All language subtitles for God.Is.My.Co.Pilot.1945

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,799 --> 00:00:16,788 DEUS � MEU COPILOTO 2 00:01:44,303 --> 00:01:45,711 QUARTEL GENERAL - CHINA 3 00:01:46,009 --> 00:01:48,753 DESTACAMENTO A�REO DA MARINHA DOS ESTADOS UNIDOS 4 00:01:52,872 --> 00:01:54,220 Eu estava ali sozinho, 5 00:01:54,452 --> 00:01:56,404 atordoado e amargurado pela desilus�o. 6 00:01:56,866 --> 00:01:58,213 Comecei a fazer as contas. 7 00:01:58,445 --> 00:01:59,901 Eu, Robert Lee Scott, 8 00:02:00,359 --> 00:02:02,559 coronel da aeronautica dos Estados Unidos, 9 00:02:02,897 --> 00:02:03,925 for�ado a ficar em terra 10 00:02:04,020 --> 00:02:06,469 na manh� do ataque mais importante que planejamos. 11 00:02:10,632 --> 00:02:12,704 L� estavam os ca�as e os bombardeiros. 12 00:02:13,045 --> 00:02:15,033 Prontos para atacar o centro do Jap�o. 13 00:02:15,458 --> 00:02:17,576 A miss�o sonhada por todo combatente. 14 00:02:18,328 --> 00:02:20,281 E eu ficava em terra. 15 00:02:25,983 --> 00:02:28,513 Me senti como se n�o tivesse nenhum amigo no mundo. 16 00:02:29,060 --> 00:02:30,407 Exceto, Big Mike, 17 00:02:30,557 --> 00:02:33,302 o mission�rio que dirigia a capela, do outro lado do campo. 18 00:03:26,046 --> 00:03:28,032 Foram muito bem, garotos. 19 00:03:28,790 --> 00:03:30,970 Mas, se Big Mike quisesse, podia me ajudar agora. 20 00:03:31,161 --> 00:03:33,032 E com a moral baixa, ouvi o general 21 00:03:33,033 --> 00:03:35,270 quando terminava as informa��es para os pilotos. 22 00:03:36,069 --> 00:03:38,767 Os bombardeiros levar�o armamento de 500 quilos. 23 00:03:39,148 --> 00:03:41,182 Os ca�as servir�o de fornecedores de bombas. 24 00:03:41,561 --> 00:03:43,927 Todos descarregar�o depois do avi�o principal. 25 00:03:44,139 --> 00:03:47,250 N�o preciso lembrar que esta � a mais longa viagem que faremos. 26 00:03:48,132 --> 00:03:49,480 Alguma pergunta? 27 00:03:50,213 --> 00:03:52,199 O chamavamos carinhosamente, de General. 28 00:03:52,751 --> 00:03:55,428 Oficialmente, era o General de Brigada Claire Lee Chennault, 29 00:03:55,952 --> 00:03:57,609 que tinha comandado os Flying Tigers, 30 00:03:57,865 --> 00:04:00,232 e agora estava no comando da miss�o a�rea da China. 31 00:04:00,778 --> 00:04:02,184 Como os japoneses o chamavam, 32 00:04:02,567 --> 00:04:04,186 bom, isso n�o soaria bem. 33 00:04:05,520 --> 00:04:06,975 E lhes havia dado bons motivos. 34 00:04:07,267 --> 00:04:09,627 Com um punhado de pilotos e uns avi�es desengon�ados, 35 00:04:09,846 --> 00:04:11,963 Chennault lhes havia superado na estrat�gia, 36 00:04:12,133 --> 00:04:14,499 nos combates e inclusive nas conjeturas de 37, 37 00:04:14,796 --> 00:04:16,582 quatro anos antes de Pearl Harbor. 38 00:04:17,832 --> 00:04:20,114 E agora ele estava preparando um ataque devastador. 39 00:04:20,453 --> 00:04:22,487 Uma ousada incurs�o onde menos esperavam 40 00:04:22,615 --> 00:04:24,022 e que custariam esquecer. 41 00:04:25,069 --> 00:04:27,793 Schiel, comandar� o esquadr�o vermelho que liderar� o ataque. 42 00:04:27,940 --> 00:04:29,808 Gil Bright, liderar� o azul, o de apoio. 43 00:04:30,102 --> 00:04:31,889 Bobston, ir� a frente dos bombardeiros. 44 00:04:32,224 --> 00:04:33,572 Tex Hill, dos ca�as. 45 00:04:46,657 --> 00:04:48,109 Teria dado 10 anos da minha vida 46 00:04:48,155 --> 00:04:50,244 para trocar de lugar com algum daqueles homens. 47 00:04:50,984 --> 00:04:52,799 Mas, pela primeira vez, n�o me incluiram. 48 00:04:53,520 --> 00:04:56,349 Carecia de sentido tudo o que tinha lutado desde a inf�ncia. 49 00:04:58,305 --> 00:04:58,967 E o tempo 50 00:04:59,344 --> 00:05:02,585 pareceu voltar at� o dia em que soube que queria voar. 51 00:05:21,598 --> 00:05:23,336 Mas continuava empenhado e intrigado. 52 00:05:23,761 --> 00:05:25,665 E claro, meus ossos tamb�m doiam. 53 00:05:26,838 --> 00:05:28,825 Ap�s a queda, minha fam�lia me proibiu. 54 00:05:29,292 --> 00:05:30,321 Mas eu n�o desisti. 55 00:05:30,540 --> 00:05:33,128 Continuei construindo modelos de avi�es de todos os tipos. 56 00:05:35,532 --> 00:05:39,815 O que � que mant�m estes tro�os em cima quando conseguem voar? 57 00:05:41,605 --> 00:05:42,386 � muito f�cil, 58 00:05:42,853 --> 00:05:44,639 as asas, o motor e a h�lice. 59 00:05:46,305 --> 00:05:47,653 Mas o mais importante 60 00:05:48,260 --> 00:05:49,005 � o piloto. 61 00:05:49,341 --> 00:05:52,004 E o piloto � um homem simples, humano? 62 00:05:53,168 --> 00:05:55,037 N�o sei, senhor Bobby. 63 00:05:55,497 --> 00:05:58,988 Acho que um homem precisa de mais algu�m para acompanh�-lo l� em cima. 64 00:05:59,366 --> 00:05:59,980 Quem mais? 65 00:06:00,323 --> 00:06:02,356 S� precisa de um homem para pilotar um avi�o. 66 00:06:02,610 --> 00:06:03,226 Ah, sim? 67 00:06:03,775 --> 00:06:06,176 � uma m�o humana que faz crescer, florescer 68 00:06:06,312 --> 00:06:08,927 e produzir o talo do algod�o at� a colheita? 69 00:06:09,515 --> 00:06:12,922 Era s� a sua m�o, aquele dia, quando queria voar? 70 00:06:13,925 --> 00:06:15,272 Uma m�o? 71 00:06:15,505 --> 00:06:15,918 Que m�o? 72 00:06:16,421 --> 00:06:19,744 A mesma m�o que levou Daniel entre os le�es. 73 00:06:20,496 --> 00:06:23,407 Ah n�o. Acho muito claro que se o bom Deus 74 00:06:23,408 --> 00:06:25,939 quisesse que as pessoas voassem como os p�ssaros, 75 00:06:26,279 --> 00:06:28,147 se consegue, � porque tem sua m�o 76 00:06:28,483 --> 00:06:29,831 segurando. 77 00:06:31,062 --> 00:06:32,561 N�o sei do que voc� est� falando. 78 00:06:33,433 --> 00:06:34,781 Nem voc� tamb�m sabe. 79 00:06:35,097 --> 00:06:36,445 Ah, n�o? 80 00:06:36,552 --> 00:06:39,001 Talvez entender� algum dia, 81 00:06:39,089 --> 00:06:42,415 quando come�ar a voar l� em cima, nos caminhos do c�u brilhante. 82 00:06:42,833 --> 00:06:44,181 Talvez lhe demonstre. 83 00:06:45,246 --> 00:06:46,701 E ent�o, vai entender. 84 00:06:51,859 --> 00:06:54,674 Alguns anos mais tarde, consegui meu primeiro avi�o num leil�o. 85 00:06:54,771 --> 00:06:56,813 Era um velho Jenny da Primeira Guerra Mundial. 86 00:06:56,976 --> 00:06:59,323 Pulverizar os campos de algod�o era um bom treinamento 87 00:06:59,347 --> 00:07:01,569 e me deu uma oportunidade contra o meu primeiro inimigo. 88 00:07:01,593 --> 00:07:02,372 Os carunchos! 89 00:07:02,758 --> 00:07:05,159 Mas eu queria pilotar os melhores aparelhos do mundo. 90 00:07:06,958 --> 00:07:09,525 A �nica solu��o era me tornar um oficial do ex�rcito. 91 00:07:09,746 --> 00:07:12,359 E isso significava West Point. N�o � f�cil entrar l�. 92 00:07:12,658 --> 00:07:14,796 E para um homem ansioso para ser piloto de ca�as, 93 00:07:14,820 --> 00:07:16,359 � ainda mais dif�cil ainda sair. 94 00:07:16,649 --> 00:07:18,831 Mas depois de quatro anos, me aguetando como pude, 95 00:07:18,855 --> 00:07:21,340 me tornei tenente em 1932. 96 00:07:23,389 --> 00:07:25,704 Enquanto desfilava, pela �ltima vez, no dia de gala, 97 00:07:25,926 --> 00:07:29,202 mal podia conter a vontade de chegar ao aeroporto Kelly, no Texas. 98 00:07:29,669 --> 00:07:31,440 Este era o grande momento da minha vida. 99 00:07:31,583 --> 00:07:34,031 Meu primeiro voo solo, num avi�o do ex�rcito. 100 00:07:35,243 --> 00:07:36,983 Mas logo surgiu outra quest�o 101 00:07:37,282 --> 00:07:38,915 que me deixou ainda mais preocupado. 102 00:07:49,095 --> 00:07:49,508 Quem �? 103 00:07:49,843 --> 00:07:52,410 - Catherine, sou eu. - Scotty, querido. 104 00:07:54,170 --> 00:07:56,370 Por que n�o escreveu dizendo que tinha f�rias? 105 00:07:56,499 --> 00:07:57,492 N�o s�o f�rias. 106 00:07:57,788 --> 00:07:59,386 Apenas uma licen�a de fim de semana. 107 00:07:59,410 --> 00:08:01,182 - Te trouxeram de avi�o? - N�o, querida. 108 00:08:01,407 --> 00:08:02,270 Voei sozinho, 109 00:08:02,738 --> 00:08:05,766 - no meu carro. - Veio de carro do Texas � Ge�rgia? 110 00:08:06,357 --> 00:08:09,035 Quando um homem est� apaixonado, n�o para para olhar o mapa. 111 00:08:10,308 --> 00:08:13,052 - � muita sorte que mora t�o perto. - Voc� � muito bobo! 112 00:08:13,136 --> 00:08:14,793 Mas Scotty, n�o chegar� a tempo. 113 00:08:14,884 --> 00:08:17,001 Ser� punido por se ausentar sem permiss�o. 114 00:08:17,921 --> 00:08:20,239 N�o. Porque levarei uma justificativa. 115 00:08:20,749 --> 00:08:22,519 V� l� em cima dizer boa noite ao seu pai 116 00:08:22,787 --> 00:08:25,828 e para enviar suas coisas ao aeroporto Kelly, em nome da Sra. Scott. 117 00:08:26,031 --> 00:08:27,527 Scotty, j� conversamos tudo sobre isso 118 00:08:27,528 --> 00:08:29,682 e me prometeu que nos casariamos em West Point. 119 00:08:30,274 --> 00:08:32,971 Comecei a pensar e n�o conseguia me concentrar no trabalho. 120 00:08:33,935 --> 00:08:36,341 N�o quer que fique louco s� porque n�o est� l�, certo? 121 00:08:38,676 --> 00:08:40,048 Vamos, n�o precisa levar nada. 122 00:08:40,174 --> 00:08:42,456 Scotty, n�o posso ir para o Texas com um robe, 123 00:08:42,587 --> 00:08:44,455 al�m disso, meu pai n�o iria gostar. 124 00:08:44,749 --> 00:08:46,097 Catherine! 125 00:08:46,580 --> 00:08:47,928 Sim, papai? 126 00:08:48,618 --> 00:08:51,149 � melhor se casar antes que se mate, 127 00:08:51,571 --> 00:08:54,516 dirigindo 3.000 km todo fim de semana. 128 00:08:59,890 --> 00:09:01,238 Agora vivia num mundo feliz. 129 00:09:01,388 --> 00:09:02,795 Amar Catherine e pilotar avi�o. 130 00:09:03,217 --> 00:09:05,335 Qualquer avi�o, em qualquer lugar ou tempo. 131 00:09:05,631 --> 00:09:08,707 Em 1934, o ex�rcito se encarregou do correio a�reo. 132 00:09:09,082 --> 00:09:11,410 Os que tinhamos sobrevivido �quele pesadelo de inverno, 133 00:09:11,411 --> 00:09:13,681 sabiamos que aprendemos a voar numa escola dif�cil. 134 00:09:13,866 --> 00:09:15,854 E era um treinamento dif�cil de esquecer. 135 00:09:16,195 --> 00:09:19,666 Durante os anos seguintes, enquanto a Europa e a �sia se aproximavam da guerra, 136 00:09:19,690 --> 00:09:22,286 aproveitei todas as horas dispon�veis para fazer voos de combate 137 00:09:22,310 --> 00:09:23,657 e praticar artilharia. 138 00:09:23,765 --> 00:09:27,208 Porque sabia com certeza que os dias de paz acabariam muito em breve. 139 00:09:30,962 --> 00:09:34,038 Com a firme determina��o do nosso povo, 140 00:09:34,580 --> 00:09:37,147 a inevit�vel vit�ria ser� nossa, 141 00:09:37,908 --> 00:09:39,315 com a ajuda de Deus. 142 00:09:42,275 --> 00:09:45,270 Os 6 meses seguintes, enquanto meus companheiros de academia e colegas oficiais. 143 00:09:45,271 --> 00:09:47,304 Iam para o exterior para lutar, 144 00:09:47,517 --> 00:09:50,084 fiquei preso na Calif�rnia treinando novos pilotos. 145 00:09:50,303 --> 00:09:53,628 Escrevia cartas e enviava telegramas para todos os figur�es do ex�rcito. 146 00:09:53,922 --> 00:09:57,282 Mas ningu�m estava interessado num velho piloto de ca�as, de 34 anos. 147 00:10:04,196 --> 00:10:05,547 J� � meia-noite, Scotty. 148 00:10:07,364 --> 00:10:09,571 Tem que estar descansado para voar amanh�. 149 00:10:10,241 --> 00:10:11,592 Acho que estou acabado. 150 00:10:12,618 --> 00:10:14,076 Ou talvez estava e n�o sabia. 151 00:10:15,287 --> 00:10:16,638 N�o diga isso, querido. 152 00:10:17,246 --> 00:10:19,073 � t�o ruim assim ficar comigo? 153 00:10:20,249 --> 00:10:23,083 As coisas s�o como devem ser, n�o como gostariamos que fossem. 154 00:10:23,667 --> 00:10:25,825 Se est� destinado a ir para a guerra, ir�. 155 00:10:26,753 --> 00:10:29,208 Mas se ver que isso n�o ser� poss�vel, Scotty, 156 00:10:29,880 --> 00:10:31,539 por que se lamentar? 157 00:10:32,465 --> 00:10:36,331 10 anos no ex�rcito n�o te ajudaram a se resignar de tudo? 158 00:10:37,468 --> 00:10:38,819 Me ensinaram a lutar. 159 00:10:39,052 --> 00:10:41,145 Aprendi tudo o que podem ensinar em West Point. 160 00:10:41,971 --> 00:10:43,746 N�o quero jogar tudo fora, mas eles sim. 161 00:10:44,222 --> 00:10:46,095 N�o sou professor, sou piloto de ca�as. 162 00:10:47,516 --> 00:10:49,971 Catherine, estou querendo entrar em a��o. 163 00:10:51,935 --> 00:10:54,093 Te amo tanto que sofro quando est� infeliz, 164 00:10:55,187 --> 00:10:57,808 embora no fundo do meu cora��o n�o concordo com sua causa. 165 00:11:06,028 --> 00:11:07,379 Al�, Scott falando. 166 00:11:07,946 --> 00:11:09,297 Sou o coronel Haynes. 167 00:11:09,488 --> 00:11:11,113 Coronel Haynes, como vai o senhor? 168 00:11:11,114 --> 00:11:14,009 Me disseram que est� impaciente para entrar num grupo de combate. 169 00:11:14,033 --> 00:11:16,155 Estou a sua disposi��o. Do que se trata? 170 00:11:16,493 --> 00:11:18,785 � muito importante para falar pelo telefone. 171 00:11:18,786 --> 00:11:21,347 Mas posso dizer-lhe que me deram carta branca. Preciso de voc�. 172 00:11:21,371 --> 00:11:21,905 Sim, senhor. 173 00:11:22,497 --> 00:11:23,848 H� uma coisa que devo saber, 174 00:11:24,039 --> 00:11:25,616 j� pilotou um B17? 175 00:11:26,041 --> 00:11:27,392 Um B17? 176 00:11:27,876 --> 00:11:29,998 Saiba coronel, eu pilotei de tudo com asas. 177 00:11:30,127 --> 00:11:32,083 Scotty, voc� nunca pilotou um B17. 178 00:11:32,461 --> 00:11:33,812 N�o se intrometa. 179 00:11:34,629 --> 00:11:35,980 Sim, senhor. Esta noite. 180 00:11:36,756 --> 00:11:38,107 Base Right. Sim, senhor. 181 00:11:38,549 --> 00:11:39,900 E obrigado, coronel. 182 00:11:40,549 --> 00:11:41,900 Boa noite. 183 00:11:42,218 --> 00:11:43,082 Voc� ouviu? 184 00:11:43,386 --> 00:11:46,389 Esta � a minha oportunidade. Uma miss�o secreta de alta prioridade. 185 00:11:48,305 --> 00:11:51,304 Eu sei o que pensa, mas aquelas m�quinas voam quase sozinhas. 186 00:11:52,141 --> 00:11:54,347 At� os pilotos autom�ticos realizam opera��es. 187 00:11:56,310 --> 00:11:57,661 Vou fazer a sua mala. 188 00:12:14,947 --> 00:12:16,298 Boa noite, Robin Lee. 189 00:12:23,327 --> 00:12:25,035 N�s nunca dissemos adeus 190 00:12:25,912 --> 00:12:27,263 e n�o faremos agora. 191 00:12:27,705 --> 00:12:28,281 N�o. 192 00:12:28,748 --> 00:12:30,656 Ent�o me d� boa noite, Scotty. 193 00:12:38,170 --> 00:12:39,521 Boa noite. 194 00:12:40,171 --> 00:12:41,522 Boa noite, meu amor. 195 00:12:42,215 --> 00:12:43,566 Logo nos veremos. 196 00:13:07,231 --> 00:13:09,688 Na base Right, fomos treinados para uma miss�o secreta. 197 00:13:10,191 --> 00:13:13,147 E quando ningu�m observava, aprendi a pilotar a fortaleza voadora. 198 00:13:13,526 --> 00:13:15,186 E de repente vieram as ordens. 199 00:13:16,153 --> 00:13:18,643 Da Florida fomos para o sul, sobrevoando Porto Rico, 200 00:13:18,821 --> 00:13:21,027 Espanha e Trinidad, no velho continente. 201 00:13:23,908 --> 00:13:27,442 13 avi�es poderosos, separados por umas horas, com mais de 100 homens. 202 00:13:27,743 --> 00:13:30,837 E cada piloto acreditava que sua tripula��o era a melhor do ex�rcito. 203 00:13:30,871 --> 00:13:32,222 Era como eu pensava. 204 00:13:32,747 --> 00:13:35,477 Meu copiloto era o tenente Douglas Sharp, da Carolina do Sul. 205 00:13:35,791 --> 00:13:37,497 Um bom aviador e um soldado am�vel. 206 00:13:40,376 --> 00:13:42,831 Nosso engenheiro era o sargento Alton, de Wisconsin. 207 00:13:43,212 --> 00:13:46,165 Amava os grandes motores como muitos homens amam uma mulher. 208 00:13:46,798 --> 00:13:50,379 A �ltima parada no hemisf�rio ocidental foi Natal, no Brasil. 209 00:13:51,801 --> 00:13:53,709 E a partir da�, numa noite escura, 210 00:13:54,094 --> 00:13:57,462 fomos numa longa viagem atrav�s do Atl�ntico Sul para a �frica. 211 00:14:04,392 --> 00:14:06,099 E enquanto as rodas se elevavam, 212 00:14:06,436 --> 00:14:09,221 cada um de n�s se perguntava, se era por meses, 213 00:14:09,770 --> 00:14:10,352 anos, 214 00:14:10,855 --> 00:14:13,890 ou talvez nunca mais veriamos o mundo em que viviamos 215 00:14:14,441 --> 00:14:15,792 e os que amavamos. 216 00:14:24,113 --> 00:14:26,105 Minha impress�o � que vamos para o Egito. 217 00:14:26,447 --> 00:14:29,532 Quando nos deram roupas leves e mosquiteiros, disse a mim mesmo, 218 00:14:29,659 --> 00:14:31,070 "Cleopatra, te verei em breve". 219 00:14:31,784 --> 00:14:34,357 Sim, mas tamb�m tem mosquitos nas Filipinas, Badley. 220 00:14:34,536 --> 00:14:37,205 Eu acho que nos mandam ajudar o Mac Arthur em Bataan. 221 00:14:37,372 --> 00:14:39,280 Este � o local mais quente agora. 222 00:14:39,998 --> 00:14:41,409 Chefe, o que voc� acha? 223 00:14:41,583 --> 00:14:42,934 Eu? 224 00:14:43,293 --> 00:14:46,208 N�o me importo, desde que tenhamos gasolina e uma chave grifo. 225 00:14:46,627 --> 00:14:47,978 Mosley, o que voc� acha? 226 00:14:48,296 --> 00:14:50,921 H� alguns anos, a viagem mais longa 227 00:14:50,922 --> 00:14:53,494 que fiz foi de 45 milhas. Para Iowa. 228 00:14:53,883 --> 00:14:56,799 Ent�o ainda n�o me acostumo a longas dist�ncias. 229 00:14:58,135 --> 00:15:01,170 Poupe-nos o suspense. Qual � o grande segredo? 230 00:15:01,680 --> 00:15:03,718 Desculpe, rapazes. N�o tenho a resposta. 231 00:15:04,598 --> 00:15:06,590 � uma miss�o do coronel Haynes. 232 00:15:10,643 --> 00:15:13,509 Tudo que sei � que o nosso primeiro destino � Karachi, na �ndia. 233 00:15:26,611 --> 00:15:28,734 3 dias depois, chegamos em Karachi, 234 00:15:28,988 --> 00:15:30,648 com os 13 avi�es da miss�o. 235 00:15:31,657 --> 00:15:34,229 Ent�o aconteceu algo que nos deixou perplexos. 236 00:15:35,158 --> 00:15:37,281 Com o desejo de todos em retomar nossa miss�o, 237 00:15:37,660 --> 00:15:40,115 esperamos 14 dias em Karachi, 238 00:15:40,287 --> 00:15:41,638 sem receber ordens. 239 00:15:41,830 --> 00:15:43,240 E come�aram a correr boatos. 240 00:15:44,331 --> 00:15:45,872 Que tirariam os nossos avi�es, 241 00:15:46,124 --> 00:15:47,535 que iam nos mandar para casa, 242 00:15:47,709 --> 00:15:50,079 e se especulava que nunca sairiamos de Karachi. 243 00:15:50,503 --> 00:15:53,414 Com a vontade que tinhamos desde o in�cio de atacar os japoneses, 244 00:15:53,545 --> 00:15:55,833 agora estavamos dispostos a lutar com qualquer um. 245 00:15:56,089 --> 00:15:57,818 E continuavamos sem receber informa��o. 246 00:16:09,806 --> 00:16:12,178 O que voc� acha, senhor? Isso � maravilhoso. 247 00:16:12,516 --> 00:16:15,054 N�o viu nada parecido em Dakota, certo? 248 00:16:15,309 --> 00:16:16,009 N�o, senhor. 249 00:16:16,518 --> 00:16:18,309 Nem mesmo em Kansas City. 250 00:16:23,398 --> 00:16:25,805 Acho que isto � o melhor que conseguiremos na guerra. 251 00:16:26,025 --> 00:16:29,274 Sim. Viajamos 12.000 quil�metros para ver este espet�culo. 252 00:16:37,532 --> 00:16:38,883 Alguma not�cia, major? 253 00:16:39,866 --> 00:16:40,697 Nem uma palavra. 254 00:16:40,950 --> 00:16:43,275 Ningu�m sabe nada, mas todo mundo faz conjecturas. 255 00:16:44,287 --> 00:16:46,325 O coronel Haynes voltar� de Delhi esta noite. 256 00:16:47,205 --> 00:16:48,556 Ele dir� o que fazer. 257 00:16:48,914 --> 00:16:50,265 Eu espero. 258 00:16:50,790 --> 00:16:53,384 Bem, acho que dever�amos enviar cart�es postais para casa. 259 00:16:53,500 --> 00:16:54,959 Tendo lugar no avi�o, 260 00:16:55,877 --> 00:16:57,228 eu sei o que faria. 261 00:17:02,006 --> 00:17:04,044 Olha, rapazes, a� vem o coronel Haynes. 262 00:17:07,926 --> 00:17:09,277 Coronel, 263 00:17:09,427 --> 00:17:10,778 bem-vindo, senhor. 264 00:17:10,845 --> 00:17:12,196 Quais s�o as not�cias? 265 00:17:13,555 --> 00:17:14,906 Descansar, rapazes. 266 00:17:15,140 --> 00:17:16,598 Quero que ou�am sentados. 267 00:17:22,352 --> 00:17:24,807 Nos Estados Unidos eu escolhi todos pessoalmente, 268 00:17:24,937 --> 00:17:26,984 para o trabalho, porque s� queria os melhores. 269 00:17:27,356 --> 00:17:28,903 � o que chamo de uma miss�o ideal. 270 00:17:29,399 --> 00:17:30,750 Uma oportunidade �nica. 271 00:17:31,484 --> 00:17:32,835 Estas s�o as ordens. 272 00:17:33,359 --> 00:17:34,817 Elas datam de um m�s. 273 00:17:36,445 --> 00:17:39,314 Ser�o enviados, com 13 bombardeiros, para Karachi, 274 00:17:39,822 --> 00:17:42,858 l� os colocarei em contato com um grupo de coordena��o chin�s, 275 00:17:42,991 --> 00:17:45,527 num destino que lhes comunicar� o general da �rea. 276 00:17:46,327 --> 00:17:49,195 Sobrevoar�o a ilha de Mindanao, nas Filipinas, 277 00:17:50,371 --> 00:17:53,821 e desta posi��o, reduzir�o a cidade de T�quio num mar de cinzas. 278 00:17:55,833 --> 00:17:57,374 As Filipinas est�o perdidas. 279 00:17:58,543 --> 00:17:59,894 E com elas a miss�o. 280 00:18:01,086 --> 00:18:04,085 N�o temos mais bases na China perto o suficiente de T�quio. 281 00:18:07,465 --> 00:18:08,816 Azar, rapazes. 282 00:18:09,758 --> 00:18:11,881 Garanto que me sinto pior do que voc�s. 283 00:18:24,560 --> 00:18:27,393 Meu Deus! Quis dizer T�quio, no Jap�o? 284 00:18:29,270 --> 00:18:30,621 Coronel. 285 00:18:31,230 --> 00:18:32,581 Qual ser� o pr�ximo passo? 286 00:18:32,814 --> 00:18:34,473 - Vamos para casa? - N�o. 287 00:18:36,317 --> 00:18:37,941 Queria dizer o m�nimo, Scotty. 288 00:18:39,318 --> 00:18:42,853 Nos encarregamos da Unidade de Transporte da China para Saniburga. 289 00:18:43,488 --> 00:18:45,195 � um trabalho dif�cil, perigoso. 290 00:18:45,698 --> 00:18:47,820 Pilotar avi�es desarmados sobre o Himalaia. 291 00:18:48,575 --> 00:18:50,440 Um alvo f�cil para qualquer avi�o japon�s. 292 00:18:50,575 --> 00:18:51,926 Durante toda a trajet�ria. 293 00:18:52,244 --> 00:18:54,912 Mas � a �nica maneira de levar gasolina, �leo 294 00:18:55,245 --> 00:18:57,914 e armamento para os Flying Tigers do general Chennault. 295 00:18:58,914 --> 00:19:00,265 Sim, senhor. 296 00:19:00,582 --> 00:19:01,933 Obrigado, major. 297 00:19:02,750 --> 00:19:05,536 A prop�sito, quase esqueci. Parab�ns. 298 00:19:06,502 --> 00:19:07,250 Por que, senhor? 299 00:19:07,586 --> 00:19:09,744 Me disseram em Delhi que elevaram sua patente. 300 00:19:11,214 --> 00:19:12,565 Adeus, coronel. 301 00:19:13,924 --> 00:19:15,275 Coronel. 302 00:19:16,718 --> 00:19:18,378 Coronel das gasolinas. 303 00:19:32,519 --> 00:19:34,428 Diga aos rapazes para tirarem as m�scaras. 304 00:19:35,521 --> 00:19:36,872 Sim, senhor. 305 00:19:40,358 --> 00:19:42,930 J� cruzamos as montanhas. Tirem as m�scaras. 306 00:19:43,485 --> 00:19:45,809 � uma curta dist�ncia daqui at� Kunming. 307 00:19:46,111 --> 00:19:48,020 Eu fiz esta viagem muitas vezes, sargento. 308 00:19:48,696 --> 00:19:50,549 Uma vez que um piloto me disse que era o �nico padre 309 00:19:50,573 --> 00:19:52,984 que podia provar que tinha ganhado sua licen�a de voo. 310 00:19:53,325 --> 00:19:56,241 - Quanto tempo tem na China, padre? - Uns 24 anos. 311 00:19:56,493 --> 00:19:58,970 Tenho uma miss�o em Qwei Lin. L� os japoneses ainda n�o atacaram. 312 00:19:58,994 --> 00:20:00,745 E recentemente, alguns Flying Tigers 313 00:20:00,746 --> 00:20:02,954 me construiram uma capela na base de Kunming. 314 00:20:02,955 --> 00:20:04,448 Tenho uma curiosidade, padre, 315 00:20:04,831 --> 00:20:06,970 por que te deixam voar em transportes militares? 316 00:20:07,082 --> 00:20:09,406 Sou um velho caroneiro. 317 00:20:10,125 --> 00:20:12,960 De vez em quando eu pe�o carona ao general Chennault 318 00:20:12,961 --> 00:20:15,284 para recolher suprimentos pela India. 319 00:20:15,587 --> 00:20:17,406 Principalmente medicamentos para os meus. 320 00:20:18,088 --> 00:20:19,711 Os chineses, n�o os irlandeses. 321 00:20:24,092 --> 00:20:27,423 O coronel Scott pergunta se gostaria de ir um tempo na cabine com ele. 322 00:20:27,552 --> 00:20:29,507 Como disse? Claro que sim. 323 00:20:36,638 --> 00:20:39,425 Este � um piloto celestial que fala a minha l�ngua. 324 00:20:39,724 --> 00:20:40,140 Sim. 325 00:20:40,808 --> 00:20:42,716 Mas n�o deixa que te ou�a falar g�ria. 326 00:20:45,103 --> 00:20:46,912 Deve ser um grupo fant�stico o de Chennault. 327 00:20:46,936 --> 00:20:48,287 Eu gostaria de ser um deles. 328 00:20:48,729 --> 00:20:50,388 Gostaria de ser um Flying Tiger? 329 00:20:51,397 --> 00:20:54,182 Coronel, os volunt�rios s�o um grupo exclusivo. 330 00:20:54,649 --> 00:20:56,724 E n�o t�m opini�o muito boa dos 331 00:20:56,900 --> 00:20:58,358 pilotos do ex�rcito. 332 00:20:59,527 --> 00:21:00,901 Por qu�? O que quer dizer? 333 00:21:01,569 --> 00:21:02,986 Todos s�o volunt�rios. 334 00:21:02,987 --> 00:21:05,069 Vieram para c� lutar contra os japoneses 335 00:21:05,070 --> 00:21:06,481 muito antes de Pearl Harbor e 336 00:21:06,780 --> 00:21:09,779 o Chennault continua sendo general do ex�rcito chin�s 337 00:21:09,906 --> 00:21:13,356 e os Flying Tigers t�m contrato de um ano com o governo chin�s. 338 00:21:13,575 --> 00:21:15,816 S�o aventureiros. Soldados da fortuna. 339 00:21:16,577 --> 00:21:19,245 N�o gostam dos pilotos que sairam da academia. 340 00:21:20,371 --> 00:21:21,745 Tamb�m n�o gostaram de mim. 341 00:21:22,789 --> 00:21:25,457 Parece mais um soldado que um mission�rio, padre. 342 00:21:26,248 --> 00:21:28,490 Acho que n�o h� muita diferen�a. 343 00:21:28,583 --> 00:21:29,957 Somente nas armas, talvez. 344 00:21:30,251 --> 00:21:33,998 Os dois lutamos contra as for�as de mal com os mesmos riscos. 345 00:21:35,212 --> 00:21:36,563 Acho que est� certo. 346 00:21:36,921 --> 00:21:38,414 Nunca tinha visto dessa forma. 347 00:21:39,881 --> 00:21:41,564 Mas tamb�m n�o sou um homem religioso. 348 00:21:43,800 --> 00:21:45,151 Ainda n�o vi um aviador 349 00:21:45,175 --> 00:21:47,768 que n�o tivesse alguma cren�a ou c�digo religioso pr�prio. 350 00:21:49,428 --> 00:21:50,778 Gostaria de poder dizer isso. 351 00:21:55,513 --> 00:21:56,864 O que foi isso? 352 00:21:57,014 --> 00:21:58,365 Uma turbul�ncia. 353 00:22:00,141 --> 00:22:01,516 Talvez seja um aviso. 354 00:22:25,737 --> 00:22:27,945 Bem, na viagem passei um tempo com ele na cabine, 355 00:22:27,946 --> 00:22:29,297 at� que fiquei muito nervoso. 356 00:22:30,907 --> 00:22:33,611 Isso � o que acontece viajar com um coronel, Big Mike. 357 00:22:33,867 --> 00:22:36,866 Garanto que ficava com os p�s em cima de uma mesa de escrit�rio. 358 00:22:36,994 --> 00:22:39,906 Desde ent�o deve ter feito voar todas gavetas dessa escrivaninha. 359 00:22:41,246 --> 00:22:43,929 Ou�a, conseguiu o chiclete que pedi para comprar em Karachi? 360 00:22:44,331 --> 00:22:46,488 Sim. S� encontrei um pacote. 361 00:22:46,915 --> 00:22:49,666 E sabe o chiclete que deixou na �ndia Rudyard Kipling. 362 00:22:57,337 --> 00:22:59,909 Senhores, o coronel Scott e o tenente Sharpe 363 00:23:00,047 --> 00:23:02,751 das for�as a�reas dos Estados Unidos. Sentem-se. 364 00:23:09,302 --> 00:23:11,850 General, onde est� o resto dos Esquadr�es de volunt�rios? 365 00:23:12,387 --> 00:23:13,738 Os outros dois? 366 00:23:14,307 --> 00:23:16,468 Um est� em Loo Win e o outro est� em Chun Quin. 367 00:23:17,062 --> 00:23:19,148 Ent�o � verdade que com apenas 3 esquadr�es, 368 00:23:19,149 --> 00:23:22,520 destruiu quase 400 avi�es japoneses e s� perdeu 8? 369 00:23:23,156 --> 00:23:24,533 Sim. Isso � verdade. 370 00:23:25,034 --> 00:23:26,613 Veja, n�s s� perdemos 8 avi�es. 371 00:23:27,747 --> 00:23:30,204 E os japoneses dizem que destruiram 57. 372 00:23:30,334 --> 00:23:32,293 S�o os maiores mentirosos do mundo. 373 00:23:34,007 --> 00:23:34,957 General Chennault? 374 00:23:35,218 --> 00:23:37,462 18 avi�es inimigos v�m para c�. 375 00:23:37,764 --> 00:23:39,675 - Onde eles est�o? - Passaram por Hanoi. 376 00:23:40,310 --> 00:23:41,661 Obrigado, capit�o. 377 00:23:42,481 --> 00:23:44,059 - Um pouco de ch�? - Obrigado. 378 00:23:44,902 --> 00:23:46,253 Li. 379 00:23:51,412 --> 00:23:53,374 General, faria qualquer coisa para voar com seus homens 380 00:23:53,375 --> 00:23:54,725 e aprender alguns truques. 381 00:23:55,545 --> 00:23:58,025 Talvez, entre essas viagens, poderiam me emprestar um avi�o. 382 00:23:58,049 --> 00:24:01,233 Estou meio cansado de transportar esses vag�es de suprimento sem armas. 383 00:24:01,514 --> 00:24:04,089 Gosto da sua atitude, Scott e seria muito �til para mim. 384 00:24:04,351 --> 00:24:07,271 Mas estamos no ex�rcito chin�s e voc� � americano. 385 00:24:07,942 --> 00:24:11,126 Ouvi dizer que n�o se importa muito com as regras burocr�ticas, senhor. 386 00:24:11,156 --> 00:24:13,862 Os japoneses est�o atirando balas l� em cima, Scott. 387 00:24:14,243 --> 00:24:16,618 Seria uma decep��o perder um militar com sua patente. 388 00:24:16,873 --> 00:24:17,823 Al�m disso, coronel, 389 00:24:18,084 --> 00:24:21,455 talvez n�o gostemos de segu�-lo em combate at� saber o que pretende. 390 00:24:22,592 --> 00:24:23,942 N�o me entenderam, rapazes. 391 00:24:23,969 --> 00:24:26,758 N�o quero que me seguiam a lugar nenhum. Eu vou segu�-los. 392 00:24:27,225 --> 00:24:30,893 Um dia destes haver� muitos pilotos do ex�rcito e necessitar�o treinamento. 393 00:24:31,440 --> 00:24:32,983 Por isso quero aprender tudo. 394 00:24:34,487 --> 00:24:37,574 General, est�o entrando no c�rculo externo. Perto de Lao Gai. 395 00:24:38,495 --> 00:24:40,239 Sobe o primeiro sinal Chimbao. 396 00:24:43,378 --> 00:24:45,122 - Sam? - Sim, senhor. 397 00:24:45,381 --> 00:24:47,746 - Que os rapazes esquentem os motores. - Sim, senhor. 398 00:24:55,732 --> 00:24:57,144 Algu�m quer um cigarro? 399 00:24:57,652 --> 00:24:59,278 - � fumo americano? - Claro. 400 00:24:59,573 --> 00:25:00,923 Joe. 401 00:25:01,743 --> 00:25:03,094 O que andou fumando? 402 00:25:03,287 --> 00:25:06,290 Odeio dizer. N�o vemos um cigarro aut�ntico em dois meses. 403 00:25:07,044 --> 00:25:08,752 O que fazem para se divertir aqui? 404 00:25:09,004 --> 00:25:10,630 N�o h� �lcool nem garotas. 405 00:25:10,925 --> 00:25:14,760 Ent�o matamos japoneses e arrumamos estes B40 com arame. 406 00:25:15,391 --> 00:25:16,893 Devia ter estado conosco em Karachi. 407 00:25:16,894 --> 00:25:20,063 - Tinha umas garota... - Joe, zeros se aproximando. Chimbao. 408 00:25:20,776 --> 00:25:22,361 Est� tudo pronto para voar, Sam. 409 00:25:22,362 --> 00:25:23,905 Chimbao? O que quer dizer? 410 00:25:24,073 --> 00:25:25,983 - Quer dizer um ataque. - Um ataque a�reo? 411 00:25:26,076 --> 00:25:27,620 - Sim. - E o abrigo onde fica? 412 00:25:28,121 --> 00:25:30,081 - Descendo pelo caminho. - Vamos. 413 00:25:31,168 --> 00:25:33,875 - Capit�o, onde est�o agora? - Em Men Sei, senhor. 414 00:25:34,799 --> 00:25:36,758 Subiu o segundo sinal Chimbao. 415 00:25:40,018 --> 00:25:41,394 Bem, senhores. � isso. 416 00:25:41,979 --> 00:25:44,458 A partir de agora eu sou Branca de Neve, esse � o c�digo. 417 00:25:44,482 --> 00:25:47,106 E voc�s, os an�es. Bem, para os avi�es. 418 00:25:52,163 --> 00:25:55,331 Sharpe, � melhor retirar este DC3. � um alvo muito atraente. 419 00:25:55,627 --> 00:25:57,039 Certo, senhor. Imediatamente. 420 00:25:58,049 --> 00:26:00,322 General, pensei que a comunica��o aqui era dif�cil. 421 00:26:00,845 --> 00:26:03,165 Como sabe exatamente onde os avi�es japoneses est�o? 422 00:26:03,308 --> 00:26:06,264 H� 450 milh�es de chineses informando-nos. 423 00:26:06,605 --> 00:26:09,359 Sabemos inclusive, quando abrem as portas dos hangares. 424 00:26:09,777 --> 00:26:10,524 � incr�vel. 425 00:26:10,779 --> 00:26:12,073 Pode nos faltar tudo, 426 00:26:12,074 --> 00:26:14,530 mas temos o melhor sistema de alerta anti-a�reo. 427 00:26:15,161 --> 00:26:17,037 Venha, vou te mostrar. Vamos, Joe. 428 00:26:23,843 --> 00:26:25,662 Steve, mostra para o Scott como funciona. 429 00:26:25,846 --> 00:26:27,666 - Quero ver os relat�rios. - Sim, senhor. 430 00:26:30,938 --> 00:26:32,564 Bem, n�o � nada complicado. 431 00:26:33,192 --> 00:26:35,612 Estamos agora em Kunming, este � o c�rculo externo 432 00:26:35,613 --> 00:26:36,646 e este � o interno. 433 00:26:36,782 --> 00:26:38,302 E entre estas centenas de quilometros, 434 00:26:38,326 --> 00:26:39,870 temos esta��es de informa��es. 435 00:26:40,038 --> 00:26:41,948 Algumas atr�s das linhas japonesas. 436 00:26:43,251 --> 00:26:45,616 Quem s�o os observadores, coronel? Soldados chineses? 437 00:26:45,672 --> 00:26:49,044 Alguns s�o, mas a maioria s�o mulheres, idosos e crian�as. 438 00:26:49,680 --> 00:26:51,139 Este ataque come�ou em Hanoi. 439 00:26:52,309 --> 00:26:55,181 Uma mulher indochinesa, trabalhando perto da base japonesa 440 00:26:55,314 --> 00:26:56,665 anotou o n�mero de avi�es, 441 00:26:56,691 --> 00:26:58,899 a hora da decolagem e a dire��o de voo. 442 00:26:59,279 --> 00:27:00,872 Ela come�a a cadeia de informa��es. 443 00:27:01,282 --> 00:27:04,285 Quando os avi�es japoneses entram no c�rculo externo, em Laokai, 444 00:27:04,454 --> 00:27:07,161 talvez um velho mandarim os vejam novamente de uma atalaia. 445 00:27:07,502 --> 00:27:09,661 E nos transmite o progresso nesta dire��o. 446 00:27:10,966 --> 00:27:12,378 Depois, quando se aproximam 447 00:27:12,594 --> 00:27:14,468 e entran no c�rculo interno em Meng Tse, 448 00:27:14,638 --> 00:27:18,094 um soldado chin�s com um radio os v� novamente e envia sua mensagem. 449 00:27:18,437 --> 00:27:21,939 Funciona assim. Estamos sempre preparados quando eles chegam. 450 00:27:22,193 --> 00:27:24,022 Esperando-os em cima, contra o sol. 451 00:27:24,740 --> 00:27:26,117 At� que seja tarde demais. 452 00:27:59,425 --> 00:28:01,003 18 zeros chegar�o em 10 minutos. 453 00:28:01,971 --> 00:28:03,882 Garanto que tentar�o o velho truque, Steve. 454 00:28:04,726 --> 00:28:07,409 Come�ar com 6 vindo do Leste e cruzar com 12 vindo do Oeste. 455 00:28:07,522 --> 00:28:08,471 Nunca aprendem. 456 00:28:08,690 --> 00:28:10,692 Gostaria de ver o espet�culo das trincheiras? 457 00:28:11,153 --> 00:28:14,026 Sim, senhor. Mas prefiro ver de um B40. 458 00:28:32,649 --> 00:28:34,818 Os chineses est�o t�o acostumados com os ataques, 459 00:28:34,819 --> 00:28:37,003 que n�o se apressam at� o terceiro sinal Chimbao. 460 00:28:37,533 --> 00:28:38,884 Vamos, Joe. 461 00:29:21,692 --> 00:29:23,043 Comandante para Esquadr�o. 462 00:29:23,361 --> 00:29:24,712 Tudo bem, an�es? 463 00:29:24,989 --> 00:29:26,340 Branca de Neve quer falar. 464 00:29:26,617 --> 00:29:28,410 Grumpy, bem, Branca de Neve. 465 00:29:29,247 --> 00:29:30,598 Brat, em frente, chefe. 466 00:29:31,250 --> 00:29:32,601 Wise, tamb�m. 467 00:29:33,086 --> 00:29:34,437 Whipped, recibido. 468 00:29:34,797 --> 00:29:36,148 Fearful, bem. 469 00:29:37,010 --> 00:29:38,361 N�o se deixem enganar. 470 00:29:38,722 --> 00:29:41,559 Eles v�o tentar. Mantenham a forma��o e olhem os sinais. 471 00:29:41,894 --> 00:29:43,440 Vou ficar com 3, chefe. De bru�os. 472 00:29:44,231 --> 00:29:45,582 Me corta quatro, chefe. 473 00:29:45,900 --> 00:29:47,251 Hoje me sinto com sorte. 474 00:29:48,154 --> 00:29:49,816 6 contra 18. 3 contra 1. 475 00:29:50,158 --> 00:29:51,508 � uma desvantagem. 476 00:29:51,743 --> 00:29:53,616 Nada mal. Normalmente s�o 5 contra 1. 477 00:29:57,582 --> 00:29:58,932 Est�o se aproximando. 478 00:29:59,167 --> 00:30:01,373 Joe cheira os japoneses a 15 km. 479 00:30:34,787 --> 00:30:36,137 Bem, agora se aproximam. 480 00:30:37,164 --> 00:30:38,514 E se dirigem para o sol. 481 00:30:45,424 --> 00:30:49,006 Bem, podem se preparar, malditos ianques. Lhes esperamos. 482 00:30:49,386 --> 00:30:51,343 Vou derrubar um em cima do Chennault. 483 00:30:52,888 --> 00:30:55,012 Esse � o Tokyo Joe, seu melhor piloto. 484 00:30:55,183 --> 00:30:56,975 Ele gosta de falar. Se acha engra�ado. 485 00:30:57,102 --> 00:30:58,452 Onde aprendeu a l�ngua? 486 00:30:58,604 --> 00:31:01,060 Onde todo mundo fala, nos Estados Unidos. 487 00:31:01,774 --> 00:31:03,980 Aprendeu a voar em Glenn Dayle, Calif�rnia. 488 00:31:04,734 --> 00:31:06,194 Onde est�o, idiotas? 489 00:31:06,862 --> 00:31:09,435 Venha comer um pouco da maldita sucata que nos vendeu. 490 00:31:15,287 --> 00:31:16,636 Branca de Neve para os an�es, 491 00:31:16,830 --> 00:31:17,080 12 bandidos se aproximam do Nordeste. 492 00:31:17,081 --> 00:31:18,718 12 bandidos se aproximam do nordeste. 493 00:31:19,125 --> 00:31:20,475 Bem, meu general. 494 00:31:20,626 --> 00:31:21,976 Prepare o placar. 495 00:31:23,170 --> 00:31:25,247 Sempre guardo os resultados num baralho. 496 00:31:25,506 --> 00:31:27,416 � a �nica possibilidade que tenho de jogar. 497 00:31:53,243 --> 00:31:54,835 Poder� v�-los imediatamente, Scott. 498 00:32:19,896 --> 00:32:22,350 Aqui o Brat. Risca um samurai. 499 00:32:23,858 --> 00:32:25,233 O Johnny est� de mau humor. 500 00:32:30,616 --> 00:32:32,161 Branca de Neve desafia voc�, Brat. 501 00:32:35,286 --> 00:32:36,697 Esses caras n�o perdem tempo. 502 00:32:40,166 --> 00:32:41,849 Tenho voc� no centro da mira, ianque. 503 00:32:42,085 --> 00:32:43,435 Te mando um presente. 504 00:32:47,758 --> 00:32:49,107 Falhou. 505 00:32:53,430 --> 00:32:54,780 Agora, repita comigo. 506 00:32:55,724 --> 00:32:59,390 Sua m�e era uma hiena e seu pai um burro e voc� �, 507 00:33:06,068 --> 00:33:08,227 bem, um passarinho frito. 508 00:33:12,158 --> 00:33:13,866 O Johnny est� de melhor humor agora. 509 00:34:10,552 --> 00:34:11,927 Quase nos faz uma peneira. 510 00:34:22,647 --> 00:34:24,889 Desgra�ado maldito de merda! 511 00:34:39,998 --> 00:34:41,956 Mais carni�a para o inferno. 512 00:34:45,004 --> 00:34:46,202 Se os rapazes derrub�-los neste ritmo, 513 00:34:46,338 --> 00:34:48,520 logo os superamos em n�mero e isso n�o seria bom. 514 00:34:49,091 --> 00:34:52,182 Parece que hoje querem montar um fim de festa para o ex�rcito, Scott. 515 00:35:00,519 --> 00:35:03,011 Brat, Johnny, cuidado. 2 a Sudoeste e ao Noroeste. 516 00:35:05,191 --> 00:35:06,541 Banzai! 517 00:35:28,048 --> 00:35:30,420 Agora pode riscar um Tiger, Chennault. 518 00:35:37,433 --> 00:35:38,783 Ei, Branca de Neve, 519 00:35:40,769 --> 00:35:42,976 n�o me sinto bem. Acho que vou descer. 520 00:36:25,566 --> 00:36:26,977 Desculpe pelo avi�o. 521 00:36:27,985 --> 00:36:29,444 Foi um grande pouso, filho. 522 00:36:32,365 --> 00:36:33,714 Padre. 523 00:36:34,742 --> 00:36:36,092 Sim, Johnny? 524 00:37:18,412 --> 00:37:19,787 FELIZ POUSO, JOHNNY. 525 00:37:20,290 --> 00:37:22,163 NOS VEREMOS L� EM ACIMA. OS RAPAZES 526 00:37:27,922 --> 00:37:29,272 Precisa de outra h�lice. 527 00:37:29,923 --> 00:37:31,466 Sim, e parece um acorde�o. 528 00:37:32,468 --> 00:37:34,155 Al�m disso n�o h� nada que n�o se pode arrumar 529 00:37:34,179 --> 00:37:35,953 com umas ferramentas e alguns arrebites. 530 00:37:36,056 --> 00:37:38,828 N�o posso desmontar outro avi�o. N�o tenho pe�as de reposi��o. 531 00:37:41,811 --> 00:37:44,130 N�o precisa fazer isso, senhor. N�s vamos arrum�-lo. 532 00:37:44,647 --> 00:37:45,997 General, me dar� o avi�o? 533 00:37:46,566 --> 00:37:48,357 N�o, Scott. Eu n�o vou dar. 534 00:37:48,986 --> 00:37:51,737 - Mas vou emprestar. - Bem! 535 00:37:54,699 --> 00:37:56,049 Desculpa, general. 536 00:37:57,536 --> 00:37:59,900 Aproveitarei que o ex�rcito n�o tem ordens para voc�. 537 00:38:00,289 --> 00:38:03,159 Me faltam pilotos, mas nada de novo. Estou acostumado com isso. 538 00:38:03,877 --> 00:38:05,749 Mantenha seu pessoal em terra, 539 00:38:05,919 --> 00:38:08,192 mas Sharpe e os outros t�m que voltar para a �ndia. 540 00:38:08,922 --> 00:38:10,272 Sim, senhor. 541 00:38:10,382 --> 00:38:12,874 Ou�a, Scott. N�o preciso lhe dizer nada sobre um B40, 542 00:38:13,093 --> 00:38:15,051 mas gostaria de te dar um conselho. 543 00:38:15,763 --> 00:38:18,051 Esse avi�o � um pouco mais r�pido que um zero, 544 00:38:18,515 --> 00:38:19,865 mas tamb�m � mais pesado. 545 00:38:20,184 --> 00:38:21,892 Nunca fa�a uma manobra com um zero. 546 00:38:22,437 --> 00:38:23,787 Entendo, senhor, mas 547 00:38:24,146 --> 00:38:26,010 o que fa�o se falhar na primeira passagem? 548 00:38:26,399 --> 00:38:29,899 Mantenha a velocidade e mergulhe com a menor perda poss�vel de altura. 549 00:38:30,070 --> 00:38:32,342 Quando estiver fora do seu alcance, suba novamente. 550 00:38:32,697 --> 00:38:34,239 O resto vai ter que aprender. 551 00:38:35,075 --> 00:38:36,818 N�o h� substituto para ser um bom alvo. 552 00:38:37,661 --> 00:38:40,348 Direi ao Ed Rector e ao Tex Hill para segu�-lo em algumas miss�es, 553 00:38:40,372 --> 00:38:41,949 antes de come�ar a sair sozinho. 554 00:38:50,382 --> 00:38:52,090 Bem, Coronel. Vou deix�-lo sozinho. 555 00:38:52,885 --> 00:38:54,340 Cuidado. N�o entre em confus�es. 556 00:38:54,595 --> 00:38:55,945 Vou fazer o que posso, Tex. 557 00:38:58,640 --> 00:39:00,015 Se ficar perdido, coronel, 558 00:39:00,267 --> 00:39:01,617 siga a estrada da Birm�nia. 559 00:39:02,019 --> 00:39:03,561 Te levar� direto para casa. 560 00:41:29,088 --> 00:41:31,045 - O que � isso, sargento? - N�o sei. 561 00:41:31,549 --> 00:41:33,966 O coronel Scott chegou com as armas fumegantes e disse: 562 00:41:33,967 --> 00:41:36,968 "pinta a ogiva de branco, lubrifique as armas, carregue-as e logo". 563 00:42:50,431 --> 00:42:53,101 Bem, bingo. D� um puro aos cavalheiros, ianque. 564 00:42:59,233 --> 00:43:00,941 Ent�o voc� os seguiu, ianque. 565 00:43:01,276 --> 00:43:03,021 Certo, agora isso � s�rio. 566 00:43:35,734 --> 00:43:37,084 Bem, bem! 567 00:43:37,151 --> 00:43:39,191 Esse � o grande Tokyo Joe em pessoa 568 00:43:39,738 --> 00:43:41,088 e mais dois ratos. 569 00:44:08,022 --> 00:44:09,397 Espere a�, Joe. 570 00:44:09,898 --> 00:44:12,354 Enquanto me diverto com estes dois colegas seus. 571 00:44:28,629 --> 00:44:30,586 N�o olhe agora, mas s�o seus zeros. 572 00:45:09,008 --> 00:45:10,551 Peguei suas duas iscas. 573 00:45:11,094 --> 00:45:12,470 Agora � sua vez. 574 00:45:13,555 --> 00:45:15,299 Aqui vou eu, ianque! 575 00:45:41,004 --> 00:45:42,379 Este � por Johnny Petach. 576 00:45:58,065 --> 00:45:59,809 Voc� ficou sem muni��o? 577 00:46:01,319 --> 00:46:02,669 Desculpe! 578 00:46:08,410 --> 00:46:10,902 Fique assim, querido ianque. 579 00:46:37,403 --> 00:46:38,753 Est� perdido, Joe. 580 00:46:39,363 --> 00:46:40,774 Da pr�xima vez vou peg�-lo. 581 00:46:41,240 --> 00:46:43,482 Estarei aqui te esperando, ianque. 582 00:46:44,243 --> 00:46:45,593 E n�o me chame de ianque. 583 00:46:45,953 --> 00:46:47,304 Sou da Ge�rgia. 584 00:46:56,091 --> 00:46:58,582 ESTE APRECIADO PREMIO � OBTIDO TODA SEMANA 585 00:46:58,802 --> 00:47:00,345 PELOS PILOTOS QUE MERECEM 586 00:47:01,180 --> 00:47:02,530 E especialmente os do ar. 587 00:47:03,182 --> 00:47:04,759 Sempre os ridicularizamos. 588 00:47:05,310 --> 00:47:07,553 N�o � surpresa que n�s, os japoneses, 589 00:47:07,813 --> 00:47:09,473 temos derrotado os americanos, 590 00:47:09,606 --> 00:47:11,018 quando nos enfrentamos. 591 00:47:13,820 --> 00:47:16,904 N�o s�o apenas covardes, mas tamb�m idiotas em primeiro grau. 592 00:47:17,866 --> 00:47:19,216 Citamos, por exemplo, 593 00:47:19,409 --> 00:47:22,612 a �ltima e mais brilhante estrat�gia do grande Chennault. 594 00:47:23,331 --> 00:47:24,681 Sabe muito bem 595 00:47:24,748 --> 00:47:26,576 que perdeu a estrada da Birm�nia. 596 00:47:26,917 --> 00:47:30,370 No entanto, persiste em mandar novos esquadr�es para defend�-la. 597 00:47:30,923 --> 00:47:34,755 - Novos esquadr�es de ca�a? - Esse doido de Hong Kong est� louco. 598 00:47:35,261 --> 00:47:36,781 Na verdade o grande Chennault acha 599 00:47:36,805 --> 00:47:39,212 que pode confundir ex�rcito imperial a�reo, 600 00:47:39,516 --> 00:47:42,801 quanto � for�a e disposi��o desses novos avi�es, 601 00:47:43,019 --> 00:47:45,226 com o truque de pintar de uma cor diferente 602 00:47:45,355 --> 00:47:47,811 as ogivas de cada avi�o do esquadr�o? 603 00:47:49,153 --> 00:47:52,614 E mandar atacarem de diferentes pontos da b�ssola? 604 00:47:52,615 --> 00:47:54,655 Pintar as ogivas? Do que est� falando? 605 00:47:55,159 --> 00:47:57,448 O ex�rcito imperial japon�s a�reo, 606 00:47:57,578 --> 00:48:00,070 conhece a for�a exata dos novos esquadr�es 607 00:48:00,248 --> 00:48:02,241 e os aniquilar� brutalmente 608 00:48:02,376 --> 00:48:04,084 como fez com os anteriores. 609 00:48:04,670 --> 00:48:06,995 Para cada soldado japon�s que caiu 610 00:48:07,131 --> 00:48:09,041 no bombardeio cruel na estrada da Birm�nia, 611 00:48:09,343 --> 00:48:10,693 100 ianques morrer�o. 612 00:48:11,721 --> 00:48:13,071 Bombardeio? 613 00:48:13,222 --> 00:48:14,681 General, o que acontece aqui? 614 00:48:15,099 --> 00:48:17,963 Eu n�o sabia que tinha outros esquadr�es escondidos na Birm�nia. 615 00:48:18,144 --> 00:48:18,926 Eu n�o tenho. 616 00:48:19,479 --> 00:48:21,518 Estava se referindo a um �nico B40. 617 00:48:21,689 --> 00:48:23,148 Vamos, um momento, senhor. 618 00:48:23,483 --> 00:48:25,984 S� um n�o poderia fazer os japoneses colocarem o clamor. 619 00:48:26,153 --> 00:48:28,199 - N�o. Necessitaria um ex�rcito. - Est� certo. 620 00:48:28,238 --> 00:48:30,529 Um ex�rcito de um homem fez essa destrui��o. 621 00:48:30,909 --> 00:48:32,259 Quem � o her�i? 622 00:48:32,453 --> 00:48:35,240 Quem de voc�s se tornou t�o discreto de repente? 623 00:48:35,373 --> 00:48:37,032 O tiro saiu pela culatra. 624 00:48:37,207 --> 00:48:39,615 N�o foi precisamente um de n�s. Foi o Scott. 625 00:48:40,628 --> 00:48:43,499 O senhor se refere ao grande piloto do ex�rcito? 626 00:48:44,632 --> 00:48:45,214 Bem. 627 00:48:45,717 --> 00:48:47,067 Eu n�o acredito. 628 00:49:09,244 --> 00:49:10,109 Bem, Scotty, 629 00:49:10,580 --> 00:49:12,407 � muito gentil vindo se despedir. 630 00:49:12,790 --> 00:49:15,382 Eu certamente vou sentir muito quando voltar para Kweilin. 631 00:49:15,543 --> 00:49:17,169 Vir� nos visitar algum dia? 632 00:49:17,629 --> 00:49:18,979 Claro. 633 00:49:19,173 --> 00:49:22,423 Admito que � um pouco chato estar t�o perto de Hong Kong. 634 00:49:22,718 --> 00:49:24,510 Mas temos algumas cavernas nas montanhas 635 00:49:24,971 --> 00:49:27,593 e os meus amigos chineses gostariam de conhec�-lo. 636 00:49:28,308 --> 00:49:30,431 N�o vim s� me despedir, Big Mike. 637 00:49:32,772 --> 00:49:34,231 Eu queria fazer uma pergunta. 638 00:49:36,860 --> 00:49:38,900 Sabia que algo o preocupava, Scotty. 639 00:49:42,783 --> 00:49:44,133 Do que se trata? 640 00:49:46,245 --> 00:49:47,595 N�o sei se pode responder 641 00:49:48,331 --> 00:49:49,681 ou se tem solu��o. 642 00:49:51,544 --> 00:49:53,418 Mas hoje eu matei 100 homens. 643 00:49:54,256 --> 00:49:55,606 Talvez mais. 644 00:49:57,426 --> 00:49:59,502 Nunca tinha matado ningu�m, Big Mike. 645 00:50:01,763 --> 00:50:03,113 Sei que sou um soldado 646 00:50:03,265 --> 00:50:04,615 e meu dever � matar. 647 00:50:06,852 --> 00:50:08,202 Mas eu pergunto, 648 00:50:08,938 --> 00:50:10,288 vai me mudar? 649 00:50:10,524 --> 00:50:12,433 Um dia voltarei para minha esposa e filha 650 00:50:12,943 --> 00:50:15,980 e haver� milh�es de n�s, que mataram na guerra. 651 00:50:18,074 --> 00:50:20,484 Continuaremos sendo os mesmos homens de quando sa�mos? 652 00:50:23,495 --> 00:50:25,120 Ou nos endurecemos e amarguramos? 653 00:50:26,332 --> 00:50:27,682 Queimados por dentro. 654 00:50:30,170 --> 00:50:32,494 E a vida ter� o mesmo sentido que aqui? 655 00:50:34,882 --> 00:50:36,461 Voc� est� confuso, Scotty. 656 00:50:38,220 --> 00:50:40,379 A vida sempre se deprecia na guerra. 657 00:50:41,307 --> 00:50:43,679 Aqui, nem a vida nem a morte faz sentido. 658 00:50:44,852 --> 00:50:47,398 E um homem se torna negativo quando pensa de outra forma. 659 00:50:47,813 --> 00:50:49,450 O que posso fazer para pensar assim? 660 00:50:50,818 --> 00:50:53,356 Quando algu�m se faz essa pergunta, j� est� a caminho. 661 00:50:53,696 --> 00:50:55,355 Scotty, tem um grande trabalho. 662 00:50:56,407 --> 00:50:58,399 E tem que manter a mente clara. 663 00:50:59,492 --> 00:51:01,038 Como voc� sabe, na pr�xima semana, 664 00:51:01,120 --> 00:51:04,030 esses temidos avi�es voar�o pela �ltima vez e voltar�o para casa. 665 00:51:04,373 --> 00:51:06,864 Mas ser�o substitu�dos por pilotos do ex�rcito. 666 00:51:08,168 --> 00:51:09,912 Jovens rec�m-sa�dos da Am�rica. 667 00:51:11,046 --> 00:51:13,004 E depender�o de voc� para o treinamento. 668 00:51:15,010 --> 00:51:16,360 Evite qualquer d�vida. 669 00:51:18,596 --> 00:51:20,233 N�o impedir� que cumpra o meu dever. 670 00:51:21,141 --> 00:51:22,506 Se � isso que voc� quer dizer. 671 00:51:24,875 --> 00:51:26,896 O que quero dizer, vai muito mais longe. 672 00:51:27,524 --> 00:51:28,934 Falo da f� em Deus. 673 00:51:33,238 --> 00:51:34,588 MACON, GEORGIA 674 00:52:09,902 --> 00:52:11,397 Srta. Catherine, 675 00:52:11,613 --> 00:52:13,071 agora chegou a 2 d�gitos. 676 00:52:13,239 --> 00:52:15,315 Veja como a linha de zeros aumenta. 677 00:52:15,950 --> 00:52:18,193 - Derrubou alguns, certo, Sra. Scott? - Claro. 678 00:52:18,411 --> 00:52:21,282 Sim, senhores. Este sim � um cara da Georgia. 679 00:52:26,087 --> 00:52:27,545 Mas isso s�o s� 7, Frank. 680 00:52:28,089 --> 00:52:29,439 Onde conseguiu o n�mero 8? 681 00:52:29,507 --> 00:52:32,212 O n�mero 8 era um ca�a bimotor sobre Candong. 682 00:52:32,468 --> 00:52:33,299 Entende. 683 00:52:33,637 --> 00:52:36,045 E com os 2 que acaba de conseguir, s�o 10 no total. 684 00:52:36,139 --> 00:52:38,215 N�o tente me dizer o resultado. 685 00:52:38,475 --> 00:52:39,934 Eu digo que s�o 11. 686 00:52:40,727 --> 00:52:43,978 N�o se lembra daquele bombardeiro Mitsubishi em Jeiking? 687 00:52:44,086 --> 00:52:44,709 Ei, 688 00:52:44,815 --> 00:52:47,141 - se esqueceu deste, certo? - Esse foi um prov�vel. 689 00:52:47,318 --> 00:52:48,778 Scotty n�o o reivindicou. 690 00:52:48,779 --> 00:52:50,983 Bem, vamos ver. Vamos come�ar de novo. 691 00:52:51,197 --> 00:52:53,604 Agora o primeiro. Este foi o... 692 00:53:02,459 --> 00:53:04,142 Minhas queridas Catherine e Robin Lee, 693 00:53:05,004 --> 00:53:07,127 n�o posso expressar como sinto falta de voc�s. 694 00:53:07,965 --> 00:53:10,005 Tenho suas fotos aqui, no meu quarto 695 00:53:10,468 --> 00:53:11,818 e no avi�o. 696 00:53:11,970 --> 00:53:13,512 Sempre penso em voc�s 697 00:53:13,805 --> 00:53:16,212 e na casa e em tudo que gostamos. 698 00:53:18,602 --> 00:53:20,498 Faria qualquer coisa para ouvi-la rir. 699 00:53:20,979 --> 00:53:23,347 E para ouvir as primeiras palavras da Robin. 700 00:53:23,982 --> 00:53:25,332 Deve ter crescido muito. 701 00:53:26,402 --> 00:53:28,356 Hoje � um grande dia na hist�ria de Kunming. 702 00:53:28,695 --> 00:53:31,447 O grupo americano de volunt�rios, os velhos Flying Tigers, 703 00:53:31,698 --> 00:53:32,585 v�o embora hoje. 704 00:53:32,867 --> 00:53:34,610 E todos os pilotos v�o para casa. 705 00:53:36,704 --> 00:53:39,409 A For�a A�rea dos Estados Unidos vai substitu�-los 706 00:53:39,665 --> 00:53:41,493 e v�o chegar novos pilotos esta tarde. 707 00:53:41,876 --> 00:53:45,065 O Chennault foi promovido a general brigadeiro da for�a a�rea americana. 708 00:53:45,089 --> 00:53:46,680 Temos dois objetivos aqui na China. 709 00:53:47,967 --> 00:53:50,423 Um, � proteger este povo valente, 710 00:53:50,678 --> 00:53:53,929 nossos aliados, que lutaram 6 anos por n�s. 711 00:53:54,724 --> 00:53:58,425 O outro � destruir para sempre o poder militar do Jap�o. 712 00:54:01,273 --> 00:54:04,191 Com apenas uns 100 avi�es americanos modernos, 713 00:54:04,777 --> 00:54:06,983 ca�as e bombardeiros bem equipados, 714 00:54:07,487 --> 00:54:09,860 podemos vencer o Jap�o na �ltima batalha, 715 00:54:10,198 --> 00:54:11,548 sobre o continente chin�s. 716 00:54:13,160 --> 00:54:15,532 Podemos levar seus batalh�es at� o mar 717 00:54:16,122 --> 00:54:18,578 e devolver seus avi�es para as ilhas. 718 00:54:18,875 --> 00:54:20,999 Atacando com torpedos e bombas, 719 00:54:21,086 --> 00:54:23,756 podemos paralisar suas linhas mar�timas, 720 00:54:24,048 --> 00:54:25,755 que abastecem seu ex�rcito, 721 00:54:25,966 --> 00:54:28,921 nas Filipinas, Mal�sia e no Pac�fico Sul. 722 00:54:29,262 --> 00:54:32,595 Depois, quando despoj�-los do seu imp�rio, 723 00:54:32,974 --> 00:54:35,465 golpearemos com for�a seus centros industriais, 724 00:54:35,602 --> 00:54:37,061 at� que pe�am a paz. 725 00:54:38,146 --> 00:54:40,684 Nosso �xito tem sido puramente defensivo, 726 00:54:40,941 --> 00:54:44,274 porque n�o tinhamos nem avi�es nem homens para atacar maci�amente. 727 00:54:45,195 --> 00:54:47,022 S� tivemos a nosso favor, 728 00:54:47,698 --> 00:54:51,565 lutar com a coragem e o bom senso dos Flying Tigres. 729 00:54:52,953 --> 00:54:56,737 � o melhor grupo de homens que j� foi visto. 730 00:54:58,084 --> 00:54:59,828 E embora lamento sua dissolu��o, 731 00:55:01,671 --> 00:55:03,629 merece voltar para casa, se desejar. 732 00:55:04,842 --> 00:55:06,917 Mas deixo em vossas m�os um grande trabalho 733 00:55:07,136 --> 00:55:08,547 e uma responsabilidade maior. 734 00:55:10,932 --> 00:55:12,282 Obrigado, senhores. 735 00:55:18,352 --> 00:55:19,761 N�o � um mau discurso, Tex. 736 00:55:20,810 --> 00:55:22,160 Sim. 737 00:55:23,144 --> 00:55:25,017 Vai ser muito dif�cil abandonar tudo. 738 00:55:25,978 --> 00:55:27,666 � como se algo morreu em voc�. 739 00:55:29,355 --> 00:55:31,809 Ser� traum�tico para Scott treinar os rapazes. 740 00:55:33,106 --> 00:55:35,430 Os japoneses n�o lhe dar�o muito tempo para faz�-lo. 741 00:55:36,024 --> 00:55:39,438 Um novato se lan�ando contra Tokyo Joe, � um suic�dio. 742 00:55:42,193 --> 00:55:43,687 Vamos, Tex. Fa�amos as malas. 743 00:55:43,861 --> 00:55:44,774 Sim, senhor. 744 00:55:44,986 --> 00:55:47,441 Garanto que Texas est� mais bonita que nunca. 745 00:56:13,414 --> 00:56:16,081 Rapazes, me espera a mais bela garota da Am�rica. 746 00:56:16,832 --> 00:56:18,325 Eu recebi uma carta dela. 747 00:56:19,208 --> 00:56:20,558 Disse: 748 00:56:20,916 --> 00:56:22,908 "Faz muito tempo que n�o nos vemos." 749 00:56:23,626 --> 00:56:24,976 Disse... 750 00:56:26,544 --> 00:56:29,543 Sim. Sabemos tudo sobre isso. O amor � a maior maravilha. 751 00:56:30,128 --> 00:56:32,629 O que est� acontecendo? N�o pode esperar chegar em casa? 752 00:56:33,630 --> 00:56:36,000 Sabe? Mal lembro como � o meu pa�s. 753 00:56:36,214 --> 00:56:38,086 Ent�o vou lhes contar, rapazes. 754 00:56:38,715 --> 00:56:41,382 Tem garotas bonitas l�. Milhares de garotas. 755 00:56:41,632 --> 00:56:43,624 Tem hamb�rgueres e m�quinas disso. 756 00:56:43,883 --> 00:56:46,675 Hasta se puede comprar una limonada por un n�quel sin problema. 757 00:56:46,676 --> 00:56:48,383 Se aproxima e compra. 758 00:56:48,594 --> 00:56:50,917 E no Brooklyn se pode jog�-las nas fontes. 759 00:56:51,095 --> 00:56:53,501 E os p�ssaros continuam cantando nos parques. 760 00:56:53,720 --> 00:56:55,554 Sim. E adeus alarmes anti-a�reos. 761 00:56:55,555 --> 00:56:58,328 Ningu�m vai dizer: "Pegue esse japon�s antes que ele te mate". 762 00:56:58,598 --> 00:57:01,004 Camas limpas e confort�veis. 763 00:57:01,182 --> 00:57:02,841 Vida boa e tranquila. 764 00:57:04,142 --> 00:57:06,761 Muito boa. Eu gosto. 765 00:57:07,685 --> 00:57:09,676 Esta � a radio de Hong Kong. 766 00:57:10,144 --> 00:57:11,768 Colocamos a m�sica anterior 767 00:57:11,936 --> 00:57:15,018 para os Flying Tigers do general Chennault desfrutarem. 768 00:57:15,561 --> 00:57:16,911 V�o embora. 769 00:57:17,021 --> 00:57:20,851 Finalmente chegou o dia do julgamento final para o grande Chennault. 770 00:57:22,148 --> 00:57:27,685 Desde 1937, tentando impedir a marcha vitoriosa do Jap�o. 771 00:57:28,192 --> 00:57:30,764 Mas agora, seus assassinos est�o acabados. 772 00:57:31,234 --> 00:57:35,277 Voltam para casa porque seus contratos com Chiang Kai-Shek terminaram. 773 00:57:36,404 --> 00:57:39,319 J� que n�o podem cobrar seus sal�rios exagerados 774 00:57:39,613 --> 00:57:41,984 e gordos pagamentos dos chineses desesperados, 775 00:57:42,364 --> 00:57:45,566 estes miser�veis mercen�rios deixaram seu trabalho. 776 00:57:46,408 --> 00:57:48,862 O ex�rcito imperial japon�s, 777 00:57:48,992 --> 00:57:52,987 lamenta profundamente que esses criminosos sanguin�rios, 778 00:57:53,160 --> 00:57:56,112 v�o escapar com suas vidas e seus saques. 779 00:57:56,870 --> 00:57:59,110 Mas n�o vai cometer o mesmo erro. 780 00:57:59,579 --> 00:58:04,037 N�o permitir� que o velho general converta seus jovens pilotos inexperientes 781 00:58:04,247 --> 00:58:06,156 noutro grupo de malditos ianques. 782 00:58:06,415 --> 00:58:08,786 Primeiro vamos destru�-los. Cada homem 783 00:58:09,000 --> 00:58:09,947 e cada avi�o. 784 00:58:10,333 --> 00:58:12,574 O dia ser� 5 de Julho pela manh�. 785 00:58:12,751 --> 00:58:15,287 O lugar, a base principal do Chennault em Kunming. 786 00:58:15,461 --> 00:58:18,662 A este desafio, a for�a a�rea japonesa jura sua honra. 787 00:58:19,045 --> 00:58:22,080 - Desligue, Steve. - Gostaria de faz�-lo engolir as suas palavras. 788 00:58:22,255 --> 00:58:24,505 Eu gostaria de expulsar os japoneses de Hong Kong. 789 00:58:24,506 --> 00:58:26,829 Sim. Oxal� tiv�ssemos bombardeiros. 790 00:58:27,257 --> 00:58:30,124 Posso trazer 12 B25 da �ndia esta noite. 791 00:58:30,424 --> 00:58:32,001 S�o seus se quiser, general. 792 00:58:32,674 --> 00:58:36,041 12 bombardeiros! E temos 7 B40 para escolta. 793 00:58:36,843 --> 00:58:38,617 Nos adiantamos a eles no ataque, senhor. 794 00:58:38,927 --> 00:58:41,988 Com os bombardeiros do coronel Haynes, podemos dar-lhes um duro golpe. 795 00:58:42,012 --> 00:58:44,549 H� meses pedimos for�as suficientes para atac�-los. 796 00:58:45,347 --> 00:58:48,299 Sim. Eu tenho mais tempo gritando pedidos, Scotty. 797 00:58:48,889 --> 00:58:52,162 Mas n�o posso enviar meus ca�as para Hong Kong com pilotos inexperientes. 798 00:58:52,224 --> 00:58:53,967 N�o ter�o nenhuma chance. 799 00:58:54,851 --> 00:58:58,218 E com os ca�as destru�dos, os 12 bombardeiros seria um alvo f�cil. 800 00:58:58,351 --> 00:59:01,305 Perderiamos toda a frota. N�o podemos arriscar. 801 00:59:05,270 --> 00:59:06,219 Queremos falar, senhor. 802 00:59:06,479 --> 00:59:08,102 - Sim, entrem. - Obrigado, senhor. 803 00:59:11,606 --> 00:59:15,648 General, acabamos de ouvir um japon�s bocudo vender a pele do urso. 804 00:59:16,150 --> 00:59:18,935 E decidimos ficar aqui todo o tempo que voc� quiser. 805 00:59:19,401 --> 00:59:20,751 N�s conversamos, senhor. 806 00:59:21,151 --> 00:59:22,942 Apesar do que diz o nosso contrato, 807 00:59:23,278 --> 00:59:24,901 n�o podemos ir para casa agora. 808 00:59:25,237 --> 00:59:27,477 Queremos ajudar a treinar os novos pilotos. 809 00:59:28,238 --> 00:59:31,735 E gostariamos de estar aqui quando os japoneses vierem em 5 de julho. 810 00:59:35,199 --> 00:59:36,549 Rapazes, 811 00:59:36,742 --> 00:59:38,567 sempre pude dizer o que pensava, 812 00:59:39,493 --> 00:59:40,843 agora n�o posso. 813 00:59:41,410 --> 00:59:44,906 S� quero dizer que n�o posso agradecer o suficiente. 814 00:59:46,328 --> 00:59:48,070 Sei o que significa voltar para casa. 815 00:59:48,996 --> 00:59:50,346 E os admiro por isso. 816 00:59:50,788 --> 00:59:51,867 N�o nos importamos, senhor. 817 00:59:52,080 --> 00:59:55,282 Este japon�s no r�dio cometeu um erro muito grave. 818 00:59:55,415 --> 00:59:57,655 Sim, senhor. Inclusive nos deu a hora e a data. 819 00:59:59,125 --> 01:00:01,033 Nos deu a data errada, rapazes. 820 01:00:01,417 --> 01:00:03,125 N�o estar�o aqui em 05 de julho 821 01:00:03,419 --> 01:00:06,586 porque vamos bombardear Hong Kong em 4 de julho. 822 01:00:10,926 --> 01:00:14,544 Steve, me traz as fotos de reconhecimento de Hong Kong. 823 01:00:16,139 --> 01:00:18,631 Scotty, pegue o P43 e v� para Kweilin. 824 01:00:19,101 --> 01:00:21,971 Vamos parar l� para reabastecer os ca�as a caminho do objetivo. 825 01:00:22,687 --> 01:00:25,054 Veja a disposi��o do campo e os estoques de gasolina. 826 01:00:25,149 --> 01:00:26,832 E volte para a rodada de informa��es. 827 01:00:27,192 --> 01:00:29,812 - Vai dirigir a escolta de ca�as. - Sim, senhor. 828 01:00:57,970 --> 01:00:59,928 Esse deve ser um dos rapazes de Kunming. 829 01:01:00,349 --> 01:01:01,890 - Verifique aqui. - Sim, senhor. 830 01:01:06,771 --> 01:01:08,272 - Ol�, coronel. - Como vai, major? 831 01:01:08,355 --> 01:01:10,265 - N�o est� longe da sua rota? - Um pouco. 832 01:01:10,649 --> 01:01:13,651 Parece que os mant�m bem ocupados. 833 01:01:14,152 --> 01:01:16,359 Sim. Nos bombardearam a semana passada. 834 01:01:16,739 --> 01:01:19,905 - O que tem em mente? - Vamos fazer-lhes uma visita no dia 3 de julho. 835 01:01:20,576 --> 01:01:22,615 Doze B25 e sete B40. 836 01:01:22,995 --> 01:01:25,948 Ir�o em longos intervalos para n�o alertar os japoneses na costa. 837 01:01:26,248 --> 01:01:28,158 E sobre o programa? Guangdong ou Hong Kong? 838 01:01:28,959 --> 01:01:30,310 Desculpe, esque�a. 839 01:01:30,751 --> 01:01:32,709 Gostar�amos de reabastecimento, se tiverem. 840 01:01:32,962 --> 01:01:34,456 Ficamos quase sem nada. 841 01:01:34,922 --> 01:01:36,037 Mas daremos um jeito. 842 01:01:36,216 --> 01:01:38,587 Eu gostaria de ver um velho amigo aqui em Kweilin. 843 01:01:38,759 --> 01:01:40,966 - Conhece o Big Mike Harrigan? - Big Mike? 844 01:01:41,429 --> 01:01:42,460 Claro. � um grande cara. 845 01:01:42,721 --> 01:01:45,758 Vai encontr�-lo nas montanhas. H� uma caverna. N�o tem como errar. 846 01:01:46,099 --> 01:01:47,298 - Obrigado. - A prop�sito, 847 01:01:47,434 --> 01:01:49,935 uma grande tempestade se dirige para o Leste desde Yuna. 848 01:01:50,437 --> 01:01:51,896 Deveria ficar aqui, coronel. 849 01:01:52,522 --> 01:01:53,978 Acho que n�o tenho mais rem�dio. 850 01:01:54,441 --> 01:01:55,792 At� mais. 851 01:02:24,220 --> 01:02:24,752 O que dizem? 852 01:02:25,303 --> 01:02:25,754 Bem, 853 01:02:26,304 --> 01:02:27,550 as garotas se perguntam porque 854 01:02:27,640 --> 01:02:29,807 um homem t�o h�bil em manejar uma m�quina complicada, 855 01:02:29,808 --> 01:02:31,400 � t�o desajeitado com os pauzinhos. 856 01:02:32,310 --> 01:02:33,520 Diga-lhes que o avi�o s� tem um pau. 857 01:02:33,520 --> 01:02:35,158 Diga-lhes que o avi�o s� tem um pau. 858 01:02:47,449 --> 01:02:50,327 Scotty, eu adoraria ficar com voc� e conversar longamente, 859 01:02:50,328 --> 01:02:52,367 mas o meu colega o padre Kimiferei Qui Yang 860 01:02:52,496 --> 01:02:55,616 precisa de suprimentos m�dicos que temos aqui. 861 01:02:58,710 --> 01:03:01,711 No lugar onde vai, n�o tem um terreno plano para pousar um avi�o? 862 01:03:02,463 --> 01:03:07,042 H� uma pista de pouso de emerg�ncia nos arredores da aldeia. 863 01:03:07,635 --> 01:03:09,427 Padre, acho que posso te levar. 864 01:03:09,762 --> 01:03:13,296 Gra�as a Deus. N�o tinha muito �nimo de enfrentar o dif�cil caminho de ida. 865 01:03:16,768 --> 01:03:18,927 Adeus e muito obrigado. 866 01:03:20,814 --> 01:03:22,165 Deixe-me ajud�-lo, padre. 867 01:03:40,333 --> 01:03:41,683 Qual � a nossa altitude? 868 01:03:42,293 --> 01:03:43,669 Acima dos 12.000. 869 01:03:44,212 --> 01:03:45,919 Alguns destes picos excede os 20. 870 01:03:47,214 --> 01:03:49,580 Poderia ir mais alto, mas h� o risco de congelamento. 871 01:03:50,384 --> 01:03:51,794 Eu n�o estou preocupado. 872 01:03:52,510 --> 01:03:55,381 - Acho que j� se perdeu alguma vez. - Eu que o diga. 873 01:03:56,431 --> 01:03:57,890 Mas sempre consigo voltar. 874 01:03:58,642 --> 01:04:00,219 A que atribui isso, Scotty? 875 01:04:00,853 --> 01:04:03,343 Eu n�o sei. A confian�a no avi�o, 876 01:04:04,106 --> 01:04:05,456 nos instrumentos, 877 01:04:07,108 --> 01:04:08,566 nos instrumentos, 878 01:04:19,662 --> 01:04:21,204 Passamos muito perto. 879 01:04:22,372 --> 01:04:24,448 Ainda cre que voa sozinho, Scotty? 880 01:04:25,334 --> 01:04:26,912 N�o, Mike. Isso foi pura sorte. 881 01:04:27,752 --> 01:04:29,103 Eu sempre tive. 882 01:04:29,713 --> 01:04:31,171 Sempre me acompanha. 883 01:04:31,714 --> 01:04:33,339 Mas um dia vai acabar. 884 01:04:34,134 --> 01:04:36,625 N�o te deixar�, se crer nisso. 885 01:04:37,679 --> 01:04:41,842 Eu conheci um piloto das for�as a�reas brit�nicas na Birm�nia, 886 01:04:42,558 --> 01:04:45,096 tinha sobrevivido ao bombardeio na Inglaterra, 887 01:04:45,645 --> 01:04:47,471 e ao terror em Rangoon. 888 01:04:48,230 --> 01:04:49,581 J� est� morto. 889 01:04:49,607 --> 01:04:51,314 Mas antes de morrer, Scotty, 890 01:04:51,817 --> 01:04:54,688 pode expressar em palavras simples e bonitas, 891 01:04:55,571 --> 01:04:58,192 algo que voc� e todo aviador deveria sentir. 892 01:04:58,949 --> 01:05:00,300 Gostaria de ouvir? 893 01:05:01,659 --> 01:05:03,010 Por que n�o? 894 01:05:04,454 --> 01:05:06,163 Aqueles que desprezaram a id�ia 895 01:05:06,164 --> 01:05:08,290 de contar com outra for�a que n�o fosse a sua 896 01:05:08,291 --> 01:05:09,666 aprenderam, no final, 897 01:05:09,959 --> 01:05:13,209 como o medo pode minar o mais her�ico cora��o. 898 01:05:13,838 --> 01:05:17,420 E a fraqueza humana em resposta o est�mulo do terror grita: 899 01:05:17,758 --> 01:05:19,109 "Ajuda-nos, Senhor!" 900 01:05:20,218 --> 01:05:21,678 Ent�o, o sil�ncio, 901 01:05:22,012 --> 01:05:25,056 deixa ouvir a voz calma, proclamando a sua mensagem, 902 01:05:25,057 --> 01:05:26,848 como uma palavra falada: "Creia!". 903 01:05:27,893 --> 01:05:29,243 Creia em mim! 904 01:05:29,519 --> 01:05:31,374 Deixa de lado o seu medo. 905 01:05:31,896 --> 01:05:34,814 N�o estou l� em cima no c�u, mas aqui. 906 01:05:35,065 --> 01:05:38,814 Em seus cora��es. Sou a for�a que procuras. 907 01:05:39,154 --> 01:05:40,647 Creia em mim! 908 01:05:50,706 --> 01:05:52,117 E eles acreditaram. 909 01:06:00,382 --> 01:06:02,255 Estive oito anos esperando esse momento. 910 01:06:02,634 --> 01:06:05,091 Mas esta � a primeira vez que disponho de bombardeiros. 911 01:06:05,679 --> 01:06:07,030 Vamos para Hong Kong. 912 01:06:07,430 --> 01:06:09,755 H� 4 objetivos a serem destru�dos. 913 01:06:10,016 --> 01:06:11,842 Um, o aer�dromo de Kaita. 914 01:06:12,101 --> 01:06:13,760 Dois, as refinarias de petr�leo. 915 01:06:14,019 --> 01:06:16,262 Tr�s, o terminal ferrovi�rio em Caoluf. 916 01:06:16,523 --> 01:06:19,013 E quatro, a central el�trica da ilha de Hong Kong. 917 01:06:19,525 --> 01:06:21,184 Os bombardeiros vir�o do Sul. 918 01:06:21,485 --> 01:06:23,276 Nosso departamento de intelig�ncia, 919 01:06:23,444 --> 01:06:25,105 nos informa que neste momento, 920 01:06:25,280 --> 01:06:28,198 h� um milh�o de toneladas de barcos no Porto Vit�ria. 921 01:06:29,075 --> 01:06:31,350 Aqueles que ainda tiverem bombas ap�s o bombardeio, 922 01:06:31,495 --> 01:06:33,819 deve selecionar os navios maiores e afund�-los. 923 01:06:34,163 --> 01:06:37,579 Voltaremos algumas vezes, at� que o comboio fique destru�do. 924 01:06:37,709 --> 01:06:40,199 Inclusive, se necess�rio, segui-lo at� Saigon. 925 01:06:40,879 --> 01:06:42,753 H� duas �reas que devem ser evitadas. 926 01:06:43,172 --> 01:06:44,715 Uma, � esta parte do Caoluf, 927 01:06:45,049 --> 01:06:46,673 cheia de chineses inocentes. 928 01:06:47,760 --> 01:06:50,167 E esta �rea � o campo de prisioneiros. 929 01:06:50,638 --> 01:06:52,049 � muito perto do objetivo. 930 01:06:52,556 --> 01:06:54,383 Ele cont�m soldados brit�nicos, 931 01:06:54,600 --> 01:06:57,767 americano e canadense al�m de mulheres e crian�as. 932 01:06:59,354 --> 01:07:02,224 N�o se esque�a que s�o tratados com crueldade desumana 933 01:07:02,481 --> 01:07:04,606 e faz muito tempo que esperam a salva��o. 934 01:07:05,610 --> 01:07:08,321 A cidade de Hong Kong est� sob comando do oficial japon�s 935 01:07:08,322 --> 01:07:10,239 diretamente respons�vel por esta 936 01:07:10,240 --> 01:07:11,782 e muitas outras atrocidades. 937 01:07:12,075 --> 01:07:13,819 O general Ki Chepur. 938 01:08:08,461 --> 01:08:10,619 Os ianques! Que Deus os aben�oe! 939 01:08:12,173 --> 01:08:13,590 Olha as estrelas nas asas. 940 01:08:13,591 --> 01:08:15,999 - S�o os nossos rapazes. - Ei. 941 01:08:24,644 --> 01:08:26,636 Muito bem. Voc� vai morrer. 942 01:08:30,857 --> 01:08:33,017 Japoneses. Ao Noroeste. 943 01:09:27,751 --> 01:09:29,101 Margarida para Rosa. 944 01:09:29,503 --> 01:09:30,999 Sim, chefe. Como est�? 945 01:09:32,300 --> 01:09:34,210 � um �timo 4 de julho. 946 01:10:52,987 --> 01:10:54,337 Margarida para Rosa. 947 01:10:55,198 --> 01:10:56,990 V� aquele edif�cio bem alto? 948 01:10:57,660 --> 01:10:59,010 Sim, o que acontece? 949 01:10:59,078 --> 01:11:02,034 � o hotel Peninsula. A sede central do general Ki Chepur. 950 01:11:02,667 --> 01:11:04,126 Vou jogar-lhe uma bombinha. 951 01:11:49,476 --> 01:11:51,056 Gostou do meu presente? 952 01:11:52,982 --> 01:11:54,856 Um pouco amargo, Joe. Eu n�o gosto. 953 01:12:04,121 --> 01:12:05,471 Bem. 954 01:12:05,790 --> 01:12:07,140 O que voc� acha? 955 01:12:09,711 --> 01:12:13,377 Vai fazer muito mais calor que l� no inferno, ianque. 956 01:12:16,053 --> 01:12:17,403 Alerta, base. 957 01:12:17,430 --> 01:12:18,780 Aqui, Margarida. 958 01:12:20,225 --> 01:12:21,575 N�o consigo for�a total. 959 01:12:22,186 --> 01:12:23,977 Atiraram no radiador Preston. 960 01:12:24,146 --> 01:12:25,496 Est� esquentando muito. 961 01:12:25,982 --> 01:12:26,765 Vou aterrizar. 962 01:12:26,942 --> 01:12:29,184 Vai aterrizar. Eu garanto. 963 01:12:29,361 --> 01:12:31,438 Mas vai fazer um buraco no solo chin�s. 964 01:12:31,864 --> 01:12:33,214 L� vai, ianque! 965 01:12:45,925 --> 01:12:49,010 Tem que aprender este truque, Joe. Frear com os ailerons. 966 01:12:53,017 --> 01:12:54,726 Pensou que eu fosse idiota? 967 01:12:55,353 --> 01:12:56,703 Foi uma com�dia. 968 01:13:00,944 --> 01:13:03,565 Sabe o que � uma boa com�dia americana, n�o, Joe? 969 01:13:08,704 --> 01:13:10,296 J� tem o seu buraco em solo chin�s. 970 01:13:10,999 --> 01:13:12,349 Durma bem! 971 01:13:57,059 --> 01:13:58,409 Chamando a base. 972 01:13:58,810 --> 01:14:00,518 Chamando a base. Aqui Margarida. 973 01:14:01,731 --> 01:14:03,081 Descendo com avaria. 974 01:14:03,733 --> 01:14:05,726 Mas me adiantei ao nosso amigo Joe. 975 01:14:08,364 --> 01:14:10,357 Vou para as linhas chinesas se conseguir. 976 01:14:24,343 --> 01:14:27,095 O vil ataque sobre Hong Kong em 4 de julho, 977 01:14:27,180 --> 01:14:29,754 perpetrado pelos criminosos do General Chennault, 978 01:14:30,142 --> 01:14:32,598 s� causou pequenos danos a tr�s hospitais 979 01:14:32,812 --> 01:14:35,019 e a morte de civis inocentes. 980 01:14:35,607 --> 01:14:39,236 Mas a for�a a�rea imperial do jap�o teve a sua vingan�a, 981 01:14:39,237 --> 01:14:41,645 destruindo um dos melhores pilotos de Chennault. 982 01:14:41,906 --> 01:14:43,650 O coronel Robert L. Scott. 983 01:14:43,951 --> 01:14:46,075 Cujo avi�o foi encontrado em cinzas, 984 01:14:46,205 --> 01:14:47,829 hoje, perto de Kwai Chong. 985 01:14:58,178 --> 01:14:59,887 RADIO TOQUIO INFORMA: 986 01:15:00,181 --> 01:15:02,553 SCOTTY MORREU NO ATAQUE SOBRE HONG KONG. 987 01:15:19,080 --> 01:15:20,430 Srta. Catherine. 988 01:15:23,335 --> 01:15:24,992 Aqui est� um copo de leite. 989 01:15:25,458 --> 01:15:26,806 Obrigada, Frank. 990 01:15:27,873 --> 01:15:29,220 Beba agora. 991 01:15:30,954 --> 01:15:32,658 Vai precisar de for�as. 992 01:15:33,743 --> 01:15:35,090 Eu farei. 993 01:15:35,700 --> 01:15:37,047 Boa noite. 994 01:15:41,070 --> 01:15:42,417 Boa noite. 995 01:15:47,398 --> 01:15:48,745 Srta. Catherine, 996 01:15:49,687 --> 01:15:51,034 perdeu-o, 997 01:15:51,519 --> 01:15:53,059 mas pelo menos n�o est� sozinha. 998 01:15:54,350 --> 01:15:55,697 Onde ele est� 999 01:15:55,848 --> 01:15:58,051 n�o tem nem voc� nem Robin. 1000 01:15:58,929 --> 01:16:01,048 E nem pode se lamentar 1001 01:16:02,134 --> 01:16:03,840 tem amor e tristeza. 1002 01:16:05,715 --> 01:16:07,171 Tristeza para recordar 1003 01:16:09,544 --> 01:16:11,333 e uma menina para amar 1004 01:16:12,167 --> 01:16:13,514 no futuro. 1005 01:16:17,371 --> 01:16:18,718 Boa noite. 1006 01:16:50,466 --> 01:16:52,339 O que voc� acha que acontece com um homem como Scotty 1007 01:16:52,340 --> 01:16:54,245 ou um de n�s quando vamos embora? 1008 01:16:55,505 --> 01:16:56,995 J� pensei muitas vezes. 1009 01:16:57,710 --> 01:17:00,576 Quando tinha problemas e n�o tinha id�ia de como sair dele. 1010 01:17:02,165 --> 01:17:05,279 Tudo que podia ver era o qu�o est�pido fui a vida toda. 1011 01:17:06,287 --> 01:17:07,634 N�o � um al�vio. 1012 01:17:07,952 --> 01:17:09,299 Sim. 1013 01:17:09,450 --> 01:17:10,797 � o que acontece com todos. 1014 01:17:12,946 --> 01:17:15,319 Parece que o necess�rio para ser bom guerreiro 1015 01:17:15,320 --> 01:17:16,894 n�o s�o qualidades de anjo. 1016 01:17:17,235 --> 01:17:18,582 N�o, n�o acredito. 1017 01:17:19,109 --> 01:17:20,765 No entanto, n�o me parece justo. 1018 01:17:21,981 --> 01:17:23,479 Consideramos um cara como Scotty, 1019 01:17:24,187 --> 01:17:25,643 nunca teve muita f� em nada. 1020 01:17:26,559 --> 01:17:27,906 Exceto em si mesmo 1021 01:17:27,933 --> 01:17:29,281 e em nossa luta. 1022 01:17:30,848 --> 01:17:34,008 Me pergunto se ser� o suficiente para conceder-lhe algo excepcional. 1023 01:17:36,593 --> 01:17:39,374 N�o creio que temos prioridade l� em cima 1024 01:17:39,549 --> 01:17:41,999 pelo simples fato de lutar com os aliados. 1025 01:17:44,003 --> 01:17:45,495 Se houver justi�a no c�u, 1026 01:17:46,792 --> 01:17:48,911 cada deve procurar por sua conta. 1027 01:17:49,498 --> 01:17:51,239 Com seus pr�prios m�ritos. 1028 01:17:53,286 --> 01:17:55,240 Acho que voc� est� certo, Tex. 1029 01:18:45,490 --> 01:18:46,898 Minha querida Sra. Scott, 1030 01:18:48,196 --> 01:18:49,543 esperei cinco dias 1031 01:18:49,862 --> 01:18:53,604 antes de escrever, esperando ouvir alguma not�cia do seu marido. 1032 01:18:54,608 --> 01:18:55,955 Mas agora temo 1033 01:18:56,147 --> 01:18:57,805 que n�o h� nenhuma possibilidade 1034 01:18:58,354 --> 01:18:59,701 que tenha sobrevivido. 1035 01:19:13,590 --> 01:19:14,937 Quieto, Joe! 1036 01:19:19,710 --> 01:19:21,057 Para de latir, Joe! 1037 01:19:55,970 --> 01:19:56,715 Scotty! 1038 01:19:56,802 --> 01:19:58,673 - N�o posso acreditar. - � o Scotty. 1039 01:19:58,801 --> 01:19:59,630 Vamos, rapazes. 1040 01:20:00,133 --> 01:20:01,708 Vamos, rapazes. Est� vivo. 1041 01:20:20,282 --> 01:20:22,279 Olha, tem a espada do Tokyo Joe. 1042 01:20:22,415 --> 01:20:24,055 Scotty, te darei 50 d�lares por ela. 1043 01:20:24,087 --> 01:20:25,549 - Dou 100. - Eu, 150. 1044 01:20:25,633 --> 01:20:27,381 - Dou 200. - 250. 1045 01:20:27,515 --> 01:20:30,569 Desculpa, rapazes. Acho que o Tokyo Joe n�o gostaria que a vendesse. 1046 01:20:33,997 --> 01:20:35,350 Capit�o Shu. 1047 01:20:36,588 --> 01:20:38,913 - Mande um telegrama para a Ge�rgia. - Sim, General. 1048 01:20:39,097 --> 01:20:40,450 Singao. 1049 01:20:47,585 --> 01:20:48,938 Por que tantos testes? 1050 01:20:49,341 --> 01:20:51,303 Nada h� mal que um bom descanso n�o cure. 1051 01:20:51,934 --> 01:20:54,014 � apenas um check-up de rotina, Scotty. 1052 01:20:55,070 --> 01:20:57,281 Quero ver se pegou algum virus em Wan Shi. 1053 01:20:59,125 --> 01:21:00,478 Acho que sim. 1054 01:21:00,756 --> 01:21:02,218 Mas n�o est�o no sangue. 1055 01:21:06,609 --> 01:21:07,962 Voc� mesmo pode ver. 1056 01:21:09,201 --> 01:21:11,331 Ainda tem mal�ria e � pior que antes. 1057 01:21:12,504 --> 01:21:14,549 Terei que proibir qualquer atividade. 1058 01:21:14,846 --> 01:21:16,558 N�o por alguns virus, doutor. 1059 01:21:17,480 --> 01:21:18,834 N�s todos temos. 1060 01:21:18,903 --> 01:21:21,399 Afundaria o Scotty, perder o ataque que vai acontecer. 1061 01:21:21,954 --> 01:21:23,500 Mas salvaria a pele dele, Steve. 1062 01:21:24,379 --> 01:21:27,804 Al�m da mal�ria, est� esgotado por excesso de trabalho. 1063 01:21:28,686 --> 01:21:30,850 Segundo o hist�rico, nasceu em 1908. 1064 01:21:31,070 --> 01:21:33,198 Isso faz dele um velho de 34 anos. 1065 01:21:33,411 --> 01:21:35,871 � velho demais para piloto de combate. Correria perigo. 1066 01:21:37,090 --> 01:21:40,016 O Scotty pode voar e lutar melhor que 10 homens. 1067 01:21:40,268 --> 01:21:41,183 Por quanto tempo? 1068 01:21:41,313 --> 01:21:42,728 O suficiente para este ataque. 1069 01:21:42,943 --> 01:21:44,822 Depois poder� ensinar os novatos a lutar. 1070 01:21:45,034 --> 01:21:46,387 Precisamos dele. 1071 01:21:54,944 --> 01:21:56,293 Qual � o diagn�stico? 1072 01:21:57,153 --> 01:21:58,502 N�o est� muito bem. 1073 01:21:58,779 --> 01:22:00,937 Tem que encontrar outra pessoa para comandar. 1074 01:22:05,241 --> 01:22:06,590 Certo. 1075 01:22:07,284 --> 01:22:08,943 Holston conduzir� os bombardeiros. 1076 01:22:09,160 --> 01:22:11,400 O coronel Haynes dir� os alvos a atacar. 1077 01:22:11,702 --> 01:22:14,786 Nessas posi��es, encontrar�o intenso fogo anti-a�reo. 1078 01:22:14,995 --> 01:22:16,904 A rota dos bombardeiros ser� pelo sul. 1079 01:22:18,331 --> 01:22:19,529 E agora, senhores, 1080 01:22:19,665 --> 01:22:22,949 iniciamos uma nova e terminal fase da guerra contra o Jap�o. 1081 01:22:23,834 --> 01:22:25,411 Acabaram as batalhas defensivas. 1082 01:22:25,669 --> 01:22:28,711 Pela primeira vez, temos bombardeiros suficientes para causar danos. 1083 01:22:28,920 --> 01:22:30,329 E vamos fazer onde mais d�i. 1084 01:22:30,462 --> 01:22:32,039 Em pleno territ�rio japon�s. 1085 01:22:32,463 --> 01:22:34,144 Sabem para onde v�o e o que carregam. 1086 01:22:34,214 --> 01:22:36,752 Todos lan�ar�o bombas ap�s o avi�o principal. 1087 01:22:42,010 --> 01:22:42,875 Ali estava, 1088 01:22:43,302 --> 01:22:44,651 olhando de fora. 1089 01:22:45,219 --> 01:22:48,173 N�o pode ter um homem mais triste que eu esta manh� em Kunming. 1090 01:22:49,513 --> 01:22:51,886 Ent�o, sem saber para quem pedir, 1091 01:22:53,016 --> 01:22:54,365 rezei. 1092 01:22:56,767 --> 01:22:58,178 Nunca te pedi nada antes. 1093 01:22:59,561 --> 01:23:01,304 Nem acredito em milagres. 1094 01:23:02,812 --> 01:23:05,647 Mas esta � a miss�o pela qual trabalhei desde pequeno. 1095 01:23:08,357 --> 01:23:09,706 Assim se for sua vontade, 1096 01:23:10,692 --> 01:23:12,041 permita que v� com eles. 1097 01:23:13,318 --> 01:23:14,667 S� desta vez. 1098 01:23:19,238 --> 01:23:20,945 Muito bem. Sincronizem os rel�gios. 1099 01:23:23,115 --> 01:23:24,906 Acabem com eles e boa sorte. 1100 01:24:58,332 --> 01:25:00,558 Est� como se tivesse perdido todos os seus amigos. 1101 01:25:01,416 --> 01:25:02,765 Me sinto assim, senhor. 1102 01:25:03,292 --> 01:25:05,367 - Esteve na sess�o? - Sim, senhor. 1103 01:25:08,212 --> 01:25:10,167 Veja Scotty, ainda sou um piloto. 1104 01:25:11,046 --> 01:25:14,089 E cada vez que mando os rapazes l� para cima, queria estar com eles. 1105 01:25:14,506 --> 01:25:15,855 E ainda mais nesta miss�o. 1106 01:25:17,550 --> 01:25:19,707 Este ser� um marco hist�rico. 1107 01:25:20,468 --> 01:25:21,817 E a vit�ria final. 1108 01:25:22,803 --> 01:25:24,152 N�o piore, senhor. 1109 01:25:24,929 --> 01:25:26,552 Tem um novo Curtis P40. 1110 01:25:27,472 --> 01:25:29,712 � maior, mais r�pido e melhor armado 1111 01:25:29,806 --> 01:25:31,513 que qualquer coisa que j� pilotou. 1112 01:25:32,933 --> 01:25:34,282 � seu, Scotty. 1113 01:25:34,725 --> 01:25:36,074 Presente do velho. 1114 01:25:36,977 --> 01:25:38,849 Vamos, entra logo. 1115 01:25:39,394 --> 01:25:41,220 O seu velho grupo est� esperando. 1116 01:25:41,561 --> 01:25:42,910 Ir� comandar. 1117 01:25:44,647 --> 01:25:46,520 Quer entrar no avi�o de uma vez? 1118 01:25:47,607 --> 01:25:48,956 Sim, senhor. 1119 01:25:58,237 --> 01:26:02,447 Sim. As ora��es fazem mais coisas do que se possa imaginar. 1120 01:26:05,283 --> 01:26:06,632 O que estava dizendo, Padre? 1121 01:26:07,409 --> 01:26:08,758 Nada. 1122 01:26:08,994 --> 01:26:10,343 Nada. 1123 01:26:14,537 --> 01:26:16,328 Bem, rapazes. Ele conseguiu. 1124 01:26:16,956 --> 01:26:18,305 Singao! 1125 01:27:00,811 --> 01:27:02,887 Aqueles que desprezaram a ideia de contar 1126 01:27:02,980 --> 01:27:05,683 com outra for�a que n�o fosse a dele, aprenderam no final, 1127 01:27:06,231 --> 01:27:09,101 como o medo pode minar o mais her�ico cora��o. 1128 01:27:09,858 --> 01:27:13,273 E a fraqueza humana em resposta ao est�mulo do terror grita: 1129 01:27:13,443 --> 01:27:14,792 Ajuda-nos, Senhor! 1130 01:27:16,404 --> 01:27:19,937 Ent�o a tranquilidade deixa ouvir a voz silenciosa, 1131 01:27:20,239 --> 01:27:22,942 proclamando a sua mensagem como uma palavra falada. 1132 01:27:23,198 --> 01:27:26,363 Creia! Creia em mim! Deixa o seu medo! 1133 01:27:28,451 --> 01:27:30,691 Ah, n�o estou l� em cima no c�u. 1134 01:27:31,495 --> 01:27:34,198 Mas aqui, em seus cora��es. 1135 01:27:34,912 --> 01:27:36,620 Sou a for�a que procuras. 1136 01:27:37,831 --> 01:27:39,180 Creia! 1137 01:27:41,541 --> 01:27:42,890 E eles acreditaram. 1138 01:27:45,439 --> 01:27:52,434 LEGENDAS: Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 88474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.