Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,799 --> 00:00:16,788
DEUS � MEU COPILOTO
2
00:01:44,303 --> 00:01:45,711
QUARTEL GENERAL - CHINA
3
00:01:46,009 --> 00:01:48,753
DESTACAMENTO A�REO DA MARINHA
DOS ESTADOS UNIDOS
4
00:01:52,872 --> 00:01:54,220
Eu estava ali sozinho,
5
00:01:54,452 --> 00:01:56,404
atordoado e amargurado
pela desilus�o.
6
00:01:56,866 --> 00:01:58,213
Comecei a fazer as contas.
7
00:01:58,445 --> 00:01:59,901
Eu, Robert Lee Scott,
8
00:02:00,359 --> 00:02:02,559
coronel da aeronautica
dos Estados Unidos,
9
00:02:02,897 --> 00:02:03,925
for�ado a ficar em terra
10
00:02:04,020 --> 00:02:06,469
na manh� do ataque mais importante
que planejamos.
11
00:02:10,632 --> 00:02:12,704
L� estavam os ca�as
e os bombardeiros.
12
00:02:13,045 --> 00:02:15,033
Prontos para atacar
o centro do Jap�o.
13
00:02:15,458 --> 00:02:17,576
A miss�o sonhada por
todo combatente.
14
00:02:18,328 --> 00:02:20,281
E eu ficava em terra.
15
00:02:25,983 --> 00:02:28,513
Me senti como se n�o tivesse
nenhum amigo no mundo.
16
00:02:29,060 --> 00:02:30,407
Exceto, Big Mike,
17
00:02:30,557 --> 00:02:33,302
o mission�rio que dirigia a capela,
do outro lado do campo.
18
00:03:26,046 --> 00:03:28,032
Foram muito bem, garotos.
19
00:03:28,790 --> 00:03:30,970
Mas, se Big Mike quisesse,
podia me ajudar agora.
20
00:03:31,161 --> 00:03:33,032
E com a moral baixa,
ouvi o general
21
00:03:33,033 --> 00:03:35,270
quando terminava as
informa��es para os pilotos.
22
00:03:36,069 --> 00:03:38,767
Os bombardeiros levar�o
armamento de 500 quilos.
23
00:03:39,148 --> 00:03:41,182
Os ca�as servir�o
de fornecedores de bombas.
24
00:03:41,561 --> 00:03:43,927
Todos descarregar�o depois
do avi�o principal.
25
00:03:44,139 --> 00:03:47,250
N�o preciso lembrar que esta �
a mais longa viagem que faremos.
26
00:03:48,132 --> 00:03:49,480
Alguma pergunta?
27
00:03:50,213 --> 00:03:52,199
O chamavamos carinhosamente,
de General.
28
00:03:52,751 --> 00:03:55,428
Oficialmente, era o General de
Brigada Claire Lee Chennault,
29
00:03:55,952 --> 00:03:57,609
que tinha comandado os
Flying Tigers,
30
00:03:57,865 --> 00:04:00,232
e agora estava no comando da
miss�o a�rea da China.
31
00:04:00,778 --> 00:04:02,184
Como os japoneses o chamavam,
32
00:04:02,567 --> 00:04:04,186
bom, isso n�o soaria bem.
33
00:04:05,520 --> 00:04:06,975
E lhes havia dado bons motivos.
34
00:04:07,267 --> 00:04:09,627
Com um punhado de pilotos
e uns avi�es desengon�ados,
35
00:04:09,846 --> 00:04:11,963
Chennault lhes havia superado
na estrat�gia,
36
00:04:12,133 --> 00:04:14,499
nos combates e inclusive
nas conjeturas de 37,
37
00:04:14,796 --> 00:04:16,582
quatro anos antes de Pearl Harbor.
38
00:04:17,832 --> 00:04:20,114
E agora ele estava preparando
um ataque devastador.
39
00:04:20,453 --> 00:04:22,487
Uma ousada incurs�o onde
menos esperavam
40
00:04:22,615 --> 00:04:24,022
e que custariam esquecer.
41
00:04:25,069 --> 00:04:27,793
Schiel, comandar� o esquadr�o
vermelho que liderar� o ataque.
42
00:04:27,940 --> 00:04:29,808
Gil Bright, liderar� o azul,
o de apoio.
43
00:04:30,102 --> 00:04:31,889
Bobston, ir� a frente
dos bombardeiros.
44
00:04:32,224 --> 00:04:33,572
Tex Hill, dos ca�as.
45
00:04:46,657 --> 00:04:48,109
Teria dado 10 anos da minha vida
46
00:04:48,155 --> 00:04:50,244
para trocar de lugar com algum
daqueles homens.
47
00:04:50,984 --> 00:04:52,799
Mas, pela primeira vez,
n�o me incluiram.
48
00:04:53,520 --> 00:04:56,349
Carecia de sentido tudo o que tinha
lutado desde a inf�ncia.
49
00:04:58,305 --> 00:04:58,967
E o tempo
50
00:04:59,344 --> 00:05:02,585
pareceu voltar at� o dia em
que soube que queria voar.
51
00:05:21,598 --> 00:05:23,336
Mas continuava
empenhado e intrigado.
52
00:05:23,761 --> 00:05:25,665
E claro, meus ossos tamb�m doiam.
53
00:05:26,838 --> 00:05:28,825
Ap�s a queda,
minha fam�lia me proibiu.
54
00:05:29,292 --> 00:05:30,321
Mas eu n�o desisti.
55
00:05:30,540 --> 00:05:33,128
Continuei construindo modelos
de avi�es de todos os tipos.
56
00:05:35,532 --> 00:05:39,815
O que � que mant�m estes tro�os
em cima quando conseguem voar?
57
00:05:41,605 --> 00:05:42,386
� muito f�cil,
58
00:05:42,853 --> 00:05:44,639
as asas, o motor e a h�lice.
59
00:05:46,305 --> 00:05:47,653
Mas o mais importante
60
00:05:48,260 --> 00:05:49,005
� o piloto.
61
00:05:49,341 --> 00:05:52,004
E o piloto
� um homem simples, humano?
62
00:05:53,168 --> 00:05:55,037
N�o sei, senhor Bobby.
63
00:05:55,497 --> 00:05:58,988
Acho que um homem precisa de mais
algu�m para acompanh�-lo l� em cima.
64
00:05:59,366 --> 00:05:59,980
Quem mais?
65
00:06:00,323 --> 00:06:02,356
S� precisa de um homem para
pilotar um avi�o.
66
00:06:02,610 --> 00:06:03,226
Ah, sim?
67
00:06:03,775 --> 00:06:06,176
� uma m�o humana que
faz crescer, florescer
68
00:06:06,312 --> 00:06:08,927
e produzir o talo do algod�o
at� a colheita?
69
00:06:09,515 --> 00:06:12,922
Era s� a sua m�o, aquele dia,
quando queria voar?
70
00:06:13,925 --> 00:06:15,272
Uma m�o?
71
00:06:15,505 --> 00:06:15,918
Que m�o?
72
00:06:16,421 --> 00:06:19,744
A mesma m�o que levou
Daniel entre os le�es.
73
00:06:20,496 --> 00:06:23,407
Ah n�o.
Acho muito claro que se o bom Deus
74
00:06:23,408 --> 00:06:25,939
quisesse que as pessoas voassem
como os p�ssaros,
75
00:06:26,279 --> 00:06:28,147
se consegue, � porque tem sua m�o
76
00:06:28,483 --> 00:06:29,831
segurando.
77
00:06:31,062 --> 00:06:32,561
N�o sei do que voc� est� falando.
78
00:06:33,433 --> 00:06:34,781
Nem voc� tamb�m sabe.
79
00:06:35,097 --> 00:06:36,445
Ah, n�o?
80
00:06:36,552 --> 00:06:39,001
Talvez entender� algum dia,
81
00:06:39,089 --> 00:06:42,415
quando come�ar a voar l� em cima,
nos caminhos do c�u brilhante.
82
00:06:42,833 --> 00:06:44,181
Talvez lhe demonstre.
83
00:06:45,246 --> 00:06:46,701
E ent�o, vai entender.
84
00:06:51,859 --> 00:06:54,674
Alguns anos mais tarde, consegui
meu primeiro avi�o num leil�o.
85
00:06:54,771 --> 00:06:56,813
Era um velho Jenny
da Primeira Guerra Mundial.
86
00:06:56,976 --> 00:06:59,323
Pulverizar os campos de algod�o
era um bom treinamento
87
00:06:59,347 --> 00:07:01,569
e me deu uma oportunidade
contra o meu primeiro inimigo.
88
00:07:01,593 --> 00:07:02,372
Os carunchos!
89
00:07:02,758 --> 00:07:05,159
Mas eu queria pilotar os melhores
aparelhos do mundo.
90
00:07:06,958 --> 00:07:09,525
A �nica solu��o era me tornar
um oficial do ex�rcito.
91
00:07:09,746 --> 00:07:12,359
E isso significava West Point.
N�o � f�cil entrar l�.
92
00:07:12,658 --> 00:07:14,796
E para um homem ansioso
para ser piloto de ca�as,
93
00:07:14,820 --> 00:07:16,359
� ainda mais dif�cil ainda sair.
94
00:07:16,649 --> 00:07:18,831
Mas depois de quatro anos,
me aguetando como pude,
95
00:07:18,855 --> 00:07:21,340
me tornei tenente em 1932.
96
00:07:23,389 --> 00:07:25,704
Enquanto desfilava, pela
�ltima vez, no dia de gala,
97
00:07:25,926 --> 00:07:29,202
mal podia conter a vontade de chegar
ao aeroporto Kelly, no Texas.
98
00:07:29,669 --> 00:07:31,440
Este era o grande momento
da minha vida.
99
00:07:31,583 --> 00:07:34,031
Meu primeiro voo solo,
num avi�o do ex�rcito.
100
00:07:35,243 --> 00:07:36,983
Mas logo surgiu outra quest�o
101
00:07:37,282 --> 00:07:38,915
que me deixou ainda
mais preocupado.
102
00:07:49,095 --> 00:07:49,508
Quem �?
103
00:07:49,843 --> 00:07:52,410
- Catherine, sou eu.
- Scotty, querido.
104
00:07:54,170 --> 00:07:56,370
Por que n�o escreveu dizendo
que tinha f�rias?
105
00:07:56,499 --> 00:07:57,492
N�o s�o f�rias.
106
00:07:57,788 --> 00:07:59,386
Apenas uma licen�a
de fim de semana.
107
00:07:59,410 --> 00:08:01,182
- Te trouxeram de avi�o?
- N�o, querida.
108
00:08:01,407 --> 00:08:02,270
Voei sozinho,
109
00:08:02,738 --> 00:08:05,766
- no meu carro.
- Veio de carro do Texas � Ge�rgia?
110
00:08:06,357 --> 00:08:09,035
Quando um homem est� apaixonado,
n�o para para olhar o mapa.
111
00:08:10,308 --> 00:08:13,052
- � muita sorte que mora t�o perto.
- Voc� � muito bobo!
112
00:08:13,136 --> 00:08:14,793
Mas Scotty, n�o chegar� a tempo.
113
00:08:14,884 --> 00:08:17,001
Ser� punido por se ausentar
sem permiss�o.
114
00:08:17,921 --> 00:08:20,239
N�o. Porque levarei
uma justificativa.
115
00:08:20,749 --> 00:08:22,519
V� l� em cima dizer boa noite
ao seu pai
116
00:08:22,787 --> 00:08:25,828
e para enviar suas coisas ao aeroporto
Kelly, em nome da Sra. Scott.
117
00:08:26,031 --> 00:08:27,527
Scotty, j� conversamos
tudo sobre isso
118
00:08:27,528 --> 00:08:29,682
e me prometeu que nos
casariamos em West Point.
119
00:08:30,274 --> 00:08:32,971
Comecei a pensar e n�o conseguia
me concentrar no trabalho.
120
00:08:33,935 --> 00:08:36,341
N�o quer que fique louco s�
porque n�o est� l�, certo?
121
00:08:38,676 --> 00:08:40,048
Vamos, n�o precisa levar nada.
122
00:08:40,174 --> 00:08:42,456
Scotty, n�o posso ir para o Texas
com um robe,
123
00:08:42,587 --> 00:08:44,455
al�m disso, meu pai
n�o iria gostar.
124
00:08:44,749 --> 00:08:46,097
Catherine!
125
00:08:46,580 --> 00:08:47,928
Sim, papai?
126
00:08:48,618 --> 00:08:51,149
� melhor se casar
antes que se mate,
127
00:08:51,571 --> 00:08:54,516
dirigindo 3.000 km
todo fim de semana.
128
00:08:59,890 --> 00:09:01,238
Agora vivia num mundo feliz.
129
00:09:01,388 --> 00:09:02,795
Amar Catherine e pilotar avi�o.
130
00:09:03,217 --> 00:09:05,335
Qualquer avi�o,
em qualquer lugar ou tempo.
131
00:09:05,631 --> 00:09:08,707
Em 1934, o ex�rcito se encarregou
do correio a�reo.
132
00:09:09,082 --> 00:09:11,410
Os que tinhamos sobrevivido
�quele pesadelo de inverno,
133
00:09:11,411 --> 00:09:13,681
sabiamos que aprendemos a voar
numa escola dif�cil.
134
00:09:13,866 --> 00:09:15,854
E era um treinamento
dif�cil de esquecer.
135
00:09:16,195 --> 00:09:19,666
Durante os anos seguintes, enquanto a
Europa e a �sia se aproximavam da guerra,
136
00:09:19,690 --> 00:09:22,286
aproveitei todas as horas dispon�veis
para fazer voos de combate
137
00:09:22,310 --> 00:09:23,657
e praticar artilharia.
138
00:09:23,765 --> 00:09:27,208
Porque sabia com certeza que os dias
de paz acabariam muito em breve.
139
00:09:30,962 --> 00:09:34,038
Com a firme determina��o
do nosso povo,
140
00:09:34,580 --> 00:09:37,147
a inevit�vel vit�ria ser� nossa,
141
00:09:37,908 --> 00:09:39,315
com a ajuda de Deus.
142
00:09:42,275 --> 00:09:45,270
Os 6 meses seguintes, enquanto meus
companheiros de academia e colegas oficiais.
143
00:09:45,271 --> 00:09:47,304
Iam para o exterior para lutar,
144
00:09:47,517 --> 00:09:50,084
fiquei preso na Calif�rnia
treinando novos pilotos.
145
00:09:50,303 --> 00:09:53,628
Escrevia cartas e enviava telegramas
para todos os figur�es do ex�rcito.
146
00:09:53,922 --> 00:09:57,282
Mas ningu�m estava interessado num
velho piloto de ca�as, de 34 anos.
147
00:10:04,196 --> 00:10:05,547
J� � meia-noite, Scotty.
148
00:10:07,364 --> 00:10:09,571
Tem que estar descansado
para voar amanh�.
149
00:10:10,241 --> 00:10:11,592
Acho que estou acabado.
150
00:10:12,618 --> 00:10:14,076
Ou talvez estava e n�o sabia.
151
00:10:15,287 --> 00:10:16,638
N�o diga isso, querido.
152
00:10:17,246 --> 00:10:19,073
� t�o ruim assim ficar comigo?
153
00:10:20,249 --> 00:10:23,083
As coisas s�o como devem ser,
n�o como gostariamos que fossem.
154
00:10:23,667 --> 00:10:25,825
Se est� destinado a ir para
a guerra, ir�.
155
00:10:26,753 --> 00:10:29,208
Mas se ver que isso n�o
ser� poss�vel, Scotty,
156
00:10:29,880 --> 00:10:31,539
por que se lamentar?
157
00:10:32,465 --> 00:10:36,331
10 anos no ex�rcito n�o te
ajudaram a se resignar de tudo?
158
00:10:37,468 --> 00:10:38,819
Me ensinaram a lutar.
159
00:10:39,052 --> 00:10:41,145
Aprendi tudo o que podem ensinar
em West Point.
160
00:10:41,971 --> 00:10:43,746
N�o quero jogar tudo fora,
mas eles sim.
161
00:10:44,222 --> 00:10:46,095
N�o sou professor,
sou piloto de ca�as.
162
00:10:47,516 --> 00:10:49,971
Catherine,
estou querendo entrar em a��o.
163
00:10:51,935 --> 00:10:54,093
Te amo tanto que sofro
quando est� infeliz,
164
00:10:55,187 --> 00:10:57,808
embora no fundo do meu cora��o
n�o concordo com sua causa.
165
00:11:06,028 --> 00:11:07,379
Al�, Scott falando.
166
00:11:07,946 --> 00:11:09,297
Sou o coronel Haynes.
167
00:11:09,488 --> 00:11:11,113
Coronel Haynes,
como vai o senhor?
168
00:11:11,114 --> 00:11:14,009
Me disseram que est� impaciente
para entrar num grupo de combate.
169
00:11:14,033 --> 00:11:16,155
Estou a sua disposi��o.
Do que se trata?
170
00:11:16,493 --> 00:11:18,785
� muito importante para
falar pelo telefone.
171
00:11:18,786 --> 00:11:21,347
Mas posso dizer-lhe que me deram
carta branca. Preciso de voc�.
172
00:11:21,371 --> 00:11:21,905
Sim, senhor.
173
00:11:22,497 --> 00:11:23,848
H� uma coisa que devo saber,
174
00:11:24,039 --> 00:11:25,616
j� pilotou um B17?
175
00:11:26,041 --> 00:11:27,392
Um B17?
176
00:11:27,876 --> 00:11:29,998
Saiba coronel, eu pilotei
de tudo com asas.
177
00:11:30,127 --> 00:11:32,083
Scotty, voc� nunca pilotou um B17.
178
00:11:32,461 --> 00:11:33,812
N�o se intrometa.
179
00:11:34,629 --> 00:11:35,980
Sim, senhor. Esta noite.
180
00:11:36,756 --> 00:11:38,107
Base Right. Sim, senhor.
181
00:11:38,549 --> 00:11:39,900
E obrigado, coronel.
182
00:11:40,549 --> 00:11:41,900
Boa noite.
183
00:11:42,218 --> 00:11:43,082
Voc� ouviu?
184
00:11:43,386 --> 00:11:46,389
Esta � a minha oportunidade. Uma
miss�o secreta de alta prioridade.
185
00:11:48,305 --> 00:11:51,304
Eu sei o que pensa, mas aquelas
m�quinas voam quase sozinhas.
186
00:11:52,141 --> 00:11:54,347
At� os pilotos autom�ticos
realizam opera��es.
187
00:11:56,310 --> 00:11:57,661
Vou fazer a sua mala.
188
00:12:14,947 --> 00:12:16,298
Boa noite, Robin Lee.
189
00:12:23,327 --> 00:12:25,035
N�s nunca dissemos adeus
190
00:12:25,912 --> 00:12:27,263
e n�o faremos agora.
191
00:12:27,705 --> 00:12:28,281
N�o.
192
00:12:28,748 --> 00:12:30,656
Ent�o me d� boa noite, Scotty.
193
00:12:38,170 --> 00:12:39,521
Boa noite.
194
00:12:40,171 --> 00:12:41,522
Boa noite, meu amor.
195
00:12:42,215 --> 00:12:43,566
Logo nos veremos.
196
00:13:07,231 --> 00:13:09,688
Na base Right, fomos treinados
para uma miss�o secreta.
197
00:13:10,191 --> 00:13:13,147
E quando ningu�m observava, aprendi
a pilotar a fortaleza voadora.
198
00:13:13,526 --> 00:13:15,186
E de repente vieram as ordens.
199
00:13:16,153 --> 00:13:18,643
Da Florida fomos para o sul,
sobrevoando Porto Rico,
200
00:13:18,821 --> 00:13:21,027
Espanha e Trinidad,
no velho continente.
201
00:13:23,908 --> 00:13:27,442
13 avi�es poderosos, separados por
umas horas, com mais de 100 homens.
202
00:13:27,743 --> 00:13:30,837
E cada piloto acreditava que sua
tripula��o era a melhor do ex�rcito.
203
00:13:30,871 --> 00:13:32,222
Era como eu pensava.
204
00:13:32,747 --> 00:13:35,477
Meu copiloto era o tenente Douglas
Sharp, da Carolina do Sul.
205
00:13:35,791 --> 00:13:37,497
Um bom aviador e um soldado am�vel.
206
00:13:40,376 --> 00:13:42,831
Nosso engenheiro era o sargento
Alton, de Wisconsin.
207
00:13:43,212 --> 00:13:46,165
Amava os grandes motores como
muitos homens amam uma mulher.
208
00:13:46,798 --> 00:13:50,379
A �ltima parada no hemisf�rio
ocidental foi Natal, no Brasil.
209
00:13:51,801 --> 00:13:53,709
E a partir da�, numa noite escura,
210
00:13:54,094 --> 00:13:57,462
fomos numa longa viagem atrav�s
do Atl�ntico Sul para a �frica.
211
00:14:04,392 --> 00:14:06,099
E enquanto as rodas se elevavam,
212
00:14:06,436 --> 00:14:09,221
cada um de n�s se perguntava,
se era por meses,
213
00:14:09,770 --> 00:14:10,352
anos,
214
00:14:10,855 --> 00:14:13,890
ou talvez nunca mais veriamos o
mundo em que viviamos
215
00:14:14,441 --> 00:14:15,792
e os que amavamos.
216
00:14:24,113 --> 00:14:26,105
Minha impress�o � que vamos
para o Egito.
217
00:14:26,447 --> 00:14:29,532
Quando nos deram roupas leves e
mosquiteiros, disse a mim mesmo,
218
00:14:29,659 --> 00:14:31,070
"Cleopatra, te verei em breve".
219
00:14:31,784 --> 00:14:34,357
Sim, mas tamb�m tem mosquitos
nas Filipinas, Badley.
220
00:14:34,536 --> 00:14:37,205
Eu acho que nos mandam ajudar
o Mac Arthur em Bataan.
221
00:14:37,372 --> 00:14:39,280
Este � o local mais quente agora.
222
00:14:39,998 --> 00:14:41,409
Chefe, o que voc� acha?
223
00:14:41,583 --> 00:14:42,934
Eu?
224
00:14:43,293 --> 00:14:46,208
N�o me importo, desde que tenhamos
gasolina e uma chave grifo.
225
00:14:46,627 --> 00:14:47,978
Mosley, o que voc� acha?
226
00:14:48,296 --> 00:14:50,921
H� alguns anos, a viagem mais longa
227
00:14:50,922 --> 00:14:53,494
que fiz foi de 45 milhas.
Para Iowa.
228
00:14:53,883 --> 00:14:56,799
Ent�o ainda n�o me acostumo
a longas dist�ncias.
229
00:14:58,135 --> 00:15:01,170
Poupe-nos o suspense.
Qual � o grande segredo?
230
00:15:01,680 --> 00:15:03,718
Desculpe, rapazes.
N�o tenho a resposta.
231
00:15:04,598 --> 00:15:06,590
� uma miss�o do coronel Haynes.
232
00:15:10,643 --> 00:15:13,509
Tudo que sei � que o nosso primeiro
destino � Karachi, na �ndia.
233
00:15:26,611 --> 00:15:28,734
3 dias depois, chegamos em Karachi,
234
00:15:28,988 --> 00:15:30,648
com os 13 avi�es da miss�o.
235
00:15:31,657 --> 00:15:34,229
Ent�o aconteceu algo
que nos deixou perplexos.
236
00:15:35,158 --> 00:15:37,281
Com o desejo de todos em retomar
nossa miss�o,
237
00:15:37,660 --> 00:15:40,115
esperamos 14 dias em Karachi,
238
00:15:40,287 --> 00:15:41,638
sem receber ordens.
239
00:15:41,830 --> 00:15:43,240
E come�aram a correr boatos.
240
00:15:44,331 --> 00:15:45,872
Que tirariam os nossos avi�es,
241
00:15:46,124 --> 00:15:47,535
que iam nos mandar para casa,
242
00:15:47,709 --> 00:15:50,079
e se especulava que nunca
sairiamos de Karachi.
243
00:15:50,503 --> 00:15:53,414
Com a vontade que tinhamos desde o
in�cio de atacar os japoneses,
244
00:15:53,545 --> 00:15:55,833
agora estavamos dispostos
a lutar com qualquer um.
245
00:15:56,089 --> 00:15:57,818
E continuavamos
sem receber informa��o.
246
00:16:09,806 --> 00:16:12,178
O que voc� acha, senhor?
Isso � maravilhoso.
247
00:16:12,516 --> 00:16:15,054
N�o viu nada parecido
em Dakota, certo?
248
00:16:15,309 --> 00:16:16,009
N�o, senhor.
249
00:16:16,518 --> 00:16:18,309
Nem mesmo em Kansas City.
250
00:16:23,398 --> 00:16:25,805
Acho que isto � o melhor que
conseguiremos na guerra.
251
00:16:26,025 --> 00:16:29,274
Sim. Viajamos 12.000 quil�metros
para ver este espet�culo.
252
00:16:37,532 --> 00:16:38,883
Alguma not�cia, major?
253
00:16:39,866 --> 00:16:40,697
Nem uma palavra.
254
00:16:40,950 --> 00:16:43,275
Ningu�m sabe nada,
mas todo mundo faz conjecturas.
255
00:16:44,287 --> 00:16:46,325
O coronel Haynes voltar�
de Delhi esta noite.
256
00:16:47,205 --> 00:16:48,556
Ele dir� o que fazer.
257
00:16:48,914 --> 00:16:50,265
Eu espero.
258
00:16:50,790 --> 00:16:53,384
Bem, acho que dever�amos enviar
cart�es postais para casa.
259
00:16:53,500 --> 00:16:54,959
Tendo lugar no avi�o,
260
00:16:55,877 --> 00:16:57,228
eu sei o que faria.
261
00:17:02,006 --> 00:17:04,044
Olha, rapazes,
a� vem o coronel Haynes.
262
00:17:07,926 --> 00:17:09,277
Coronel,
263
00:17:09,427 --> 00:17:10,778
bem-vindo, senhor.
264
00:17:10,845 --> 00:17:12,196
Quais s�o as not�cias?
265
00:17:13,555 --> 00:17:14,906
Descansar, rapazes.
266
00:17:15,140 --> 00:17:16,598
Quero que ou�am sentados.
267
00:17:22,352 --> 00:17:24,807
Nos Estados Unidos eu escolhi
todos pessoalmente,
268
00:17:24,937 --> 00:17:26,984
para o trabalho, porque
s� queria os melhores.
269
00:17:27,356 --> 00:17:28,903
� o que chamo de uma miss�o ideal.
270
00:17:29,399 --> 00:17:30,750
Uma oportunidade �nica.
271
00:17:31,484 --> 00:17:32,835
Estas s�o as ordens.
272
00:17:33,359 --> 00:17:34,817
Elas datam de um m�s.
273
00:17:36,445 --> 00:17:39,314
Ser�o enviados, com 13
bombardeiros, para Karachi,
274
00:17:39,822 --> 00:17:42,858
l� os colocarei em contato com
um grupo de coordena��o chin�s,
275
00:17:42,991 --> 00:17:45,527
num destino que lhes comunicar�
o general da �rea.
276
00:17:46,327 --> 00:17:49,195
Sobrevoar�o a ilha de Mindanao,
nas Filipinas,
277
00:17:50,371 --> 00:17:53,821
e desta posi��o, reduzir�o a cidade
de T�quio num mar de cinzas.
278
00:17:55,833 --> 00:17:57,374
As Filipinas est�o perdidas.
279
00:17:58,543 --> 00:17:59,894
E com elas a miss�o.
280
00:18:01,086 --> 00:18:04,085
N�o temos mais bases na China
perto o suficiente de T�quio.
281
00:18:07,465 --> 00:18:08,816
Azar, rapazes.
282
00:18:09,758 --> 00:18:11,881
Garanto que me sinto
pior do que voc�s.
283
00:18:24,560 --> 00:18:27,393
Meu Deus!
Quis dizer T�quio, no Jap�o?
284
00:18:29,270 --> 00:18:30,621
Coronel.
285
00:18:31,230 --> 00:18:32,581
Qual ser� o pr�ximo passo?
286
00:18:32,814 --> 00:18:34,473
- Vamos para casa?
- N�o.
287
00:18:36,317 --> 00:18:37,941
Queria dizer o m�nimo, Scotty.
288
00:18:39,318 --> 00:18:42,853
Nos encarregamos da Unidade de
Transporte da China para Saniburga.
289
00:18:43,488 --> 00:18:45,195
� um trabalho dif�cil, perigoso.
290
00:18:45,698 --> 00:18:47,820
Pilotar avi�es desarmados
sobre o Himalaia.
291
00:18:48,575 --> 00:18:50,440
Um alvo f�cil para qualquer
avi�o japon�s.
292
00:18:50,575 --> 00:18:51,926
Durante toda a trajet�ria.
293
00:18:52,244 --> 00:18:54,912
Mas � a �nica maneira de
levar gasolina, �leo
294
00:18:55,245 --> 00:18:57,914
e armamento para os Flying Tigers
do general Chennault.
295
00:18:58,914 --> 00:19:00,265
Sim, senhor.
296
00:19:00,582 --> 00:19:01,933
Obrigado, major.
297
00:19:02,750 --> 00:19:05,536
A prop�sito, quase esqueci.
Parab�ns.
298
00:19:06,502 --> 00:19:07,250
Por que, senhor?
299
00:19:07,586 --> 00:19:09,744
Me disseram em Delhi que
elevaram sua patente.
300
00:19:11,214 --> 00:19:12,565
Adeus, coronel.
301
00:19:13,924 --> 00:19:15,275
Coronel.
302
00:19:16,718 --> 00:19:18,378
Coronel das gasolinas.
303
00:19:32,519 --> 00:19:34,428
Diga aos rapazes para
tirarem as m�scaras.
304
00:19:35,521 --> 00:19:36,872
Sim, senhor.
305
00:19:40,358 --> 00:19:42,930
J� cruzamos as montanhas.
Tirem as m�scaras.
306
00:19:43,485 --> 00:19:45,809
� uma curta dist�ncia
daqui at� Kunming.
307
00:19:46,111 --> 00:19:48,020
Eu fiz esta viagem muitas vezes,
sargento.
308
00:19:48,696 --> 00:19:50,549
Uma vez que um piloto me disse
que era o �nico padre
309
00:19:50,573 --> 00:19:52,984
que podia provar que tinha
ganhado sua licen�a de voo.
310
00:19:53,325 --> 00:19:56,241
- Quanto tempo tem na China, padre?
- Uns 24 anos.
311
00:19:56,493 --> 00:19:58,970
Tenho uma miss�o em Qwei Lin.
L� os japoneses ainda n�o atacaram.
312
00:19:58,994 --> 00:20:00,745
E recentemente,
alguns Flying Tigers
313
00:20:00,746 --> 00:20:02,954
me construiram uma capela
na base de Kunming.
314
00:20:02,955 --> 00:20:04,448
Tenho uma curiosidade, padre,
315
00:20:04,831 --> 00:20:06,970
por que te deixam voar
em transportes militares?
316
00:20:07,082 --> 00:20:09,406
Sou um velho caroneiro.
317
00:20:10,125 --> 00:20:12,960
De vez em quando eu pe�o carona
ao general Chennault
318
00:20:12,961 --> 00:20:15,284
para recolher suprimentos
pela India.
319
00:20:15,587 --> 00:20:17,406
Principalmente medicamentos
para os meus.
320
00:20:18,088 --> 00:20:19,711
Os chineses, n�o os irlandeses.
321
00:20:24,092 --> 00:20:27,423
O coronel Scott pergunta se gostaria
de ir um tempo na cabine com ele.
322
00:20:27,552 --> 00:20:29,507
Como disse? Claro que sim.
323
00:20:36,638 --> 00:20:39,425
Este � um piloto celestial
que fala a minha l�ngua.
324
00:20:39,724 --> 00:20:40,140
Sim.
325
00:20:40,808 --> 00:20:42,716
Mas n�o deixa que te ou�a
falar g�ria.
326
00:20:45,103 --> 00:20:46,912
Deve ser um grupo fant�stico
o de Chennault.
327
00:20:46,936 --> 00:20:48,287
Eu gostaria de ser um deles.
328
00:20:48,729 --> 00:20:50,388
Gostaria de ser um Flying Tiger?
329
00:20:51,397 --> 00:20:54,182
Coronel, os volunt�rios
s�o um grupo exclusivo.
330
00:20:54,649 --> 00:20:56,724
E n�o t�m opini�o muito boa dos
331
00:20:56,900 --> 00:20:58,358
pilotos do ex�rcito.
332
00:20:59,527 --> 00:21:00,901
Por qu�? O que quer dizer?
333
00:21:01,569 --> 00:21:02,986
Todos s�o volunt�rios.
334
00:21:02,987 --> 00:21:05,069
Vieram para c� lutar
contra os japoneses
335
00:21:05,070 --> 00:21:06,481
muito antes de Pearl Harbor e
336
00:21:06,780 --> 00:21:09,779
o Chennault continua sendo
general do ex�rcito chin�s
337
00:21:09,906 --> 00:21:13,356
e os Flying Tigers t�m contrato
de um ano com o governo chin�s.
338
00:21:13,575 --> 00:21:15,816
S�o aventureiros.
Soldados da fortuna.
339
00:21:16,577 --> 00:21:19,245
N�o gostam dos pilotos
que sairam da academia.
340
00:21:20,371 --> 00:21:21,745
Tamb�m n�o gostaram de mim.
341
00:21:22,789 --> 00:21:25,457
Parece mais um soldado
que um mission�rio, padre.
342
00:21:26,248 --> 00:21:28,490
Acho que n�o h� muita diferen�a.
343
00:21:28,583 --> 00:21:29,957
Somente nas armas, talvez.
344
00:21:30,251 --> 00:21:33,998
Os dois lutamos contra as for�as
de mal com os mesmos riscos.
345
00:21:35,212 --> 00:21:36,563
Acho que est� certo.
346
00:21:36,921 --> 00:21:38,414
Nunca tinha visto dessa forma.
347
00:21:39,881 --> 00:21:41,564
Mas tamb�m n�o sou um
homem religioso.
348
00:21:43,800 --> 00:21:45,151
Ainda n�o vi um aviador
349
00:21:45,175 --> 00:21:47,768
que n�o tivesse alguma cren�a
ou c�digo religioso pr�prio.
350
00:21:49,428 --> 00:21:50,778
Gostaria de poder dizer isso.
351
00:21:55,513 --> 00:21:56,864
O que foi isso?
352
00:21:57,014 --> 00:21:58,365
Uma turbul�ncia.
353
00:22:00,141 --> 00:22:01,516
Talvez seja um aviso.
354
00:22:25,737 --> 00:22:27,945
Bem, na viagem passei um
tempo com ele na cabine,
355
00:22:27,946 --> 00:22:29,297
at� que fiquei muito nervoso.
356
00:22:30,907 --> 00:22:33,611
Isso � o que acontece viajar
com um coronel, Big Mike.
357
00:22:33,867 --> 00:22:36,866
Garanto que ficava com os p�s em
cima de uma mesa de escrit�rio.
358
00:22:36,994 --> 00:22:39,906
Desde ent�o deve ter feito voar
todas gavetas dessa escrivaninha.
359
00:22:41,246 --> 00:22:43,929
Ou�a, conseguiu o chiclete que
pedi para comprar em Karachi?
360
00:22:44,331 --> 00:22:46,488
Sim. S� encontrei um pacote.
361
00:22:46,915 --> 00:22:49,666
E sabe o chiclete que deixou
na �ndia Rudyard Kipling.
362
00:22:57,337 --> 00:22:59,909
Senhores, o coronel Scott
e o tenente Sharpe
363
00:23:00,047 --> 00:23:02,751
das for�as a�reas dos
Estados Unidos. Sentem-se.
364
00:23:09,302 --> 00:23:11,850
General, onde est� o resto dos
Esquadr�es de volunt�rios?
365
00:23:12,387 --> 00:23:13,738
Os outros dois?
366
00:23:14,307 --> 00:23:16,468
Um est� em Loo Win e
o outro est� em Chun Quin.
367
00:23:17,062 --> 00:23:19,148
Ent�o � verdade que
com apenas 3 esquadr�es,
368
00:23:19,149 --> 00:23:22,520
destruiu quase 400 avi�es
japoneses e s� perdeu 8?
369
00:23:23,156 --> 00:23:24,533
Sim. Isso � verdade.
370
00:23:25,034 --> 00:23:26,613
Veja, n�s s� perdemos 8 avi�es.
371
00:23:27,747 --> 00:23:30,204
E os japoneses
dizem que destruiram 57.
372
00:23:30,334 --> 00:23:32,293
S�o os maiores mentirosos do mundo.
373
00:23:34,007 --> 00:23:34,957
General Chennault?
374
00:23:35,218 --> 00:23:37,462
18 avi�es inimigos v�m para c�.
375
00:23:37,764 --> 00:23:39,675
- Onde eles est�o?
- Passaram por Hanoi.
376
00:23:40,310 --> 00:23:41,661
Obrigado, capit�o.
377
00:23:42,481 --> 00:23:44,059
- Um pouco de ch�?
- Obrigado.
378
00:23:44,902 --> 00:23:46,253
Li.
379
00:23:51,412 --> 00:23:53,374
General, faria qualquer coisa
para voar com seus homens
380
00:23:53,375 --> 00:23:54,725
e aprender alguns truques.
381
00:23:55,545 --> 00:23:58,025
Talvez, entre essas viagens,
poderiam me emprestar um avi�o.
382
00:23:58,049 --> 00:24:01,233
Estou meio cansado de transportar
esses vag�es de suprimento sem armas.
383
00:24:01,514 --> 00:24:04,089
Gosto da sua atitude, Scott e
seria muito �til para mim.
384
00:24:04,351 --> 00:24:07,271
Mas estamos no ex�rcito chin�s
e voc� � americano.
385
00:24:07,942 --> 00:24:11,126
Ouvi dizer que n�o se importa muito
com as regras burocr�ticas, senhor.
386
00:24:11,156 --> 00:24:13,862
Os japoneses est�o atirando
balas l� em cima, Scott.
387
00:24:14,243 --> 00:24:16,618
Seria uma decep��o perder
um militar com sua patente.
388
00:24:16,873 --> 00:24:17,823
Al�m disso, coronel,
389
00:24:18,084 --> 00:24:21,455
talvez n�o gostemos de segu�-lo em
combate at� saber o que pretende.
390
00:24:22,592 --> 00:24:23,942
N�o me entenderam, rapazes.
391
00:24:23,969 --> 00:24:26,758
N�o quero que me seguiam a lugar
nenhum. Eu vou segu�-los.
392
00:24:27,225 --> 00:24:30,893
Um dia destes haver� muitos pilotos do
ex�rcito e necessitar�o treinamento.
393
00:24:31,440 --> 00:24:32,983
Por isso quero aprender tudo.
394
00:24:34,487 --> 00:24:37,574
General, est�o entrando no c�rculo
externo. Perto de Lao Gai.
395
00:24:38,495 --> 00:24:40,239
Sobe o primeiro sinal Chimbao.
396
00:24:43,378 --> 00:24:45,122
- Sam?
- Sim, senhor.
397
00:24:45,381 --> 00:24:47,746
- Que os rapazes esquentem os motores.
- Sim, senhor.
398
00:24:55,732 --> 00:24:57,144
Algu�m quer um cigarro?
399
00:24:57,652 --> 00:24:59,278
- � fumo americano?
- Claro.
400
00:24:59,573 --> 00:25:00,923
Joe.
401
00:25:01,743 --> 00:25:03,094
O que andou fumando?
402
00:25:03,287 --> 00:25:06,290
Odeio dizer. N�o vemos um cigarro
aut�ntico em dois meses.
403
00:25:07,044 --> 00:25:08,752
O que fazem para se divertir aqui?
404
00:25:09,004 --> 00:25:10,630
N�o h� �lcool nem garotas.
405
00:25:10,925 --> 00:25:14,760
Ent�o matamos japoneses e arrumamos
estes B40 com arame.
406
00:25:15,391 --> 00:25:16,893
Devia ter estado
conosco em Karachi.
407
00:25:16,894 --> 00:25:20,063
- Tinha umas garota...
- Joe, zeros se aproximando. Chimbao.
408
00:25:20,776 --> 00:25:22,361
Est� tudo pronto para voar, Sam.
409
00:25:22,362 --> 00:25:23,905
Chimbao? O que quer dizer?
410
00:25:24,073 --> 00:25:25,983
- Quer dizer um ataque.
- Um ataque a�reo?
411
00:25:26,076 --> 00:25:27,620
- Sim.
- E o abrigo onde fica?
412
00:25:28,121 --> 00:25:30,081
- Descendo pelo caminho.
- Vamos.
413
00:25:31,168 --> 00:25:33,875
- Capit�o, onde est�o agora?
- Em Men Sei, senhor.
414
00:25:34,799 --> 00:25:36,758
Subiu o segundo sinal Chimbao.
415
00:25:40,018 --> 00:25:41,394
Bem, senhores. � isso.
416
00:25:41,979 --> 00:25:44,458
A partir de agora eu sou
Branca de Neve, esse � o c�digo.
417
00:25:44,482 --> 00:25:47,106
E voc�s, os an�es.
Bem, para os avi�es.
418
00:25:52,163 --> 00:25:55,331
Sharpe, � melhor retirar este DC3.
� um alvo muito atraente.
419
00:25:55,627 --> 00:25:57,039
Certo, senhor. Imediatamente.
420
00:25:58,049 --> 00:26:00,322
General, pensei que a
comunica��o aqui era dif�cil.
421
00:26:00,845 --> 00:26:03,165
Como sabe exatamente onde
os avi�es japoneses est�o?
422
00:26:03,308 --> 00:26:06,264
H� 450 milh�es de chineses
informando-nos.
423
00:26:06,605 --> 00:26:09,359
Sabemos inclusive, quando abrem
as portas dos hangares.
424
00:26:09,777 --> 00:26:10,524
� incr�vel.
425
00:26:10,779 --> 00:26:12,073
Pode nos faltar tudo,
426
00:26:12,074 --> 00:26:14,530
mas temos o melhor sistema
de alerta anti-a�reo.
427
00:26:15,161 --> 00:26:17,037
Venha, vou te mostrar.
Vamos, Joe.
428
00:26:23,843 --> 00:26:25,662
Steve, mostra para o Scott
como funciona.
429
00:26:25,846 --> 00:26:27,666
- Quero ver os relat�rios.
- Sim, senhor.
430
00:26:30,938 --> 00:26:32,564
Bem, n�o � nada complicado.
431
00:26:33,192 --> 00:26:35,612
Estamos agora em Kunming,
este � o c�rculo externo
432
00:26:35,613 --> 00:26:36,646
e este � o interno.
433
00:26:36,782 --> 00:26:38,302
E entre estas centenas
de quilometros,
434
00:26:38,326 --> 00:26:39,870
temos esta��es de informa��es.
435
00:26:40,038 --> 00:26:41,948
Algumas atr�s das linhas japonesas.
436
00:26:43,251 --> 00:26:45,616
Quem s�o os observadores, coronel?
Soldados chineses?
437
00:26:45,672 --> 00:26:49,044
Alguns s�o, mas a maioria s�o
mulheres, idosos e crian�as.
438
00:26:49,680 --> 00:26:51,139
Este ataque come�ou em Hanoi.
439
00:26:52,309 --> 00:26:55,181
Uma mulher indochinesa, trabalhando
perto da base japonesa
440
00:26:55,314 --> 00:26:56,665
anotou o n�mero de avi�es,
441
00:26:56,691 --> 00:26:58,899
a hora da decolagem
e a dire��o de voo.
442
00:26:59,279 --> 00:27:00,872
Ela come�a a cadeia de informa��es.
443
00:27:01,282 --> 00:27:04,285
Quando os avi�es japoneses entram
no c�rculo externo, em Laokai,
444
00:27:04,454 --> 00:27:07,161
talvez um velho mandarim os vejam
novamente de uma atalaia.
445
00:27:07,502 --> 00:27:09,661
E nos transmite o progresso
nesta dire��o.
446
00:27:10,966 --> 00:27:12,378
Depois, quando se aproximam
447
00:27:12,594 --> 00:27:14,468
e entran no c�rculo interno
em Meng Tse,
448
00:27:14,638 --> 00:27:18,094
um soldado chin�s com um radio os
v� novamente e envia sua mensagem.
449
00:27:18,437 --> 00:27:21,939
Funciona assim. Estamos sempre
preparados quando eles chegam.
450
00:27:22,193 --> 00:27:24,022
Esperando-os em cima, contra o sol.
451
00:27:24,740 --> 00:27:26,117
At� que seja tarde demais.
452
00:27:59,425 --> 00:28:01,003
18 zeros chegar�o em 10 minutos.
453
00:28:01,971 --> 00:28:03,882
Garanto que tentar�o
o velho truque, Steve.
454
00:28:04,726 --> 00:28:07,409
Come�ar com 6 vindo do Leste
e cruzar com 12 vindo do Oeste.
455
00:28:07,522 --> 00:28:08,471
Nunca aprendem.
456
00:28:08,690 --> 00:28:10,692
Gostaria de ver o espet�culo
das trincheiras?
457
00:28:11,153 --> 00:28:14,026
Sim, senhor.
Mas prefiro ver de um B40.
458
00:28:32,649 --> 00:28:34,818
Os chineses est�o t�o acostumados
com os ataques,
459
00:28:34,819 --> 00:28:37,003
que n�o se apressam at�
o terceiro sinal Chimbao.
460
00:28:37,533 --> 00:28:38,884
Vamos, Joe.
461
00:29:21,692 --> 00:29:23,043
Comandante para Esquadr�o.
462
00:29:23,361 --> 00:29:24,712
Tudo bem, an�es?
463
00:29:24,989 --> 00:29:26,340
Branca de Neve quer falar.
464
00:29:26,617 --> 00:29:28,410
Grumpy, bem, Branca de Neve.
465
00:29:29,247 --> 00:29:30,598
Brat, em frente, chefe.
466
00:29:31,250 --> 00:29:32,601
Wise, tamb�m.
467
00:29:33,086 --> 00:29:34,437
Whipped, recibido.
468
00:29:34,797 --> 00:29:36,148
Fearful, bem.
469
00:29:37,010 --> 00:29:38,361
N�o se deixem enganar.
470
00:29:38,722 --> 00:29:41,559
Eles v�o tentar. Mantenham a
forma��o e olhem os sinais.
471
00:29:41,894 --> 00:29:43,440
Vou ficar com 3, chefe. De bru�os.
472
00:29:44,231 --> 00:29:45,582
Me corta quatro, chefe.
473
00:29:45,900 --> 00:29:47,251
Hoje me sinto com sorte.
474
00:29:48,154 --> 00:29:49,816
6 contra 18. 3 contra 1.
475
00:29:50,158 --> 00:29:51,508
� uma desvantagem.
476
00:29:51,743 --> 00:29:53,616
Nada mal.
Normalmente s�o 5 contra 1.
477
00:29:57,582 --> 00:29:58,932
Est�o se aproximando.
478
00:29:59,167 --> 00:30:01,373
Joe cheira os japoneses a 15 km.
479
00:30:34,787 --> 00:30:36,137
Bem, agora se aproximam.
480
00:30:37,164 --> 00:30:38,514
E se dirigem para o sol.
481
00:30:45,424 --> 00:30:49,006
Bem, podem se preparar,
malditos ianques. Lhes esperamos.
482
00:30:49,386 --> 00:30:51,343
Vou derrubar um em
cima do Chennault.
483
00:30:52,888 --> 00:30:55,012
Esse � o Tokyo Joe,
seu melhor piloto.
484
00:30:55,183 --> 00:30:56,975
Ele gosta de falar.
Se acha engra�ado.
485
00:30:57,102 --> 00:30:58,452
Onde aprendeu a l�ngua?
486
00:30:58,604 --> 00:31:01,060
Onde todo mundo fala,
nos Estados Unidos.
487
00:31:01,774 --> 00:31:03,980
Aprendeu a voar em Glenn Dayle,
Calif�rnia.
488
00:31:04,734 --> 00:31:06,194
Onde est�o, idiotas?
489
00:31:06,862 --> 00:31:09,435
Venha comer um pouco da maldita
sucata que nos vendeu.
490
00:31:15,287 --> 00:31:16,636
Branca de Neve para os an�es,
491
00:31:16,830 --> 00:31:17,080
12 bandidos se aproximam
do Nordeste.
492
00:31:17,081 --> 00:31:18,718
12 bandidos se aproximam
do nordeste.
493
00:31:19,125 --> 00:31:20,475
Bem, meu general.
494
00:31:20,626 --> 00:31:21,976
Prepare o placar.
495
00:31:23,170 --> 00:31:25,247
Sempre guardo os resultados
num baralho.
496
00:31:25,506 --> 00:31:27,416
� a �nica possibilidade
que tenho de jogar.
497
00:31:53,243 --> 00:31:54,835
Poder� v�-los imediatamente, Scott.
498
00:32:19,896 --> 00:32:22,350
Aqui o Brat. Risca um samurai.
499
00:32:23,858 --> 00:32:25,233
O Johnny est� de mau humor.
500
00:32:30,616 --> 00:32:32,161
Branca de Neve desafia voc�, Brat.
501
00:32:35,286 --> 00:32:36,697
Esses caras n�o perdem tempo.
502
00:32:40,166 --> 00:32:41,849
Tenho voc� no centro
da mira, ianque.
503
00:32:42,085 --> 00:32:43,435
Te mando um presente.
504
00:32:47,758 --> 00:32:49,107
Falhou.
505
00:32:53,430 --> 00:32:54,780
Agora, repita comigo.
506
00:32:55,724 --> 00:32:59,390
Sua m�e era uma hiena e
seu pai um burro e voc� �,
507
00:33:06,068 --> 00:33:08,227
bem, um passarinho frito.
508
00:33:12,158 --> 00:33:13,866
O Johnny est� de
melhor humor agora.
509
00:34:10,552 --> 00:34:11,927
Quase nos faz uma peneira.
510
00:34:22,647 --> 00:34:24,889
Desgra�ado maldito de merda!
511
00:34:39,998 --> 00:34:41,956
Mais carni�a para o inferno.
512
00:34:45,004 --> 00:34:46,202
Se os rapazes derrub�-los
neste ritmo,
513
00:34:46,338 --> 00:34:48,520
logo os superamos em n�mero
e isso n�o seria bom.
514
00:34:49,091 --> 00:34:52,182
Parece que hoje querem montar um fim
de festa para o ex�rcito, Scott.
515
00:35:00,519 --> 00:35:03,011
Brat, Johnny, cuidado.
2 a Sudoeste e ao Noroeste.
516
00:35:05,191 --> 00:35:06,541
Banzai!
517
00:35:28,048 --> 00:35:30,420
Agora pode riscar um
Tiger, Chennault.
518
00:35:37,433 --> 00:35:38,783
Ei, Branca de Neve,
519
00:35:40,769 --> 00:35:42,976
n�o me sinto bem.
Acho que vou descer.
520
00:36:25,566 --> 00:36:26,977
Desculpe pelo avi�o.
521
00:36:27,985 --> 00:36:29,444
Foi um grande pouso, filho.
522
00:36:32,365 --> 00:36:33,714
Padre.
523
00:36:34,742 --> 00:36:36,092
Sim, Johnny?
524
00:37:18,412 --> 00:37:19,787
FELIZ POUSO, JOHNNY.
525
00:37:20,290 --> 00:37:22,163
NOS VEREMOS L� EM ACIMA.
OS RAPAZES
526
00:37:27,922 --> 00:37:29,272
Precisa de outra h�lice.
527
00:37:29,923 --> 00:37:31,466
Sim, e parece um acorde�o.
528
00:37:32,468 --> 00:37:34,155
Al�m disso n�o h� nada
que n�o se pode arrumar
529
00:37:34,179 --> 00:37:35,953
com umas ferramentas e
alguns arrebites.
530
00:37:36,056 --> 00:37:38,828
N�o posso desmontar outro avi�o.
N�o tenho pe�as de reposi��o.
531
00:37:41,811 --> 00:37:44,130
N�o precisa fazer isso, senhor.
N�s vamos arrum�-lo.
532
00:37:44,647 --> 00:37:45,997
General, me dar� o avi�o?
533
00:37:46,566 --> 00:37:48,357
N�o, Scott. Eu n�o vou dar.
534
00:37:48,986 --> 00:37:51,737
- Mas vou emprestar.
- Bem!
535
00:37:54,699 --> 00:37:56,049
Desculpa, general.
536
00:37:57,536 --> 00:37:59,900
Aproveitarei que o ex�rcito
n�o tem ordens para voc�.
537
00:38:00,289 --> 00:38:03,159
Me faltam pilotos, mas nada de
novo. Estou acostumado com isso.
538
00:38:03,877 --> 00:38:05,749
Mantenha seu pessoal em terra,
539
00:38:05,919 --> 00:38:08,192
mas Sharpe e os outros
t�m que voltar para a �ndia.
540
00:38:08,922 --> 00:38:10,272
Sim, senhor.
541
00:38:10,382 --> 00:38:12,874
Ou�a, Scott. N�o preciso lhe
dizer nada sobre um B40,
542
00:38:13,093 --> 00:38:15,051
mas gostaria de te dar um conselho.
543
00:38:15,763 --> 00:38:18,051
Esse avi�o � um pouco mais r�pido
que um zero,
544
00:38:18,515 --> 00:38:19,865
mas tamb�m � mais pesado.
545
00:38:20,184 --> 00:38:21,892
Nunca fa�a uma manobra com um zero.
546
00:38:22,437 --> 00:38:23,787
Entendo, senhor, mas
547
00:38:24,146 --> 00:38:26,010
o que fa�o se falhar
na primeira passagem?
548
00:38:26,399 --> 00:38:29,899
Mantenha a velocidade e mergulhe com
a menor perda poss�vel de altura.
549
00:38:30,070 --> 00:38:32,342
Quando estiver fora do seu alcance,
suba novamente.
550
00:38:32,697 --> 00:38:34,239
O resto vai ter que aprender.
551
00:38:35,075 --> 00:38:36,818
N�o h� substituto
para ser um bom alvo.
552
00:38:37,661 --> 00:38:40,348
Direi ao Ed Rector e ao Tex Hill
para segu�-lo em algumas miss�es,
553
00:38:40,372 --> 00:38:41,949
antes de come�ar a sair sozinho.
554
00:38:50,382 --> 00:38:52,090
Bem, Coronel.
Vou deix�-lo sozinho.
555
00:38:52,885 --> 00:38:54,340
Cuidado. N�o entre em confus�es.
556
00:38:54,595 --> 00:38:55,945
Vou fazer o que posso, Tex.
557
00:38:58,640 --> 00:39:00,015
Se ficar perdido, coronel,
558
00:39:00,267 --> 00:39:01,617
siga a estrada da Birm�nia.
559
00:39:02,019 --> 00:39:03,561
Te levar� direto para casa.
560
00:41:29,088 --> 00:41:31,045
- O que � isso, sargento?
- N�o sei.
561
00:41:31,549 --> 00:41:33,966
O coronel Scott chegou com
as armas fumegantes e disse:
562
00:41:33,967 --> 00:41:36,968
"pinta a ogiva de branco, lubrifique
as armas, carregue-as e logo".
563
00:42:50,431 --> 00:42:53,101
Bem, bingo. D� um puro
aos cavalheiros, ianque.
564
00:42:59,233 --> 00:43:00,941
Ent�o voc� os seguiu, ianque.
565
00:43:01,276 --> 00:43:03,021
Certo, agora isso � s�rio.
566
00:43:35,734 --> 00:43:37,084
Bem, bem!
567
00:43:37,151 --> 00:43:39,191
Esse � o grande Tokyo Joe em pessoa
568
00:43:39,738 --> 00:43:41,088
e mais dois ratos.
569
00:44:08,022 --> 00:44:09,397
Espere a�, Joe.
570
00:44:09,898 --> 00:44:12,354
Enquanto me diverto com estes
dois colegas seus.
571
00:44:28,629 --> 00:44:30,586
N�o olhe agora, mas s�o seus zeros.
572
00:45:09,008 --> 00:45:10,551
Peguei suas duas iscas.
573
00:45:11,094 --> 00:45:12,470
Agora � sua vez.
574
00:45:13,555 --> 00:45:15,299
Aqui vou eu, ianque!
575
00:45:41,004 --> 00:45:42,379
Este � por Johnny Petach.
576
00:45:58,065 --> 00:45:59,809
Voc� ficou sem muni��o?
577
00:46:01,319 --> 00:46:02,669
Desculpe!
578
00:46:08,410 --> 00:46:10,902
Fique assim, querido ianque.
579
00:46:37,403 --> 00:46:38,753
Est� perdido, Joe.
580
00:46:39,363 --> 00:46:40,774
Da pr�xima vez vou peg�-lo.
581
00:46:41,240 --> 00:46:43,482
Estarei aqui te esperando, ianque.
582
00:46:44,243 --> 00:46:45,593
E n�o me chame de ianque.
583
00:46:45,953 --> 00:46:47,304
Sou da Ge�rgia.
584
00:46:56,091 --> 00:46:58,582
ESTE APRECIADO PREMIO �
OBTIDO TODA SEMANA
585
00:46:58,802 --> 00:47:00,345
PELOS PILOTOS QUE MERECEM
586
00:47:01,180 --> 00:47:02,530
E especialmente os do ar.
587
00:47:03,182 --> 00:47:04,759
Sempre os ridicularizamos.
588
00:47:05,310 --> 00:47:07,553
N�o � surpresa que n�s,
os japoneses,
589
00:47:07,813 --> 00:47:09,473
temos derrotado os americanos,
590
00:47:09,606 --> 00:47:11,018
quando nos enfrentamos.
591
00:47:13,820 --> 00:47:16,904
N�o s�o apenas covardes, mas tamb�m
idiotas em primeiro grau.
592
00:47:17,866 --> 00:47:19,216
Citamos, por exemplo,
593
00:47:19,409 --> 00:47:22,612
a �ltima e mais brilhante
estrat�gia do grande Chennault.
594
00:47:23,331 --> 00:47:24,681
Sabe muito bem
595
00:47:24,748 --> 00:47:26,576
que perdeu a estrada da Birm�nia.
596
00:47:26,917 --> 00:47:30,370
No entanto, persiste em mandar
novos esquadr�es para defend�-la.
597
00:47:30,923 --> 00:47:34,755
- Novos esquadr�es de ca�a?
- Esse doido de Hong Kong est� louco.
598
00:47:35,261 --> 00:47:36,781
Na verdade o grande Chennault acha
599
00:47:36,805 --> 00:47:39,212
que pode confundir ex�rcito
imperial a�reo,
600
00:47:39,516 --> 00:47:42,801
quanto � for�a e disposi��o
desses novos avi�es,
601
00:47:43,019 --> 00:47:45,226
com o truque de pintar
de uma cor diferente
602
00:47:45,355 --> 00:47:47,811
as ogivas de cada avi�o
do esquadr�o?
603
00:47:49,153 --> 00:47:52,614
E mandar atacarem de
diferentes pontos da b�ssola?
604
00:47:52,615 --> 00:47:54,655
Pintar as ogivas?
Do que est� falando?
605
00:47:55,159 --> 00:47:57,448
O ex�rcito imperial japon�s a�reo,
606
00:47:57,578 --> 00:48:00,070
conhece a for�a exata dos novos
esquadr�es
607
00:48:00,248 --> 00:48:02,241
e os aniquilar� brutalmente
608
00:48:02,376 --> 00:48:04,084
como fez com os anteriores.
609
00:48:04,670 --> 00:48:06,995
Para cada soldado japon�s que caiu
610
00:48:07,131 --> 00:48:09,041
no bombardeio cruel
na estrada da Birm�nia,
611
00:48:09,343 --> 00:48:10,693
100 ianques morrer�o.
612
00:48:11,721 --> 00:48:13,071
Bombardeio?
613
00:48:13,222 --> 00:48:14,681
General, o que acontece aqui?
614
00:48:15,099 --> 00:48:17,963
Eu n�o sabia que tinha outros
esquadr�es escondidos na Birm�nia.
615
00:48:18,144 --> 00:48:18,926
Eu n�o tenho.
616
00:48:19,479 --> 00:48:21,518
Estava se referindo a um �nico B40.
617
00:48:21,689 --> 00:48:23,148
Vamos, um momento, senhor.
618
00:48:23,483 --> 00:48:25,984
S� um n�o poderia fazer os
japoneses colocarem o clamor.
619
00:48:26,153 --> 00:48:28,199
- N�o. Necessitaria um ex�rcito.
- Est� certo.
620
00:48:28,238 --> 00:48:30,529
Um ex�rcito de um homem
fez essa destrui��o.
621
00:48:30,909 --> 00:48:32,259
Quem � o her�i?
622
00:48:32,453 --> 00:48:35,240
Quem de voc�s se tornou
t�o discreto de repente?
623
00:48:35,373 --> 00:48:37,032
O tiro saiu pela culatra.
624
00:48:37,207 --> 00:48:39,615
N�o foi precisamente um de n�s.
Foi o Scott.
625
00:48:40,628 --> 00:48:43,499
O senhor se refere ao grande
piloto do ex�rcito?
626
00:48:44,632 --> 00:48:45,214
Bem.
627
00:48:45,717 --> 00:48:47,067
Eu n�o acredito.
628
00:49:09,244 --> 00:49:10,109
Bem, Scotty,
629
00:49:10,580 --> 00:49:12,407
� muito gentil vindo se despedir.
630
00:49:12,790 --> 00:49:15,382
Eu certamente vou sentir muito
quando voltar para Kweilin.
631
00:49:15,543 --> 00:49:17,169
Vir� nos visitar algum dia?
632
00:49:17,629 --> 00:49:18,979
Claro.
633
00:49:19,173 --> 00:49:22,423
Admito que � um pouco chato
estar t�o perto de Hong Kong.
634
00:49:22,718 --> 00:49:24,510
Mas temos algumas cavernas
nas montanhas
635
00:49:24,971 --> 00:49:27,593
e os meus amigos chineses
gostariam de conhec�-lo.
636
00:49:28,308 --> 00:49:30,431
N�o vim s� me despedir, Big Mike.
637
00:49:32,772 --> 00:49:34,231
Eu queria fazer uma pergunta.
638
00:49:36,860 --> 00:49:38,900
Sabia que algo o
preocupava, Scotty.
639
00:49:42,783 --> 00:49:44,133
Do que se trata?
640
00:49:46,245 --> 00:49:47,595
N�o sei se pode responder
641
00:49:48,331 --> 00:49:49,681
ou se tem solu��o.
642
00:49:51,544 --> 00:49:53,418
Mas hoje eu matei 100 homens.
643
00:49:54,256 --> 00:49:55,606
Talvez mais.
644
00:49:57,426 --> 00:49:59,502
Nunca tinha matado
ningu�m, Big Mike.
645
00:50:01,763 --> 00:50:03,113
Sei que sou um soldado
646
00:50:03,265 --> 00:50:04,615
e meu dever � matar.
647
00:50:06,852 --> 00:50:08,202
Mas eu pergunto,
648
00:50:08,938 --> 00:50:10,288
vai me mudar?
649
00:50:10,524 --> 00:50:12,433
Um dia voltarei para minha esposa
e filha
650
00:50:12,943 --> 00:50:15,980
e haver� milh�es de n�s,
que mataram na guerra.
651
00:50:18,074 --> 00:50:20,484
Continuaremos sendo os mesmos
homens de quando sa�mos?
652
00:50:23,495 --> 00:50:25,120
Ou nos endurecemos e amarguramos?
653
00:50:26,332 --> 00:50:27,682
Queimados por dentro.
654
00:50:30,170 --> 00:50:32,494
E a vida ter� o mesmo sentido
que aqui?
655
00:50:34,882 --> 00:50:36,461
Voc� est� confuso, Scotty.
656
00:50:38,220 --> 00:50:40,379
A vida sempre se deprecia
na guerra.
657
00:50:41,307 --> 00:50:43,679
Aqui, nem a vida nem a morte
faz sentido.
658
00:50:44,852 --> 00:50:47,398
E um homem se torna negativo
quando pensa de outra forma.
659
00:50:47,813 --> 00:50:49,450
O que posso fazer
para pensar assim?
660
00:50:50,818 --> 00:50:53,356
Quando algu�m se faz essa pergunta,
j� est� a caminho.
661
00:50:53,696 --> 00:50:55,355
Scotty, tem um grande trabalho.
662
00:50:56,407 --> 00:50:58,399
E tem que manter a mente clara.
663
00:50:59,492 --> 00:51:01,038
Como voc� sabe, na pr�xima semana,
664
00:51:01,120 --> 00:51:04,030
esses temidos avi�es voar�o pela
�ltima vez e voltar�o para casa.
665
00:51:04,373 --> 00:51:06,864
Mas ser�o substitu�dos
por pilotos do ex�rcito.
666
00:51:08,168 --> 00:51:09,912
Jovens rec�m-sa�dos da Am�rica.
667
00:51:11,046 --> 00:51:13,004
E depender�o de voc�
para o treinamento.
668
00:51:15,010 --> 00:51:16,360
Evite qualquer d�vida.
669
00:51:18,596 --> 00:51:20,233
N�o impedir� que
cumpra o meu dever.
670
00:51:21,141 --> 00:51:22,506
Se � isso que voc� quer dizer.
671
00:51:24,875 --> 00:51:26,896
O que quero dizer,
vai muito mais longe.
672
00:51:27,524 --> 00:51:28,934
Falo da f� em Deus.
673
00:51:33,238 --> 00:51:34,588
MACON, GEORGIA
674
00:52:09,902 --> 00:52:11,397
Srta. Catherine,
675
00:52:11,613 --> 00:52:13,071
agora chegou a 2 d�gitos.
676
00:52:13,239 --> 00:52:15,315
Veja como a linha de zeros aumenta.
677
00:52:15,950 --> 00:52:18,193
- Derrubou alguns, certo, Sra. Scott?
- Claro.
678
00:52:18,411 --> 00:52:21,282
Sim, senhores. Este sim �
um cara da Georgia.
679
00:52:26,087 --> 00:52:27,545
Mas isso s�o s� 7, Frank.
680
00:52:28,089 --> 00:52:29,439
Onde conseguiu o n�mero 8?
681
00:52:29,507 --> 00:52:32,212
O n�mero 8 era um ca�a bimotor
sobre Candong.
682
00:52:32,468 --> 00:52:33,299
Entende.
683
00:52:33,637 --> 00:52:36,045
E com os 2 que acaba de conseguir,
s�o 10 no total.
684
00:52:36,139 --> 00:52:38,215
N�o tente me dizer o resultado.
685
00:52:38,475 --> 00:52:39,934
Eu digo que s�o 11.
686
00:52:40,727 --> 00:52:43,978
N�o se lembra daquele bombardeiro
Mitsubishi em Jeiking?
687
00:52:44,086 --> 00:52:44,709
Ei,
688
00:52:44,815 --> 00:52:47,141
- se esqueceu deste, certo?
- Esse foi um prov�vel.
689
00:52:47,318 --> 00:52:48,778
Scotty n�o o reivindicou.
690
00:52:48,779 --> 00:52:50,983
Bem, vamos ver.
Vamos come�ar de novo.
691
00:52:51,197 --> 00:52:53,604
Agora o primeiro. Este foi o...
692
00:53:02,459 --> 00:53:04,142
Minhas queridas Catherine
e Robin Lee,
693
00:53:05,004 --> 00:53:07,127
n�o posso expressar como
sinto falta de voc�s.
694
00:53:07,965 --> 00:53:10,005
Tenho suas fotos aqui,
no meu quarto
695
00:53:10,468 --> 00:53:11,818
e no avi�o.
696
00:53:11,970 --> 00:53:13,512
Sempre penso em voc�s
697
00:53:13,805 --> 00:53:16,212
e na casa e em tudo que gostamos.
698
00:53:18,602 --> 00:53:20,498
Faria qualquer coisa
para ouvi-la rir.
699
00:53:20,979 --> 00:53:23,347
E para ouvir as primeiras
palavras da Robin.
700
00:53:23,982 --> 00:53:25,332
Deve ter crescido muito.
701
00:53:26,402 --> 00:53:28,356
Hoje � um grande dia na hist�ria
de Kunming.
702
00:53:28,695 --> 00:53:31,447
O grupo americano de volunt�rios,
os velhos Flying Tigers,
703
00:53:31,698 --> 00:53:32,585
v�o embora hoje.
704
00:53:32,867 --> 00:53:34,610
E todos os pilotos v�o para casa.
705
00:53:36,704 --> 00:53:39,409
A For�a A�rea dos Estados Unidos
vai substitu�-los
706
00:53:39,665 --> 00:53:41,493
e v�o chegar novos
pilotos esta tarde.
707
00:53:41,876 --> 00:53:45,065
O Chennault foi promovido a general
brigadeiro da for�a a�rea americana.
708
00:53:45,089 --> 00:53:46,680
Temos dois objetivos aqui na China.
709
00:53:47,967 --> 00:53:50,423
Um, � proteger este povo valente,
710
00:53:50,678 --> 00:53:53,929
nossos aliados, que lutaram
6 anos por n�s.
711
00:53:54,724 --> 00:53:58,425
O outro � destruir para sempre
o poder militar do Jap�o.
712
00:54:01,273 --> 00:54:04,191
Com apenas uns 100 avi�es
americanos modernos,
713
00:54:04,777 --> 00:54:06,983
ca�as e bombardeiros bem equipados,
714
00:54:07,487 --> 00:54:09,860
podemos vencer o Jap�o
na �ltima batalha,
715
00:54:10,198 --> 00:54:11,548
sobre o continente chin�s.
716
00:54:13,160 --> 00:54:15,532
Podemos levar seus batalh�es
at� o mar
717
00:54:16,122 --> 00:54:18,578
e devolver seus
avi�es para as ilhas.
718
00:54:18,875 --> 00:54:20,999
Atacando com torpedos e bombas,
719
00:54:21,086 --> 00:54:23,756
podemos paralisar
suas linhas mar�timas,
720
00:54:24,048 --> 00:54:25,755
que abastecem seu ex�rcito,
721
00:54:25,966 --> 00:54:28,921
nas Filipinas, Mal�sia
e no Pac�fico Sul.
722
00:54:29,262 --> 00:54:32,595
Depois, quando despoj�-los
do seu imp�rio,
723
00:54:32,974 --> 00:54:35,465
golpearemos com for�a seus
centros industriais,
724
00:54:35,602 --> 00:54:37,061
at� que pe�am a paz.
725
00:54:38,146 --> 00:54:40,684
Nosso �xito tem sido
puramente defensivo,
726
00:54:40,941 --> 00:54:44,274
porque n�o tinhamos nem avi�es nem
homens para atacar maci�amente.
727
00:54:45,195 --> 00:54:47,022
S� tivemos a nosso favor,
728
00:54:47,698 --> 00:54:51,565
lutar com a coragem e o bom senso
dos Flying Tigres.
729
00:54:52,953 --> 00:54:56,737
� o melhor grupo de homens
que j� foi visto.
730
00:54:58,084 --> 00:54:59,828
E embora lamento sua dissolu��o,
731
00:55:01,671 --> 00:55:03,629
merece voltar para
casa, se desejar.
732
00:55:04,842 --> 00:55:06,917
Mas deixo em vossas m�os
um grande trabalho
733
00:55:07,136 --> 00:55:08,547
e uma responsabilidade maior.
734
00:55:10,932 --> 00:55:12,282
Obrigado, senhores.
735
00:55:18,352 --> 00:55:19,761
N�o � um mau discurso, Tex.
736
00:55:20,810 --> 00:55:22,160
Sim.
737
00:55:23,144 --> 00:55:25,017
Vai ser muito dif�cil
abandonar tudo.
738
00:55:25,978 --> 00:55:27,666
� como se algo morreu em voc�.
739
00:55:29,355 --> 00:55:31,809
Ser� traum�tico para Scott
treinar os rapazes.
740
00:55:33,106 --> 00:55:35,430
Os japoneses n�o lhe dar�o muito
tempo para faz�-lo.
741
00:55:36,024 --> 00:55:39,438
Um novato se lan�ando contra
Tokyo Joe, � um suic�dio.
742
00:55:42,193 --> 00:55:43,687
Vamos, Tex. Fa�amos as malas.
743
00:55:43,861 --> 00:55:44,774
Sim, senhor.
744
00:55:44,986 --> 00:55:47,441
Garanto que Texas est�
mais bonita que nunca.
745
00:56:13,414 --> 00:56:16,081
Rapazes, me espera a mais bela
garota da Am�rica.
746
00:56:16,832 --> 00:56:18,325
Eu recebi uma carta dela.
747
00:56:19,208 --> 00:56:20,558
Disse:
748
00:56:20,916 --> 00:56:22,908
"Faz muito tempo que
n�o nos vemos."
749
00:56:23,626 --> 00:56:24,976
Disse...
750
00:56:26,544 --> 00:56:29,543
Sim. Sabemos tudo sobre isso.
O amor � a maior maravilha.
751
00:56:30,128 --> 00:56:32,629
O que est� acontecendo?
N�o pode esperar chegar em casa?
752
00:56:33,630 --> 00:56:36,000
Sabe? Mal lembro como � o meu pa�s.
753
00:56:36,214 --> 00:56:38,086
Ent�o vou lhes contar, rapazes.
754
00:56:38,715 --> 00:56:41,382
Tem garotas bonitas l�.
Milhares de garotas.
755
00:56:41,632 --> 00:56:43,624
Tem hamb�rgueres e m�quinas disso.
756
00:56:43,883 --> 00:56:46,675
Hasta se puede comprar una limonada
por un n�quel sin problema.
757
00:56:46,676 --> 00:56:48,383
Se aproxima e compra.
758
00:56:48,594 --> 00:56:50,917
E no Brooklyn se pode
jog�-las nas fontes.
759
00:56:51,095 --> 00:56:53,501
E os p�ssaros continuam cantando
nos parques.
760
00:56:53,720 --> 00:56:55,554
Sim. E adeus alarmes anti-a�reos.
761
00:56:55,555 --> 00:56:58,328
Ningu�m vai dizer: "Pegue esse
japon�s antes que ele te mate".
762
00:56:58,598 --> 00:57:01,004
Camas limpas e confort�veis.
763
00:57:01,182 --> 00:57:02,841
Vida boa e tranquila.
764
00:57:04,142 --> 00:57:06,761
Muito boa. Eu gosto.
765
00:57:07,685 --> 00:57:09,676
Esta � a radio de Hong Kong.
766
00:57:10,144 --> 00:57:11,768
Colocamos a m�sica anterior
767
00:57:11,936 --> 00:57:15,018
para os Flying Tigers do general
Chennault desfrutarem.
768
00:57:15,561 --> 00:57:16,911
V�o embora.
769
00:57:17,021 --> 00:57:20,851
Finalmente chegou o dia do julgamento
final para o grande Chennault.
770
00:57:22,148 --> 00:57:27,685
Desde 1937, tentando impedir
a marcha vitoriosa do Jap�o.
771
00:57:28,192 --> 00:57:30,764
Mas agora,
seus assassinos est�o acabados.
772
00:57:31,234 --> 00:57:35,277
Voltam para casa porque seus contratos
com Chiang Kai-Shek terminaram.
773
00:57:36,404 --> 00:57:39,319
J� que n�o podem cobrar
seus sal�rios exagerados
774
00:57:39,613 --> 00:57:41,984
e gordos pagamentos
dos chineses desesperados,
775
00:57:42,364 --> 00:57:45,566
estes miser�veis mercen�rios
deixaram seu trabalho.
776
00:57:46,408 --> 00:57:48,862
O ex�rcito imperial japon�s,
777
00:57:48,992 --> 00:57:52,987
lamenta profundamente que esses
criminosos sanguin�rios,
778
00:57:53,160 --> 00:57:56,112
v�o escapar com suas vidas
e seus saques.
779
00:57:56,870 --> 00:57:59,110
Mas n�o vai cometer o mesmo erro.
780
00:57:59,579 --> 00:58:04,037
N�o permitir� que o velho general converta
seus jovens pilotos inexperientes
781
00:58:04,247 --> 00:58:06,156
noutro grupo de malditos ianques.
782
00:58:06,415 --> 00:58:08,786
Primeiro vamos destru�-los.
Cada homem
783
00:58:09,000 --> 00:58:09,947
e cada avi�o.
784
00:58:10,333 --> 00:58:12,574
O dia ser� 5 de Julho pela manh�.
785
00:58:12,751 --> 00:58:15,287
O lugar, a base principal
do Chennault em Kunming.
786
00:58:15,461 --> 00:58:18,662
A este desafio, a for�a a�rea
japonesa jura sua honra.
787
00:58:19,045 --> 00:58:22,080
- Desligue, Steve.
- Gostaria de faz�-lo engolir as suas palavras.
788
00:58:22,255 --> 00:58:24,505
Eu gostaria de expulsar os
japoneses de Hong Kong.
789
00:58:24,506 --> 00:58:26,829
Sim. Oxal� tiv�ssemos bombardeiros.
790
00:58:27,257 --> 00:58:30,124
Posso trazer 12
B25 da �ndia esta noite.
791
00:58:30,424 --> 00:58:32,001
S�o seus se quiser, general.
792
00:58:32,674 --> 00:58:36,041
12 bombardeiros! E temos 7
B40 para escolta.
793
00:58:36,843 --> 00:58:38,617
Nos adiantamos a eles
no ataque, senhor.
794
00:58:38,927 --> 00:58:41,988
Com os bombardeiros do coronel Haynes,
podemos dar-lhes um duro golpe.
795
00:58:42,012 --> 00:58:44,549
H� meses pedimos for�as
suficientes para atac�-los.
796
00:58:45,347 --> 00:58:48,299
Sim. Eu tenho mais tempo
gritando pedidos, Scotty.
797
00:58:48,889 --> 00:58:52,162
Mas n�o posso enviar meus ca�as para
Hong Kong com pilotos inexperientes.
798
00:58:52,224 --> 00:58:53,967
N�o ter�o nenhuma chance.
799
00:58:54,851 --> 00:58:58,218
E com os ca�as destru�dos, os 12
bombardeiros seria um alvo f�cil.
800
00:58:58,351 --> 00:59:01,305
Perderiamos toda a frota.
N�o podemos arriscar.
801
00:59:05,270 --> 00:59:06,219
Queremos falar, senhor.
802
00:59:06,479 --> 00:59:08,102
- Sim, entrem.
- Obrigado, senhor.
803
00:59:11,606 --> 00:59:15,648
General, acabamos de ouvir um japon�s
bocudo vender a pele do urso.
804
00:59:16,150 --> 00:59:18,935
E decidimos ficar aqui todo
o tempo que voc� quiser.
805
00:59:19,401 --> 00:59:20,751
N�s conversamos, senhor.
806
00:59:21,151 --> 00:59:22,942
Apesar do que diz o nosso contrato,
807
00:59:23,278 --> 00:59:24,901
n�o podemos ir para casa agora.
808
00:59:25,237 --> 00:59:27,477
Queremos ajudar a treinar
os novos pilotos.
809
00:59:28,238 --> 00:59:31,735
E gostariamos de estar aqui quando
os japoneses vierem em 5 de julho.
810
00:59:35,199 --> 00:59:36,549
Rapazes,
811
00:59:36,742 --> 00:59:38,567
sempre pude dizer o que pensava,
812
00:59:39,493 --> 00:59:40,843
agora n�o posso.
813
00:59:41,410 --> 00:59:44,906
S� quero dizer que n�o posso
agradecer o suficiente.
814
00:59:46,328 --> 00:59:48,070
Sei o que significa
voltar para casa.
815
00:59:48,996 --> 00:59:50,346
E os admiro por isso.
816
00:59:50,788 --> 00:59:51,867
N�o nos importamos, senhor.
817
00:59:52,080 --> 00:59:55,282
Este japon�s no r�dio cometeu
um erro muito grave.
818
00:59:55,415 --> 00:59:57,655
Sim, senhor. Inclusive nos deu
a hora e a data.
819
00:59:59,125 --> 01:00:01,033
Nos deu a data errada, rapazes.
820
01:00:01,417 --> 01:00:03,125
N�o estar�o aqui em 05 de julho
821
01:00:03,419 --> 01:00:06,586
porque vamos bombardear
Hong Kong em 4 de julho.
822
01:00:10,926 --> 01:00:14,544
Steve, me traz as fotos de
reconhecimento de Hong Kong.
823
01:00:16,139 --> 01:00:18,631
Scotty, pegue o P43
e v� para Kweilin.
824
01:00:19,101 --> 01:00:21,971
Vamos parar l� para reabastecer
os ca�as a caminho do objetivo.
825
01:00:22,687 --> 01:00:25,054
Veja a disposi��o do campo
e os estoques de gasolina.
826
01:00:25,149 --> 01:00:26,832
E volte para a rodada
de informa��es.
827
01:00:27,192 --> 01:00:29,812
- Vai dirigir a escolta de ca�as.
- Sim, senhor.
828
01:00:57,970 --> 01:00:59,928
Esse deve ser um dos rapazes
de Kunming.
829
01:01:00,349 --> 01:01:01,890
- Verifique aqui.
- Sim, senhor.
830
01:01:06,771 --> 01:01:08,272
- Ol�, coronel.
- Como vai, major?
831
01:01:08,355 --> 01:01:10,265
- N�o est� longe da sua rota?
- Um pouco.
832
01:01:10,649 --> 01:01:13,651
Parece que os mant�m bem ocupados.
833
01:01:14,152 --> 01:01:16,359
Sim. Nos bombardearam
a semana passada.
834
01:01:16,739 --> 01:01:19,905
- O que tem em mente?
- Vamos fazer-lhes uma visita no dia 3 de julho.
835
01:01:20,576 --> 01:01:22,615
Doze B25 e sete B40.
836
01:01:22,995 --> 01:01:25,948
Ir�o em longos intervalos para n�o
alertar os japoneses na costa.
837
01:01:26,248 --> 01:01:28,158
E sobre o programa?
Guangdong ou Hong Kong?
838
01:01:28,959 --> 01:01:30,310
Desculpe, esque�a.
839
01:01:30,751 --> 01:01:32,709
Gostar�amos de reabastecimento,
se tiverem.
840
01:01:32,962 --> 01:01:34,456
Ficamos quase sem nada.
841
01:01:34,922 --> 01:01:36,037
Mas daremos um jeito.
842
01:01:36,216 --> 01:01:38,587
Eu gostaria de ver um velho
amigo aqui em Kweilin.
843
01:01:38,759 --> 01:01:40,966
- Conhece o Big Mike Harrigan?
- Big Mike?
844
01:01:41,429 --> 01:01:42,460
Claro. � um grande cara.
845
01:01:42,721 --> 01:01:45,758
Vai encontr�-lo nas montanhas.
H� uma caverna. N�o tem como errar.
846
01:01:46,099 --> 01:01:47,298
- Obrigado.
- A prop�sito,
847
01:01:47,434 --> 01:01:49,935
uma grande tempestade se dirige
para o Leste desde Yuna.
848
01:01:50,437 --> 01:01:51,896
Deveria ficar aqui, coronel.
849
01:01:52,522 --> 01:01:53,978
Acho que n�o tenho mais rem�dio.
850
01:01:54,441 --> 01:01:55,792
At� mais.
851
01:02:24,220 --> 01:02:24,752
O que dizem?
852
01:02:25,303 --> 01:02:25,754
Bem,
853
01:02:26,304 --> 01:02:27,550
as garotas se perguntam porque
854
01:02:27,640 --> 01:02:29,807
um homem t�o h�bil em manejar
uma m�quina complicada,
855
01:02:29,808 --> 01:02:31,400
� t�o desajeitado com os pauzinhos.
856
01:02:32,310 --> 01:02:33,520
Diga-lhes que o avi�o
s� tem um pau.
857
01:02:33,520 --> 01:02:35,158
Diga-lhes que o avi�o
s� tem um pau.
858
01:02:47,449 --> 01:02:50,327
Scotty, eu adoraria ficar com voc�
e conversar longamente,
859
01:02:50,328 --> 01:02:52,367
mas o meu colega
o padre Kimiferei Qui Yang
860
01:02:52,496 --> 01:02:55,616
precisa de suprimentos m�dicos
que temos aqui.
861
01:02:58,710 --> 01:03:01,711
No lugar onde vai, n�o tem um
terreno plano para pousar um avi�o?
862
01:03:02,463 --> 01:03:07,042
H� uma pista de pouso de emerg�ncia
nos arredores da aldeia.
863
01:03:07,635 --> 01:03:09,427
Padre, acho que posso te levar.
864
01:03:09,762 --> 01:03:13,296
Gra�as a Deus. N�o tinha muito �nimo
de enfrentar o dif�cil caminho de ida.
865
01:03:16,768 --> 01:03:18,927
Adeus e muito obrigado.
866
01:03:20,814 --> 01:03:22,165
Deixe-me ajud�-lo, padre.
867
01:03:40,333 --> 01:03:41,683
Qual � a nossa altitude?
868
01:03:42,293 --> 01:03:43,669
Acima dos 12.000.
869
01:03:44,212 --> 01:03:45,919
Alguns destes picos excede os 20.
870
01:03:47,214 --> 01:03:49,580
Poderia ir mais alto, mas h�
o risco de congelamento.
871
01:03:50,384 --> 01:03:51,794
Eu n�o estou preocupado.
872
01:03:52,510 --> 01:03:55,381
- Acho que j� se perdeu alguma vez.
- Eu que o diga.
873
01:03:56,431 --> 01:03:57,890
Mas sempre consigo voltar.
874
01:03:58,642 --> 01:04:00,219
A que atribui isso, Scotty?
875
01:04:00,853 --> 01:04:03,343
Eu n�o sei. A confian�a no avi�o,
876
01:04:04,106 --> 01:04:05,456
nos instrumentos,
877
01:04:07,108 --> 01:04:08,566
nos instrumentos,
878
01:04:19,662 --> 01:04:21,204
Passamos muito perto.
879
01:04:22,372 --> 01:04:24,448
Ainda cre que voa sozinho, Scotty?
880
01:04:25,334 --> 01:04:26,912
N�o, Mike. Isso foi pura sorte.
881
01:04:27,752 --> 01:04:29,103
Eu sempre tive.
882
01:04:29,713 --> 01:04:31,171
Sempre me acompanha.
883
01:04:31,714 --> 01:04:33,339
Mas um dia vai acabar.
884
01:04:34,134 --> 01:04:36,625
N�o te deixar�, se crer nisso.
885
01:04:37,679 --> 01:04:41,842
Eu conheci um piloto das for�as
a�reas brit�nicas na Birm�nia,
886
01:04:42,558 --> 01:04:45,096
tinha sobrevivido ao bombardeio
na Inglaterra,
887
01:04:45,645 --> 01:04:47,471
e ao terror em Rangoon.
888
01:04:48,230 --> 01:04:49,581
J� est� morto.
889
01:04:49,607 --> 01:04:51,314
Mas antes de morrer, Scotty,
890
01:04:51,817 --> 01:04:54,688
pode expressar em palavras
simples e bonitas,
891
01:04:55,571 --> 01:04:58,192
algo que voc� e todo aviador
deveria sentir.
892
01:04:58,949 --> 01:05:00,300
Gostaria de ouvir?
893
01:05:01,659 --> 01:05:03,010
Por que n�o?
894
01:05:04,454 --> 01:05:06,163
Aqueles que desprezaram a id�ia
895
01:05:06,164 --> 01:05:08,290
de contar com outra for�a
que n�o fosse a sua
896
01:05:08,291 --> 01:05:09,666
aprenderam, no final,
897
01:05:09,959 --> 01:05:13,209
como o medo pode minar
o mais her�ico cora��o.
898
01:05:13,838 --> 01:05:17,420
E a fraqueza humana em resposta
o est�mulo do terror grita:
899
01:05:17,758 --> 01:05:19,109
"Ajuda-nos, Senhor!"
900
01:05:20,218 --> 01:05:21,678
Ent�o, o sil�ncio,
901
01:05:22,012 --> 01:05:25,056
deixa ouvir a voz calma,
proclamando a sua mensagem,
902
01:05:25,057 --> 01:05:26,848
como uma palavra falada: "Creia!".
903
01:05:27,893 --> 01:05:29,243
Creia em mim!
904
01:05:29,519 --> 01:05:31,374
Deixa de lado o seu medo.
905
01:05:31,896 --> 01:05:34,814
N�o estou l� em cima
no c�u, mas aqui.
906
01:05:35,065 --> 01:05:38,814
Em seus cora��es.
Sou a for�a que procuras.
907
01:05:39,154 --> 01:05:40,647
Creia em mim!
908
01:05:50,706 --> 01:05:52,117
E eles acreditaram.
909
01:06:00,382 --> 01:06:02,255
Estive oito anos
esperando esse momento.
910
01:06:02,634 --> 01:06:05,091
Mas esta � a primeira vez que
disponho de bombardeiros.
911
01:06:05,679 --> 01:06:07,030
Vamos para Hong Kong.
912
01:06:07,430 --> 01:06:09,755
H� 4 objetivos a serem destru�dos.
913
01:06:10,016 --> 01:06:11,842
Um, o aer�dromo de Kaita.
914
01:06:12,101 --> 01:06:13,760
Dois, as refinarias de petr�leo.
915
01:06:14,019 --> 01:06:16,262
Tr�s, o terminal ferrovi�rio
em Caoluf.
916
01:06:16,523 --> 01:06:19,013
E quatro, a central el�trica
da ilha de Hong Kong.
917
01:06:19,525 --> 01:06:21,184
Os bombardeiros vir�o do Sul.
918
01:06:21,485 --> 01:06:23,276
Nosso departamento de intelig�ncia,
919
01:06:23,444 --> 01:06:25,105
nos informa que neste momento,
920
01:06:25,280 --> 01:06:28,198
h� um milh�o de toneladas de
barcos no Porto Vit�ria.
921
01:06:29,075 --> 01:06:31,350
Aqueles que ainda tiverem bombas
ap�s o bombardeio,
922
01:06:31,495 --> 01:06:33,819
deve selecionar os navios
maiores e afund�-los.
923
01:06:34,163 --> 01:06:37,579
Voltaremos algumas vezes,
at� que o comboio fique destru�do.
924
01:06:37,709 --> 01:06:40,199
Inclusive, se necess�rio,
segui-lo at� Saigon.
925
01:06:40,879 --> 01:06:42,753
H� duas �reas que
devem ser evitadas.
926
01:06:43,172 --> 01:06:44,715
Uma, � esta parte do Caoluf,
927
01:06:45,049 --> 01:06:46,673
cheia de chineses inocentes.
928
01:06:47,760 --> 01:06:50,167
E esta �rea � o campo
de prisioneiros.
929
01:06:50,638 --> 01:06:52,049
� muito perto do objetivo.
930
01:06:52,556 --> 01:06:54,383
Ele cont�m soldados brit�nicos,
931
01:06:54,600 --> 01:06:57,767
americano e canadense
al�m de mulheres e crian�as.
932
01:06:59,354 --> 01:07:02,224
N�o se esque�a que s�o tratados
com crueldade desumana
933
01:07:02,481 --> 01:07:04,606
e faz muito tempo que
esperam a salva��o.
934
01:07:05,610 --> 01:07:08,321
A cidade de Hong Kong est�
sob comando do oficial japon�s
935
01:07:08,322 --> 01:07:10,239
diretamente respons�vel por esta
936
01:07:10,240 --> 01:07:11,782
e muitas outras atrocidades.
937
01:07:12,075 --> 01:07:13,819
O general Ki Chepur.
938
01:08:08,461 --> 01:08:10,619
Os ianques! Que Deus os aben�oe!
939
01:08:12,173 --> 01:08:13,590
Olha as estrelas nas asas.
940
01:08:13,591 --> 01:08:15,999
- S�o os nossos rapazes.
- Ei.
941
01:08:24,644 --> 01:08:26,636
Muito bem. Voc� vai morrer.
942
01:08:30,857 --> 01:08:33,017
Japoneses. Ao Noroeste.
943
01:09:27,751 --> 01:09:29,101
Margarida para Rosa.
944
01:09:29,503 --> 01:09:30,999
Sim, chefe. Como est�?
945
01:09:32,300 --> 01:09:34,210
� um �timo 4 de julho.
946
01:10:52,987 --> 01:10:54,337
Margarida para Rosa.
947
01:10:55,198 --> 01:10:56,990
V� aquele edif�cio bem alto?
948
01:10:57,660 --> 01:10:59,010
Sim, o que acontece?
949
01:10:59,078 --> 01:11:02,034
� o hotel Peninsula. A sede
central do general Ki Chepur.
950
01:11:02,667 --> 01:11:04,126
Vou jogar-lhe uma bombinha.
951
01:11:49,476 --> 01:11:51,056
Gostou do meu presente?
952
01:11:52,982 --> 01:11:54,856
Um pouco amargo, Joe.
Eu n�o gosto.
953
01:12:04,121 --> 01:12:05,471
Bem.
954
01:12:05,790 --> 01:12:07,140
O que voc� acha?
955
01:12:09,711 --> 01:12:13,377
Vai fazer muito mais calor
que l� no inferno, ianque.
956
01:12:16,053 --> 01:12:17,403
Alerta, base.
957
01:12:17,430 --> 01:12:18,780
Aqui, Margarida.
958
01:12:20,225 --> 01:12:21,575
N�o consigo for�a total.
959
01:12:22,186 --> 01:12:23,977
Atiraram no radiador Preston.
960
01:12:24,146 --> 01:12:25,496
Est� esquentando muito.
961
01:12:25,982 --> 01:12:26,765
Vou aterrizar.
962
01:12:26,942 --> 01:12:29,184
Vai aterrizar. Eu garanto.
963
01:12:29,361 --> 01:12:31,438
Mas vai fazer um
buraco no solo chin�s.
964
01:12:31,864 --> 01:12:33,214
L� vai, ianque!
965
01:12:45,925 --> 01:12:49,010
Tem que aprender este truque, Joe.
Frear com os ailerons.
966
01:12:53,017 --> 01:12:54,726
Pensou que eu fosse idiota?
967
01:12:55,353 --> 01:12:56,703
Foi uma com�dia.
968
01:13:00,944 --> 01:13:03,565
Sabe o que � uma boa com�dia
americana, n�o, Joe?
969
01:13:08,704 --> 01:13:10,296
J� tem o seu buraco em solo chin�s.
970
01:13:10,999 --> 01:13:12,349
Durma bem!
971
01:13:57,059 --> 01:13:58,409
Chamando a base.
972
01:13:58,810 --> 01:14:00,518
Chamando a base. Aqui Margarida.
973
01:14:01,731 --> 01:14:03,081
Descendo com avaria.
974
01:14:03,733 --> 01:14:05,726
Mas me adiantei ao nosso amigo Joe.
975
01:14:08,364 --> 01:14:10,357
Vou para as linhas chinesas
se conseguir.
976
01:14:24,343 --> 01:14:27,095
O vil ataque sobre Hong Kong
em 4 de julho,
977
01:14:27,180 --> 01:14:29,754
perpetrado pelos criminosos
do General Chennault,
978
01:14:30,142 --> 01:14:32,598
s� causou pequenos danos
a tr�s hospitais
979
01:14:32,812 --> 01:14:35,019
e a morte de civis inocentes.
980
01:14:35,607 --> 01:14:39,236
Mas a for�a a�rea imperial do jap�o
teve a sua vingan�a,
981
01:14:39,237 --> 01:14:41,645
destruindo um dos melhores
pilotos de Chennault.
982
01:14:41,906 --> 01:14:43,650
O coronel Robert L. Scott.
983
01:14:43,951 --> 01:14:46,075
Cujo avi�o foi
encontrado em cinzas,
984
01:14:46,205 --> 01:14:47,829
hoje, perto de Kwai Chong.
985
01:14:58,178 --> 01:14:59,887
RADIO TOQUIO INFORMA:
986
01:15:00,181 --> 01:15:02,553
SCOTTY MORREU NO ATAQUE
SOBRE HONG KONG.
987
01:15:19,080 --> 01:15:20,430
Srta. Catherine.
988
01:15:23,335 --> 01:15:24,992
Aqui est� um copo de leite.
989
01:15:25,458 --> 01:15:26,806
Obrigada, Frank.
990
01:15:27,873 --> 01:15:29,220
Beba agora.
991
01:15:30,954 --> 01:15:32,658
Vai precisar de for�as.
992
01:15:33,743 --> 01:15:35,090
Eu farei.
993
01:15:35,700 --> 01:15:37,047
Boa noite.
994
01:15:41,070 --> 01:15:42,417
Boa noite.
995
01:15:47,398 --> 01:15:48,745
Srta. Catherine,
996
01:15:49,687 --> 01:15:51,034
perdeu-o,
997
01:15:51,519 --> 01:15:53,059
mas pelo menos n�o est� sozinha.
998
01:15:54,350 --> 01:15:55,697
Onde ele est�
999
01:15:55,848 --> 01:15:58,051
n�o tem nem voc� nem Robin.
1000
01:15:58,929 --> 01:16:01,048
E nem pode se lamentar
1001
01:16:02,134 --> 01:16:03,840
tem amor e tristeza.
1002
01:16:05,715 --> 01:16:07,171
Tristeza para recordar
1003
01:16:09,544 --> 01:16:11,333
e uma menina para amar
1004
01:16:12,167 --> 01:16:13,514
no futuro.
1005
01:16:17,371 --> 01:16:18,718
Boa noite.
1006
01:16:50,466 --> 01:16:52,339
O que voc� acha que acontece com
um homem como Scotty
1007
01:16:52,340 --> 01:16:54,245
ou um de n�s
quando vamos embora?
1008
01:16:55,505 --> 01:16:56,995
J� pensei muitas vezes.
1009
01:16:57,710 --> 01:17:00,576
Quando tinha problemas e n�o
tinha id�ia de como sair dele.
1010
01:17:02,165 --> 01:17:05,279
Tudo que podia ver era o qu�o
est�pido fui a vida toda.
1011
01:17:06,287 --> 01:17:07,634
N�o � um al�vio.
1012
01:17:07,952 --> 01:17:09,299
Sim.
1013
01:17:09,450 --> 01:17:10,797
� o que acontece com todos.
1014
01:17:12,946 --> 01:17:15,319
Parece que o necess�rio
para ser bom guerreiro
1015
01:17:15,320 --> 01:17:16,894
n�o s�o qualidades de anjo.
1016
01:17:17,235 --> 01:17:18,582
N�o, n�o acredito.
1017
01:17:19,109 --> 01:17:20,765
No entanto, n�o me parece justo.
1018
01:17:21,981 --> 01:17:23,479
Consideramos um cara como Scotty,
1019
01:17:24,187 --> 01:17:25,643
nunca teve muita f� em nada.
1020
01:17:26,559 --> 01:17:27,906
Exceto em si mesmo
1021
01:17:27,933 --> 01:17:29,281
e em nossa luta.
1022
01:17:30,848 --> 01:17:34,008
Me pergunto se ser� o suficiente
para conceder-lhe algo excepcional.
1023
01:17:36,593 --> 01:17:39,374
N�o creio que temos prioridade
l� em cima
1024
01:17:39,549 --> 01:17:41,999
pelo simples fato
de lutar com os aliados.
1025
01:17:44,003 --> 01:17:45,495
Se houver justi�a no c�u,
1026
01:17:46,792 --> 01:17:48,911
cada deve procurar por sua conta.
1027
01:17:49,498 --> 01:17:51,239
Com seus pr�prios m�ritos.
1028
01:17:53,286 --> 01:17:55,240
Acho que voc� est� certo, Tex.
1029
01:18:45,490 --> 01:18:46,898
Minha querida Sra. Scott,
1030
01:18:48,196 --> 01:18:49,543
esperei cinco dias
1031
01:18:49,862 --> 01:18:53,604
antes de escrever, esperando ouvir
alguma not�cia do seu marido.
1032
01:18:54,608 --> 01:18:55,955
Mas agora temo
1033
01:18:56,147 --> 01:18:57,805
que n�o h� nenhuma possibilidade
1034
01:18:58,354 --> 01:18:59,701
que tenha sobrevivido.
1035
01:19:13,590 --> 01:19:14,937
Quieto, Joe!
1036
01:19:19,710 --> 01:19:21,057
Para de latir, Joe!
1037
01:19:55,970 --> 01:19:56,715
Scotty!
1038
01:19:56,802 --> 01:19:58,673
- N�o posso acreditar.
- � o Scotty.
1039
01:19:58,801 --> 01:19:59,630
Vamos, rapazes.
1040
01:20:00,133 --> 01:20:01,708
Vamos, rapazes. Est� vivo.
1041
01:20:20,282 --> 01:20:22,279
Olha, tem a espada do Tokyo Joe.
1042
01:20:22,415 --> 01:20:24,055
Scotty, te darei 50
d�lares por ela.
1043
01:20:24,087 --> 01:20:25,549
- Dou 100.
- Eu, 150.
1044
01:20:25,633 --> 01:20:27,381
- Dou 200.
- 250.
1045
01:20:27,515 --> 01:20:30,569
Desculpa, rapazes. Acho que o Tokyo
Joe n�o gostaria que a vendesse.
1046
01:20:33,997 --> 01:20:35,350
Capit�o Shu.
1047
01:20:36,588 --> 01:20:38,913
- Mande um telegrama para a Ge�rgia.
- Sim, General.
1048
01:20:39,097 --> 01:20:40,450
Singao.
1049
01:20:47,585 --> 01:20:48,938
Por que tantos testes?
1050
01:20:49,341 --> 01:20:51,303
Nada h� mal que um bom descanso
n�o cure.
1051
01:20:51,934 --> 01:20:54,014
� apenas um check-up de rotina,
Scotty.
1052
01:20:55,070 --> 01:20:57,281
Quero ver se pegou
algum virus em Wan Shi.
1053
01:20:59,125 --> 01:21:00,478
Acho que sim.
1054
01:21:00,756 --> 01:21:02,218
Mas n�o est�o no sangue.
1055
01:21:06,609 --> 01:21:07,962
Voc� mesmo pode ver.
1056
01:21:09,201 --> 01:21:11,331
Ainda tem mal�ria e
� pior que antes.
1057
01:21:12,504 --> 01:21:14,549
Terei que proibir
qualquer atividade.
1058
01:21:14,846 --> 01:21:16,558
N�o por alguns virus, doutor.
1059
01:21:17,480 --> 01:21:18,834
N�s todos temos.
1060
01:21:18,903 --> 01:21:21,399
Afundaria o Scotty, perder
o ataque que vai acontecer.
1061
01:21:21,954 --> 01:21:23,500
Mas salvaria a pele dele, Steve.
1062
01:21:24,379 --> 01:21:27,804
Al�m da mal�ria, est� esgotado
por excesso de trabalho.
1063
01:21:28,686 --> 01:21:30,850
Segundo o hist�rico,
nasceu em 1908.
1064
01:21:31,070 --> 01:21:33,198
Isso faz dele um velho de 34 anos.
1065
01:21:33,411 --> 01:21:35,871
� velho demais para piloto
de combate. Correria perigo.
1066
01:21:37,090 --> 01:21:40,016
O Scotty pode voar e lutar melhor
que 10 homens.
1067
01:21:40,268 --> 01:21:41,183
Por quanto tempo?
1068
01:21:41,313 --> 01:21:42,728
O suficiente para este ataque.
1069
01:21:42,943 --> 01:21:44,822
Depois poder� ensinar
os novatos a lutar.
1070
01:21:45,034 --> 01:21:46,387
Precisamos dele.
1071
01:21:54,944 --> 01:21:56,293
Qual � o diagn�stico?
1072
01:21:57,153 --> 01:21:58,502
N�o est� muito bem.
1073
01:21:58,779 --> 01:22:00,937
Tem que encontrar outra pessoa
para comandar.
1074
01:22:05,241 --> 01:22:06,590
Certo.
1075
01:22:07,284 --> 01:22:08,943
Holston conduzir� os bombardeiros.
1076
01:22:09,160 --> 01:22:11,400
O coronel Haynes dir�
os alvos a atacar.
1077
01:22:11,702 --> 01:22:14,786
Nessas posi��es, encontrar�o
intenso fogo anti-a�reo.
1078
01:22:14,995 --> 01:22:16,904
A rota dos bombardeiros
ser� pelo sul.
1079
01:22:18,331 --> 01:22:19,529
E agora, senhores,
1080
01:22:19,665 --> 01:22:22,949
iniciamos uma nova e terminal
fase da guerra contra o Jap�o.
1081
01:22:23,834 --> 01:22:25,411
Acabaram as batalhas defensivas.
1082
01:22:25,669 --> 01:22:28,711
Pela primeira vez, temos bombardeiros
suficientes para causar danos.
1083
01:22:28,920 --> 01:22:30,329
E vamos fazer onde mais d�i.
1084
01:22:30,462 --> 01:22:32,039
Em pleno territ�rio japon�s.
1085
01:22:32,463 --> 01:22:34,144
Sabem para onde v�o
e o que carregam.
1086
01:22:34,214 --> 01:22:36,752
Todos lan�ar�o bombas ap�s
o avi�o principal.
1087
01:22:42,010 --> 01:22:42,875
Ali estava,
1088
01:22:43,302 --> 01:22:44,651
olhando de fora.
1089
01:22:45,219 --> 01:22:48,173
N�o pode ter um homem mais triste
que eu esta manh� em Kunming.
1090
01:22:49,513 --> 01:22:51,886
Ent�o, sem saber para quem pedir,
1091
01:22:53,016 --> 01:22:54,365
rezei.
1092
01:22:56,767 --> 01:22:58,178
Nunca te pedi nada antes.
1093
01:22:59,561 --> 01:23:01,304
Nem acredito em milagres.
1094
01:23:02,812 --> 01:23:05,647
Mas esta � a miss�o pela qual
trabalhei desde pequeno.
1095
01:23:08,357 --> 01:23:09,706
Assim se for sua vontade,
1096
01:23:10,692 --> 01:23:12,041
permita que v� com eles.
1097
01:23:13,318 --> 01:23:14,667
S� desta vez.
1098
01:23:19,238 --> 01:23:20,945
Muito bem. Sincronizem os rel�gios.
1099
01:23:23,115 --> 01:23:24,906
Acabem com eles e boa sorte.
1100
01:24:58,332 --> 01:25:00,558
Est� como se tivesse perdido
todos os seus amigos.
1101
01:25:01,416 --> 01:25:02,765
Me sinto assim, senhor.
1102
01:25:03,292 --> 01:25:05,367
- Esteve na sess�o?
- Sim, senhor.
1103
01:25:08,212 --> 01:25:10,167
Veja Scotty, ainda sou um piloto.
1104
01:25:11,046 --> 01:25:14,089
E cada vez que mando os rapazes l�
para cima, queria estar com eles.
1105
01:25:14,506 --> 01:25:15,855
E ainda mais nesta miss�o.
1106
01:25:17,550 --> 01:25:19,707
Este ser� um marco hist�rico.
1107
01:25:20,468 --> 01:25:21,817
E a vit�ria final.
1108
01:25:22,803 --> 01:25:24,152
N�o piore, senhor.
1109
01:25:24,929 --> 01:25:26,552
Tem um novo Curtis P40.
1110
01:25:27,472 --> 01:25:29,712
� maior, mais r�pido
e melhor armado
1111
01:25:29,806 --> 01:25:31,513
que qualquer coisa que j� pilotou.
1112
01:25:32,933 --> 01:25:34,282
� seu, Scotty.
1113
01:25:34,725 --> 01:25:36,074
Presente do velho.
1114
01:25:36,977 --> 01:25:38,849
Vamos, entra logo.
1115
01:25:39,394 --> 01:25:41,220
O seu velho grupo est� esperando.
1116
01:25:41,561 --> 01:25:42,910
Ir� comandar.
1117
01:25:44,647 --> 01:25:46,520
Quer entrar no avi�o de uma vez?
1118
01:25:47,607 --> 01:25:48,956
Sim, senhor.
1119
01:25:58,237 --> 01:26:02,447
Sim. As ora��es fazem mais coisas
do que se possa imaginar.
1120
01:26:05,283 --> 01:26:06,632
O que estava dizendo, Padre?
1121
01:26:07,409 --> 01:26:08,758
Nada.
1122
01:26:08,994 --> 01:26:10,343
Nada.
1123
01:26:14,537 --> 01:26:16,328
Bem, rapazes. Ele conseguiu.
1124
01:26:16,956 --> 01:26:18,305
Singao!
1125
01:27:00,811 --> 01:27:02,887
Aqueles que desprezaram
a ideia de contar
1126
01:27:02,980 --> 01:27:05,683
com outra for�a que n�o fosse
a dele, aprenderam no final,
1127
01:27:06,231 --> 01:27:09,101
como o medo pode minar
o mais her�ico cora��o.
1128
01:27:09,858 --> 01:27:13,273
E a fraqueza humana em resposta
ao est�mulo do terror grita:
1129
01:27:13,443 --> 01:27:14,792
Ajuda-nos, Senhor!
1130
01:27:16,404 --> 01:27:19,937
Ent�o a tranquilidade
deixa ouvir a voz silenciosa,
1131
01:27:20,239 --> 01:27:22,942
proclamando a sua mensagem como
uma palavra falada.
1132
01:27:23,198 --> 01:27:26,363
Creia! Creia em mim!
Deixa o seu medo!
1133
01:27:28,451 --> 01:27:30,691
Ah, n�o estou l� em cima no c�u.
1134
01:27:31,495 --> 01:27:34,198
Mas aqui, em seus cora��es.
1135
01:27:34,912 --> 01:27:36,620
Sou a for�a que procuras.
1136
01:27:37,831 --> 01:27:39,180
Creia!
1137
01:27:41,541 --> 01:27:42,890
E eles acreditaram.
1138
01:27:45,439 --> 01:27:52,434
LEGENDAS: Laercio GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
88474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.