, 221 00:23:18,689 --> 00:23:20,857 tendo em conta que essas páginas estão povoadas 222 00:23:20,858 --> 00:23:24,529 por pessoas profundamente perturbadas e desesperadas. 223 00:23:25,628 --> 00:23:28,506 É isso que usa para guardar todas as suas ideias? 224 00:23:29,887 --> 00:23:30,997 É, sim. 225 00:23:31,048 --> 00:23:35,161 E, na verdade, acabei de ter uma ao falar consigo. 226 00:23:38,112 --> 00:23:39,715 Uma ideia para uma personagem, 227 00:23:39,961 --> 00:23:43,629 um buraco negro de carisma completamente alheado. 228 00:23:44,340 --> 00:23:48,844 Totalmente incapaz de perceber o ambiente. 229 00:23:51,992 --> 00:23:54,558 É verdade? Li que finalmente está a escrever 230 00:23:54,559 --> 00:23:56,184 o final da trilogia do Conquistador? 231 00:23:56,208 --> 00:23:57,937 Como raio sei eu o que andou a ler? 232 00:23:58,067 --> 00:24:00,929 Não, quero dizer, é verdade que finalmente está a escrever o final? 233 00:24:01,578 --> 00:24:04,146 Estou a começar a achar que vai ficar em aberto. 234 00:24:04,505 --> 00:24:06,591 E está satisfeito com o rumo que está a tomar? 235 00:24:08,489 --> 00:24:09,758 Eu também sou escritor. 236 00:24:10,435 --> 00:24:13,104 E algumas noites é difícil encarar aquela página em branco. 237 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 Pois. 238 00:24:18,314 --> 00:24:20,900 Então esse é um disfarce de Halloween que está a usar? 239 00:24:22,117 --> 00:24:23,765 Não. 240 00:24:23,838 --> 00:24:25,630 Eu... trabalho aqui para pagar as contas. 241 00:24:25,651 --> 00:24:29,488 Está bem. Então não é escritor, é bagageiro. 242 00:24:30,720 --> 00:24:34,139 Não, eu sou escritor. Só ainda não me pagam por isso. 243 00:24:34,140 --> 00:24:35,687 Sabe, pode ser difícil 244 00:24:35,742 --> 00:24:38,576 conseguir que editoras, agentes ou quem quer que seja leia alguma coisa. 245 00:24:38,597 --> 00:24:39,633 Claro. 246 00:24:41,272 --> 00:24:43,857 E, por acaso, tenho um manuscrito no cacifo. 247 00:24:43,858 --> 00:24:45,483 Importa-se de dar uma vista de olhos? 248 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Importo. 249 00:24:46,819 --> 00:24:48,225 Porque não? 250 00:24:48,696 --> 00:24:50,451 Jesus... 251 00:24:50,615 --> 00:24:51,990 Precisas de ter pele mais grossa 252 00:24:51,991 --> 00:24:53,784 se te queres singrar como escritor. 253 00:24:58,748 --> 00:25:00,124 O que te aconteceu? 254 00:25:07,458 --> 00:25:08,795 O que se passou ali? 255 00:25:09,383 --> 00:25:10,927 Nunca conheças os teus heróis. 256 00:25:12,143 --> 00:25:13,394 Traz-me outro. 257 00:25:13,744 --> 00:25:15,279 E esse será o último. 258 00:25:21,565 --> 00:25:23,275 A finais sombrios. 259 00:25:49,848 --> 00:25:50,849 Alby? 260 00:25:53,836 --> 00:25:55,088 Consegues abrir isto? 261 00:25:56,822 --> 00:25:59,474 Eu sei, só estou com uma sensação estranha. 262 00:25:59,596 --> 00:26:01,810 Ele não responde. - Pela maneira como estava a beber, 263 00:26:01,831 --> 00:26:04,125 provavelmente desmaiou numa poça da própria urina. 264 00:26:04,533 --> 00:26:05,814 Queimou-me a mão... 265 00:26:05,815 --> 00:26:06,899 Abre isso de uma vez! 266 00:26:10,403 --> 00:26:11,779 É o teu funeral... 267 00:26:16,033 --> 00:26:17,493 Sr. Bauman? 268 00:26:19,912 --> 00:26:21,163 Daqui fala a Fiona. 269 00:26:22,331 --> 00:26:23,927 Deixou as suas coisas no bar. 270 00:26:25,605 --> 00:26:27,041 Sr. Bauman? 271 00:26:29,338 --> 00:26:31,048 Jesus Cristo! Alby! 272 00:27:55,745 --> 00:27:59,252 ENCERRADO PARA A ÉPOCA 273 00:28:32,133 --> 00:28:34,635 Muito obrigado pelo vosso tempo, agentes. 274 00:28:40,253 --> 00:28:41,337 Sr. Bauman... 275 00:28:42,033 --> 00:28:43,409 Estão a encerrar? 276 00:28:43,821 --> 00:28:45,049 Fim da época. 277 00:28:45,969 --> 00:28:47,763 Como... 278 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 - Como se sente? - Desculpe. 279 00:28:53,015 --> 00:28:55,810 Só vim buscar as minhas coisas. 280 00:28:56,485 --> 00:28:57,403 Claro. 281 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 Estão aqui atrás, sãs e salvas. 282 00:29:05,524 --> 00:29:06,859 Obrigado. 283 00:29:12,438 --> 00:29:13,856 Olhe... 284 00:29:15,214 --> 00:29:16,507 Quem me encontrou? 285 00:29:17,868 --> 00:29:21,596 Uma das funcionárias, a Fiona. 286 00:29:21,688 --> 00:29:23,439 Estava a trabalhar no bar nessa noite. 287 00:29:23,471 --> 00:29:26,098 Meu Deus... Ela está por aqui? 288 00:29:27,579 --> 00:29:28,600 Não. 289 00:29:28,766 --> 00:29:32,555 Gostava de falar com ela. Pedir desculpa. 290 00:29:32,619 --> 00:29:34,371 Podia dar-me o número dela? 291 00:29:34,844 --> 00:29:38,861 Sr. Bauman... A Fiona desapareceu. 292 00:29:39,246 --> 00:29:40,664 Como assim? 293 00:29:41,739 --> 00:29:43,907 Ninguém a vê desde o Halloween, 294 00:29:43,971 --> 00:29:45,806 e isso já foi há semanas. 295 00:29:46,177 --> 00:29:47,344 O quê? 296 00:29:50,485 --> 00:29:53,124 Pensámos que talvez precisasse de algum tempo 297 00:29:53,155 --> 00:29:55,266 e não tivesse avisado ninguém, mas... 298 00:29:56,443 --> 00:29:58,278 O que pensam eles que lhe aconteceu? 299 00:29:58,476 --> 00:29:59,769 Não sabem. 300 00:30:00,451 --> 00:30:01,546 Bem... 301 00:30:01,592 --> 00:30:04,052 Mas ela não pode ter simplesmente desaparecido. 302 00:30:04,086 --> 00:30:07,096 Quer dizer, revistaram o hotel? - Claro. 303 00:30:07,182 --> 00:30:08,517 E a floresta. 304 00:30:08,789 --> 00:30:10,332 Poderá ter sido raptada? 305 00:30:10,720 --> 00:30:11,762 Por quem? 306 00:30:12,269 --> 00:30:13,770 Como raio hei de eu saber? 307 00:30:13,771 --> 00:30:18,775 Quero dizer... algum excêntrico da zona, um hóspede, alguém que trabalha aqui? 308 00:30:18,829 --> 00:30:20,777 Não sei se reparou, 309 00:30:20,778 --> 00:30:23,655 mas há algumas figuras estranhas a circular por este sítio. 310 00:30:23,701 --> 00:30:24,868 Está bem. 311 00:30:26,306 --> 00:30:29,726 Aqueles homens... eram polícias. 312 00:30:30,163 --> 00:30:32,038 E há um homem com quem eles querem falar 313 00:30:32,059 --> 00:30:34,061 que vive na floresta. Chama-se Jerry. 314 00:30:35,190 --> 00:30:38,694 O Fergal viu a Fiona lá fora a falar com ele nessa noite. 315 00:30:39,403 --> 00:30:41,124 Desde então ninguém o viu. 316 00:30:42,273 --> 00:30:46,402 Nós sempre o considerámos um incómodo por aqui. 317 00:30:46,652 --> 00:30:49,264 Entra no hotel, senta-se junto à lareira, 318 00:30:49,285 --> 00:30:51,036 incomoda os hóspedes. - Pois. 319 00:30:52,309 --> 00:30:54,602 Desde o desaparecimento dele, 320 00:30:54,642 --> 00:30:57,228 os Guardas descobriram quem é o Jerry e... 321 00:30:58,315 --> 00:31:02,110 acontece que o Jerry desapareceu depois da morte da mulher 322 00:31:02,131 --> 00:31:04,383 em circunstâncias suspeitas há dez anos. 323 00:31:07,816 --> 00:31:10,735 Sr. Bauman, acho que já passou por coisas suficientes. 324 00:31:11,347 --> 00:31:13,292 Vá para casa. Recupere. 325 00:31:13,680 --> 00:31:16,432 Prometo que lhe telefono eu mesmo se houver novidades. 326 00:31:20,534 --> 00:31:22,630 Aposto que agora tem uma nova apreciação 327 00:31:22,631 --> 00:31:24,508 pela intuição feminina. 328 00:31:26,433 --> 00:31:28,886 O Alby contou-me que a Fiona o fez abrir a porta do seu quarto 329 00:31:28,918 --> 00:31:30,933 porque tinha um mau pressentimento. 330 00:31:31,440 --> 00:31:32,899 Rapaz de sorte. 331 00:31:33,284 --> 00:31:35,643 Viu a Fiona a falar com o homem da floresta 332 00:31:35,675 --> 00:31:37,302 antes de ela desaparecer? 333 00:31:37,438 --> 00:31:40,649 O Jerry. Já a tinha avisado antes para se afastar dele. 334 00:31:41,524 --> 00:31:45,579 Sim, o Mal disse que a mulher dele morreu em circunstâncias suspeitas? 335 00:31:46,960 --> 00:31:48,649 Bem, foi ele que a matou, não foi? 336 00:31:49,602 --> 00:31:52,368 Porque mais estaria ele aqui em baixo escondido na floresta há anos, 337 00:31:52,400 --> 00:31:54,027 a viver numa carrinha velha. 338 00:31:54,734 --> 00:31:56,497 Bem, agora desapareceu. 339 00:31:56,583 --> 00:31:57,960 Ele vai voltar. 340 00:31:59,376 --> 00:32:00,919 E eu estarei à espera dele. 341 00:32:02,579 --> 00:32:04,706 Falou com ela nessa noite? 342 00:32:05,674 --> 00:32:07,008 - Sim. - Sim? 343 00:32:07,110 --> 00:32:09,320 Co... Como é que ela parecia? 344 00:32:09,607 --> 00:32:11,192 Bem, não parecia ela própria. 345 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Distraída. 346 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Triste. 347 00:32:16,145 --> 00:32:19,190 Acho que ainda estava em choque por ter de o tirar dali. 348 00:32:24,518 --> 00:32:26,228 Está bem, e quanto à suite de lua de mel? 349 00:32:26,904 --> 00:32:28,030 O que tem? 350 00:32:28,155 --> 00:32:30,447 Bem, foi revistada? 351 00:32:30,491 --> 00:32:32,825 Quero dizer, a Fiona falou em querer ir lá acima. 352 00:32:32,869 --> 00:32:35,036 Impossível. O portão está sempre fechado. 353 00:32:35,037 --> 00:32:37,247 O Sr. Cob tem a chave consigo a toda a hora. 354 00:32:38,837 --> 00:32:40,296 Então não foi revistada? 355 00:32:41,303 --> 00:32:43,472 Está sempre fechada. 356 00:32:45,169 --> 00:32:46,671 Está fechada agora. 357 00:32:47,194 --> 00:32:49,530 O Sr. Cob manda-me verificar o portão todos os dias. 358 00:32:50,761 --> 00:32:52,679 Não há forma de ela poder ter ido lá acima, 359 00:32:52,680 --> 00:32:55,516 por isso mais vale sugerir que revistemos a Lua. 360 00:32:57,389 --> 00:32:58,822 A polícia falou consigo? 361 00:33:03,023 --> 00:33:04,983 Falo com os Guardas todos os dias. 362 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 São meus primos direitos. 363 00:33:08,090 --> 00:33:10,002 O sargento da Guarda é meu tio. 364 00:33:11,529 --> 00:33:12,655 Porque pergunta? 365 00:33:20,720 --> 00:33:22,847 Veja, a melhor coisa que pode fazer agora, 366 00:33:24,125 --> 00:33:25,835 é entrar no seu carro 367 00:33:26,025 --> 00:33:28,482 e ir-se embora para o aeroporto enquanto ainda se parece 368 00:33:28,503 --> 00:33:30,361 com a fotografia do passaporte. 369 00:33:37,873 --> 00:33:39,207 Boa viagem. 370 00:34:02,198 --> 00:34:03,449 Anda lá! 371 00:35:01,809 --> 00:35:04,603 Jesus Cristo! 372 00:35:04,929 --> 00:35:07,056 A Fiona ficaria contente por saber que acordaste. 373 00:35:07,648 --> 00:35:09,926 Está bem, mas ela desapareceu. 374 00:35:12,732 --> 00:35:14,254 Tiveste alguma coisa a ver com isso? 375 00:35:14,372 --> 00:35:15,456 Não. 376 00:35:16,849 --> 00:35:18,350 A polícia anda à tua procura. 377 00:35:18,445 --> 00:35:20,655 Foste a última pessoa vista a falar com ela. 378 00:35:21,266 --> 00:35:22,642 Não acho que seja a única razão 379 00:35:22,678 --> 00:35:24,221 pela qual andam à minha procura. 380 00:35:26,375 --> 00:35:28,710 Sim, pois. Disseram que mataste a tua mulher. 381 00:35:29,347 --> 00:35:31,683 Sim, é verdade. 382 00:35:33,257 --> 00:35:35,217 Ela estava muito doente. 383 00:35:35,884 --> 00:35:38,262 Tinha muitas dores. 384 00:35:40,777 --> 00:35:42,140 Sabes... 385 00:35:43,342 --> 00:35:46,052 - Isto é da Fiona. - Éramos amigos. 386 00:35:46,100 --> 00:35:47,810 Ela deixou-me usá-lo. 387 00:35:49,092 --> 00:35:50,363 Deixou? 388 00:35:51,046 --> 00:35:53,840 Está bem, porque não vens comigo 389 00:35:53,861 --> 00:35:56,051 e falamos com a polícia? 390 00:35:56,129 --> 00:35:57,927 Não, não vale a pena. 391 00:35:57,971 --> 00:36:00,176 Eles... eles não acreditariam em mim de qualquer forma. 392 00:36:00,252 --> 00:36:01,420 Sim? 393 00:36:01,513 --> 00:36:03,140 Porquê? O que achas que lhe aconteceu? 394 00:36:03,412 --> 00:36:04,830 Não sei. 395 00:36:05,267 --> 00:36:06,936 Mas sei que ela está morta. 396 00:36:09,472 --> 00:36:10,910 Porque dizes isso? 397 00:36:11,086 --> 00:36:12,503 Há um armário no escritório do Mal 398 00:36:12,535 --> 00:36:14,379 cheio de medicamentos deixados pelos hóspedes. 399 00:36:15,293 --> 00:36:18,213 Há duas noites, fui lá abastecer-me... 400 00:36:19,367 --> 00:36:21,286 Eu... eu vi-a. 401 00:37:07,239 --> 00:37:08,434 SUÍTE DE LUA-DE-MEL 402 00:37:18,807 --> 00:37:19,947 O quê? 403 00:37:20,113 --> 00:37:22,198 E... e o sino para o qual ela apontava, 404 00:37:22,283 --> 00:37:24,408 é uma campainha mecânica antiga 405 00:37:24,429 --> 00:37:26,598 ligada à suite de lua de mel. 406 00:37:28,618 --> 00:37:31,862 Acho que ela estava a tentar dizer-me para subir lá. 407 00:37:34,533 --> 00:37:36,158 Estou à espera que o hotel fique vazio 408 00:37:36,207 --> 00:37:37,862 e depois vou lá acima verificar. 409 00:37:37,954 --> 00:37:41,040 Mas a menos que tenhas a chave, como raio... 410 00:37:42,177 --> 00:37:43,622 Pois. Claro. 411 00:37:43,720 --> 00:37:46,389 O Cob vive do outro lado da floresta. Entrei lá. 412 00:37:46,583 --> 00:37:48,975 Mas se ele tinha a chave, ela não podia estar lá em cima. 413 00:37:49,153 --> 00:37:50,762 Não, a menos que alguém a roubasse, 414 00:37:50,894 --> 00:37:53,755 a levasse para lá e depois a devolvesse sem que ele reparasse. 415 00:37:53,855 --> 00:37:55,497 Pois, mas quem faria isso? 416 00:37:55,544 --> 00:37:56,503 Não sei! 417 00:37:58,276 --> 00:38:00,778 Está bem. Porque não ma dá? 418 00:38:00,817 --> 00:38:02,697 Eu volto lá e verifico. - Não, tu... 419 00:38:02,698 --> 00:38:04,532 Nem sequer conseguirias aproximar-te do portão 420 00:38:04,581 --> 00:38:05,961 com o Fergal ou o Mal ainda lá. 421 00:38:06,034 --> 00:38:07,703 Não. Tem de ser à noite. 422 00:38:08,109 --> 00:38:09,184 Esta noite... 423 00:38:10,149 --> 00:38:11,731 quando o hotel estiver vazio. 424 00:38:15,973 --> 00:38:17,516 Vens comigo? 425 00:38:19,623 --> 00:38:22,417 Não sei o que vou encontrar quando lá chegar. 426 00:38:23,072 --> 00:38:25,949 Preferia não ir sozinho. 427 00:38:30,684 --> 00:38:33,437 Sabes que todas estas coisas existem? 428 00:38:36,838 --> 00:38:40,341 Só que as pessoas de mente fechada não as veem. 429 00:38:45,912 --> 00:38:49,415 Pelas minhas contas, falta passar mais um carro, 430 00:38:49,768 --> 00:38:51,770 e depois o hotel fica vazio. 431 00:38:52,585 --> 00:38:55,421 Acreditas mesmo que aquilo era o fantasma da Fiona? 432 00:38:56,451 --> 00:38:57,451 Sim. 433 00:38:57,783 --> 00:39:01,607 Estavas a beber o teu leite mágico quando viste esse fantasma? 434 00:39:02,507 --> 00:39:04,146 Foi assim que a vi. 435 00:39:04,606 --> 00:39:06,566 A minha mente estava aberta. 436 00:39:08,889 --> 00:39:10,599 Que raio estou eu aqui a fazer? 437 00:39:12,554 --> 00:39:15,723 O espírito da minha mulher visitou-me uma vez numa viagem. 438 00:39:18,877 --> 00:39:21,546 Agradeceu-me por ter acabado com o sofrimento dela. 439 00:39:22,737 --> 00:39:25,282 Disse que um dia voltaríamos a estar juntos. 440 00:39:30,115 --> 00:39:31,449 Como queiras. 441 00:39:34,268 --> 00:39:36,979 Ela disse que voltaríamos a estar juntos. 442 00:39:39,038 --> 00:39:40,405 Acredita no que quiseres. 443 00:39:46,504 --> 00:39:48,463 Quando lá formos acima, sim, 444 00:39:48,636 --> 00:39:50,436 e encontrarmos a Fiona... 445 00:39:51,131 --> 00:39:52,800 também vais acreditar. 446 00:39:53,767 --> 00:39:55,352 E se não a encontrarmos? 447 00:39:56,472 --> 00:39:58,905 Isso significa que tudo isto está apenas na tua cabeça? 448 00:40:06,988 --> 00:40:08,115 Está bem. 449 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Olha, ela estava mais ou menos assim. 450 00:40:52,817 --> 00:40:55,161 - Vamos. - Só vou buscar a besta. 451 00:40:55,209 --> 00:40:57,262 O quê? Não vás buscar isso! Não precisamos disso! 452 00:40:58,165 --> 00:40:59,416 Merda. 453 00:41:40,607 --> 00:41:41,958 Está aí alguém? 454 00:42:00,659 --> 00:42:03,880 - Posto da Guarda? - Áine? Daqui é o Fergal. 455 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 Tenho o Jerry. 456 00:42:05,462 --> 00:42:07,046 Diz aos meus primos que o estou a levar. 457 00:42:07,067 --> 00:42:08,525 O que queres dizer com "tens-no"? 458 00:42:08,603 --> 00:42:10,856 - Tenho de me fazer à estrada. - O quê? Fergal, não... 459 00:45:24,383 --> 00:45:25,968 Jesus... 460 00:47:43,381 --> 00:47:45,675 Está tudo bem, está tudo bem. 461 00:47:46,072 --> 00:47:47,574 O que estás aqui a fazer? 462 00:47:47,787 --> 00:47:49,205 Perguntas-me a mim? 463 00:47:50,498 --> 00:47:52,694 Recebi um telefonema do Sr. Cob em pânico 464 00:47:52,715 --> 00:47:54,800 a dizer que a chave da suite tinha desaparecido. 465 00:48:00,920 --> 00:48:02,380 Como é que conseguiste isto? 466 00:48:02,525 --> 00:48:04,583 - O Jerry. - O Jerry? 467 00:48:04,658 --> 00:48:07,096 Sim, ele está convencido de que a Fiona esteve aqui em cima. 468 00:48:09,212 --> 00:48:10,173 Onde está ele? 469 00:48:10,471 --> 00:48:12,556 O Fergal, aquele idiota, levou-o à polícia. 470 00:48:12,580 --> 00:48:13,915 Ele não me viu. 471 00:48:15,677 --> 00:48:17,053 Em que estavas a pensar? 472 00:48:18,189 --> 00:48:20,384 Ela salvou-me. Queria ajudar a encontrá-la. 473 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 Não sei. 474 00:48:23,688 --> 00:48:24,830 Está bem. 475 00:48:25,215 --> 00:48:27,767 Porque não descemos? 476 00:48:27,853 --> 00:48:29,531 Vamos meter-nos em sarilhos se nos apanharem aqui. 477 00:48:29,532 --> 00:48:30,617 Está bem. 478 00:48:31,909 --> 00:48:33,994 Podes dar-me boleia até ao meu carro? 479 00:48:34,120 --> 00:48:35,121 Sim. 480 00:48:41,963 --> 00:48:44,007 Tiveste sorte por não ficares aqui preso. 481 00:48:44,297 --> 00:48:46,715 O Sr. Cob contou-me uma história sobre uma jovem noiva 482 00:48:46,716 --> 00:48:48,510 que uma vez ficou aqui trancada. 483 00:48:51,010 --> 00:48:52,554 Não, Sr. Bauman... 484 00:48:52,555 --> 00:48:54,390 Sr. Bauman, faz favor? 485 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 Não devia estar aqui em cima! 486 00:48:56,707 --> 00:49:00,250 O Sr. Cob é muito rigoroso quanto a pessoas virem aqui acima! 487 00:49:00,469 --> 00:49:01,793 Posso perder o emprego! 488 00:49:01,876 --> 00:49:03,294 Onde é que isto vai dar? 489 00:49:04,150 --> 00:49:07,430 Havia uma cave ali em baixo antes de isto ser um hotel. 490 00:49:07,967 --> 00:49:09,843 A entrada perdeu-se durante as obras de renovação. 491 00:49:09,864 --> 00:49:11,305 Não há nada lá em baixo. 492 00:49:13,701 --> 00:49:14,969 Olha para isto. 493 00:49:16,441 --> 00:49:18,776 Não há nada lá em baixo. 494 00:49:27,404 --> 00:49:30,783 Não! Está bem, está bem. Temos de nos mexer, mexer. 495 00:49:30,927 --> 00:49:32,387 Temos de sair daqui! 496 00:49:34,802 --> 00:49:38,392 Sr. Bauman, vou mandar prendê-lo por invasão 497 00:49:38,393 --> 00:49:40,123 se não sair daqui imediatamente! 498 00:50:14,834 --> 00:50:15,788 Então! 499 00:50:30,995 --> 00:50:32,034 Então! 500 00:50:32,989 --> 00:50:34,157 Então! 501 00:51:14,480 --> 00:51:16,357 Ideia para uma personagem. 502 00:51:17,379 --> 00:51:20,841 Um buraco negro de carisma completamente alheado. 503 00:51:22,580 --> 00:51:25,792 Totalmente incapaz de perceber o ambiente. 504 00:51:33,540 --> 00:51:34,750 Olá, meninas. 505 00:51:35,246 --> 00:51:36,486 Estão com bom aspeto. 506 00:51:40,501 --> 00:51:42,211 Pensei que ias entregar isso no hospital. 507 00:51:46,908 --> 00:51:49,077 Ele é famoso, sabias? 508 00:51:49,442 --> 00:51:51,861 Aposto que te vai dedicar o novo livro se acordar. 509 00:51:51,932 --> 00:51:53,767 Não digas "se", Mal. 510 00:51:58,783 --> 00:52:00,660 Bebe o teu chá enquanto está quente. 511 00:52:20,386 --> 00:52:21,691 Estás bem? 512 00:52:23,140 --> 00:52:24,475 Sinto-me... 513 00:52:25,768 --> 00:52:27,061 Sinto-me estranha. 514 00:53:03,249 --> 00:53:05,258 Estou grata por isto, sabes, fica-te muito bem. 515 00:53:08,811 --> 00:53:10,478 Não vejo nada com isto vestido. 516 00:53:10,518 --> 00:53:12,020 Estou a transpirar imenso... 517 00:53:25,548 --> 00:53:26,907 Está tudo bem. 518 00:54:20,692 --> 00:54:22,527 Sei que vou ficar bem. 519 00:54:24,016 --> 00:54:26,518 Vou deixar esta mensagem aqui, por precaução. 520 00:54:30,043 --> 00:54:31,920 O meu nome é Fiona Crotty. 521 00:54:33,903 --> 00:54:36,906 Acho que estou na cave do hotel, mas... 522 00:54:37,108 --> 00:54:38,359 não sei. 523 00:54:44,867 --> 00:54:46,368 Estou grávida. 524 00:54:49,755 --> 00:54:52,966 O Mal, o gerente, é o pai. 525 00:54:54,680 --> 00:54:57,016 Ele não ficou contente por eu querer ter o bebé. 526 00:55:03,013 --> 00:55:05,182 Eu não ia dizer a ninguém que era dele, 527 00:55:08,327 --> 00:55:10,370 mas ele estava tão aterrorizado 528 00:55:10,391 --> 00:55:13,956 que a mulher ou o sogro, o Sr. Cob, descobrissem. 529 00:55:15,718 --> 00:55:18,220 Não consigo acreditar que ele fosse tão longe. 530 00:55:18,858 --> 00:55:20,484 Pôr-nos aqui em baixo. 531 00:55:21,110 --> 00:55:22,528 Livrar-se de nós. 532 00:55:28,367 --> 00:55:30,076 Está escuro, 533 00:55:30,163 --> 00:55:33,083 mas vou ver se encontro uma saída. 534 00:55:33,664 --> 00:55:37,293 Se não encontrar e alguém ouvir esta mensagem, 535 00:55:38,753 --> 00:55:40,421 digam aos meus pais que os amo. 536 00:57:08,164 --> 00:57:09,515 Fergal... 537 00:57:41,834 --> 00:57:42,918 Merda... 538 00:58:14,403 --> 00:58:15,946 Não, não, não, não, não, não. 539 00:58:19,997 --> 00:58:21,081 Merda! 540 00:58:21,536 --> 00:58:22,829 Merda! 541 00:59:26,397 --> 00:59:27,690 Está alguém aí? 542 01:00:31,023 --> 01:00:31,982 Olá! 543 01:00:32,171 --> 01:00:33,297 Quem está aí? 544 01:01:14,713 --> 01:01:19,801 Está bem, meninos, vamos ler a próxima carta! 545 01:01:19,802 --> 01:01:21,720 Sim! 546 01:01:22,054 --> 01:01:24,473 "Querido Jack..." Sou eu! 547 01:01:24,960 --> 01:01:27,558 "O meu nome é Ohm Bauman." 548 01:01:27,636 --> 01:01:29,280 Ohm? Está bem. 549 01:01:29,645 --> 01:01:34,078 "Tenho dez anos e a minha mãe morreu no ano passado." 550 01:01:34,525 --> 01:01:37,777 - O que morre, meninos? - Tudo! 551 01:01:37,798 --> 01:01:41,844 "Estava a brincar com a arma do meu pai e ela disparou." 552 01:01:42,484 --> 01:01:46,557 Quais são as duas coisas com que nunca brincamos, meninos? 553 01:01:46,578 --> 01:01:48,246 - Fogo! - E? 554 01:01:48,247 --> 01:01:50,541 - Armas! - Isso mesmo! 555 01:01:51,208 --> 01:01:53,460 "O meu pai odeia-me agora." 556 01:01:53,669 --> 01:01:55,336 "Tenho saudades da minha mãe." 557 01:01:55,337 --> 01:01:57,548 "Estou assustado o tempo todo." 558 01:01:57,673 --> 01:02:00,008 "Podes ajudar-me? Ohm." 559 01:02:00,843 --> 01:02:03,803 Bem, Ohm, é bastante simples. 560 01:02:03,804 --> 01:02:06,764 O teu pai disse-te para não mexeres na arma, 561 01:02:06,765 --> 01:02:08,891 mas tu mexeste na mesma. 562 01:02:08,892 --> 01:02:13,335 E a mulher dele ficou com os miolos espalhados. 563 01:02:14,440 --> 01:02:17,108 Queres ajuda? Não vem nenhuma. 564 01:02:17,303 --> 01:02:19,569 Tens medo? Devias ter. 565 01:02:19,570 --> 01:02:21,821 Devias ter, porra! 566 01:03:36,526 --> 01:03:38,152 Não há maneira de voltar lá acima. 567 01:03:38,815 --> 01:03:40,901 O botão do monta-pratos avariou. 568 01:03:42,355 --> 01:03:44,441 Não consigo usá-lo para voltar a subir. 569 01:03:46,740 --> 01:03:48,617 Não encontro uma saída. 570 01:03:51,203 --> 01:03:53,038 Estou presa aqui em baixo. 571 01:04:29,779 --> 01:04:30,989 Sim! 572 01:05:03,358 --> 01:05:04,401 Certo... 573 01:06:03,585 --> 01:06:05,337 Jesus Cristo. 574 01:09:08,478 --> 01:09:10,522 Acho que está alguém aqui em baixo! 575 01:09:12,941 --> 01:09:14,818 Continuo a ouvir qualquer coisa. 576 01:09:21,616 --> 01:09:23,159 Está alguém aí? 577 01:09:25,579 --> 01:09:28,081 Meu Deus! 578 01:10:35,482 --> 01:10:37,943 Três, dois... 579 01:10:48,203 --> 01:10:49,829 Vamos! Vamos... 580 01:10:51,581 --> 01:10:52,749 Vamos... 581 01:10:58,254 --> 01:10:59,631 Está alguém aí? 582 01:15:37,621 --> 01:15:39,039 - Jesus... - Mal. 583 01:15:39,369 --> 01:15:40,827 Preciso da tua ajuda. 584 01:15:40,851 --> 01:15:43,604 Jesus, Jerry. O que te aconteceu? 585 01:15:43,934 --> 01:15:46,500 O Fergal. Não interessa. 586 01:15:46,567 --> 01:15:47,751 Preciso de subir. 587 01:15:47,856 --> 01:15:49,127 Preciso de abrir isto. 588 01:15:49,128 --> 01:15:50,837 - Para quê? - O americano. 589 01:15:50,861 --> 01:15:52,655 O Ohm, ele subiu para lá. 590 01:15:53,281 --> 01:15:55,616 Para! Para, para. 591 01:15:56,386 --> 01:15:57,595 Ele foi-se embora. 592 01:15:58,379 --> 01:15:59,451 O quê? 593 01:15:59,535 --> 01:16:02,434 O Sr. Cob mandou-me vir aqui procurar a chave, 594 01:16:02,455 --> 01:16:05,090 quando cheguei, o portão estava destrancado, por isso subi. 595 01:16:05,177 --> 01:16:06,136 E? 596 01:16:07,129 --> 01:16:09,098 - O que encontraste? - O Sr. Bauman. 597 01:16:09,439 --> 01:16:11,762 - Bêbedo. - O quê? 598 01:16:12,489 --> 01:16:15,090 - Onde está ele? - A caminho do aeroporto. 599 01:16:15,410 --> 01:16:17,948 Estava demasiado bêbedo para conduzir, por isso levei-o à vila, 600 01:16:17,949 --> 01:16:19,909 meti-o num táxi e mandei-o embora. 601 01:16:20,297 --> 01:16:21,965 E a Fiona? 602 01:16:23,079 --> 01:16:24,114 Não. 603 01:17:28,519 --> 01:17:29,729 Olha... 604 01:17:33,816 --> 01:17:35,485 Então, simplesmente saltaste? 605 01:17:36,675 --> 01:17:38,302 Quero dizer, podias ter morrido. 606 01:17:44,363 --> 01:17:45,952 Tens a certeza de que viste esse quarto? 607 01:17:45,953 --> 01:17:47,704 Quero dizer, procuraste em todo o lado? 608 01:17:47,705 --> 01:17:49,373 O quarto não é assim tão grande. 609 01:17:49,374 --> 01:17:52,502 Ela não está lá. Juro-te que procurei. 610 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 Preciso de ver com os meus próprios olhos. 611 01:17:56,241 --> 01:17:58,326 A Fiona quer que eu suba lá. 612 01:17:58,383 --> 01:18:00,910 Vou ter de chamar os Guardas 613 01:18:01,016 --> 01:18:02,642 para lhes dizer que estás aqui. 614 01:18:06,638 --> 01:18:08,286 Eles sabem da tua mulher. 615 01:18:12,397 --> 01:18:13,648 Eu vi-a... 616 01:18:14,807 --> 01:18:16,184 Eu vi-a. 617 01:18:17,902 --> 01:18:19,821 Vai-te embora, Jerry. 618 01:18:20,417 --> 01:18:23,795 Leva o carro do Bauman e não voltes. 619 01:18:24,638 --> 01:18:26,682 Vou dizer-lhes que já te tinhas ido embora. 620 01:18:29,163 --> 01:18:30,581 Vai-te embora. 621 01:19:53,664 --> 01:19:55,248 Não, não, não! Jerry! 622 01:19:55,514 --> 01:19:56,640 Jerry! 623 01:20:19,378 --> 01:20:20,379 Jerry! 624 01:20:20,870 --> 01:20:22,038 Jerry! 625 01:20:57,457 --> 01:20:58,834 Deixei as chaves. 626 01:21:04,156 --> 01:21:05,782 Filho da puta... 627 01:21:09,499 --> 01:21:10,934 Estás bem, Mal? 628 01:21:11,343 --> 01:21:14,137 Não, na verdade não me estou a sentir muito bem. 629 01:21:15,131 --> 01:21:18,426 Acho que vou ter de fechar tudo e ir para casa. 630 01:21:18,887 --> 01:21:21,343 Porque não vou eu buscar as chaves e levo-tas lá fora? 631 01:22:07,511 --> 01:22:09,596 Raios partam! 632 01:23:00,935 --> 01:23:03,479 - Jerry. - A Fiona costumava dizer, 633 01:23:04,686 --> 01:23:07,397 nunca ignores quando alguma coisa não te parece certa. 634 01:23:11,153 --> 01:23:13,239 Há qualquer coisa errada aqui, Mal. 635 01:23:13,425 --> 01:23:14,448 Jerry... 636 01:23:15,658 --> 01:23:16,824 Tens de te ir embora. 637 01:23:16,871 --> 01:23:18,410 Se deixaste o Ohm na vila, 638 01:23:18,411 --> 01:23:20,204 porque voltaste para aqui? 639 01:23:23,383 --> 01:23:26,345 Para levar isto... para a minha mulher. 640 01:23:28,379 --> 01:23:30,722 Voltaste até aqui por causa disso? 641 01:23:30,852 --> 01:23:32,603 Um homem não pode fazer algo agradável pela sua mulher 642 01:23:32,659 --> 01:23:33,909 sem ter algo a esconder? 643 01:23:47,732 --> 01:23:49,483 Jerry... 644 01:23:49,734 --> 01:23:51,276 Jerry, que raio estás a fazer? 645 01:23:51,277 --> 01:23:53,111 - A chave! - Não a tenho. 646 01:23:53,112 --> 01:23:54,529 Devolvi-a ao Sr. Cob. 647 01:23:54,530 --> 01:23:55,740 Dá-ma! 648 01:23:56,323 --> 01:23:59,076 Está bem. Está bem, está bem. 649 01:24:04,582 --> 01:24:06,292 Jerry, por favor. 650 01:24:06,542 --> 01:24:08,002 Foi um erro. 651 01:24:08,080 --> 01:24:09,664 Tu não conhecias a Fiona como eu conhecia. 652 01:24:09,712 --> 01:24:11,074 Ela não era boa pessoa! 653 01:24:11,124 --> 01:24:13,324 Sabes, ela estava a ameaçar contar tudo ao Sr. Cob! 654 01:24:14,047 --> 01:24:15,605 E ele odeia-me! 655 01:24:15,672 --> 01:24:18,467 Ao longo dos anos já ameaçou mandar matar-me por menos! 656 01:24:19,180 --> 01:24:20,394 Deixa-o! 657 01:24:20,473 --> 01:24:22,599 Ele ia matar-se de qualquer maneira! 658 01:25:05,233 --> 01:25:08,110 - Ohm! - Jerry! 659 01:25:08,562 --> 01:25:11,272 Estou aqui dentro! Tira-me daqui, porra! 660 01:25:18,948 --> 01:25:20,533 Há uma porta pequena aqui! 661 01:25:21,659 --> 01:25:23,244 Consigo arrombá-la. 662 01:25:23,986 --> 01:25:25,321 Sim. 663 01:25:25,454 --> 01:25:26,831 Afasta-te, afasta-te. 664 01:25:35,069 --> 01:25:36,611 - Fiona? - Não, ela está morta. 665 01:25:36,647 --> 01:25:38,274 O cabrão do Mal matou-a. 666 01:25:40,427 --> 01:25:41,554 Estás bem? 667 01:25:42,734 --> 01:25:44,277 Vou sobreviver. 668 01:26:03,163 --> 01:26:05,373 Não tentes fugir! 669 01:26:05,703 --> 01:26:07,037 Estou a falar a sério! 670 01:26:27,641 --> 01:26:29,935 Merda! 671 01:26:33,447 --> 01:26:35,407 Meu Deus! Merda! 672 01:27:12,573 --> 01:27:13,866 Bauman? 673 01:27:17,942 --> 01:27:19,193 Merda... 674 01:27:22,599 --> 01:27:23,851 Bauman! 675 01:27:48,305 --> 01:27:49,974 Bauman, ouve-me. 676 01:27:50,557 --> 01:27:52,266 O hotel está a arder. 677 01:27:52,267 --> 01:27:54,311 Não há saída aí em baixo. 678 01:27:54,481 --> 01:27:56,607 Vou voltar a subir-te com a chave 679 01:27:56,678 --> 01:27:58,179 e podemos ir-nos embora os dois. 680 01:27:58,399 --> 01:28:00,025 Podes voltar para casa. 681 01:28:01,026 --> 01:28:02,111 Bauman! 682 01:28:02,778 --> 01:28:04,196 Consegues ouvir-me? 683 01:28:20,838 --> 01:28:22,089 Ohm... 684 01:28:48,949 --> 01:28:50,284 Bauman? 685 01:31:06,879 --> 01:31:08,839 Foi um acidente. 686 01:31:12,384 --> 01:31:16,054 Desculpa, foi um acidente. 687 01:31:16,388 --> 01:31:17,681 Eu sei. 688 01:31:21,101 --> 01:31:22,895 Não podes ficar aqui. 689 01:31:28,567 --> 01:31:30,569 Foi um acidente. 690 01:31:58,138 --> 01:31:59,473 O que está a acontecer? 691 01:32:20,827 --> 01:32:21,912 Socorro! 692 01:32:28,001 --> 01:32:29,253 Por favor! Não! 693 01:34:52,104 --> 01:34:53,313 Mal! 694 01:34:56,858 --> 01:34:57,984 Mal! 695 01:34:59,903 --> 01:35:00,904 Mal! 696 01:35:01,905 --> 01:35:03,323 Consegues ouvir-me? 697 01:35:05,367 --> 01:35:06,701 Fergal! 698 01:35:08,787 --> 01:35:10,414 Está alguém aí? 699 01:35:16,711 --> 01:35:18,130 Jesus... 700 01:35:18,922 --> 01:35:20,507 Ouve-me! 701 01:35:21,007 --> 01:35:22,884 Vamos, temos de sair daqui! Sobe! 702 01:35:27,222 --> 01:35:28,932 Vamos! Temos de sair! 703 01:35:48,368 --> 01:35:50,370 Como se sente, Sr. Bauman? 704 01:35:55,598 --> 01:35:56,850 É aquele bagageiro. 705 01:35:57,424 --> 01:35:58,717 Chamo-me Alby. 706 01:35:59,497 --> 01:36:01,172 Não achei que tivesse alguém a visitá-lo, 707 01:36:01,173 --> 01:36:02,424 estando longe de casa. 708 01:36:02,710 --> 01:36:05,395 Também não tenho a certeza de que alguém me visitasse lá. 709 01:36:08,096 --> 01:36:09,555 Sente-se, desculpe. 710 01:36:14,628 --> 01:36:18,042 Está bem. Acho que vou ficar com duas bolas de baunilha. 711 01:36:18,190 --> 01:36:22,109 Sim, também trabalho na gelataria ao lado. 712 01:36:23,754 --> 01:36:25,817 Isto é do Fergal. 713 01:36:27,949 --> 01:36:30,118 Ele está bastante devastado com a morte da Fiona. 714 01:36:30,368 --> 01:36:32,161 Disse que, se precisasse de alguma coisa, era só dizer. 715 01:36:32,162 --> 01:36:33,942 Sim, falei com ele ao telefone. 716 01:36:36,208 --> 01:36:37,792 Já foi ao hotel? 717 01:36:38,001 --> 01:36:39,377 Ao que resta dele. 718 01:36:40,837 --> 01:36:42,339 Encontraram restos mortais. 719 01:36:42,923 --> 01:36:44,549 Da Fiona e do Jerry. 720 01:36:47,761 --> 01:36:48,970 E o Mal? 721 01:36:49,137 --> 01:36:50,931 O carro dele foi encontrado cá fora. 722 01:36:51,181 --> 01:36:52,724 Andam à procura dele. 723 01:36:57,437 --> 01:37:00,857 Sr. Bauman, preciso de lhe dizer uma coisa. 724 01:37:03,652 --> 01:37:06,154 Não sei o que aconteceu... 725 01:37:06,530 --> 01:37:09,449 mas receio que possa ter sido culpa minha, de alguma forma. 726 01:37:10,617 --> 01:37:11,743 Como? 727 01:37:12,869 --> 01:37:15,205 Havia um cantil de uísque no seu quarto. 728 01:37:16,331 --> 01:37:18,667 - Bebeu-o? - Sim. 729 01:37:19,167 --> 01:37:20,460 Muito? 730 01:37:20,835 --> 01:37:23,588 Bem, era uísque. Bebi-o todo. Porquê? 731 01:37:25,215 --> 01:37:26,716 Adulterei-o. 732 01:37:28,196 --> 01:37:29,698 Com quê? 733 01:37:30,345 --> 01:37:32,722 Tinha um pouco do pó de cogumelos do Jerry. 734 01:37:33,014 --> 01:37:36,059 Entrei às escondidas no seu quarto e deitei-o no cantil. 735 01:37:38,144 --> 01:37:39,688 Porque fez isso? 736 01:37:40,021 --> 01:37:41,564 Foi depois de eu tentar falar consigo 737 01:37:41,565 --> 01:37:42,899 no bar nessa noite. 738 01:37:44,242 --> 01:37:45,802 Queimou-me a mão. 739 01:37:45,875 --> 01:37:47,252 Isso doeu. 740 01:37:50,490 --> 01:37:53,201 Sabe, todas estas coisas existem. 741 01:37:53,616 --> 01:37:57,328 Só que as pessoas de mente fechada não as conseguem ver. 742 01:38:01,751 --> 01:38:03,086 Desculpe. 743 01:38:04,004 --> 01:38:05,839 Foi muito mal-educado. 744 01:38:08,383 --> 01:38:10,427 É melhor ir embora antes que me ponham na rua. 745 01:38:11,059 --> 01:38:13,979 Um dos bombeiros encontrou isto no hotel. 746 01:38:22,998 --> 01:38:24,625 Olhe... 747 01:38:25,942 --> 01:38:27,444 também pode ficar com isso. 748 01:38:28,216 --> 01:38:29,373 Não lhe toquei. 749 01:38:29,430 --> 01:38:31,098 Sim, não faz mal, fique com isso. 750 01:38:35,806 --> 01:38:37,786 Se quisesse alguma coisa para passar o tempo, 751 01:38:37,787 --> 01:38:39,361 podia trazer-lhe o meu manuscrito. 752 01:38:41,291 --> 01:38:43,603 Quer dizer, já passei por coisas suficientes, Alby. 753 01:38:46,514 --> 01:38:48,804 Vou dar-lhe um polimento esta noite e trago-o amanhã. 754 01:38:49,779 --> 01:38:50,822 Está bem. 755 01:39:34,909 --> 01:39:36,699 Eu disse para desviares o olhar! 756 01:40:07,425 --> 01:40:08,552 Aqui. 757 01:40:09,608 --> 01:40:10,776 Bate-me aqui. 758 01:40:12,660 --> 01:40:15,823 Com toda a força que tiveres. Percebeste? 759 01:40:17,345 --> 01:40:18,930 Não pares por causa do sangue. 760 01:40:19,055 --> 01:40:20,425 Não pares por causa dos ossos 761 01:40:20,491 --> 01:40:23,202 e continua a bater até partir. 762 01:40:25,223 --> 01:40:27,767 Segue o mapa e reclama tudo como teu. 763 01:40:31,424 --> 01:40:33,384 Não é nada que eu não mereça. 764 01:40:39,807 --> 01:40:41,601 Fá-lo antes que eu mude de ideias. 765 01:40:42,938 --> 01:40:43,897 Não. 766 01:40:43,918 --> 01:40:45,002 Não... 767 01:46:54,823 --> 01:46:59,824 Hockum - A Maldição Oculta 768 01:47:13,156 --> 01:47:15,156 Legendas: Nisbgui 53801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.