Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,139 --> 00:02:09,097
HEIDI: THE RESCUE OF THE LYNX
2
00:02:31,889 --> 00:02:32,888
Let's go!
3
00:02:40,223 --> 00:02:41,222
Grandfather!
4
00:02:41,348 --> 00:02:44,347
-Why are you so happy, Haidi?
-It's Saturday!
5
00:02:44,639 --> 00:02:46,388
And what's so special about that?
6
00:02:46,431 --> 00:02:48,055
On Saturdays it arrives in the mail.
7
00:02:48,264 --> 00:02:50,388
I'm waiting for a postcard from Clara.
8
00:02:50,806 --> 00:02:51,805
Heidi!
9
00:02:52,264 --> 00:02:53,472
Father!
10
00:02:53,764 --> 00:02:55,097
Hey, Snowflake, move away.
11
00:02:55,556 --> 00:02:56,680
That's not for you!
12
00:02:58,056 --> 00:02:59,430
Don't worry, I'll give you another one.
13
00:03:12,764 --> 00:03:13,763
Come on, Peter!
14
00:03:15,139 --> 00:03:16,388
Yuju!
15
00:03:39,889 --> 00:03:43,597
Mainfeld!
16
00:03:45,098 --> 00:03:47,555
It's been a lovely day here,
in Mainfeld!
17
00:03:48,848 --> 00:03:51,013
We have arrived at Mainfeld!
18
00:03:57,223 --> 00:03:59,513
Excuse me, the mayor is waiting for me.
19
00:04:00,681 --> 00:04:03,013
Where is he going to... Dorfli?
20
00:04:03,181 --> 00:04:04,513
To Dorfli? Over there.
21
00:04:08,598 --> 00:04:09,597
Alright.
22
00:04:22,348 --> 00:04:23,347
Come on, come on!
23
00:04:23,389 --> 00:04:24,722
Clear the way!
24
00:04:25,681 --> 00:04:26,680
For God's sake...
25
00:04:28,473 --> 00:04:30,055
Venga, cabritas, venid por aqui.
26
00:04:30,806 --> 00:04:32,555
Follow me. That is!
27
00:04:34,389 --> 00:04:35,388
Carefully...
28
00:04:40,348 --> 00:04:42,305
But what about that?
29
00:04:42,848 --> 00:04:43,847
Hey, come on...
30
00:04:47,973 --> 00:04:48,972
Lord!
31
00:04:49,473 --> 00:04:52,097
-Yeah? Hello, dima.
-Excuse me, sir! Is there any mail for me?
32
00:04:52,931 --> 00:04:55,597
Let's see...
Alguna carta para Heidi...
33
00:04:55,723 --> 00:04:58,305
No... Not here...
Not here either...
34
00:04:58,681 --> 00:05:00,388
-Sorry, no stop.
-Oh...
35
00:05:00,681 --> 00:05:01,680
Except...
36
00:05:02,889 --> 00:05:03,888
This one!
37
00:05:04,181 --> 00:05:05,180
Yeah!
38
00:05:05,431 --> 00:05:06,555
What does it say, Heidi?
39
00:05:07,264 --> 00:05:08,930
I knew it, it's Clara's!
40
00:05:09,473 --> 00:05:10,763
"Dear Heidi...
41
00:05:10,973 --> 00:05:14,222
Papa y yo astamos da vacacionas
on the Baltic coast.
42
00:05:14,931 --> 00:05:17,138
Ma would love
that you were here, Heidi.
43
00:05:18,264 --> 00:05:19,722
It is an incredible place.
44
00:05:19,931 --> 00:05:21,388
It's impossible to get bored here!
45
00:05:21,431 --> 00:05:24,180
Always it was sunny,
and we usually go to the beach, to swim.
46
00:05:24,889 --> 00:05:27,972
And if you tried the ice cream...
They are delicious!
47
00:05:28,348 --> 00:05:29,555
Please...
48
00:05:29,598 --> 00:05:30,597
Come see me.
49
00:05:30,973 --> 00:05:34,597
We bought you a train ticket!
for next month!"
50
00:05:34,639 --> 00:05:37,555
How nice, girl!
A great adventure awaits you!
51
00:05:38,181 --> 00:05:39,430
How lucky you are.
52
00:05:40,639 --> 00:05:42,597
A great adventure?
53
00:05:44,931 --> 00:05:45,930
Quick!
54
00:05:46,348 --> 00:05:48,055
Or we'll be late for the fair!
55
00:05:49,723 --> 00:05:51,347
Look, it's already started!
56
00:05:55,764 --> 00:05:57,472
Get your free strudels here!
57
00:05:57,639 --> 00:05:58,763
What? Really?
58
00:05:58,973 --> 00:06:01,847
But keep in mind
They are for all the people, okay?
59
00:06:01,889 --> 00:06:04,763
Today he came to visit us
someone from the big city.
60
00:06:05,473 --> 00:06:06,763
Take as many as you want.
61
00:06:08,723 --> 00:06:10,180
You're welcome, don't be shy.
62
00:06:11,639 --> 00:06:13,388
-Pedro, that's it!
-Thank you!
63
00:06:13,639 --> 00:06:15,263
Hello, mom!
Will you take Snowflake for me?
64
00:06:22,473 --> 00:06:24,430
-Bertha, astata quiata!
-Let's dance!
65
00:06:36,264 --> 00:06:39,597
Here, little one.
You'll see how delicious this... doughnut is.
66
00:06:41,056 --> 00:06:43,638
Welcome to Dorfli,
Mr. Schnaittinger.
67
00:06:44,181 --> 00:06:47,097
Friends, citizens, ranchers...
68
00:06:47,389 --> 00:06:49,222
a moment of attention, please.
69
00:06:49,931 --> 00:06:52,180
some days
have heard talk
70
00:06:52,223 --> 00:06:55,138
acarca dal great entrepreneur:
Mr. Schnaittinger.
71
00:06:55,348 --> 00:06:57,555
Quite a refarenta
in the world of industry;
72
00:06:57,598 --> 00:06:59,138
a very important reference.
73
00:06:59,264 --> 00:07:01,138
Thank you very much,
dear people of...
74
00:07:01,556 --> 00:07:03,055
-Hey, get out, get out!
-...Dorfli.
75
00:07:05,598 --> 00:07:07,263
Excuse me, Mr. Schnaittinger.
76
00:07:07,348 --> 00:07:10,847
Dorfli as, without a doubt, one of the places
most beautiful in the world.
77
00:07:11,556 --> 00:07:13,638
Beautiful, without a doubt, yes.
78
00:07:13,931 --> 00:07:17,638
I know rural life is hard.
Very, very hard.
79
00:07:18,139 --> 00:07:20,763
They work the land all day
for a decent salary.
80
00:07:20,806 --> 00:07:23,430
Bartha, behave, please.
If not, I'll take you home...
81
00:07:23,473 --> 00:07:25,388
Ladies, you have to take care of
to your children!
82
00:07:26,556 --> 00:07:29,722
Winds of change are blowing.
The modern age is already here.
83
00:07:30,389 --> 00:07:32,722
This is the era of the railroad!
84
00:07:33,098 --> 00:07:34,097
From the car!
85
00:07:34,723 --> 00:07:35,722
From the phone!
86
00:07:35,764 --> 00:07:38,513
The machines will help
to improve our lives.
87
00:07:38,764 --> 00:07:41,305
He has come to this town
with a mission:
88
00:07:41,431 --> 00:07:46,013
that Dorfli has become a place
Even better for all of you.
89
00:07:46,598 --> 00:07:48,555
Why live among wild animals...?
90
00:07:48,598 --> 00:07:50,555
Come on, ask him about the church.
91
00:07:51,431 --> 00:07:53,097
And what about the church?
92
00:07:53,764 --> 00:07:56,138
Oh, it's true! The church, huh...
93
00:07:56,556 --> 00:07:59,180
Will you restore the bell tower
What burned?
94
00:07:59,681 --> 00:08:03,305
Yes, yes. Of course I'll shave
the bell tower!
95
00:08:04,139 --> 00:08:06,388
Dorfli will enter
in the modern age,
96
00:08:06,473 --> 00:08:10,222
and at the first step sara to the new
village sawmill!
97
00:08:11,389 --> 00:08:13,430
To build the sawmill,
98
00:08:13,473 --> 00:08:16,388
all the inhabitants of Dorfli
They have to agree.
99
00:08:16,931 --> 00:08:19,263
Well, then,
I'll have to convince them.
100
00:08:33,764 --> 00:08:34,888
Grandfather! Grandfather!
101
00:08:34,973 --> 00:08:36,972
Clara Ma has invited
to the Baltic coast!
102
00:08:37,014 --> 00:08:38,638
Seeing the sea would be a dream!
103
00:08:38,723 --> 00:08:42,472
We will bathe, we will make castles
of sand and we will eat a lot of ice cream!
104
00:08:42,598 --> 00:08:46,555
Also, I will be able to vary the impressive ones
steam trains that...
105
00:08:46,764 --> 00:08:49,680
Heidi, Haidi!
Calm down, please...
106
00:08:49,723 --> 00:08:52,263
And a man called Schnaittingar
has come to town.
107
00:08:52,306 --> 00:08:54,055
They gave us free strudels!
108
00:08:54,139 --> 00:08:55,138
Free?
109
00:08:55,181 --> 00:08:57,638
He wants to build a... a... A...
110
00:08:57,681 --> 00:08:58,847
-Sawmill?
-Yes, that!
111
00:08:58,889 --> 00:09:03,597
The problem is how it affects
negatively to the forests in the area.
112
00:09:04,306 --> 00:09:07,263
He also said that he would fix
the church tower!
113
00:09:07,389 --> 00:09:09,222
Isn't that good news?
114
00:09:11,848 --> 00:09:13,180
Grandpa, are you okay?
115
00:09:26,473 --> 00:09:29,555
I'm going to visit Clara.
Let's live a great adventure!
116
00:09:32,639 --> 00:09:35,055
As long as I'm not here,
Will you take care of grandpa?
117
00:09:38,348 --> 00:09:39,347
Thank you.
118
00:10:29,139 --> 00:10:31,597
Hey, you! Get out of here!
119
00:10:32,306 --> 00:10:33,430
Come on, long!
120
00:10:34,181 --> 00:10:35,180
Go away!
121
00:10:37,306 --> 00:10:38,763
Out! Out! Get out!
122
00:10:40,181 --> 00:10:41,805
And don't you dare come back!
123
00:10:47,431 --> 00:10:49,222
Don't touch my Bertha!
124
00:10:51,098 --> 00:10:52,263
Thank goodness!
125
00:11:13,014 --> 00:11:14,013
Good morning!
126
00:11:14,764 --> 00:11:16,972
Mr. Mayor!
127
00:11:17,723 --> 00:11:20,472
-Hey?
-They almost ate our Bertha!
128
00:11:20,514 --> 00:11:22,180
My favorite chicken, Bertha!
129
00:11:22,973 --> 00:11:25,180
What are you going to do?
to keep us safe?
130
00:11:25,681 --> 00:11:28,013
-Yeah! What are you going to do, mayor?
-Well...
131
00:11:28,306 --> 00:11:30,972
Excuse me...
I couldn't help but listen to them...
132
00:11:31,014 --> 00:11:33,555
-talk about lynxes.
-It is a true tragedy.
133
00:11:33,598 --> 00:11:35,555
-Eh...
-Leave it in my hands.
134
00:11:35,723 --> 00:11:37,097
I'll take care of it.
135
00:11:37,598 --> 00:11:40,638
By the way...
Vote for my sawmill.
136
00:11:41,098 --> 00:11:44,138
It will be a big step
so that they stop living in fear.
137
00:12:40,889 --> 00:12:42,263
Stop it, Snowflake! Come here!
138
00:12:45,306 --> 00:12:46,763
Snowflake, come here at once!
139
00:12:49,181 --> 00:12:50,180
Sorry...
140
00:12:54,014 --> 00:12:55,388
A lynx has appeared.
141
00:12:56,931 --> 00:13:00,263
He wanted to eat the chickens
from the Feichtmooser estate.
142
00:13:01,056 --> 00:13:03,513
-Oh really?
-The villagers are worried.
143
00:13:04,014 --> 00:13:06,347
Mr. Schnaittinger
has set traps.
144
00:13:06,931 --> 00:13:09,097
He says he wants to maintain
Dorfli safe.
145
00:13:09,556 --> 00:13:12,222
Grandpa, can I go with Padro?
Please!
146
00:13:12,264 --> 00:13:13,888
-Aha.
-Thank you!
147
00:13:14,806 --> 00:13:15,805
Come on!
148
00:13:17,264 --> 00:13:18,263
Schnaitting...
149
00:13:18,723 --> 00:13:21,055
The type I want to build
the sawmill...
150
00:13:25,598 --> 00:13:28,263
Martha, Frieda, Emma...
151
00:13:29,139 --> 00:13:30,347
That's Elisa...
152
00:13:30,806 --> 00:13:32,555
That one, Ida... And... Hanna.
153
00:13:34,348 --> 00:13:35,347
Peter!
154
00:13:58,139 --> 00:13:59,305
Have you heard that?
155
00:14:11,723 --> 00:14:12,722
Oh...
156
00:14:14,473 --> 00:14:17,013
Eh... It will be one of the traps
by Schnaittinger.
157
00:14:17,473 --> 00:14:18,472
Careful.
158
00:14:27,348 --> 00:14:29,847
Oh no!
We have to get him out of there.
159
00:14:32,931 --> 00:14:33,930
Oh...
160
00:14:42,264 --> 00:14:43,263
Heidi!
161
00:14:55,598 --> 00:14:56,972
It's a baby lynx...
162
00:14:58,223 --> 00:14:59,555
I think he's hurt.
163
00:15:00,598 --> 00:15:03,055
-What are you going to do with him?
-I'll take him home.
164
00:15:03,598 --> 00:15:06,222
But are you crazy?
It's a wild animal!
165
00:15:06,598 --> 00:15:09,347
He won't be able to survive here.
He's hurt!
166
00:15:11,389 --> 00:15:13,555
This is not a good idea!
167
00:15:21,348 --> 00:15:22,347
Oh...
168
00:15:42,139 --> 00:15:44,597
Don't worry.
Calm down, little one.
169
00:15:45,056 --> 00:15:46,347
I'm not going to hurt you.
170
00:15:48,681 --> 00:15:49,763
Quiet...
171
00:15:50,431 --> 00:15:52,597
It will only be until
May your paw heal.
172
00:15:57,764 --> 00:16:01,222
Look, I've prepared a little bed.
All for you.
173
00:16:01,514 --> 00:16:02,513
Go up.
174
00:16:05,056 --> 00:16:06,638
Do you have a name, pretty thing?
175
00:16:08,681 --> 00:16:12,597
Your paw looks like salt and pepper.
176
00:16:14,806 --> 00:16:15,847
That is! Pepper!
177
00:16:16,181 --> 00:16:18,430
Pimi! Come, Pimi.
178
00:16:18,931 --> 00:16:21,263
You will stay here with me
until you get well.
179
00:16:21,306 --> 00:16:23,680
Heidi? Let's have dinner!
180
00:16:23,973 --> 00:16:24,972
I'm coming!
181
00:16:26,348 --> 00:16:27,347
Don't make noise...
182
00:16:38,431 --> 00:16:40,888
Your favorite dish. Stew.
183
00:16:44,598 --> 00:16:46,180
Can I bless the table?
184
00:16:47,973 --> 00:16:49,055
Close your eyes.
185
00:16:51,598 --> 00:16:55,097
Sir, thank you very much
for these foods.
186
00:16:56,139 --> 00:16:59,013
Make us healthy
and also strength,
187
00:16:59,348 --> 00:17:01,430
to be able to go out and play. Amen.
188
00:17:01,639 --> 00:17:03,472
-Amen.
-To eat.
189
00:17:09,806 --> 00:17:12,638
Wow... You were clearly hungry.
190
00:17:12,681 --> 00:17:13,680
A lot, yes.
191
00:17:14,181 --> 00:17:17,013
And, uh... I'm really tired.
192
00:17:17,348 --> 00:17:19,013
I'm going straight to bed.
193
00:17:21,139 --> 00:17:22,263
What was that?
194
00:17:22,723 --> 00:17:25,763
Really... I'm very sleepy.
195
00:17:30,014 --> 00:17:32,638
Pimi! Where are you, Pimi?
196
00:17:37,973 --> 00:17:38,972
Pimi!
197
00:17:42,389 --> 00:17:43,513
Pimi, calm down!
198
00:17:44,139 --> 00:17:45,347
I brought you this.
199
00:17:48,348 --> 00:17:49,347
There you have it.
200
00:17:53,431 --> 00:17:55,180
Come on, Pimi, it's okay.
201
00:18:02,556 --> 00:18:04,222
Wow, you were hungry!
202
00:18:05,723 --> 00:18:06,722
Take it.
203
00:18:29,889 --> 00:18:31,180
Let's go to sleep.
204
00:19:31,806 --> 00:19:34,388
Are you saving food?
in your pocket?
205
00:19:34,556 --> 00:19:35,555
No, what's up!
206
00:19:37,556 --> 00:19:40,138
So... What is that?
207
00:19:41,181 --> 00:19:45,388
Well... that's an excellent question,
208
00:19:45,514 --> 00:19:47,638
and the answer is...
209
00:19:49,473 --> 00:19:51,680
Is there something
What do you want to tell me?
210
00:19:55,014 --> 00:19:56,013
No.
211
00:19:59,223 --> 00:20:01,263
Well, the thing is...
212
00:20:01,973 --> 00:20:03,888
The truth is that...
213
00:20:05,139 --> 00:20:06,138
Hey...
214
00:20:09,931 --> 00:20:12,222
Have you freed this line
of a trap?
215
00:20:13,264 --> 00:20:14,513
Yes, grandpa, that's right.
216
00:20:16,139 --> 00:20:17,638
I'm very sorry, really.
217
00:20:17,723 --> 00:20:19,847
Craia qua no dajarías
that he would stay.
218
00:20:21,514 --> 00:20:24,222
And he doesn't know how to square.
It is a wild animal.
219
00:20:24,431 --> 00:20:26,097
It has to be in the mountains.
220
00:20:26,639 --> 00:20:28,597
-Not in our house.
-I know.
221
00:20:28,931 --> 00:20:30,138
I'm sorry, grandpa.
222
00:20:30,639 --> 00:20:31,638
But...
223
00:20:31,973 --> 00:20:35,305
It's just that I had to offer him help;
He is injured.
224
00:20:37,806 --> 00:20:40,180
Well, then... Let him stay.
225
00:20:41,306 --> 00:20:44,138
But as soon as he recovered
let him return to the mountain.
226
00:20:44,639 --> 00:20:47,013
Promise me that, until then,
You will take good care of him.
227
00:20:47,056 --> 00:20:48,222
Yes, yes!
228
00:20:48,556 --> 00:20:50,305
Yeah! Grandpa, thank you!
229
00:20:51,473 --> 00:20:54,180
Do you think it will be cured?
before you go see Clara?
230
00:21:01,973 --> 00:21:04,222
If I want to take care of Pimi
as it should,
231
00:21:04,431 --> 00:21:06,763
tango to learn everything
about lynxes.
232
00:21:08,681 --> 00:21:10,680
Hannah! Sit down!
233
00:21:14,056 --> 00:21:17,555
I couldn't believe I had brought it.
Are you crazy?
234
00:21:17,681 --> 00:21:19,347
Can. But it's worth it.
235
00:21:19,681 --> 00:21:21,430
And what about your visit to Clara?
236
00:21:21,931 --> 00:21:23,847
I have written to him saying that I will not go.
237
00:21:24,348 --> 00:21:26,763
-But you were still wanting to go.
-I know!
238
00:21:27,223 --> 00:21:28,638
But Pimi needs me.
239
00:21:28,889 --> 00:21:31,805
I'll explain everything to Clara.
I'm sure you understand.
240
00:21:32,389 --> 00:21:33,638
Right, Pimi?
241
00:21:37,806 --> 00:21:39,430
Good morning, Brigitte!
242
00:21:39,806 --> 00:21:40,805
Hi Susan!
243
00:21:56,181 --> 00:21:57,180
Good morning.
244
00:21:57,348 --> 00:22:00,263
Ah, Mr. Schnaittinger!
To what do I owe the honor...?
245
00:22:00,306 --> 00:22:03,722
One of the traps I set
It was broken this morning.
246
00:22:03,806 --> 00:22:05,930
Look, someone activated it,
247
00:22:05,973 --> 00:22:08,680
and there is a stick that has become bent
hooked here, see?
248
00:22:08,848 --> 00:22:10,430
Mr. Schnaittinger, I don't know how...
249
00:22:10,473 --> 00:22:13,930
Someone has destroyed
one of my traps!
250
00:22:14,348 --> 00:22:16,263
And he has released a captured lynx.
251
00:22:16,598 --> 00:22:18,097
For God's sake, what an outrage...
252
00:22:19,098 --> 00:22:22,055
I'm trying to help
to the people of Dorfli,
253
00:22:22,473 --> 00:22:24,597
And this is what I get in return?
254
00:22:25,098 --> 00:22:27,472
Whoever did this
I could be here,
255
00:22:27,514 --> 00:22:28,888
right in front of our noses.
256
00:22:29,223 --> 00:22:31,138
Wild beasts are a problem...
257
00:22:31,181 --> 00:22:34,638
If someone has not signed the permit
to build the sawmill,
258
00:22:34,681 --> 00:22:35,888
now is the time.
259
00:22:39,931 --> 00:22:44,013
"The boreal or Eurasian lynx lives
in the highest groves of the Alps.
260
00:22:45,556 --> 00:22:47,722
The females stop
to their babies in April,
261
00:22:48,306 --> 00:22:52,013
and the puppies stay by his side
until they are one year old.
262
00:22:53,764 --> 00:22:56,888
They feed on deer,
rabbits or rodents".
263
00:23:01,431 --> 00:23:04,347
Puadan var mice
from 70 meters,
264
00:23:04,931 --> 00:23:09,097
and they are capacas, you can hear the roar
from his mother from a kilometer away.
265
00:23:14,431 --> 00:23:19,305
Adult specimens can measure 120
centimeters of average, approximately,
266
00:23:21,056 --> 00:23:24,680
getting to jump
up to 5 meters in length.
267
00:23:52,056 --> 00:23:53,055
Hey!
268
00:23:53,848 --> 00:23:56,097
Hey, come back here! That's mine!
269
00:23:56,764 --> 00:24:00,597
Snowflake! Snowflake, come!
270
00:24:17,014 --> 00:24:18,305
Yuju! Yeah!
271
00:24:46,639 --> 00:24:47,805
Yuju!
272
00:24:57,389 --> 00:24:58,388
Snowflake!
273
00:25:22,889 --> 00:25:23,888
That...?
274
00:25:23,931 --> 00:25:25,597
Heidi says she can't come.
275
00:25:25,764 --> 00:25:28,388
Oh, my princess...
276
00:25:28,973 --> 00:25:30,388
I'm sorry to hear that.
277
00:25:30,639 --> 00:25:32,263
Has he explained to you why?
278
00:25:32,431 --> 00:25:35,347
It says here that it is helping
to a baby lynx.
279
00:25:35,806 --> 00:25:38,722
A trap has fallen,
near Dorfli.
280
00:25:39,056 --> 00:25:42,430
-That? There are no lines in Dorfli.
-Well, that's what he says.
281
00:25:42,556 --> 00:25:45,513
He looks like a businessman
He went to set traps.
282
00:25:46,056 --> 00:25:47,222
Everyone is afraid.
283
00:25:47,848 --> 00:25:49,972
Business man?
Do I know him?
284
00:25:50,264 --> 00:25:52,347
It's called... Sch... Sch...
285
00:25:52,431 --> 00:25:53,638
Schnaittinger?
286
00:25:56,014 --> 00:25:57,805
Yes, that name sounds familiar to me.
287
00:26:00,931 --> 00:26:03,972
Ah, Schnaittinger!
288
00:26:04,098 --> 00:26:07,138
Haidi says he wants to build
a sawmill in Dorfli.
289
00:26:08,056 --> 00:26:10,388
No sara the first vaz
let him try it.
290
00:26:30,764 --> 00:26:31,763
Hello, grandfather.
291
00:26:32,139 --> 00:26:35,222
Haven't you changed your mind
about going to see Clara?
292
00:26:35,473 --> 00:26:38,055
I couldn't go.
I have to take care of Pimi.
293
00:26:40,348 --> 00:26:42,013
Heidi, come here a moment.
294
00:26:42,514 --> 00:26:43,513
What happens?
295
00:26:44,264 --> 00:26:46,222
Pimi is a wild animal.
296
00:26:46,598 --> 00:26:49,138
Soon he will return home,
to the mountain
297
00:26:49,389 --> 00:26:52,680
Friends, however,
They are forever.
298
00:26:53,848 --> 00:26:55,263
I'm going to show you something.
299
00:26:56,181 --> 00:26:57,180
A pack?
300
00:26:57,723 --> 00:27:00,847
"To dad, with love; from To...
301
00:27:01,764 --> 00:27:04,513
"Tobias and Adelaide."
302
00:27:05,223 --> 00:27:06,930
Your parents gave it to me.
303
00:27:07,348 --> 00:27:11,972
That's why I always put it on top.
One day it will be yours.
304
00:27:13,806 --> 00:27:15,638
I know you love Clara very much.
305
00:27:16,389 --> 00:27:21,513
And if you take care of the people you love,
They will be with you forever.
306
00:27:23,806 --> 00:27:25,847
I learned that too late.
307
00:27:27,181 --> 00:27:28,597
Thank you very much, grandfather.
308
00:27:43,348 --> 00:27:44,347
Hey...
309
00:27:44,806 --> 00:27:47,013
-Mr. Schnaittingar!
-I'm glad to see you.
310
00:27:47,098 --> 00:27:50,138
It has passed through several places
to build the sawmill.
311
00:27:50,181 --> 00:27:51,555
Well... the thing is...
312
00:27:51,598 --> 00:27:54,930
There is a small problem.
313
00:27:55,681 --> 00:27:57,430
All the people agree.
314
00:27:57,514 --> 00:28:01,513
Yes, yes...
Everyone has shown their approval...
315
00:28:02,014 --> 00:28:03,013
Except one.
316
00:28:03,764 --> 00:28:07,763
Well, one man cannot sabotage
the will of an entire people.
317
00:28:08,056 --> 00:28:09,222
They are the rules.
318
00:28:09,473 --> 00:28:10,972
Everyone has to agree...
319
00:28:11,014 --> 00:28:12,097
Yes, yes, yes... But...
320
00:28:12,139 --> 00:28:14,305
Especially when it comes to the forest.
321
00:28:14,431 --> 00:28:15,430
And who is it?
322
00:28:15,514 --> 00:28:16,930
He never comes to Dorfli.
323
00:28:16,973 --> 00:28:19,763
He is an older man,
and quite stubborn.
324
00:28:20,223 --> 00:28:23,430
We were friends before
But we haven't talked in a while.
325
00:28:23,556 --> 00:28:24,930
He lost his family...
326
00:28:25,181 --> 00:28:28,805
Isn't Sara the man who is incandio
the church tower, right?
327
00:28:28,848 --> 00:28:30,930
No, no, no. He wouldn't do something like that.
328
00:28:31,014 --> 00:28:33,222
-And where does he live?
-There... up.
329
00:29:05,806 --> 00:29:07,347
I'm Mr. Schnaittinger.
330
00:29:10,056 --> 00:29:11,388
Do you mind what happens?
331
00:29:11,848 --> 00:29:12,888
Yes I care.
332
00:29:14,306 --> 00:29:16,722
I want to rebuild
the church tower.
333
00:29:16,764 --> 00:29:18,263
Pimi, come here.
334
00:29:18,306 --> 00:29:19,305
And?
335
00:29:19,431 --> 00:29:21,888
-I want to help Dorfli's people.
-Come, Pimi!
336
00:29:21,931 --> 00:29:26,513
Unfortunately, someone has broken
a trap and released a lynx.
337
00:29:27,098 --> 00:29:30,305
You don't know anything, do you, sir?
338
00:29:30,931 --> 00:29:34,055
But... I'm sure he knows something about this.
339
00:29:34,098 --> 00:29:35,263
Come on, come here, Pimi...
340
00:29:35,306 --> 00:29:38,513
There is a request to build
a sawmill in the town.
341
00:29:38,556 --> 00:29:39,472
Don't go.
342
00:29:39,889 --> 00:29:43,430
You are the only inhabitant
which has not signed.
343
00:29:43,764 --> 00:29:44,888
Why does he refuse?
344
00:29:47,348 --> 00:29:49,305
What do you want, sir?
345
00:29:50,848 --> 00:29:54,972
Listen, here is my offer:
ten thousand francs.
346
00:29:55,389 --> 00:29:56,972
And what do I do with this?
347
00:29:57,931 --> 00:30:01,222
He could leave this house.
348
00:30:01,306 --> 00:30:05,138
He could live the rest of his days
immersed in abundance.
349
00:30:05,348 --> 00:30:08,972
Mr. Schnaittingar, you cannot
Offer me nothing that I don't already have.
350
00:30:09,639 --> 00:30:10,638
Look.
351
00:30:14,306 --> 00:30:16,347
agree,
It is a beautiful landscape, yes.
352
00:30:16,431 --> 00:30:18,347
But there are them anywhere.
353
00:30:18,389 --> 00:30:20,055
This is not just any place.
354
00:30:21,973 --> 00:30:23,180
It's my whole world.
355
00:30:24,764 --> 00:30:28,388
I don't like people
that get in my way.
356
00:30:28,431 --> 00:30:30,930
Not even me. Out of my lands.
357
00:30:35,306 --> 00:30:38,638
You! You released the lynx!
358
00:30:38,723 --> 00:30:40,513
Yeah! You let it go and took it in!
359
00:30:40,639 --> 00:30:42,930
He told him to go away!
of my lands!
360
00:30:43,014 --> 00:30:44,930
What an interesting situation.
361
00:30:47,306 --> 00:30:50,430
The inhabitants of Dorfli
You won't be happy about this news!
362
00:30:51,056 --> 00:30:52,055
Oh, Pimi...
363
00:31:09,431 --> 00:31:12,638
I'm not going to let that man catch you.
Don't worry.
364
00:31:13,681 --> 00:31:15,638
I'll take you back to your family.
365
00:31:20,223 --> 00:31:21,555
There you will be safe.
366
00:31:53,431 --> 00:31:57,347
I'm just going to take a walk.
Stay here, Fog.
367
00:32:00,139 --> 00:32:01,138
Still.
368
00:32:20,223 --> 00:32:21,472
Peter...
369
00:32:25,389 --> 00:32:28,180
But what do you do? It's midnight!
370
00:32:28,306 --> 00:32:31,222
I'm going to take Pimi home;
to the top of the mountains.
371
00:32:32,681 --> 00:32:35,430
Have you gone crazy?
You shouldn't go there alone!
372
00:32:36,348 --> 00:32:38,847
Fog will come with me.
And so do you.
373
00:32:39,764 --> 00:32:41,305
Does your grandfather know you're here?
374
00:32:41,431 --> 00:32:42,930
No, he wouldn't let me go.
375
00:32:43,556 --> 00:32:44,972
Well of course, with reason.
376
00:32:46,723 --> 00:32:47,847
Go back to bed.
377
00:32:56,389 --> 00:32:58,555
Are you still here?
Go home, Heidi.
378
00:32:58,931 --> 00:33:01,805
I can't! I have to help Pimi.
379
00:33:06,848 --> 00:33:08,388
I guess I have no choice.
380
00:33:10,889 --> 00:33:14,430
Pedro came with us.
Let's take you home, Pimi.
381
00:33:17,639 --> 00:33:19,805
With how dangerous
what are the mountains...
382
00:33:19,848 --> 00:33:23,180
There are cliffs, caves,
landslides...
383
00:33:23,556 --> 00:33:25,680
and also sudden storms!
384
00:33:30,306 --> 00:33:33,888
Lynxes still live in the high mountains;
at the top of the Alps.
385
00:33:34,306 --> 00:33:35,638
There, they are safe.
386
00:33:37,639 --> 00:33:38,930
And that's where we go...
387
00:34:20,556 --> 00:34:21,763
Good morning, boy.
388
00:34:22,681 --> 00:34:24,805
Fog? Fog!
389
00:34:26,764 --> 00:34:27,763
Fog!
390
00:34:29,723 --> 00:34:30,722
Heidi!
391
00:34:31,181 --> 00:34:33,222
Let's have breakfast! Come on, come down.
392
00:34:37,348 --> 00:34:38,347
Heidi?
393
00:34:40,181 --> 00:34:41,180
That...?
394
00:34:44,681 --> 00:34:45,888
Have we arrived yet?
395
00:34:46,139 --> 00:34:49,347
No, there's still a bit left.
We have to cross this meadow.
396
00:34:49,598 --> 00:34:51,430
And then climb to that summit.
397
00:34:54,223 --> 00:34:55,222
Are you OK?
398
00:34:55,973 --> 00:35:00,430
I don't have the strength to continue.
Let me die here in peace.
399
00:35:01,348 --> 00:35:03,013
Oh, it's a shame.
400
00:35:03,348 --> 00:35:05,805
I will have to eat alone
the last sandwich.
401
00:35:06,681 --> 00:35:08,222
Do we still have sandwiches?
402
00:35:09,348 --> 00:35:11,513
The dead don't eat. I'm sorry.
403
00:35:11,639 --> 00:35:14,222
Maybe you can make an effort
and resurrect.
404
00:35:14,556 --> 00:35:15,972
That's better. Take.
405
00:35:16,723 --> 00:35:19,597
Don't eat them all.
We still have a long way to go.
406
00:35:21,181 --> 00:35:25,097
That eagle has been following us for a while.
He's probably hungry.
407
00:35:28,431 --> 00:35:29,430
Pimi?
408
00:35:30,348 --> 00:35:32,305
Pimi? Be careful, Pimi!
409
00:35:36,681 --> 00:35:37,680
No, Pimi!
410
00:35:54,639 --> 00:35:56,222
-No, go!
-Out!
411
00:35:57,098 --> 00:35:58,638
Long! For!
412
00:35:59,264 --> 00:36:00,263
No!
413
00:36:00,598 --> 00:36:01,930
Be careful, Peter!
414
00:36:04,223 --> 00:36:05,222
Out!
415
00:36:08,598 --> 00:36:09,597
No!
416
00:36:12,764 --> 00:36:13,763
My sandwich!
417
00:36:15,723 --> 00:36:16,930
No!
418
00:36:19,223 --> 00:36:21,805
Ya te dije lo peligroso
que era el monte.
419
00:36:21,848 --> 00:36:23,430
Pero, Pedro, nos has salvado.
420
00:36:23,931 --> 00:36:24,930
Yes of course.
421
00:36:27,973 --> 00:36:29,805
Hey! ¡Brigitte!
422
00:36:30,223 --> 00:36:31,805
-Hello!
-¿Has visto a Heidi?
423
00:36:32,348 --> 00:36:34,722
Eh... Creia que estaba en tu casa.
424
00:36:35,014 --> 00:36:36,013
Con Pedro.
425
00:36:37,264 --> 00:36:39,097
¡Voy a ir al monte, a buscarlos!
426
00:36:41,431 --> 00:36:42,638
¿Cual es el camino?
427
00:36:43,389 --> 00:36:44,847
¿Izquierda o derecha?
428
00:36:50,931 --> 00:36:52,472
-¡Darecha, puas!
-Oh!
429
00:36:59,223 --> 00:37:01,138
Vamos, Pimi. Come with me.
430
00:37:02,181 --> 00:37:03,430
¡Eres un lince muy bueno!
431
00:37:07,431 --> 00:37:08,972
Oh, oh... Esto pinta mal.
432
00:37:09,264 --> 00:37:10,263
Because?
433
00:37:10,556 --> 00:37:14,680
Se aproxima la tormanta.
Pronto no podremos ver nada.
434
00:37:16,014 --> 00:37:18,013
Tenamos que buscar un rafugio.
Fast.
435
00:37:18,223 --> 00:37:20,472
-¡Meteta aqui, Pimi!
-It could last hours!
436
00:37:20,723 --> 00:37:21,805
Or even days!
437
00:37:22,723 --> 00:37:23,847
Come on, quickly!
438
00:37:47,181 --> 00:37:48,888
Heidi!
439
00:37:50,139 --> 00:37:51,138
Peter!
440
00:37:52,931 --> 00:37:53,930
Fog!
441
00:38:08,056 --> 00:38:09,680
Mayor! Mayor!
442
00:38:10,806 --> 00:38:13,097
Haidi and Pedro are alone
on top of the mountain!
443
00:38:13,389 --> 00:38:15,805
Grandpa has gone up the mountain
in search of him.
444
00:38:16,264 --> 00:38:19,055
Adamas, a storm is coming.
They could get lost!
445
00:38:35,181 --> 00:38:36,847
Heidi, be careful!
446
00:39:04,848 --> 00:39:06,013
Are you okay, Pimi?
447
00:39:09,806 --> 00:39:10,888
-Niabla?
-Fog!
448
00:39:20,098 --> 00:39:22,347
-I have found a cave!
-Oh, Peter...
449
00:39:22,848 --> 00:39:24,513
Come on, let's go inside.
450
00:39:26,389 --> 00:39:27,388
Fast.
451
00:39:31,889 --> 00:39:33,555
Everything is going to be fine.
452
00:39:43,431 --> 00:39:45,263
I told you this was a bad idea.
453
00:39:49,681 --> 00:39:52,013
I bet your grandpa kills us
when we come back.
454
00:39:52,598 --> 00:39:54,513
If so the mountain
It doesn't kill us before.
455
00:40:19,806 --> 00:40:20,805
Hoop!
456
00:40:28,973 --> 00:40:29,972
Heidi?
457
00:40:33,598 --> 00:40:35,597
The storm has subsided!
Thank goodness!
458
00:40:36,264 --> 00:40:38,305
Yes, but... Look.
459
00:40:39,889 --> 00:40:40,972
Oh no!
460
00:40:43,181 --> 00:40:45,222
What happened to all the trees?
461
00:40:45,931 --> 00:40:47,222
Don't know.
462
00:40:56,889 --> 00:40:58,513
Fog has found something.
463
00:40:58,556 --> 00:41:00,680
Maybe it's a family of lynxes.
464
00:41:02,556 --> 00:41:04,930
-I'm sure we caught it! Come on!
-Hey, wait!
465
00:41:06,348 --> 00:41:07,347
Wait for me!
466
00:41:40,889 --> 00:41:43,055
Hey? What's that?
467
00:41:45,139 --> 00:41:46,597
Another sawmill?
468
00:41:49,014 --> 00:41:51,180
"Property of Schnaittinger."
469
00:41:52,681 --> 00:41:54,972
That's why all the trees
They were cut down.
470
00:41:55,098 --> 00:41:59,513
It may be that, before, the Lincas lived
in this part of the mountain.
471
00:42:00,014 --> 00:42:01,638
They would destroy their habitat.
472
00:42:01,973 --> 00:42:04,972
And without the roots it gives the trees
to keep the earth stable,
473
00:42:05,014 --> 00:42:06,347
a mudhole has been created.
474
00:42:07,181 --> 00:42:10,805
That's why the lincas have gone
to our people: in search of food!
475
00:42:12,598 --> 00:42:13,888
Come on, let's get out of here.
476
00:42:17,181 --> 00:42:18,430
Pimi? What's the matter?
477
00:42:19,306 --> 00:42:20,305
Pimi!
478
00:42:25,681 --> 00:42:26,888
Fog, stay here.
479
00:42:29,306 --> 00:42:30,305
Good boy!
480
00:42:35,764 --> 00:42:37,555
What's wrong with you, Pimi? Are you OK?
481
00:42:37,889 --> 00:42:38,888
Have you heard that?
482
00:42:40,806 --> 00:42:42,513
It could be your mother! Come on!
483
00:42:44,806 --> 00:42:46,888
I'm coming! Heidi, where are you?
484
00:42:48,556 --> 00:42:49,555
I'm here!
485
00:42:50,848 --> 00:42:51,930
Down there!
486
00:42:53,973 --> 00:42:55,472
-Look!
-Oh, no...
487
00:42:56,431 --> 00:42:57,722
We have to save them.
488
00:43:10,681 --> 00:43:12,180
-Hey, just a minute...
-What?
489
00:43:13,931 --> 00:43:15,263
We have to grab the rope!
490
00:43:16,181 --> 00:43:17,513
Peter, be careful!
491
00:43:18,514 --> 00:43:19,513
A little more...
492
00:43:20,681 --> 00:43:21,680
Almost...
493
00:43:24,514 --> 00:43:25,722
-Yes!
-Yeah!
494
00:43:26,306 --> 00:43:27,305
Come on!
495
00:43:28,014 --> 00:43:30,138
Very good. And now?
496
00:43:59,973 --> 00:44:01,097
-Yeah!
-Perfect!
497
00:44:11,639 --> 00:44:12,847
Fog, come here!
498
00:44:14,514 --> 00:44:15,513
Come on!
499
00:44:19,973 --> 00:44:21,347
We're almost there!
500
00:44:26,139 --> 00:44:26,972
Yeah!
501
00:44:27,681 --> 00:44:29,430
You did it, Heidi!
502
00:44:29,514 --> 00:44:30,930
We've done it, Pedro!
503
00:44:32,931 --> 00:44:34,013
Thank you, Niebla.
504
00:44:39,973 --> 00:44:40,972
Come on.
505
00:44:47,931 --> 00:44:49,597
And what are we going to do now?
506
00:44:52,181 --> 00:44:53,847
We have to get them out of here.
507
00:44:53,973 --> 00:44:54,972
But... how?
508
00:44:56,348 --> 00:44:57,763
Let me try something.
509
00:45:03,056 --> 00:45:04,055
Come on, Pimi.
510
00:45:18,931 --> 00:45:19,930
Works.
511
00:46:44,556 --> 00:46:46,680
No no! No no!
512
00:46:46,723 --> 00:46:49,138
Get away from my car, you little brat!
513
00:46:50,014 --> 00:46:52,472
Out! Hey!
514
00:47:01,889 --> 00:47:02,888
But what happens?
515
00:47:05,598 --> 00:47:08,805
-You don't kill yourself, mummy travels!
-But who do you think you are?
516
00:47:09,098 --> 00:47:11,097
Don't talk to my mother that way!
517
00:47:12,764 --> 00:47:14,013
I'll do what I want.
518
00:47:32,556 --> 00:47:33,555
Fog!
519
00:47:46,223 --> 00:47:47,888
Oh, grandfather!
520
00:48:00,264 --> 00:48:01,597
Don't worry, grandpa.
521
00:48:03,139 --> 00:48:04,138
They come with me.
522
00:48:09,223 --> 00:48:12,055
Then we saw an asarradaro
abandoned in the valley.
523
00:48:12,139 --> 00:48:13,805
The trees were cut down!
524
00:48:13,931 --> 00:48:15,930
And everything was full of mud.
525
00:48:16,098 --> 00:48:18,847
You were right: the asarradaro thing
It's not a good idea.
526
00:48:18,889 --> 00:48:20,305
No, it's not a good idea.
527
00:48:22,598 --> 00:48:23,888
We will camp here.
528
00:48:24,556 --> 00:48:27,138
In the morning I will give to your loved ones
little friends in the mountains,
529
00:48:27,181 --> 00:48:29,263
and then we will return home.
530
00:48:29,931 --> 00:48:33,722
Grandpa, I'm so sorry I ran away
and have worried you.
531
00:48:33,764 --> 00:48:35,680
I know it wasn't with bad intentions.
532
00:48:36,264 --> 00:48:37,263
Are you hungry?
533
00:48:37,431 --> 00:48:39,180
-Yeah!
-Oh, God!
534
00:48:39,639 --> 00:48:40,888
Sausages...
535
00:48:45,139 --> 00:48:46,930
Here, Fog. Take it.
536
00:48:47,473 --> 00:48:48,472
That is.
537
00:48:50,473 --> 00:48:51,472
There you go.
538
00:48:52,889 --> 00:48:53,888
Heidi!
539
00:48:58,473 --> 00:49:00,138
-Yeah!
-You're welcome, huh!
540
00:49:02,889 --> 00:49:05,763
Hello! It looks like fire
that burned the church.
541
00:49:06,889 --> 00:49:08,055
-Do you remember?
-Peter...
542
00:49:08,098 --> 00:49:09,847
Ouch! What is that about?
543
00:49:10,139 --> 00:49:12,513
That? Why can't I
talk about it?
544
00:49:12,806 --> 00:49:13,805
Shut up...
545
00:49:16,306 --> 00:49:19,597
Pedro, please...
not talk about that topic.
546
00:49:20,139 --> 00:49:21,138
Why not?
547
00:49:23,139 --> 00:49:25,138
Wait...did you do it?
548
00:49:25,556 --> 00:49:26,555
Really?
549
00:49:28,681 --> 00:49:29,680
When my...
550
00:49:30,931 --> 00:49:32,180
my son died...
551
00:49:33,556 --> 00:49:35,388
after the death of your parents,
552
00:49:36,139 --> 00:49:38,388
I was angry.
553
00:49:39,681 --> 00:49:41,847
Yet; with everyone.
554
00:49:42,556 --> 00:49:43,555
No...
555
00:49:43,598 --> 00:49:48,347
Let go of the church,
and I walked away from the townspeople.
556
00:49:50,598 --> 00:49:53,388
One night there is a storm,
while returning home...
557
00:49:56,764 --> 00:50:02,180
Everyone got to work
to put out the fire, but I left.
558
00:50:03,889 --> 00:50:05,472
Grandpa, didn't you help them?
559
00:50:14,473 --> 00:50:16,805
Many believed
that I caused the fire.
560
00:50:17,889 --> 00:50:19,055
I isolated myself from everyone.
561
00:50:21,056 --> 00:50:22,430
I was sad.
562
00:50:23,806 --> 00:50:24,805
And alone.
563
00:50:25,973 --> 00:50:27,097
Until one day,
564
00:50:29,098 --> 00:50:33,305
Your aunt... brought you here.
565
00:50:33,806 --> 00:50:36,513
So my life
It made sense again.
566
00:50:37,514 --> 00:50:41,347
And that's why, Heidi, I can't lose you.
567
00:50:48,598 --> 00:50:49,722
Oh, grandpa...
568
00:51:28,306 --> 00:51:30,180
This is a good place.
569
00:51:30,931 --> 00:51:31,930
It's perfect.
570
00:51:48,389 --> 00:51:50,763
They will be fine. Don't worry.
571
00:52:07,473 --> 00:52:11,763
Pimi... this will be your new home.
572
00:52:12,431 --> 00:52:15,680
Now me too
I have to go home.
573
00:52:16,306 --> 00:52:17,555
This is not my place.
574
00:52:21,181 --> 00:52:22,305
I will miss you.
575
00:52:47,056 --> 00:52:49,180
-My team is working hard.
-Aha.
576
00:52:49,223 --> 00:52:52,305
As you can see,
Soon the tower will be rebuilt.
577
00:52:52,514 --> 00:52:54,888
Mr. Schnaittingar.
We have found something.
578
00:52:55,306 --> 00:52:57,180
What exactly have you found?
579
00:52:57,389 --> 00:52:59,388
Well... it's a kind of box.
580
00:52:59,473 --> 00:53:01,222
-A box?
-Here it is.
581
00:53:02,556 --> 00:53:04,472
A tinder box, metal.
582
00:53:04,931 --> 00:53:07,305
Ah! There is a name
written on it.
583
00:53:07,348 --> 00:53:08,347
That?
584
00:53:09,473 --> 00:53:10,680
I can't believe it.
585
00:53:10,931 --> 00:53:12,805
Yeah! They're coming!
586
00:53:12,931 --> 00:53:14,013
Hurrah! They're fine!
587
00:53:15,681 --> 00:53:16,888
Look, they're there!
588
00:53:16,931 --> 00:53:20,013
-They have returned to the town!
-Heidi and Pedro are back!
589
00:53:20,264 --> 00:53:21,930
-They came back!
-Finally!
590
00:53:22,223 --> 00:53:24,055
They're fine!
591
00:53:24,723 --> 00:53:26,722
Oh Haidi!
Thank goodness you're fine.
592
00:53:26,764 --> 00:53:27,763
Yeah!
593
00:53:28,014 --> 00:53:30,638
I bet you're hungry.
Here, Peter.
594
00:53:35,014 --> 00:53:36,680
What is he doing here?
595
00:53:37,098 --> 00:53:40,388
He is the man qua quamo
our Church.
596
00:53:41,098 --> 00:53:43,263
-Ah, here you go!
-Sir...
597
00:53:43,681 --> 00:53:45,430
Is this yours?
598
00:53:47,223 --> 00:53:49,180
Where was it?
599
00:53:49,223 --> 00:53:51,097
In the ruins of the church.
600
00:53:52,931 --> 00:53:55,180
I knew it!
You burned our church!
601
00:53:55,806 --> 00:53:58,847
-How did you get through?
-He deserves a punishment!
602
00:53:59,348 --> 00:54:01,597
-Don't let him escape!
-You'll pay us, old man!
603
00:54:01,723 --> 00:54:02,722
You have to see...
604
00:54:02,889 --> 00:54:04,888
Come on, come on, old man!
605
00:54:05,598 --> 00:54:07,513
-Wait! Let go!
-Move!
606
00:54:09,139 --> 00:54:10,138
Lock him up!
607
00:54:27,389 --> 00:54:28,597
Thank you, Brigitte.
608
00:54:29,264 --> 00:54:31,763
Padro lucky tiane
to have a mother like you.
609
00:54:47,473 --> 00:54:49,472
It can't be true! It isn't true!
610
00:54:49,514 --> 00:54:51,138
-I know...
-I know it's not true!
611
00:54:51,348 --> 00:54:56,055
I know... Tomorrow we will go see her
and we will find a way to help you.
612
00:54:57,639 --> 00:54:58,638
It's okay...
613
00:54:59,764 --> 00:55:02,847
Calm down, darling.
Everything is going to be okay, okay?
614
00:55:05,431 --> 00:55:06,430
Rest.
615
00:55:18,389 --> 00:55:19,472
Who's there?
616
00:55:23,306 --> 00:55:24,388
Who are you?
617
00:55:26,431 --> 00:55:28,263
How is your new landscape?
618
00:55:28,306 --> 00:55:31,597
You! You have done
lock me up!
619
00:55:32,514 --> 00:55:36,513
I told you: I don't like people
that get in my way.
620
00:55:36,723 --> 00:55:38,388
Me neither.
621
00:55:38,431 --> 00:55:40,930
It's nothing personal.
They are simply business.
622
00:55:41,014 --> 00:55:42,555
I had to get rid of you.
623
00:55:43,139 --> 00:55:44,138
And why?
624
00:55:44,806 --> 00:55:47,138
So I can build my new sawmill.
625
00:55:47,181 --> 00:55:48,180
You are...
626
00:55:49,223 --> 00:55:51,847
You can ask for help,
but no one appreciates you.
627
00:55:52,098 --> 00:55:53,805
Maybe because you are despicable.
628
00:55:54,389 --> 00:55:56,763
The trial is still pending.
You haven't achieved anything.
629
00:55:56,806 --> 00:55:59,805
You still need my signature.
630
00:56:00,639 --> 00:56:02,597
-Oh, yes?
-Yes, that is the law.
631
00:56:03,014 --> 00:56:05,222
It seems like you too
you need help.
632
00:56:05,973 --> 00:56:06,972
Very good.
633
00:56:09,431 --> 00:56:10,847
Now, this is personal.
634
00:56:11,306 --> 00:56:14,930
I'll find something that matters to you, I'm sure.
You'll see.
635
00:56:30,598 --> 00:56:32,930
Schnaittinger! Schnaittinger!
636
00:56:33,098 --> 00:56:36,222
I will tell everyone the truth!
about your sawmill!
637
00:56:36,306 --> 00:56:40,347
The truth? The variety as qua
the sawmill is good for Dorfli.
638
00:56:40,723 --> 00:56:42,847
-It will be a...
-Same as for the next valley?
639
00:56:42,889 --> 00:56:45,097
It's a muddy mess!
There are no trees there!
640
00:56:45,223 --> 00:56:47,597
-There is... nothing!
-How do you know?
641
00:56:48,264 --> 00:56:49,847
I have seen it with my own eyes!
642
00:56:49,889 --> 00:56:52,347
And who are people going to believe?
643
00:56:52,556 --> 00:56:54,847
Your grandfather and you, or me?
644
00:56:55,014 --> 00:56:57,680
-I'm helping Dorfli!
-They will believe me!
645
00:56:57,764 --> 00:56:58,763
You'll see!
646
00:56:59,848 --> 00:57:00,847
It's okay now!
647
00:57:01,181 --> 00:57:06,513
What if I told you that I was going to snatch you away?
the most valuable thing you still have left?
648
00:57:06,973 --> 00:57:09,097
I promised to protect the town,
649
00:57:09,264 --> 00:57:11,888
and I am a man
that I always keep my promises.
650
00:57:12,306 --> 00:57:15,847
An axparto llagara lynx hunter
to Dorfli on the next train.
651
00:57:16,389 --> 00:57:19,305
The truth is that I am defying
go hunting with him.
652
00:57:19,348 --> 00:57:22,930
We have already left Pimi with her family
at the top of the mountain.
653
00:57:23,389 --> 00:57:25,138
It's no danger to anyone.
654
00:57:26,473 --> 00:57:28,513
Thank you very much for telling me
where is it
655
00:57:29,931 --> 00:57:30,930
No...
656
00:57:36,556 --> 00:57:37,888
-Careful.
-Thank you.
657
00:57:38,681 --> 00:57:41,388
We have to get to Dorfli
as quickly as possible.
658
00:57:42,431 --> 00:57:45,513
-Two police officers...
-Mr. Mayor!
659
00:57:45,931 --> 00:57:47,888
I have to go to my grandfather!
It's important!
660
00:57:47,931 --> 00:57:51,347
-Please, it's an emergency!
-Alright. Come with me, little one.
661
00:57:51,848 --> 00:57:55,472
Remember, if we're doing this,
It's for your grandfather's sake.
662
00:57:55,598 --> 00:57:56,930
I'll be out, okay?
663
00:57:57,556 --> 00:58:00,013
The police officers
They will arrive immediately.
664
00:58:00,431 --> 00:58:01,430
The police?
665
00:58:01,806 --> 00:58:03,430
Hey, listen to me carefully, Heidi.
666
00:58:03,473 --> 00:58:06,347
Should you be strong until everything
It's fixed, okay?
667
00:58:06,556 --> 00:58:09,305
That's fine, that's fine, for God's sake!
I'm coming!
668
00:58:10,473 --> 00:58:11,472
Heidi?
669
00:58:12,264 --> 00:58:13,263
Grandfather!
670
00:58:14,514 --> 00:58:16,263
We have to get you out of here, quickly!
671
00:58:16,306 --> 00:58:18,638
No, I can't leave. I'm sorry, Heidi.
672
00:58:20,264 --> 00:58:21,513
What do you feel?
673
00:58:22,639 --> 00:58:25,805
Everyone reproaches you
about the church, even if you are innocent!
674
00:58:25,889 --> 00:58:29,472
-You have to do something!
-Everything is going to end up being resolved.
675
00:58:29,514 --> 00:58:32,180
You're still crazy!
Are you not going to do anything?
676
00:58:32,264 --> 00:58:33,638
-You have to act, grandfather!
-Heidi...
677
00:58:33,723 --> 00:58:38,222
Schnaittinger has brought some hunters.
They want to hunt the lynx family!
678
00:58:38,264 --> 00:58:39,638
-That?
-We have to stop them!
679
00:58:39,681 --> 00:58:41,513
Grandpa, please... I need you!
680
00:58:41,681 --> 00:58:43,347
I can't do this without you...
681
00:58:43,639 --> 00:58:45,555
-Okay.
-Where is the prisoner?
682
00:58:45,598 --> 00:58:47,013
Downstairs, in the basement.
683
00:58:48,014 --> 00:58:49,972
-Quick...
-Take us to him.
684
00:58:50,389 --> 00:58:51,388
Come on.
685
00:58:55,848 --> 00:58:58,513
Haidi? It's time.
Your grandfather has to go...
686
00:58:58,723 --> 00:58:59,722
What?
687
00:59:00,556 --> 00:59:01,555
Aid!
688
00:59:01,639 --> 00:59:03,222
-He has escaped!
-That?
689
00:59:03,473 --> 00:59:05,430
Fast! Let's search the area!
690
00:59:12,056 --> 00:59:13,055
Fast!
691
00:59:20,056 --> 00:59:21,055
Runs!
692
00:59:22,889 --> 00:59:24,305
What could have happened?
693
00:59:24,389 --> 00:59:25,513
Namely...
694
00:59:50,639 --> 00:59:51,638
Let's go!
695
00:59:59,556 --> 01:00:00,638
Stop the car!
696
01:00:03,889 --> 01:00:05,305
What's happening, mayor?
697
01:00:05,514 --> 01:00:08,222
The prisoner has escaped,
and Heidi is with him.
698
01:00:08,389 --> 01:00:10,263
I have something important to tell you.
699
01:00:10,556 --> 01:00:13,138
Mr. Schnaittinger
I pass by our house,
700
01:00:13,181 --> 01:00:14,513
and he was wearing some kind of...
701
01:00:17,514 --> 01:00:19,472
They are there! Next to the church!
702
01:00:20,473 --> 01:00:21,805
Wait, I'm coming!
703
01:00:23,056 --> 01:00:24,222
You have to give up!
704
01:00:26,598 --> 01:00:30,763
Please don't do things
more difficult.
705
01:00:31,014 --> 01:00:32,847
He won't give up! Never!
706
01:00:33,139 --> 01:00:34,180
Arrest him.
707
01:00:37,764 --> 01:00:38,763
Grandfather!
708
01:00:40,598 --> 01:00:42,013
I won't let them catch you!
709
01:00:42,056 --> 01:00:43,347
Heidi! Heidi!
710
01:00:44,806 --> 01:00:46,472
Heidi! Please get down from there!
711
01:00:46,556 --> 01:00:47,722
Heidi, please!
712
01:00:47,848 --> 01:00:48,930
It's dangerous to go up there!
713
01:00:53,264 --> 01:00:55,055
I'm going to show everyone the truth!
714
01:00:58,598 --> 01:00:59,722
Heidi, no!
715
01:01:02,848 --> 01:01:04,805
My grandfather didn't burn the church!
716
01:01:05,264 --> 01:01:07,722
Mr. Schnaittinger
I set a trap for him,
717
01:01:07,889 --> 01:01:09,638
because it was an obstacle for him!
718
01:01:09,806 --> 01:01:12,222
The sawmill is not sustainable!
for the people!
719
01:01:12,264 --> 01:01:14,347
But there is proof, Heidi!
720
01:01:14,806 --> 01:01:18,430
Your grandfather's box of jackfruit
appeared among the rubble!
721
01:01:18,473 --> 01:01:21,222
-I'm sure he stole it. Give my house!
-That's right, mayor.
722
01:01:21,264 --> 01:01:22,805
This is not what it seems.
723
01:01:22,931 --> 01:01:24,805
That Sch... Schnaittinger,
724
01:01:24,848 --> 01:01:27,638
I walk past our house
and shout out to poor Hannah.
725
01:01:27,681 --> 01:01:30,430
And that thing fell out of his pocket.
726
01:01:30,973 --> 01:01:34,097
-That?
-That? This tinder box?
727
01:01:34,514 --> 01:01:35,847
Heidi tells the truth!
728
01:01:35,973 --> 01:01:38,722
That would mean
that Mr. Schnaittinger...
729
01:01:38,889 --> 01:01:40,138
He's a liar!
730
01:01:40,223 --> 01:01:44,013
Alfons Schnaittinger
He is nothing more than a liar.
731
01:01:44,264 --> 01:01:46,347
-You know it first hand.
-Clara!
732
01:01:46,514 --> 01:01:47,555
Heidi!
733
01:01:48,598 --> 01:01:51,263
It has destroyed several towns
and forests with their businesses,
734
01:01:51,306 --> 01:01:54,013
and it doesn't matter, as long as I get
an economic gain.
735
01:01:54,056 --> 01:01:55,263
Indeed, that's how it is.
736
01:01:55,306 --> 01:01:59,263
Schnaittinger was going to trick you:
your people would have lost everything,
737
01:01:59,598 --> 01:02:01,680
-and, after that, he would have left.
-Heidi!
738
01:02:02,889 --> 01:02:04,430
-Grandfather!
-Heidi, be careful!
739
01:02:05,431 --> 01:02:07,472
Aid! Grandpa, help me!
740
01:02:08,223 --> 01:02:09,638
Heidi, hold on tight!
741
01:02:09,973 --> 01:02:10,972
Careful!
742
01:02:21,264 --> 01:02:22,263
I got you!
743
01:02:23,931 --> 01:02:25,680
Careful! Run, hurry!
744
01:02:29,806 --> 01:02:30,805
Are you OK?
745
01:02:31,889 --> 01:02:33,013
Everything's fine.
746
01:02:33,598 --> 01:02:35,055
Don't give me those scares...
747
01:02:36,139 --> 01:02:37,138
You're fine.
748
01:02:42,514 --> 01:02:45,972
Uh... I think I owe him an apology.
749
01:02:46,223 --> 01:02:47,847
I'm very sorry, really.
750
01:02:48,514 --> 01:02:51,722
We have to save the lynxes.
Schnaittinger wants to hunt them down!
751
01:03:16,014 --> 01:03:17,472
Don't stay away from me.
752
01:03:18,889 --> 01:03:20,472
Stay close. Understood?
753
01:03:20,848 --> 01:03:22,180
-Yeah.
-Yes sir.
754
01:03:22,889 --> 01:03:25,513
Schnaittinger is a dangerous man.
755
01:03:37,639 --> 01:03:39,847
Fresh. They are close.
756
01:03:44,598 --> 01:03:47,097
His lair astara behind
of this thicket.
757
01:03:49,264 --> 01:03:50,888
And what are we waiting for?
758
01:03:53,139 --> 01:03:54,138
Hey, wait!
759
01:03:58,098 --> 01:03:59,097
Damn crazy...
760
01:04:36,264 --> 01:04:38,972
-Can I help you, Clara?
-Don't worry, now I can walk.
761
01:04:39,681 --> 01:04:40,972
Although not very fast.
762
01:04:41,931 --> 01:04:42,930
Thank you.
763
01:04:49,056 --> 01:04:50,305
-What was that like?
-Pimi!
764
01:04:50,556 --> 01:04:52,763
You guys stay there. Don't move.
765
01:04:53,348 --> 01:04:56,013
Grandpa, if I call Pimi,
I'm sure it will come to me.
766
01:04:56,056 --> 01:04:57,722
I will save the lynxes.
767
01:04:58,056 --> 01:04:59,472
No. It's very dangerous.
768
01:05:00,223 --> 01:05:03,388
-Take care of the children until I return.
-Sure, no problem.
769
01:05:03,639 --> 01:05:05,263
Peaceful. Everything will be fine.
770
01:05:06,348 --> 01:05:09,680
Don't worry, Heidi. I won't let
Let them do no harm to Pimi.
771
01:05:14,306 --> 01:05:15,638
Be careful, grandpa.
772
01:05:22,764 --> 01:05:23,847
Damn crow!
773
01:05:24,806 --> 01:05:26,013
Come on, on my signal.
774
01:05:33,639 --> 01:05:37,597
Ghent gives the city always believes
who knows everything. For God's sake...
775
01:05:38,348 --> 01:05:39,347
Wait...
776
01:05:42,764 --> 01:05:45,263
They have been here.
Maybe behind that bush.
777
01:05:56,056 --> 01:05:58,972
Cease fire! It's an order!
778
01:05:59,181 --> 01:06:01,430
-What was that like?
-It seemed like a sign to me.
779
01:06:01,723 --> 01:06:03,930
What difference does it make?
Let's finish the job.
780
01:06:04,556 --> 01:06:07,097
Not if there are people around.
It's too dangerous.
781
01:06:08,014 --> 01:06:10,138
I always get what I want,
damn it!
782
01:06:10,223 --> 01:06:13,555
If they want me to pay them,
They better finish their work.
783
01:06:14,181 --> 01:06:15,888
You finish it!
We are leaving.
784
01:06:15,931 --> 01:06:16,930
Well long!
785
01:06:16,973 --> 01:06:19,305
Come on, let's go home.
786
01:06:19,389 --> 01:06:20,513
-Yeah.
-Cowards!
787
01:06:20,556 --> 01:06:21,763
Whatever you say...
788
01:06:36,223 --> 01:06:37,638
Cease fire!
789
01:06:42,598 --> 01:06:43,930
Where is Schnaittinger?
790
01:06:43,973 --> 01:06:46,222
Sa has gone crazy.
He doesn't stop shooting!
791
01:06:46,598 --> 01:06:48,263
Why haven't they stopped him?
792
01:06:48,598 --> 01:06:50,055
It's not our problem.
793
01:06:51,098 --> 01:06:52,972
We don't want to deal with jerks!
794
01:06:58,473 --> 01:06:59,472
Here!
795
01:07:00,014 --> 01:07:01,722
Stop, Schnaittinger!
796
01:07:02,014 --> 01:07:03,597
Enough!
797
01:07:20,973 --> 01:07:23,888
Come here.
Come closer, so as not to catch cold.
798
01:07:24,973 --> 01:07:27,180
Everything will turn out well, you'll see.
799
01:07:28,556 --> 01:07:29,597
It comes from there!
800
01:07:30,223 --> 01:07:31,638
Get down, quick!
801
01:07:37,598 --> 01:07:38,597
Pimi!
802
01:07:40,806 --> 01:07:42,638
-Pimi! No, come back!
-Heidi!
803
01:07:42,681 --> 01:07:44,805
-Haidi, come back here!
-Come, Pimi!
804
01:07:44,889 --> 01:07:46,763
-Haidi!
-Pimi!
805
01:07:47,973 --> 01:07:48,972
Heidi?
806
01:07:50,931 --> 01:07:51,930
Heidi!
807
01:07:57,764 --> 01:07:58,763
Pimi!
808
01:08:20,306 --> 01:08:21,305
I got you.
809
01:08:26,848 --> 01:08:29,013
-Yeah! Very good, Pimi!
-Yuju...
810
01:08:30,806 --> 01:08:32,555
Here, kitten, kitten...
811
01:08:34,514 --> 01:08:36,263
I know you're here.
812
01:08:41,931 --> 01:08:43,805
Come on, come out of your hiding place.
813
01:08:50,973 --> 01:08:54,263
I can smell you, but... where are you?
814
01:08:54,348 --> 01:08:55,347
Heidi!
815
01:08:58,098 --> 01:08:59,305
Schnaitting...
816
01:08:59,556 --> 01:09:01,680
But how the hell did you escape?
817
01:09:01,764 --> 01:09:03,347
It's over, Schnaittinger...
818
01:09:03,764 --> 01:09:04,763
Quiet!
819
01:09:05,889 --> 01:09:07,347
No! Grandfather!
820
01:09:07,389 --> 01:09:09,305
Heidi! No! Back!
821
01:09:11,764 --> 01:09:13,305
-Schnaittingar?
-Holy God!
822
01:09:14,056 --> 01:09:15,055
Schnaittinger!
823
01:09:15,681 --> 01:09:16,680
Heidi!
824
01:09:16,973 --> 01:09:17,972
Heidi...
825
01:09:18,348 --> 01:09:19,638
But what does it do?
826
01:09:20,431 --> 01:09:21,513
Drop the weapon!
827
01:09:22,181 --> 01:09:23,180
Throw it away!
828
01:09:24,098 --> 01:09:27,180
Has it not already caused enough
problems for the people?
829
01:09:27,264 --> 01:09:28,888
Put down the gun, please.
830
01:09:28,931 --> 01:09:32,680
It is much more important
to be a good person than to be rich.
831
01:09:55,098 --> 01:09:56,888
Heidi! You are safe!
832
01:09:57,264 --> 01:09:58,805
-Yeah!
-Yeah!
833
01:10:01,306 --> 01:10:03,180
But... what happened to the lynxes?
834
01:10:10,139 --> 01:10:11,138
They are at home.
835
01:10:16,431 --> 01:10:19,263
Hello, I'm hungry.
It's time for us to leave.
836
01:10:19,889 --> 01:10:21,055
-Father...
-Yes?
837
01:10:21,223 --> 01:10:22,805
Would you like some sausages?
838
01:10:22,848 --> 01:10:25,263
Sausages? The answer is obvious!
839
01:10:25,556 --> 01:10:26,597
Oh, Peter...
840
01:10:38,181 --> 01:10:39,180
There you go.
841
01:11:05,723 --> 01:11:09,888
Dear inhabitants of Dorfli:
It is my pleasure to announce...
842
01:11:12,223 --> 01:11:13,263
Snowflake, stay still!
843
01:11:16,056 --> 01:11:17,055
Snowflake, stop!
844
01:11:21,014 --> 01:11:23,263
Thanks to the generosity
from Mr. Seseman,
845
01:11:23,306 --> 01:11:25,722
and to work together
of all the inhabitants...
846
01:11:25,764 --> 01:11:29,513
the tower of the Church
It has been successfully rebuilt!
847
01:11:33,931 --> 01:11:37,430
Of course, this would not have been
possible without your help!
848
01:11:51,973 --> 01:11:53,305
Snowflake, come here!
849
01:11:54,556 --> 01:11:55,555
Snowflake!
850
01:11:56,639 --> 01:11:58,055
Come on, come dance!
851
01:12:16,514 --> 01:12:18,222
I'm glad you came.
852
01:12:19,181 --> 01:12:21,263
It was a nice surprise, right?
853
01:12:22,264 --> 01:12:23,263
Of course.
854
01:12:26,764 --> 01:12:28,347
Hey... Did you hear that?
855
01:12:30,389 --> 01:12:31,472
It's Pimi!
59208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.