All language subtitles for Del@2026 - 1976 - Ita - Il Medico e La Studentessa - Gloria Guida, Nieves Navarro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,350 --> 00:00:25,150 grazie a 2 00:00:25,150 --> 00:00:39,970 tutti 3 00:00:53,020 --> 00:00:55,820 grazie a 4 00:00:55,820 --> 00:01:05,168 tutti 5 00:01:25,649 --> 00:01:29,200 grazie a tutti 6 00:02:20,190 --> 00:02:21,190 Vidello, a me. 7 00:02:21,390 --> 00:02:22,650 E a chi allora? 8 00:02:23,010 --> 00:02:26,690 Secondo le nuove disposizioni, la mia qualifica è quella di personale non 9 00:02:26,690 --> 00:02:29,130 insegnante. Sì, va bene, va bene. 10 00:02:29,830 --> 00:02:31,150 Allora, dottore. 11 00:02:32,130 --> 00:02:35,450 Se non le dispiace, faccia entrare gli studenti. 12 00:02:35,890 --> 00:02:39,490 E mi raccomando, quattro alla volta. Non voglio chiasso qui. 13 00:02:39,850 --> 00:02:40,850 Ordine ci vuole. 14 00:02:41,270 --> 00:02:42,270 Disciplina. 15 00:02:43,990 --> 00:02:46,950 Fascista. Siamo ancora in pieno medioevo. 16 00:02:47,950 --> 00:02:52,870 Esami, scrutini, voti, tutti strumenti del potere per traumatizzare questa 17 00:02:52,870 --> 00:02:53,870 povera gioventù. 18 00:02:54,950 --> 00:03:00,010 I quadri sono esposti, non vi affollate, piano, senza spingere. 19 00:03:03,410 --> 00:03:05,150 Posso? Avanti. 20 00:03:08,810 --> 00:03:09,810 Avanti. 21 00:03:11,210 --> 00:03:14,990 Avevo detto quattro per volta, non esageriamo. Sono entrati tutti. 22 00:03:15,410 --> 00:03:16,410 E gli altri? 23 00:03:16,570 --> 00:03:21,440 Latitanti. Com tu magi. Eh, si capisce. E tanto lo sanno che sono tutti 24 00:03:21,440 --> 00:03:23,740 promossi. Allegria, allegria. 25 00:03:24,240 --> 00:03:26,660 Questa non è più una scuola. Questo è un casino. 26 00:03:37,160 --> 00:03:38,520 Matura. Parini. 27 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 Matura. 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,140 Poletti. 29 00:03:44,620 --> 00:03:47,320 Matura. Sì, va bene, ho capito. 30 00:03:48,380 --> 00:03:49,380 Promossa. 31 00:03:51,300 --> 00:03:52,520 Doretti, matura. 32 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 Gloria, 33 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 sei stata promossa. 34 00:03:56,760 --> 00:03:58,120 Ma che mi frega. 35 00:03:58,340 --> 00:03:59,279 Ti dicevo. 36 00:03:59,280 --> 00:04:01,000 Lazzareschi, matura. 37 00:04:02,600 --> 00:04:03,600 Sì? 38 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 Mariani? 39 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Mariani! 40 00:04:08,660 --> 00:04:10,080 Quanto rompi che c 'è. 41 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 Matura. 42 00:04:12,400 --> 00:04:14,140 A me va bene, pure a Cerba. 43 00:04:15,840 --> 00:04:17,480 Claudia, taglia corto con Rossana. 44 00:04:17,720 --> 00:04:22,740 Ma non capite, non me ne frega niente della promozione. È per il viaggio. Ora 45 00:04:22,740 --> 00:04:25,120 possiamo partire, partire, partire. 46 00:04:25,500 --> 00:04:26,560 Londra ci attende. 47 00:04:26,940 --> 00:04:28,520 Londra, sei tutta nostra. 48 00:04:28,860 --> 00:04:34,020 C 'è da prenotare il volo. Il soggiorno. Il passaporto. Pronto. Rossana, cosa 49 00:04:34,020 --> 00:04:35,380 dici? Non sento. 50 00:04:36,420 --> 00:04:39,220 Daniela. Oh, poverina, mi dispiace. 51 00:04:40,900 --> 00:04:43,600 Daniela, Daniela. Cosa c 'è? 52 00:04:44,490 --> 00:04:45,490 Un momento. 53 00:04:45,830 --> 00:04:47,490 Daniela, sei stata bocciata. 54 00:04:48,510 --> 00:04:49,510 Bocciata? 55 00:04:50,230 --> 00:04:54,110 Porca miseria, come sono contenta. È stata dura, ma ce l 'ho fatta. Ero così 56 00:04:54,110 --> 00:04:56,250 preoccupata con questa storia di tutti i promossi. 57 00:05:05,190 --> 00:05:06,450 Pronto? La fao? 58 00:05:07,550 --> 00:05:09,730 Mi passa il 231, per favore. 59 00:05:14,010 --> 00:05:17,610 Pronto? Cicci, sei tu? Una bellissima notizia, sono stata bocciata. 60 00:05:18,070 --> 00:05:20,130 Ora non dovrò più partire per Londra. 61 00:05:21,370 --> 00:05:22,370 E no. 62 00:05:23,270 --> 00:05:25,010 Avremo tre mesi tutti per noi. 63 00:05:26,330 --> 00:05:29,510 E sbrigati a imbarcare per l 'Africa quella stronza di tua moglie. 64 00:05:31,770 --> 00:05:32,770 Ciao. 65 00:05:33,310 --> 00:05:37,030 Ma che ci trovi in un uomo di 40 anni? È come averne due da vesti. 66 00:05:40,490 --> 00:05:42,190 Alfa, schivala. 67 00:05:42,730 --> 00:05:46,690 Ad un esame superficiale si direbbe umanoide di sesso femminile, di razza 68 00:05:46,690 --> 00:05:48,770 bianca, capelli biondi e occhi azzurri. 69 00:05:48,990 --> 00:05:49,990 Eppure buonarella. 70 00:05:50,110 --> 00:05:54,950 Cosa desidera? Il colonnello Raselli. Ma lei chi è? La sua amante, ma non lo 71 00:05:54,950 --> 00:05:55,950 dica nessuno. 72 00:05:58,470 --> 00:05:59,550 Non è possibile. 73 00:05:59,930 --> 00:06:02,830 Non è proprio impossibile. Presidente, presidente. 74 00:06:03,270 --> 00:06:05,430 Il processo è diventato troppo duro. 75 00:06:05,950 --> 00:06:10,190 Non c 'è niente da fare. Beh, adesso provo con questo. Niente da fare non 76 00:06:10,190 --> 00:06:11,310 per il colonnello Raselli. 77 00:06:11,720 --> 00:06:15,640 A voi, dietro di... Papà, devi firmarmi il consenso per il viaggio in 78 00:06:15,640 --> 00:06:19,180 Inghilterra. Sono stata promossa agli esami. Ma questo non è il momento. C 'è 79 00:06:19,180 --> 00:06:20,580 'operazione in corso. 80 00:06:21,020 --> 00:06:23,060 Tu stessa. 81 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 Forza. 82 00:06:42,610 --> 00:06:49,510 il mio braccio ci risiamo un 'altra frattura 83 00:06:49,510 --> 00:06:56,350 il mio braccio sinistro il braccio sinistro sbarcai 84 00:06:56,350 --> 00:07:03,110 sulla costa sbarcammo al comando di 85 00:07:03,110 --> 00:07:08,550 un pugno di prodi soldati e attraversai 86 00:07:08,550 --> 00:07:15,360 attraversammo Le linee nemiche che ci fronteggiavano 87 00:07:15,360 --> 00:07:19,160 nel deserto infuocato. 88 00:07:21,740 --> 00:07:23,860 Così raggiunsi. 89 00:07:24,700 --> 00:07:30,500 Raggiungemmo il comando del maresciallo Rommel. 90 00:07:32,380 --> 00:07:38,820 La volte del deserto battendomi la mano sulla spalla, mi 91 00:07:38,820 --> 00:07:39,820 disse... 92 00:07:44,700 --> 00:07:45,760 Forse è meglio di no. 93 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 Bravo! 94 00:07:47,480 --> 00:07:51,340 Voi siete la più gloriosa. Testa di un momento, non ho ancora finito. 95 00:07:52,680 --> 00:07:54,260 Dove eravamo rimasti? 96 00:07:54,820 --> 00:08:00,120 Ma sei impazzito? Ho detto testa di ponte. P -O -N -D -E. 97 00:08:04,460 --> 00:08:06,260 Ecco papà, una firmetta qui. 98 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 Vediamo. 99 00:08:12,970 --> 00:08:14,650 Ma perché proprio in Inghilterra? 100 00:08:14,950 --> 00:08:16,130 E dove dovrei andare? 101 00:08:16,350 --> 00:08:22,130 Ma che so io, c 'è la Spagna e il Cile, paesi pieni di sole, paesi sani, seri, 102 00:08:22,130 --> 00:08:24,570 ordinati. E tu che ne dici, Luisa? 103 00:08:25,030 --> 00:08:26,290 Veramente gliel 'hai promesso? 104 00:08:26,550 --> 00:08:29,050 E poi l 'inglese si impara in Inghilterra. 105 00:08:29,370 --> 00:08:32,809 Va bene, un colonnello ha una sola parola, ma preferirei che tu non avessi 106 00:08:32,809 --> 00:08:33,830 a che fare con quella gente. 107 00:08:34,110 --> 00:08:38,049 Ma via papà, gli inglesi sono un popolo civile. Questo lo credi tu, perché tu 108 00:08:38,049 --> 00:08:39,049 non c 'eri a Tobruk. 109 00:08:39,640 --> 00:08:43,880 Sono una razza perfida e aggressiva, tu te lo devi ricordare, eri con me, anche 110 00:08:43,880 --> 00:08:45,220 ad Al -Alamain, perbacco. 111 00:08:45,700 --> 00:08:47,140 Che Dio li maledica. 112 00:08:51,640 --> 00:08:55,120 Insomma, speravo di non avere più niente a che fare con loro, ma tant 'è. 113 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Grazie. 114 00:08:57,020 --> 00:09:03,980 Ha telefonato l 'ufficio 115 00:09:03,980 --> 00:09:05,480 storico del ministero? No. 116 00:09:09,320 --> 00:09:13,660 Due giorni più tardi... Capisci, Miciome, è stata promossa. 117 00:09:13,980 --> 00:09:14,980 Ma come chi? 118 00:09:15,500 --> 00:09:17,340 Claudia, la mia figliata. 119 00:09:18,240 --> 00:09:23,600 Non te ne frega niente. Ma non capisci? Ora se ne andrà a Londra per due anni e 120 00:09:23,600 --> 00:09:27,440 io sarò più libera e così potremo vederci più spesso. 121 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Allora... 122 00:09:38,240 --> 00:09:40,180 Sempre al lavoro, la mia cara Penelope? 123 00:09:40,480 --> 00:09:42,720 Per gli orfanelli non si fa mai troppo. 124 00:09:43,220 --> 00:09:46,700 Questa sera la porterò alle dame di San Vincenzo. È quasi finita. 125 00:09:46,920 --> 00:09:47,920 Meglio così. 126 00:09:48,160 --> 00:09:49,900 Perché presto partiremo anche noi. 127 00:09:50,960 --> 00:09:55,000 Partiremo? Sì, certo. Ti annuncio che ho accettato il comando della scuola di 128 00:09:55,000 --> 00:09:59,760 motorizzazione a Vibo Valencia. Vibo Valencia? Ma se l 'hai sempre rifiutato? 129 00:09:59,960 --> 00:10:04,840 Oh sì, perché Claudia doveva completare gli studi. Ma adesso... Vibo Valencia è 130 00:10:04,840 --> 00:10:06,720 lontana. In Grecia. 131 00:10:07,160 --> 00:10:08,160 In Turchia. 132 00:10:09,320 --> 00:10:13,920 E poi, due anni sono lunghi. Ma che importa, tanto qui non abbiamo più 133 00:10:13,980 --> 00:10:18,200 Ma questo lo dici tu. Le dame di San Vincenzo, le opere assistenziali. 134 00:10:18,460 --> 00:10:21,160 E poi tu qui, insomma, adesso sei stimato. 135 00:10:21,420 --> 00:10:25,420 Là non ti faranno mai, generale. Oh, di questo proprio me ne frego. 136 00:10:25,720 --> 00:10:30,060 Oggi la storia la fanno i colonnelli. E poi ormai è deciso. 137 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 Ah, 138 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 sei qui? 139 00:10:35,980 --> 00:10:39,220 Riprendiamo pure le nostre memorie. Ha telefonato l 'ufficio storico del 140 00:10:39,220 --> 00:10:40,320 ministero? No. 141 00:10:41,780 --> 00:10:43,340 Allora, dove sono rimasto? 142 00:10:44,420 --> 00:10:46,280 A trent 'anni fa. Bene. 143 00:10:56,660 --> 00:11:00,080 Luisa, che cosa vuoi che ti mandi da Londra? Qual è il regalo che preferisci? 144 00:11:00,200 --> 00:11:01,300 Che tu rimanga qui. 145 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 Ma che dici, sei matta? 146 00:11:05,980 --> 00:11:10,200 Volevo dire che mi dispiace vederti partire. Io ti voglio bene come se tu 147 00:11:10,200 --> 00:11:11,200 veramente figlia mia. 148 00:11:11,340 --> 00:11:15,500 Anch 'io ti voglio bene. È per questo che ti lascio sola con papà. Ma non me 149 00:11:15,500 --> 00:11:19,160 strapazzare troppo. Alla sua età la seconda potrebbe essergli fatale. Ma che 150 00:11:19,160 --> 00:11:20,500 dici? Che discorsi fai? 151 00:11:22,440 --> 00:11:24,080 Amore? Arrivo, arrivo. 152 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Forza, forza. 153 00:11:26,920 --> 00:11:28,080 Dai, dai, dai, dai, dai. 154 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 Dai, amore. 155 00:11:39,440 --> 00:11:41,800 Amore. Abbiamo il tempo di spogliarvi, no? Che bello, che bello, finalmente. 156 00:11:46,180 --> 00:11:47,760 Sono così emozionato. Sì, certo. 157 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 E tu, e tu. 158 00:11:50,420 --> 00:11:51,940 Allora, cominciamo. Dai, amore. 159 00:11:54,240 --> 00:11:59,140 Su, dai. Gli Stukas apparvero nel cielo alle prime luci dell 'alba. 160 00:12:01,060 --> 00:12:03,200 E lì cominciò la battaglia di Tobok. 161 00:12:05,740 --> 00:12:07,000 Nebbia in Val Padana. 162 00:12:11,760 --> 00:12:13,060 Ti vedo preoccupata. 163 00:12:13,380 --> 00:12:14,720 È per Claudia. 164 00:12:15,700 --> 00:12:20,280 Ci ho ripensato. Sai cosa significa Londra per una ragazza giovane e 165 00:12:20,720 --> 00:12:21,720 No. 166 00:12:22,480 --> 00:12:25,120 Droga, sesso, perversione. 167 00:12:26,400 --> 00:12:27,980 Non me ne meraviglio. 168 00:12:29,120 --> 00:12:32,580 Ogni giorno se ne sente uno su quella malefica città. 169 00:12:33,260 --> 00:12:38,920 Stupri, tratta delle bianche, seviziatori, maniaci sessuali. 170 00:12:40,040 --> 00:12:44,840 Beh, questo non lo credo. Gli inglesi sono sempre stati un po', come si 171 00:12:44,840 --> 00:12:46,440 Loro sì, ma gli altri? 172 00:12:46,860 --> 00:12:52,380 Gli orientali? I levantini? I negri? I gialli? Ma Claudia va in collegio, dopo 173 00:12:52,380 --> 00:12:56,600 tutto. È proprio in questi ambienti che i marocchini cercano le ragazze da 174 00:12:56,600 --> 00:12:58,880 adescare. I marocchini? 175 00:12:59,640 --> 00:13:04,300 Marocchini, tunisini, algerini. Di inglesi in Inghilterra ne sono rimasti 176 00:13:04,300 --> 00:13:08,600 pochissimi. La fine che merita. Già. La perfida Albione. 177 00:13:09,050 --> 00:13:11,130 Vede bene, Hitler ha bombardato... 178 00:13:40,760 --> 00:13:44,920 Papà! Papà! Aiutami! 179 00:14:23,080 --> 00:14:25,080 Onesti, che succede? 180 00:14:25,780 --> 00:14:27,340 Niente, niente. 181 00:14:27,820 --> 00:14:31,460 È stato soltanto un brutto sogno, un bruttissimo sogno. 182 00:14:36,640 --> 00:14:39,860 Claudia, tu non parti più. 183 00:14:53,360 --> 00:14:54,880 E perché non dovrei più partire? 184 00:14:55,120 --> 00:14:59,600 No, no, no, no, io ho riflettuto molto a lungo. Tu non puoi partire, è troppo 185 00:14:59,600 --> 00:15:00,600 pericoloso. 186 00:15:01,760 --> 00:15:02,760 Pericoloso? 187 00:15:03,020 --> 00:15:05,660 Scusa, sai, ma che genere di pericolo? 188 00:15:05,920 --> 00:15:11,000 Ma tutto, droga, perversione, sesso, violenza, stupro, marocchini. 189 00:15:11,560 --> 00:15:15,740 Londra è la capitale del vizio e tu sei troppo giovane e ancora troppo 190 00:15:15,740 --> 00:15:20,640 inesperta. Ma chi ti ha messo in testa queste scemenze? Io so quello che dico, 191 00:15:20,640 --> 00:15:24,300 come padre ho il dovere di difenderti e di proteggerti. E io sono grande 192 00:15:24,300 --> 00:15:28,800 abbastanza per badare a me stessa. No, sei ancora una bambina e io non permetto 193 00:15:28,800 --> 00:15:29,800 che tu parli. 194 00:15:33,940 --> 00:15:37,420 Luisa, diglielo tuo papà che la smettesse con queste stupidaggini. 195 00:15:38,620 --> 00:15:41,220 Conosci tuo padre, cara. Quando decide, decide. 196 00:15:42,360 --> 00:15:44,500 È un uomo tutto d 'un pezzo. 197 00:15:46,900 --> 00:15:51,300 Beh, se lo volete sapere, io me ne prego delle vostre assurde preoccupazioni. 198 00:15:51,740 --> 00:15:52,740 Parto lo stesso. 199 00:15:57,390 --> 00:15:59,710 Tu non puoi partire senza il mio consenso scritto. 200 00:16:03,850 --> 00:16:05,670 Fascista, duce, Mussolini! 201 00:16:07,430 --> 00:16:09,210 E tu credi di offendermi? 202 00:16:16,710 --> 00:16:18,110 Me la pagherete cara! 203 00:16:35,850 --> 00:16:38,470 Su, muoviamo il culo, sennò rischiamo di restare tutti qua. Dai, muoviti, che 204 00:16:38,470 --> 00:16:41,870 facciamo tardi. No, io non parto più. Ehi, ma che ti prendi? 205 00:16:42,270 --> 00:16:43,550 Mio padre non vuole. 206 00:16:44,130 --> 00:16:48,290 E che te ne frega? A me niente, ma senza il suo consenso non posso venire. 207 00:16:48,530 --> 00:16:50,150 Non ho ancora compiuti 18 anni. 208 00:16:50,890 --> 00:16:51,890 Guarda che distetta. 209 00:16:52,670 --> 00:16:55,130 Ci vediamo fra tre mesi, quando sarò maggiorella. 210 00:16:55,390 --> 00:16:56,410 Mi dispiace. 211 00:16:59,490 --> 00:17:00,650 Ci vedremo a Londra. 212 00:17:01,210 --> 00:17:02,210 Ti aspetterò. 213 00:17:04,040 --> 00:17:05,579 Ciao Claudia, non te la prendere. 214 00:17:06,200 --> 00:17:08,359 Ammazzalo il vecchio, scappa in Inghilterra. 215 00:17:09,339 --> 00:17:10,420 Ciao Claudia. 216 00:17:10,660 --> 00:17:11,660 Ciao. Ciao. 217 00:17:11,920 --> 00:17:13,220 Ci iscriveremo. 218 00:17:13,420 --> 00:17:14,420 Ciao. 219 00:17:15,560 --> 00:17:18,619 E così Gianluigi se la passerà da solo a Londra. 220 00:17:19,099 --> 00:17:20,760 Che bella fregatura. 221 00:17:22,760 --> 00:17:25,240 Però anche la tua matrigna, che figlia di puttana. 222 00:17:25,619 --> 00:17:29,900 E pensare che sembrava contenta che mi levassi dai piedi. La cosa mi puzza, 223 00:17:29,980 --> 00:17:31,640 questa prima è contenta e poi si oppone. 224 00:17:32,520 --> 00:17:33,880 Io ci andrei fino in fondo. 225 00:17:34,200 --> 00:17:36,460 Non possono mica romperti le scatole senza motivo. 226 00:17:37,280 --> 00:17:39,480 Hanno paura di Londra, dei marocchini. 227 00:17:39,780 --> 00:17:41,180 Perché, cos 'hanno i marocchini? 228 00:17:42,160 --> 00:17:43,860 Oh, il mio cicci. 229 00:17:44,240 --> 00:17:45,240 Ciao. 230 00:17:45,640 --> 00:17:46,680 Scusami, sai, devo andare. 231 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 Ma che moti sono questi? 232 00:17:58,760 --> 00:18:01,300 Mi volete qui con voi? E allora accettatemi come sono. 233 00:18:01,720 --> 00:18:04,160 Non ce l 'avrai mica con me, è stato tuo padre a decidere. 234 00:18:04,580 --> 00:18:05,740 Guarda, a me non la dai a bere. 235 00:18:05,960 --> 00:18:08,520 Io non ho tempo da perdere in chiacchiere, mi aspettano le donne di 236 00:18:08,520 --> 00:18:09,980 Vincenzo, c 'è la consegna dei doni. 237 00:18:10,700 --> 00:18:14,160 Ecco, brava, allora vai a pulire il culo agli orfanelli. Non ti permetto di 238 00:18:14,160 --> 00:18:15,220 parlarmi con questo tono. 239 00:18:15,700 --> 00:18:19,620 E pensare che ti consideravo un 'amica, e invece sei una vipera. Da quando hai 240 00:18:19,620 --> 00:18:21,960 messo piede in casa nostra, non hai fatto che ostacolarmi. 241 00:18:22,300 --> 00:18:25,040 Sono anni che mi tormenti, ma adesso te lo voglio proprio dire. 242 00:18:25,260 --> 00:18:26,960 Mi stai sulle palle. Basta, Claudia. 243 00:18:28,660 --> 00:18:29,720 Basta un cazzo. 244 00:18:30,760 --> 00:18:32,920 Hai circuito mio padre e adesso approfitti di lui. 245 00:18:33,300 --> 00:18:40,020 Allora l 'ammiraglio Deniz battendomi una mano sulla spalla con voce 246 00:18:40,020 --> 00:18:42,500 stentorea mi disse... C 'hai una testa di cazzo! 247 00:18:44,120 --> 00:18:45,140 Tronza rompicalle! 248 00:18:45,420 --> 00:18:48,320 Basta! Mi hai rotto le scatole! Basta! 249 00:18:48,880 --> 00:18:51,440 Questo Deniz aveva le idee chiare. 250 00:18:51,860 --> 00:18:55,680 Vedetelo! Possibile che ormai gli unici posti dove si parla pulito siano le 251 00:18:55,680 --> 00:18:57,560 caserme? E vai al diavolo pure tu! Cosa? 252 00:18:59,070 --> 00:19:00,070 Luisa, Luisa. 253 00:19:05,150 --> 00:19:06,310 Vedi un po' questa. 254 00:19:06,650 --> 00:19:07,629 È svenuta. 255 00:19:07,630 --> 00:19:11,570 Adesso si fa venire pure l 'attacco. È svenuta. Ci vuole l 'ambulanza e il 256 00:19:11,570 --> 00:19:13,390 pronto soccorso all 'ospedale militare. 257 00:19:13,610 --> 00:19:16,930 Avverti il comando. Signor colonnello, forse basta chiamare il signore della 258 00:19:16,930 --> 00:19:18,910 villa accanto. È un medico. 259 00:19:23,290 --> 00:19:24,290 Prego, dottore. 260 00:19:24,490 --> 00:19:25,389 Mi segue. 261 00:19:25,390 --> 00:19:29,420 Buongiorno. Ti è questa mano? Mia moglie, dottore, venga, la prego, 262 00:19:30,520 --> 00:19:31,520 Cos 'ha? 263 00:19:40,080 --> 00:19:41,460 I battiti sono regolari. 264 00:19:43,620 --> 00:19:47,000 La temperatura normale, non c 'è niente di grave. Ma lei... Non si preoccupi, 265 00:19:47,000 --> 00:19:50,480 sono il medico, sono venuto a vedere come sta. Meglio, molto meglio. 266 00:19:51,360 --> 00:19:52,360 Non è niente. 267 00:19:57,580 --> 00:20:00,320 Dia alla signora un paio di queste pasticche, la signora le farà. 268 00:20:02,140 --> 00:20:06,180 Non si preoccupi, è un semplice capogiro. 269 00:20:06,440 --> 00:20:07,980 Se le occorre qualcosa, mi chiami. 270 00:20:08,540 --> 00:20:09,540 Solo due? 271 00:20:09,620 --> 00:20:10,620 Due. 272 00:20:11,840 --> 00:20:15,400 Chi l 'avrebbe immaginato di avere un simile vicino, è proprio un bel 273 00:20:16,540 --> 00:20:17,540 Prego? 274 00:20:17,920 --> 00:20:22,840 Fichetto. Ma perché è un po'... Però... 275 00:20:24,430 --> 00:20:28,670 Come loro possono vedere, i reni hanno la forma caratteristica del fagiolo e 276 00:20:28,670 --> 00:20:33,270 sono sistemati nella parte posteriore dell 'addome, dietro la cavità 277 00:20:33,270 --> 00:20:37,670 e ai lati delle ultime due vertebre dorsali e delle prime due lombari. 278 00:20:38,950 --> 00:20:40,510 Che ne dici, 279 00:20:41,930 --> 00:20:42,930 ti piace? 280 00:20:43,770 --> 00:20:45,990 Non è male, ma non mi dice molto. 281 00:20:46,570 --> 00:20:49,870 Io lo trovo talmente picco che solo a guardarlo mi viene la pelle d 'oca. 282 00:20:50,090 --> 00:20:52,310 È questione di pelle, appunto. 283 00:20:52,810 --> 00:20:56,590 La funzione principale dei reni è quella di depurare il sangue dai molti 284 00:20:56,590 --> 00:21:00,410 cataboliti, tra i quali principalmente l 'urea. Se c 'è qualcuno che ha qualche 285 00:21:00,410 --> 00:21:04,710 domanda da fare... Professore, scusi, ma quando ti scappa la pipì non sai come 286 00:21:04,710 --> 00:21:06,290 trattenerla, da che cosa dipende? 287 00:21:09,310 --> 00:21:13,970 Ma perché vuole trattenerla, signorina? La faccia, la faccia, in fondo a 288 00:21:13,970 --> 00:21:14,970 sinistra. 289 00:21:15,810 --> 00:21:17,470 Silenzio! Sta fregato! 290 00:21:17,850 --> 00:21:21,470 Devi usare argomenti più sottili e convincenti se vuoi conquistarlo. 291 00:21:21,760 --> 00:21:23,520 C 'è qualcuno che ha qualche domanda seria? 292 00:22:23,570 --> 00:22:25,210 Si è fatta male. Il piede. 293 00:22:25,810 --> 00:22:26,810 Oddio, che dolore. 294 00:22:27,090 --> 00:22:29,770 Su, venga a casa mia. Le farò una meditazione. 295 00:22:31,470 --> 00:22:32,470 Vedrai. 296 00:22:36,650 --> 00:22:38,730 Questa la rimetterà in sesto in pochi giorni. 297 00:22:54,830 --> 00:22:55,830 Ora l 'accompagno a casa. 298 00:22:58,930 --> 00:23:00,250 Aspetti, mi fa ancora male. 299 00:23:02,570 --> 00:23:03,570 Coraggio. 300 00:23:04,290 --> 00:23:05,290 Si alzi. 301 00:23:07,530 --> 00:23:10,070 Su, su, cammini. Non posso. 302 00:23:13,170 --> 00:23:16,410 Le assicuro che a casa può arrivarci anche da sola. 303 00:23:21,390 --> 00:23:24,330 Non è molto cordiale lei, dottore. In fondo siamo vicini di casa. 304 00:23:24,590 --> 00:23:25,970 Potremmo anche diventare amici. 305 00:23:26,390 --> 00:23:28,510 Signorina, lei quanti anni ha? 306 00:23:28,910 --> 00:23:29,910 Quasi diciotto. 307 00:23:30,170 --> 00:23:32,630 Ecco, io ne ho circa il doppio. 308 00:23:33,250 --> 00:23:35,130 Potrei essere amico dei suoi genitori. 309 00:24:02,990 --> 00:24:05,250 Oh, nomi del cielo. Ma che succede, Claudia? 310 00:24:06,810 --> 00:24:10,150 Aiutatemi, vi prego. Che ti senti? Perché gridi? Claudia, bambina mia, che 311 00:24:10,150 --> 00:24:15,210 succede? Mi fa male, mi fa male. Ma dove ti fa male? Qui, la pancia. Te le fitte 312 00:24:15,210 --> 00:24:18,050 terribili. Sarà un 'indigestione. Ma no, non è possibile. 313 00:24:18,250 --> 00:24:21,590 Abbiamo mangiato riso in bianco e pesce bollito. Sarà stato pesce in guasto. 314 00:24:21,890 --> 00:24:22,890 Ai, fate qualcosa. 315 00:24:23,170 --> 00:24:24,170 Portiamoli in ospedale. 316 00:24:24,330 --> 00:24:26,870 No, un medico. Chiamate il medico, vi prego. 317 00:24:27,190 --> 00:24:29,190 Ho capito. 318 00:24:29,550 --> 00:24:30,550 Il picco. 319 00:24:30,830 --> 00:24:32,290 Il medico qui accanto. 320 00:24:35,260 --> 00:24:36,340 Vado. Eccoci qua. 321 00:24:36,960 --> 00:24:37,960 Ah, dottore. 322 00:24:38,800 --> 00:24:39,800 Buongiorno. 323 00:24:40,880 --> 00:24:41,880 Proceda. 324 00:24:42,200 --> 00:24:44,540 Ah, è lei che sta male. 325 00:24:44,860 --> 00:24:45,819 Che cos 'ha? 326 00:24:45,820 --> 00:24:47,260 Dove le fa male, signorina? 327 00:24:47,660 --> 00:24:48,920 Qui, dottore, qui. 328 00:24:50,900 --> 00:24:53,000 Lasciateci soli, il dottore deve visitarmi. 329 00:24:54,440 --> 00:24:57,480 No. Le fa male qui, se spingi? No. 330 00:24:59,660 --> 00:25:00,660 Qui? 331 00:25:05,330 --> 00:25:06,890 Scusi, ma allora dove? Io giù. 332 00:25:07,930 --> 00:25:08,930 Si copra. 333 00:25:09,410 --> 00:25:11,830 No, no, loro possono rimanere, io ho già finito. 334 00:25:12,410 --> 00:25:15,670 Non ci sono dubbi, si tratta soltanto di un 'indigestione. Basterà che la 335 00:25:15,670 --> 00:25:17,830 signorina rispetti un giorno intero di digiuno. 336 00:25:18,070 --> 00:25:21,610 Meno male, davvero, credevo appunto. Una sciocchia. Ma visto che avanza una 337 00:25:21,610 --> 00:25:24,950 razione, perché non si ferma a mensa con noi, dottore? Che cosa c 'è da 338 00:25:24,950 --> 00:25:28,350 mangiare? Di tellino da latte, ruspante. 339 00:25:28,630 --> 00:25:29,630 Le va bene? 340 00:25:29,850 --> 00:25:32,870 Perché no? Grazie. La popola è pronta, la popola è pronta. 341 00:25:39,240 --> 00:25:40,460 Ecco una mia specialità. 342 00:25:41,240 --> 00:25:43,280 Pollo e vitelle in salsa verde. 343 00:25:43,800 --> 00:25:47,660 Capisco, signorina, che deve essere una sofferenza per lei, ma in certi casi l 344 00:25:47,660 --> 00:25:48,840 'astinenza è necessaria. 345 00:25:51,960 --> 00:25:58,380 Dunque, come le dicevo, caro dottore, le divisioni corazzate dal Reich si erano 346 00:25:58,380 --> 00:26:04,640 disposte sulla linea di confine in questa formazione. A destra, l 347 00:26:04,640 --> 00:26:06,080 'artiglieria pesante. 348 00:26:06,940 --> 00:26:08,180 Al centro... 349 00:26:08,970 --> 00:26:15,710 La divisione Panzer, quella comandata dal Feldmarschallo Guderian. 350 00:26:17,330 --> 00:26:21,570 A sinistra, le unità leggere. 351 00:26:21,790 --> 00:26:28,250 Non dobbiamo poi dimenticare che in 18 giorni era stata stroncata la 352 00:26:28,250 --> 00:26:29,470 resistenza della Polonia. 353 00:26:29,710 --> 00:26:36,270 La disposizione delle forze sul campo ripeteva praticamente lo stesso 354 00:26:36,270 --> 00:26:37,270 schieramento. 355 00:26:38,080 --> 00:26:41,800 dell 'attacco finale su Varsavia. Ecco qua, precisamente. 356 00:26:42,040 --> 00:26:48,460 Con questo schieramento l 'armata si avvicinava implacabile a ghermire i 357 00:26:48,460 --> 00:26:50,460 bassi come una mano di ferro. 358 00:26:50,700 --> 00:26:54,120 La mano no. Ma come no? Questa è storia, mia cara. 359 00:26:54,880 --> 00:27:01,180 Il nemico non aveva scampo. La macchina bellica del Terzo Reich 360 00:27:01,180 --> 00:27:04,760 inarrestabile lo strinse in una morsa d 'acciaio. 361 00:27:08,720 --> 00:27:10,900 Scusatemi, mi sono immedesimato nel racconto. 362 00:27:11,260 --> 00:27:14,660 Sì, effettivamente si è lasciato prendere un po' troppo. 363 00:27:15,260 --> 00:27:19,940 Che ti dicevo, cara, io sono un narratore di razza. Le mie memorie 364 00:27:19,940 --> 00:27:24,720 ruba. Vedrai. Soltanto tua figlia si è distratta. È che non sto bene, lo sai. 365 00:27:24,720 --> 00:27:28,220 paura che il digiuno non basti. Ci vorrà una buona dose di olio di ricino per la 366 00:27:28,220 --> 00:27:32,300 signorina. Sono perfettamente d 'accordo. L 'olio di ricino ha sempre 367 00:27:32,300 --> 00:27:33,300 bene. 368 00:27:33,760 --> 00:27:34,760 Più a destra. 369 00:27:34,920 --> 00:27:37,400 Più a sinistra. E adesso stringere il naso. 370 00:27:38,000 --> 00:27:39,180 Alzare la testa! 371 00:27:39,400 --> 00:27:43,400 Con questo i suoi disturbi le passeranno. 372 00:27:44,340 --> 00:27:45,420 Schifo! 373 00:28:51,120 --> 00:28:54,720 Ogni volta che penso a lui, mi sento rimescolare tutto. Beh, questo è l 374 00:28:54,720 --> 00:28:56,280 Ma quale amore? Questa è la purga. 375 00:28:56,520 --> 00:28:58,420 Ma me la pagherà questo figlio di puttana. 376 00:29:05,500 --> 00:29:09,680 Se entriamo in casa sua, forse riusciamo a capire che tipo di uomo è. Uno che 377 00:29:09,680 --> 00:29:12,560 rinuncia a uno schianto di ragazza come te, mi puzza un po'. 378 00:29:22,000 --> 00:29:24,180 Guarda qui, questa finestra è aperta. 379 00:29:24,760 --> 00:29:25,760 Saltiamo dentro. 380 00:29:25,860 --> 00:29:26,860 Dai, vieni. 381 00:29:33,520 --> 00:29:34,520 Però, 382 00:29:42,220 --> 00:29:44,500 ti ho sistemato bene il dottorino. 383 00:29:54,600 --> 00:29:55,600 Da dove incominciamo? 384 00:29:57,560 --> 00:29:58,960 Da quell 'armadio là. 385 00:30:09,780 --> 00:30:11,700 Chi l 'avrebbe immaginato? 386 00:30:13,940 --> 00:30:18,120 Un medico che adoperi questi arnesi. Non mi meraviglio con quello che succede 387 00:30:18,120 --> 00:30:20,500 negli ospedali. Per me è un sadico. 388 00:30:20,860 --> 00:30:21,860 Che dici? 389 00:30:22,340 --> 00:30:23,760 Andiamo a vedere in camera sua. 390 00:30:41,610 --> 00:30:43,030 Vediamo un po' che c 'è nei cartoni. 391 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Ehi, guarda cosa ho trovato. 392 00:31:19,840 --> 00:31:21,380 Dai, leggiamole. 393 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 Micione mio. 394 00:31:31,900 --> 00:31:32,900 Micione mio. 395 00:31:33,600 --> 00:31:36,680 È parecchio tempo che non fai le fusa alla tua gattina. 396 00:31:37,060 --> 00:31:38,060 Ne hai voglia? 397 00:31:38,200 --> 00:31:41,960 Quel cretino di mio marito vuole restare qui un 'altra settimana. Dice che l 398 00:31:41,960 --> 00:31:46,020 'aria di montagna gli ritempra il fisico. Io ho bisogno di ben altre cose 399 00:31:46,020 --> 00:31:47,020 ritemprare il mio. 400 00:31:47,340 --> 00:31:50,300 Ho capito, questo qui ha l 'amante. 401 00:31:56,680 --> 00:31:59,320 Porca miseria, guarda dove è finita la coperta. 402 00:32:00,700 --> 00:32:03,760 Io non so dove la metti tu di solito, ma sul letto non ci sta male. 403 00:32:03,980 --> 00:32:06,400 Ma è quella che ha fatto Luisa per le dame di San Vincenzo. 404 00:32:07,670 --> 00:32:11,770 Questa gran figlia di puttana, è lei l 'amante del dottore? Ora capisco tutto. 405 00:32:12,010 --> 00:32:15,630 È stata lei a bloccarmi. Se fossi partita per Londra, papà l 'avrebbe 406 00:32:15,630 --> 00:32:16,630 Bibo Valencia. 407 00:32:16,650 --> 00:32:18,050 E addio, dottore. 408 00:32:24,590 --> 00:32:26,690 Ottimo e abbondante, Berretto. Su. 409 00:32:28,470 --> 00:32:29,810 Ma cosa fai? 410 00:32:34,730 --> 00:32:36,670 Bene, grazie. 411 00:32:37,100 --> 00:32:39,880 E arrivederci. Torni per il pranzo, caro? Non è possibile, caro, ho una 412 00:32:39,880 --> 00:32:41,820 colazione al campo col generale Viglionesi. 413 00:32:42,500 --> 00:32:48,600 Ma signore... Anch 'io sono fuori tutto il giorno. 414 00:32:49,740 --> 00:32:52,600 Non mi aspettare per il pranzo, sto con Daniela. Va bene. 415 00:33:22,590 --> 00:33:24,150 grazie a 416 00:33:24,150 --> 00:33:33,330 tutti 417 00:33:47,489 --> 00:33:52,368 grazie a tutti 418 00:34:09,040 --> 00:34:10,040 Grazie. 419 00:35:02,990 --> 00:35:07,830 sei una puledra selvaggia, ma io ti domerò, io ti ammanzirò. 420 00:35:08,310 --> 00:35:12,570 Galoppa puledra, galoppa, mostrati al tuo padrone. 421 00:35:14,110 --> 00:35:15,110 No, 422 00:35:18,710 --> 00:35:20,210 sono una puledra selvaggia. 423 00:35:25,090 --> 00:35:26,890 Galoppate, avanti penna nera. 424 00:35:28,750 --> 00:35:31,070 No, sono una puledra selvaggia. 425 00:35:31,470 --> 00:35:34,330 Ti disarcionerò, solo il mio stallone mi può domare. 426 00:35:37,930 --> 00:35:42,410 E io ti metto il morso. No, il morso no. Il morso no. 427 00:35:43,330 --> 00:35:50,010 Io ti prendo per la criniera, ti appasso la testa e ti metto il morso. No, 428 00:35:50,090 --> 00:35:52,430 il morso no. 429 00:35:52,750 --> 00:35:55,750 No, ti prego, no, non voglio. Non mi metto il morso, no. 430 00:36:04,310 --> 00:36:07,330 Sì, sì, sì, sì, me di Mimosa. 431 00:37:06,890 --> 00:37:07,890 Sì. 432 00:39:35,220 --> 00:39:36,780 Porca puttana, Eva. 433 00:39:40,540 --> 00:39:41,540 Eccomi, micione. 434 00:39:41,780 --> 00:39:45,700 Ho fatto una corsa, mi piace quando sei così impaziente, infogliato. 435 00:39:47,640 --> 00:39:50,480 Infogliato, voi... Mamma mia, sono tutta un fuoco. 436 00:39:51,300 --> 00:39:52,300 Ecco, brava. 437 00:39:52,740 --> 00:39:55,340 Allora, brucia questa, intanto. 438 00:39:56,600 --> 00:39:58,760 Che bello, le foto porno. 439 00:40:00,280 --> 00:40:02,700 Ogni giorno ne inventi una, porcaccione. 440 00:40:04,360 --> 00:40:06,360 Certo che lei, poverina, difetta un po' di chiappe, no? 441 00:40:06,780 --> 00:40:07,738 Sono due. 442 00:40:07,740 --> 00:40:11,000 No, caro, è meglio che le tieni tu. Le chiappe sono due, cara. 443 00:40:13,140 --> 00:40:14,680 Questa qui sei tu. 444 00:40:15,040 --> 00:40:17,780 Non sono mai stata fotogenica. Ma che me le frega a me? 445 00:40:18,160 --> 00:40:21,440 Ma è possibile che non capisci mai niente? Qui c 'è qualcuno che vuole 446 00:40:21,440 --> 00:40:23,000 ricattarci, lo capisci, sì o no? 447 00:40:23,240 --> 00:40:26,360 Ricattarci? Lo trovate stamattina nella cassetta delle lettere. Sì, ma... 448 00:40:26,620 --> 00:40:29,640 Chi può dire che questi siamo noi? Non ci sono mica le facce. Non ci sono mica 449 00:40:29,640 --> 00:40:31,600 le facce, non ci sono mica le facce. 450 00:40:32,000 --> 00:40:35,240 Arriveranno le facce, un pezzettino per volta, per aumentare il prezzo del 451 00:40:35,240 --> 00:40:38,120 ricatto. Mamma mia, chi può essere? 452 00:40:39,220 --> 00:40:40,220 Cosa possiamo fare? 453 00:40:40,420 --> 00:40:41,460 Cosa possiamo fare? 454 00:40:41,860 --> 00:40:43,080 Cosa possiamo fare? 455 00:40:44,000 --> 00:40:50,700 Non ci resta che aspettare gli 456 00:40:50,700 --> 00:40:51,700 eventi. 457 00:40:53,840 --> 00:40:57,560 Il capo della polizia ha sottolineato l 'importanza del concetto ribadito dal 458 00:40:57,560 --> 00:41:01,860 ministro, il quale, da parte sua, ha categoricamente smentito di aver fatto 459 00:41:01,860 --> 00:41:04,560 alcuna dichiarazione in proposito. Basta, bicolore. 460 00:41:05,240 --> 00:41:09,500 Una mia specialità, paglio e pieno. Ci aveste preso per cavalli. 461 00:41:09,900 --> 00:41:12,960 Mi radirei sentire il telegiornale, se non vi dispiace. 462 00:41:17,040 --> 00:41:21,740 Sono state arrestate 100 persone, di cui 44 colte in flagranza di reato. 463 00:41:22,760 --> 00:41:26,910 733... Sono state denunciate a piede libero e sono stati eseguiti... 464 00:41:26,910 --> 00:41:39,490 In 465 00:41:39,490 --> 00:41:43,530 merito al trafugamento delle pizze di pellicola relative ai film girati da 466 00:41:43,530 --> 00:41:48,650 alcuni noti registi, apprendiamo dagli interessati che hanno stabilito di 467 00:41:48,650 --> 00:41:51,350 riunire i resti delle tre opere in un unico film. 468 00:41:51,550 --> 00:41:52,670 Sai quanto ce ne importa. 469 00:41:56,780 --> 00:42:00,560 Seguire la cronaca è un dovere civile, oltre che militare. 470 00:42:01,960 --> 00:42:03,020 Sì, sì, sarà. 471 00:42:04,260 --> 00:42:08,540 Ma sai che allegria? Ricatti, sequestri, furti, rapine, estorsioni. 472 00:42:09,740 --> 00:42:12,060 Mia cara, ogni rosa ha le sue spine. 473 00:42:12,880 --> 00:42:14,280 Vada avanti, prego. 474 00:42:20,700 --> 00:42:22,280 Amanti diabolici. 475 00:42:22,720 --> 00:42:25,140 Ultime notizie dalla procura di Catanzaro. 476 00:42:27,220 --> 00:42:30,480 Clamorosa confessione al processo degli amanti diabolici. 477 00:42:31,500 --> 00:42:35,880 Telesio Malaspina, l 'assassino di Renato Pincherlone, ha dichiarato di 478 00:42:35,880 --> 00:42:39,820 stato costretto ad uccidere il marito della sua amante con il coltello da 479 00:42:39,820 --> 00:42:43,160 cucina, perché ricattato da questi. 480 00:42:43,720 --> 00:42:45,500 Insomma, non si potrebbe mangiare in pace. 481 00:42:45,840 --> 00:42:48,120 Questo telegiornale mi manda tutto di traverso. 482 00:42:49,300 --> 00:42:52,200 Via, cara, se proprio non vuoi sentire, possiamo spegnere. 483 00:42:53,560 --> 00:42:54,560 Ti pare? 484 00:42:55,440 --> 00:42:56,460 Ecco, sarebbe meglio, no? 485 00:42:57,120 --> 00:42:59,460 Perché? Sono i casi della vita, no? 486 00:43:00,020 --> 00:43:01,260 Possono capitare a tutti. 487 00:43:01,520 --> 00:43:03,260 E allora sentiteveli voi, io vado a dormire. 488 00:43:31,180 --> 00:43:34,600 Vieni a vedere, non si sono fatti aspettare molto. 489 00:43:34,840 --> 00:43:37,020 Oh mio Dio, è disgustoso. 490 00:43:38,600 --> 00:43:42,740 Che vergogna, questo è un mosaico terribile che si compone gradualmente. 491 00:43:44,580 --> 00:43:46,020 Mancano solo le facce. 492 00:43:50,740 --> 00:43:52,460 Lascia, rispondo io. 493 00:43:59,080 --> 00:44:00,080 Pronto? 494 00:44:03,560 --> 00:44:04,700 Dai, ora chiamiamo lui. 495 00:44:07,880 --> 00:44:09,540 Devono soffrire i due puttanieri. 496 00:44:33,580 --> 00:44:35,220 Aspetti un momento, ragioniamo. 497 00:44:47,960 --> 00:44:48,960 Ecco fatto. 498 00:44:49,580 --> 00:44:51,460 Sono arrivate anche le teste. 499 00:44:52,420 --> 00:44:53,740 Adesso è proprio completa. 500 00:44:54,460 --> 00:44:55,760 Io scappo in Sud America. 501 00:44:56,760 --> 00:44:58,040 Che altro c 'è? 502 00:44:58,820 --> 00:45:00,520 Che altro c 'è? Che altro c 'è? 503 00:45:01,060 --> 00:45:02,580 Vieni qui, non mi lasciare solo. 504 00:45:03,390 --> 00:45:04,890 Che altro c 'è? Che altro c 'è? 505 00:45:07,030 --> 00:45:08,090 Basta con la guerra. 506 00:45:08,350 --> 00:45:11,770 Fumiamo il calumet della pace, ma a casa mia è vestito da indiano. 507 00:45:12,290 --> 00:45:15,650 Suo generale. Ma è uno stupido scherzo. Scherzo o no, qui non c 'è da stare 508 00:45:15,650 --> 00:45:19,950 tranquilli. Ma chi può avere motivo per ricattarci? Noi non ci faremo ricattare 509 00:45:19,950 --> 00:45:21,170 da nessuno. E tu da indiano? 510 00:45:23,370 --> 00:45:24,890 Ti vesti solo per me. 511 00:45:38,860 --> 00:45:42,140 Spostarsi a destra, ma no, più a destra. A sinistra adesso, ho detto. 512 00:45:42,980 --> 00:45:44,020 Intensificare sui bordi. 513 00:45:44,680 --> 00:45:46,280 Avanti, incontrare. 514 00:45:47,220 --> 00:45:48,260 Spingere, spingere. 515 00:45:48,900 --> 00:45:49,900 Affondare. 516 00:45:50,720 --> 00:45:52,260 Affondare. Sconfiare. 517 00:45:53,880 --> 00:45:55,000 Avanti, scattare. 518 00:45:56,280 --> 00:45:57,460 Spingere, spingere. 519 00:45:59,860 --> 00:46:00,860 Avanti. 520 00:46:01,440 --> 00:46:04,060 Papà, mettiti in pose che ti faccio una bella foto, su. 521 00:46:04,490 --> 00:46:07,930 Immortal a tuo padre nel corso dell 'operazione Pratto a documenti storici. 522 00:46:08,370 --> 00:46:10,170 Affondare, spingere, radere. 523 00:46:10,390 --> 00:46:11,390 Avanti! 524 00:46:12,730 --> 00:46:16,390 Vuoi anche tu una bella foto o pensi di non essere fotogenica vestita? 525 00:46:19,470 --> 00:46:21,330 Cos 'è questa storia che hai impiantato? 526 00:46:22,010 --> 00:46:23,130 Non ti capisco. 527 00:46:23,450 --> 00:46:24,630 Che cosa vuoi dire? 528 00:46:25,010 --> 00:46:26,790 Dai, smettila di recitare. 529 00:46:27,510 --> 00:46:32,190 Su, mettiti in posa che ti faccio una foto con i fiocchi. Noi non 530 00:46:32,190 --> 00:46:33,530 mai alla tua stupida richiesta. 531 00:46:35,280 --> 00:46:37,320 E io faccio vedere le foto a papà. 532 00:46:38,240 --> 00:46:39,400 Tu non lo farai. 533 00:46:40,480 --> 00:46:42,420 Papà, devo dirti una cosa. 534 00:46:43,360 --> 00:46:44,360 Dove sei? 535 00:46:44,680 --> 00:46:45,680 È importante? 536 00:46:46,740 --> 00:46:50,440 Importantissima. Si tratta delle... Lascia lavorare tuo padre, cara. Glielo 537 00:46:50,440 --> 00:46:53,980 dirai dopo, quello che vuoi dirgli. Non c 'è tutta questa fretta. Vieni. 538 00:46:58,080 --> 00:47:00,260 Battiamo la fiacca? Ho detto radere! 539 00:47:01,020 --> 00:47:02,020 Incalzare! 540 00:47:02,800 --> 00:47:05,620 Alle rompre, alle sgonfiare, alle scassare. 541 00:47:09,900 --> 00:47:10,900 Bene. 542 00:47:12,120 --> 00:47:14,000 Brava, è stata lei. 543 00:47:15,380 --> 00:47:19,240 Stupido, ma io dovevo immaginarlo. Comunque spero che tu abbia sistemato la 544 00:47:19,240 --> 00:47:22,600 faccenda. Certo noi non ci faremo ricattare da una ragazzina. Sì, è tutto 545 00:47:22,600 --> 00:47:25,060 posto, solo che... Solo che? 546 00:47:25,600 --> 00:47:28,960 Solo che... No, no, non dico solo che, che. 547 00:47:29,280 --> 00:47:32,500 Beh, insomma, per una volta potresti anche vestirti da indiano. Io? 548 00:47:32,840 --> 00:47:34,220 Vestito da indiano? No. 549 00:47:35,000 --> 00:47:39,820 Mai. Se non lo fai, Claudia fa vedere le foto a mio marito. Non sente ragione. 550 00:47:39,840 --> 00:47:43,460 Sarà una maniera per farglielo sapere. Un po' brusca, ma... Ma tu vuoi 551 00:47:43,460 --> 00:47:45,920 scherzare? Quello ci spara. Che spara? 552 00:47:47,540 --> 00:47:48,540 Spara. 553 00:48:01,230 --> 00:48:02,390 Chi sarà mai a quest 'ora? 554 00:48:03,870 --> 00:48:04,870 Va a venire. 555 00:48:09,830 --> 00:48:13,750 C 'è Toro seduto. 556 00:48:14,690 --> 00:48:16,870 Vuole parlare con il generale Caster. 557 00:48:17,750 --> 00:48:22,690 A parte il fatto che io sono il colonnello Raselli, ho idea che tu 558 00:48:22,690 --> 00:48:26,010 alzare il gomito un po' troppo, figliolo. Faccio notare che sono a 559 00:48:38,550 --> 00:48:40,550 Lei? Ah, che divertente. 560 00:48:40,830 --> 00:48:44,510 È pieno di fantasia il nostro dottore. Non trovi Luisa? 561 00:48:44,910 --> 00:48:45,910 Altro che? 562 00:48:46,310 --> 00:48:47,930 Dovresti vederlo domare le puledre. 563 00:48:49,990 --> 00:48:54,890 Si accomodi, prego. È proprio una gran bella trovata. È tutto così monotono 564 00:48:55,190 --> 00:48:59,490 Eh no, no, no. Un vero indiano non siede mai su una poltrona. Per terra, prego. 565 00:48:59,530 --> 00:49:00,530 Si accoccoli pure. 566 00:49:02,170 --> 00:49:04,150 Che simpatico. 567 00:49:08,590 --> 00:49:10,850 Cos 'è, un dolore sciatico, per caso? 568 00:49:11,090 --> 00:49:14,770 Un vero capo, sì, uno non deve avere mai nessuno sopra la sua testa. 569 00:49:15,010 --> 00:49:16,010 A terra! 570 00:49:16,270 --> 00:49:19,370 A terra ho detto! Sì, sì, si calmi, si calmi, certo. 571 00:49:23,510 --> 00:49:25,210 Che simpatico, eh? 572 00:49:26,550 --> 00:49:28,510 Allora, come sta il generale Custer? 573 00:49:29,130 --> 00:49:32,050 Uno l 'ho già ammazzato, ma ce n 'è un altro in giro. 574 00:49:32,290 --> 00:49:33,109 Un altro? 575 00:49:33,110 --> 00:49:37,790 Sì, uno che scatta fotografie, che scrive bigliettini, che telefona. 576 00:49:38,250 --> 00:49:40,690 Ah, beh, sarà il solito mitomane. Sarà. 577 00:49:41,170 --> 00:49:46,090 Ma se non la smette di rompermi le palle, io gli faccio fare la fine dell 578 00:49:46,090 --> 00:49:47,090 'altro. 579 00:49:48,850 --> 00:49:50,510 Lei sa che cosa ho fatto all 'altro? 580 00:49:50,770 --> 00:49:52,410 Beh, vagamente, molto vagamente. 581 00:49:52,630 --> 00:49:54,050 Su, fate qualcosa, fate qualcosa. 582 00:49:54,270 --> 00:49:57,070 E mi stava dicendo allora... Ho fatto pezzi. 583 00:49:58,650 --> 00:50:04,630 Gli ho aperto lo sterno, gli ho estratto il cuore e poi gliel 'ho mangiato. 584 00:50:06,290 --> 00:50:07,290 Ancora caldo. 585 00:50:11,210 --> 00:50:15,070 A Custer, a Custer. Ma a questo stronzo che scrive i bigliettini io gli 586 00:50:15,070 --> 00:50:17,110 staccherò anche la mano. Così, così, così. 587 00:50:17,370 --> 00:50:21,430 Mi sembra giusto, molto giusto. Al generale Custer. Gradisce un mischino? 588 00:50:21,650 --> 00:50:25,310 No, niente alcolici. Gli alcolici sono stati la rovina della razza indiana. 589 00:50:26,250 --> 00:50:27,250 113. 590 00:50:28,210 --> 00:50:31,090 113 erano appunto i cavaleggeri di Custer all 'interno. 591 00:50:31,330 --> 00:50:33,970 Oh, cazzo. Io solo ne ho scotennati più di 200. 592 00:50:34,590 --> 00:50:36,170 Ma non ce l 'ho con me, Nicolò. 593 00:50:36,410 --> 00:50:39,630 Per l 'appunto. Lei è l 'unico in questa faccenda che non c 'entra niente. 594 00:50:39,960 --> 00:50:43,400 Lei è mio amico e con lei voglio fumare il calumet. Ah, certo. 595 00:50:48,240 --> 00:50:49,640 Il mio dito! 596 00:50:56,880 --> 00:50:59,860 Esigo che mi consegni subito le foto. Vuoi le foto? 597 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Eccole. 598 00:51:08,220 --> 00:51:09,220 Sono... 599 00:51:12,680 --> 00:51:16,900 Lo dice sempre il dottore che sei una brava ragazza. È una puttanaccia, una 600 00:51:16,900 --> 00:51:20,540 perfida, lurida puttanaccia. Ma guarda qui, ma guarda qui! 601 00:51:24,000 --> 00:51:29,820 Andare in mutande all 'università e tenere lezioni. Ah, t 'ho preso in giro. 602 00:51:29,820 --> 00:51:32,980 fotografie t 'ha dato, ma i negativi si eri attenuti. E adesso ricomincio. Che 603 00:51:32,980 --> 00:51:33,689 possiamo fare? 604 00:51:33,690 --> 00:51:38,250 ormai non ci resta che assecondarla ma ti rendi conto il mutande siamo 605 00:51:38,250 --> 00:51:42,870 ne va di mezzo la mia dignità professionale l 'università è una cosa 606 00:51:42,870 --> 00:51:49,610 non dire stronzate un professionista come me non si comprometterà mai 607 00:51:49,610 --> 00:51:51,010 nell 'ambiente del lavoro 608 00:52:03,920 --> 00:52:09,460 Allora, vogliamo sbrigarci? Ma figliola mia, figliola mia, perché non ragioniamo 609 00:52:09,460 --> 00:52:14,100 un po'? Ma insomma ti rendi conto di che cosa mi chiedi? I pantaloni, i 610 00:52:14,100 --> 00:52:15,100 pantaloni ho detto. 611 00:52:15,340 --> 00:52:16,860 I pantaloni. 612 00:52:17,880 --> 00:52:23,740 I pantaloni. 613 00:52:25,160 --> 00:52:29,040 Ecco, bravo. Glieli ridò all 'università dopo che avrà tenuto la lezione. 614 00:53:21,960 --> 00:53:24,320 Io devo parlare. Buongiorno. Devo parlare assolutamente. 615 00:53:25,000 --> 00:53:25,839 Come va? 616 00:53:25,840 --> 00:53:26,840 Sta bene? 617 00:53:27,000 --> 00:53:29,620 Meno male che l 'ho incontrata. Venga qui, professore. Le devo dire una cosa. 618 00:53:30,400 --> 00:53:33,620 Sì? Professore, volevo metterle a corrente dell 'ultima riunione del corpo 619 00:53:33,620 --> 00:53:37,280 insegnante. Il rapporto docenti -allievi è a un punto critico. Non hanno più 620 00:53:37,280 --> 00:53:38,280 scritto le lezioni. Terribile, lo so. 621 00:53:38,420 --> 00:53:40,960 Stanno diventando i padroni assoluti dell 'università. 622 00:53:41,340 --> 00:53:44,100 Sciopere e occupazioni. Sì, fa tutto, fa tutto. Esami di gruppo. Promo di 623 00:53:44,100 --> 00:53:45,100 equità. 624 00:53:45,160 --> 00:53:48,320 Intollerabili, creda. Io non so più cosa devo fare. Non so dove mettere le mani. 625 00:53:48,420 --> 00:53:50,860 Lei mi deve dare assolutamente un aiuto, professore. Mi creda. 626 00:53:51,070 --> 00:53:51,988 Ci sto pensando. 627 00:53:51,990 --> 00:53:53,490 Stia tranquilla, professoressa. 628 00:53:54,390 --> 00:53:56,770 Assicura, noi ne riparliamo dopo, noi ne riparliamo dopo. 629 00:53:57,490 --> 00:54:00,510 Parliamo tutto il tempo. Come pare, assolutamente. 630 00:54:01,030 --> 00:54:05,290 Professoressa, lei ha ragione, ha perfettamente... Sì, ma noi dobbiamo... 631 00:54:05,290 --> 00:54:09,230 Professore, dove hai vato? Sono qui, qui. 632 00:54:10,410 --> 00:54:14,610 Ecco, io non so come parlare con calma di un problema così importante, perché 633 00:54:14,610 --> 00:54:16,850 capisci, finiranno per farci calare le lebrache. 634 00:54:17,110 --> 00:54:18,830 Eh, a chi lo dice? 635 00:54:19,070 --> 00:54:20,070 Ecco... 636 00:54:20,270 --> 00:54:24,250 Sì, soltanto volessi occuparti personalmente di una cosa. Se volessi 637 00:54:24,250 --> 00:54:27,350 sentire le discussioni, a sentire tutti questi problemi che ogni giorno ci si 638 00:54:27,350 --> 00:54:30,550 forzettano. Non sappiamo come fare da soli, perché dobbiamo essere... Ne 639 00:54:30,550 --> 00:54:32,870 riparliamo, ne riparliamo, professoressa. 640 00:54:35,270 --> 00:54:36,270 Che c 'è? 641 00:54:38,190 --> 00:54:39,190 Sottocino! 642 00:54:39,490 --> 00:54:40,570 È un 'indecenza! 643 00:54:41,690 --> 00:54:43,670 Poi ci meravigliamo del malcostume dei giovani! 644 00:55:09,149 --> 00:55:14,630 loro hanno già avuto molte occasioni di constatare esaurientemente in 645 00:55:14,630 --> 00:55:21,410 laboratorio quanto abbiamo ripetuto ora analogamente a quanto ho già 646 00:55:21,410 --> 00:55:26,910 detto per l 'echino cocco polmonare si possono avere anche nel pegato cisti 647 00:55:26,910 --> 00:55:29,790 uniloculari e cisti multioculari 648 00:55:31,310 --> 00:55:37,190 o alveolari. L 'echinococco uniloculare forma un tumore cistico. Quello 649 00:55:37,190 --> 00:55:43,510 multioculare un tumore duro che simula il carcinoma. 650 00:55:47,850 --> 00:55:50,650 Ma chi vi ha detto di portare qui il paziente? 651 00:55:50,870 --> 00:55:52,410 Io oggi non faccio dimostrazione. 652 00:55:53,630 --> 00:55:57,190 Ne abbiamo portato il 124, il pegatoso. 653 00:55:57,680 --> 00:56:00,760 Sì, ma io non vi ho detto per oggi. Io adesso non posso. Portatemelo domani. E 654 00:56:00,760 --> 00:56:04,220 non si può. Il professore deve operarlo oggi, questo ubriacone. Ha il fegato 655 00:56:04,220 --> 00:56:06,520 pieno di sarsi. E quando ci arriva questo a domani? 656 00:56:07,420 --> 00:56:09,400 Ma vaffanculo, a te sto iettatore. 657 00:56:10,900 --> 00:56:11,920 Un momento, un momento. 658 00:56:12,600 --> 00:56:14,380 Mettetelo qui, vicino alla cattedra. 659 00:56:25,240 --> 00:56:26,240 Eccoci qua. 660 00:56:26,280 --> 00:56:30,340 Passiamo dunque alla dimostrazione pratica. Andiamo bene, ci abbiamo pure 661 00:56:30,340 --> 00:56:37,160 smatto. La ciste si percepisce applicando sulla superficie l 'indice e 662 00:56:37,160 --> 00:56:40,780 della mano sinistra con una leggera pressione. Facci piano. 663 00:56:41,500 --> 00:56:48,140 Dopodiché si percuote con piccoli colpi secchi e leggeri. 664 00:56:49,160 --> 00:56:53,140 Affanculo! E l 'indice e il medio... 665 00:56:53,919 --> 00:56:59,340 percepiranno un leggero flutto vibratorio. Un leggero flutto 666 00:56:59,880 --> 00:57:06,580 Una volta individuata, si cerca di stringere la ciste tra l 667 00:57:06,580 --> 00:57:10,880 'indice e il pollice della mano sinistra e si percuote leggermente sulla parte 668 00:57:10,880 --> 00:57:11,880 mediana. 669 00:57:12,040 --> 00:57:19,040 È evidente che ci troviamo di fronte a un malato che 670 00:57:19,040 --> 00:57:21,160 si presenta in condizione insolita. 671 00:57:22,830 --> 00:57:24,230 E te presenti benedè. 672 00:57:24,950 --> 00:57:29,170 Un caso rarissimo, questo è un paziente... Paziente un cazzo, io mi 673 00:57:29,170 --> 00:57:30,170 rotto le coglioni, sa? 674 00:57:35,890 --> 00:57:39,550 Mi dispiace, ma il professore lo vuole di là subito. Sta tenendo una lezione 675 00:57:39,550 --> 00:57:41,610 sulla sifilide. E questo è lui... No, no, un momento. 676 00:57:42,090 --> 00:57:45,130 Mi dispiace, ma è ancora di là. 677 00:57:45,390 --> 00:57:48,490 Ma poi non possiamo fare altro, il professore lo vuole di là. 678 00:57:49,110 --> 00:57:51,390 Ma vaffanculo, e torna via pure la formalità. 679 00:57:51,930 --> 00:57:54,390 E mi dia questo lenzuolo, per favore! 680 00:57:58,710 --> 00:57:59,710 Si mettono a sedere, prego. 681 00:58:23,140 --> 00:58:26,960 Allora d 'accordo, pantofole e giornale. E mi raccomando, barricate la porta. 682 00:58:27,020 --> 00:58:29,100 Questo nostro vicino mi preoccupa un po'. Ciao. 683 00:58:33,560 --> 00:58:35,640 Beh, ora sarai contenta. 684 00:58:35,960 --> 00:58:39,720 Consegnami i negativi. Per avere i negativi il dottore deve fare l 'amore 685 00:58:39,720 --> 00:58:41,320 me. Questo mai. 686 00:58:41,820 --> 00:58:46,740 Se il dottore non mi dimostra come sa essere maschio, niente negativi e papà 687 00:58:46,740 --> 00:58:47,820 sarà informato di tutto. 688 00:58:48,140 --> 00:58:49,140 Tu stai blessando. 689 00:58:49,320 --> 00:58:50,900 Non saresti capace di farlo. 690 00:58:51,400 --> 00:58:52,400 Lo credi? 691 00:58:53,520 --> 00:58:54,520 Daremo a vedere. 692 00:58:59,080 --> 00:59:00,620 Nebbia in Valpadana. 693 00:59:02,200 --> 00:59:04,620 Papà, guarda che ho trovato. 694 00:59:07,500 --> 00:59:10,220 Cos 'è? Una scultura moderna? 695 00:59:11,920 --> 00:59:13,360 Per me è un culo. 696 00:59:14,520 --> 00:59:19,340 O una foto pornografica. Insomma, basta con queste sconcezze. Ma cara, a che 697 00:59:19,340 --> 00:59:20,299 maniera sono? 698 00:59:20,300 --> 00:59:21,340 Che ti prende? 699 00:59:22,220 --> 00:59:25,820 Ma in fondo bisogna capirla. È una dama di carità. 700 00:59:26,380 --> 00:59:30,280 Comunque non preoccuparti, papà. Se a te interessano, vedrò di procurartene 701 00:59:30,280 --> 00:59:35,000 ancora. Magari più o meno. No, tu non procurerai niente a papà, hai capito? 702 00:59:35,000 --> 00:59:37,520 sei nervosa, tesoro. Claudia sta accertando. 703 00:59:37,980 --> 00:59:40,240 Lo so, ma sono un po' stanca di scherzi. 704 00:59:40,620 --> 00:59:42,500 Tu hai bisogno di riposo, mia cara. 705 00:59:42,800 --> 00:59:45,140 Vuoi partire con me per le grandi manovre in Sardegna? 706 00:59:45,860 --> 00:59:47,300 No, caro, grazie no. 707 00:59:47,660 --> 00:59:50,140 Il mio posto è qui, accanto a lei. 708 00:59:50,780 --> 00:59:53,620 Non starei tranquilla a lasciare sola la bambina. 709 01:00:00,920 --> 01:00:01,560 Ma 710 01:00:01,560 --> 01:00:08,820 guarda 711 01:00:08,820 --> 01:00:10,060 se questo era un culo da buttare via. 712 01:00:11,400 --> 01:00:12,420 Gli stucas. 713 01:00:12,640 --> 01:00:13,640 Gli stucas. 714 01:00:13,900 --> 01:00:14,900 Gli stucas. 715 01:00:17,140 --> 01:00:19,620 Ancora una volta picchiarono sulle difese nemiche. 716 01:00:20,720 --> 01:00:22,700 Era cominciata la battaglia di Sicilia. 717 01:00:46,340 --> 01:00:50,140 Allora d 'accordo, piccola ricattatrice. Avrai il dottore. 718 01:00:50,520 --> 01:00:52,900 Ma subito dopo consegnerai i negativi. 719 01:00:53,260 --> 01:00:57,440 Va bene, mi sembra giusto. Merce contro merce. Il dottore non è merce di 720 01:00:57,440 --> 01:00:59,320 scambio, è un uomo con la U maiuscola. 721 01:00:59,740 --> 01:01:03,120 Non l 'ha ancora dimostrato, a me sembra un bamboccio. Un bamboccio? 722 01:01:03,720 --> 01:01:05,580 Vedrai quello che è capace di combinarti. 723 01:01:06,100 --> 01:01:10,980 Speriamo bene, ho tanta voglia di divertirmi un po'. Per te è l 'unica 724 01:01:10,980 --> 01:01:14,360 per avere un uomo come lui. Io se volessi da uno come lui mi farei anche 725 01:01:14,360 --> 01:01:15,740 sposare. Sposare? 726 01:01:16,820 --> 01:01:19,640 Questa è buona, il dottore che ti sposa. 727 01:01:19,960 --> 01:01:21,080 Perché, cosa mi manca? 728 01:01:21,840 --> 01:01:26,760 Tutto. Non sei una vera donna, ma solo una stupida bambina capricciosa. Questo 729 01:01:26,760 --> 01:01:27,760 lascialo dire a lui. 730 01:01:29,400 --> 01:01:33,440 Luisa, Claudia, cosa è questo baccano? Devo ordinare il coprifuoco? 731 01:01:34,360 --> 01:01:35,360 Ricattatrice. 732 01:01:39,250 --> 01:01:43,130 Luisa, Claudia, Panciulle, aiutatevi a preparare la partenza. In serata devo 733 01:01:43,130 --> 01:01:46,530 essere in Sardegna per assumere il comando delle grandi manovre. Mi sento 734 01:01:46,530 --> 01:01:50,950 come un leone. E come disse Garibaldi a Nino Dixio, qui si fa l 'Italia o si 735 01:01:50,950 --> 01:01:51,950 muore. 736 01:01:53,210 --> 01:01:54,470 Per me si muore. 737 01:02:13,980 --> 01:02:15,000 Gli piacerò così? 738 01:02:15,760 --> 01:02:17,240 Mi sembri una di quelle. 739 01:02:18,380 --> 01:02:21,020 Allora vado bene per lui. È abituato alle puttane? 740 01:02:22,040 --> 01:02:23,880 Poi ti racconto tutto, eh? Ciao! 741 01:02:48,010 --> 01:02:49,190 Allora, vogliamo cominciare? 742 01:02:49,710 --> 01:02:50,750 Ah, sì, sì, sì. 743 01:02:51,050 --> 01:02:52,050 Per me. 744 01:02:52,950 --> 01:02:53,950 Bevi qualcosa? 745 01:02:54,070 --> 01:02:55,070 No, grazie. 746 01:02:56,690 --> 01:02:58,090 Se permetti, bevo via. 747 01:02:59,650 --> 01:03:01,710 Io quando sono in servizio non bevo mai. 748 01:03:08,710 --> 01:03:10,330 Bevi, se a te dà coraggio. 749 01:03:12,790 --> 01:03:14,110 Io sono pronto. 750 01:03:14,970 --> 01:03:17,090 Allora, giochiamo? Come giochiamo? 751 01:03:17,610 --> 01:03:22,390 Sì, certo, tu fai il medico e io faccio la malata. 752 01:03:29,810 --> 01:03:31,170 Comoda, ti prego. 753 01:03:34,150 --> 01:03:38,250 C 'ho la bua, qui mi fa male. 754 01:03:38,490 --> 01:03:39,490 Ah, sì? 755 01:03:39,790 --> 01:03:46,310 E dove, dove ti fai male? Qui al pancino, all 'appendice. Che bella bua. 756 01:03:46,490 --> 01:03:48,010 Ma dov 'è l 'appendice? 757 01:03:48,330 --> 01:03:52,030 Entrando a sinistra. No, non lì, più in su. 758 01:03:52,250 --> 01:03:57,590 Ah, sì, sì, più in su l 'appendice. L 'appendice dove vuoi tu, gattina mia, 759 01:03:57,830 --> 01:04:03,430 gallinella mia, cagnetta mia, micetta mia, puletrina mia. Ma insomma, fammi 760 01:04:03,430 --> 01:04:05,450 capire, tu sei un medico o un veterinario? 761 01:04:06,980 --> 01:04:10,920 Adesso sono soltanto un maschio. Non essere impetuoso. 762 01:04:12,660 --> 01:04:13,660 Controllati. 763 01:04:26,800 --> 01:04:30,240 Lo so che ai tipi come te piacciono le calze con le giarreppiere. 764 01:04:30,980 --> 01:04:32,160 Perciò le ho messe. 765 01:04:34,880 --> 01:04:37,740 Aspetta, aspetta. Non mi prendi, non ce la fai. 766 01:04:37,940 --> 01:04:38,940 Ti prego non scrappare. 767 01:04:39,320 --> 01:04:43,920 Senti, devo dirti una cosa interessante. Ti piace lo striptease, vero? 768 01:04:48,140 --> 01:04:49,140 Zozzone. 769 01:04:53,740 --> 01:04:55,520 Ti piace guardare. 770 01:05:03,980 --> 01:05:06,640 Su, prendimi, prendimi se ci riesci. 771 01:05:07,500 --> 01:05:08,580 Vieni, amore. 772 01:05:09,980 --> 01:05:10,980 Olè! 773 01:05:12,640 --> 01:05:15,180 Oh, che notte. 774 01:05:18,600 --> 01:05:20,440 Tu però sei cattiva, eh? 775 01:05:20,940 --> 01:05:25,780 Oh, come sei cattiva. Le cose vanno assaporate lentamente, se no non c 'è 776 01:05:26,100 --> 01:05:31,600 Sì, sì, tu hai ragione. No, tu non sei cattiva, al contrario. 777 01:05:34,080 --> 01:05:37,640 Vieni. Adesso voglio proprio vedere che cosa fai fare. Ti prego, io non ho 778 01:05:37,640 --> 01:05:38,860 voglia di correre. 779 01:05:39,520 --> 01:05:40,760 Io ho voglia di te. 780 01:05:44,860 --> 01:05:48,240 Bello il mio meccione. Ma che cosa vuoi fare? 781 01:05:49,240 --> 01:05:51,200 Fare l 'amore con te. 782 01:05:52,340 --> 01:05:54,720 Ripeti che non ho capito. Fare l 'amore con te. 783 01:05:55,220 --> 01:05:56,220 Ancora più forte. 784 01:05:56,520 --> 01:05:59,100 Fare l 'amore con te. Fare l 'amore con te. 785 01:05:59,420 --> 01:06:01,020 Fare l 'amore con te. 786 01:06:08,780 --> 01:06:10,580 Io non ho alcuna intenzione di fare l 'amore con te. 787 01:06:10,860 --> 01:06:14,420 Come potrei con uno stupido che si traveste da indiano e gira nudo per la 788 01:06:14,760 --> 01:06:15,760 Ti sembra serio? 789 01:06:16,100 --> 01:06:17,100 Alla tua età. 790 01:06:17,520 --> 01:06:18,720 Scusa, ma se lo volevi tu. 791 01:06:18,940 --> 01:06:19,940 Ho scherzato. 792 01:06:20,320 --> 01:06:26,060 Volevo solo divertirmi un po'. Allora avevo proprio ragione. 793 01:06:26,620 --> 01:06:27,680 Sei cattiva. 794 01:06:28,380 --> 01:06:29,620 Non mi dai niente. 795 01:06:30,960 --> 01:06:32,160 Ti do i negativi. 796 01:06:34,360 --> 01:06:37,360 Io l 'amore lo faccio soltanto con chi mi sposa. 797 01:06:41,020 --> 01:06:45,540 Straordinario. E lo stesso si è vinto per la battaglia delle arrende. Per 798 01:06:45,640 --> 01:06:48,880 Signor colonnello, la truppa in sciopero rifiuta la vantaggio. Cosa? È 799 01:06:48,880 --> 01:06:52,780 incredibile. Disobbedienza a me? È impossibile. Ci penso io. 800 01:06:59,020 --> 01:07:00,020 Avanti! 801 01:07:01,860 --> 01:07:02,860 Avanti! 802 01:07:04,300 --> 01:07:05,300 Avanti! 803 01:07:06,140 --> 01:07:07,760 Oddio, che dolore. 804 01:07:10,930 --> 01:07:13,730 Tesoro, da oggi in poi l 'incubo è finito. 805 01:07:14,130 --> 01:07:19,030 Nessuno turberà la nostra felicità. Possiamo vederci quando vogliamo, anche 806 01:07:19,030 --> 01:07:20,590 giorno. Ah, sì? 807 01:07:20,910 --> 01:07:22,910 Ma certo, caro. E tuo marito? 808 01:07:23,270 --> 01:07:25,670 Beh, lui ha i suoi soldatini. 809 01:07:26,330 --> 01:07:27,650 Gioca alla guerra, lui. 810 01:07:29,250 --> 01:07:31,530 Lui non ha pensieri, gioca. 811 01:07:32,510 --> 01:07:35,010 Gioca alla guerra con i soldatini, beato lui. 812 01:07:42,380 --> 01:07:44,160 Giochiamo al medico e alla malata. 813 01:07:46,920 --> 01:07:48,360 Oh, la bua. 814 01:07:54,640 --> 01:07:56,940 Sì, amorino, amicetta mia, pure tu. 815 01:07:58,560 --> 01:07:59,560 Dove vai? 816 01:07:59,960 --> 01:08:01,320 La tua amicione è qui? 817 01:08:01,720 --> 01:08:02,558 Chi è? 818 01:08:02,560 --> 01:08:04,200 Ma sono io. Mi spoglio? 819 01:08:12,240 --> 01:08:14,160 Sì, spogliati, spogliati. 820 01:08:15,100 --> 01:08:17,040 Spogliati, amore, amore. 821 01:08:29,979 --> 01:08:32,000 Ma che fai, ti spogli? 822 01:08:32,960 --> 01:08:36,620 Me l 'hai detto tu? Io faccio sempre quello che mi dice il mio maschione. 823 01:08:37,640 --> 01:08:38,920 Eh, sì. 824 01:08:42,220 --> 01:08:46,260 Eh, beh... Rivestiti. Sì, sì. 825 01:08:46,800 --> 01:08:48,080 Come vuoi. 826 01:08:49,260 --> 01:08:50,260 Raffinato. 827 01:09:07,640 --> 01:09:08,640 Sì. 828 01:09:10,960 --> 01:09:11,960 Spoglio. 829 01:09:12,950 --> 01:09:16,270 Sfogliati. Insomma. È così che mi piaci. 830 01:09:26,430 --> 01:09:27,430 Prendimi. 831 01:09:32,090 --> 01:09:33,590 Prendimi se ci riesci. 832 01:09:41,760 --> 01:09:42,760 Aspetta. 833 01:09:53,300 --> 01:09:55,620 Amore, amore, amore, sei tu? 834 01:09:58,360 --> 01:10:01,360 No, sono il rettore dell 'università. 835 01:10:02,280 --> 01:10:03,840 Hai sbagliato numero. 836 01:10:10,600 --> 01:10:11,600 Sai, ti senti male? 837 01:10:14,600 --> 01:10:16,180 Io? E perché? 838 01:10:18,680 --> 01:10:24,440 Ma tu piuttosto ti vesti, ti sfogli, ti vesti, ti sfogli, ma rivestiti, no? 839 01:10:27,580 --> 01:10:32,580 Facciamo l 'amore, facciamo l 'amore. Io faccio l 'amore solo con chi mi sposa, 840 01:10:32,680 --> 01:10:34,800 io faccio l 'amore solo con chi mi sposa. 841 01:10:53,790 --> 01:10:57,430 sposo. Ma chi ti sposi? Ma Claudia. 842 01:10:59,450 --> 01:11:03,990 Sì, Claudia, sono innamorato di lei e me la sposo. Ma tu sei matto. Me la sposo. 843 01:11:04,710 --> 01:11:09,050 Ma io non sono mai stato così lucido in vita mia. Io me la sposo, me la sposo, 844 01:11:09,130 --> 01:11:10,130 me la sposo. 845 01:11:13,450 --> 01:11:14,450 Sì, 846 01:11:14,730 --> 01:11:16,190 sì, io me la sposo. 847 01:11:18,290 --> 01:11:22,610 Io me la sposo, io me la sposo. 848 01:11:22,860 --> 01:11:26,580 Me la sposo, me la sposo, me la sposo. Ma sì, io me la sposo! 849 01:11:31,280 --> 01:11:34,300 Io ti sposo, io ti sposo, io ti sposo. 850 01:11:35,600 --> 01:11:39,460 A parte il fatto che non è il mio tipo, comunque provi a parlarne con i miei. 851 01:11:39,580 --> 01:11:40,159 Che c 'è? 852 01:11:40,160 --> 01:11:43,520 Niente, niente, ho appena ricevuto una disgustosa proposta di matrimonio. 853 01:11:44,880 --> 01:11:46,240 Claudio, voglio sposarti. 854 01:11:46,620 --> 01:11:47,620 Volubile. 855 01:11:48,280 --> 01:11:49,279 Hai vinto. 856 01:11:49,280 --> 01:11:50,500 Sono venuto a chiedere... 857 01:11:51,980 --> 01:11:56,120 Ma ci vuole il consenso di papà. Senza la sua firma niente Londra, niente 858 01:11:56,120 --> 01:11:59,540 matrimonio. Sì, ma dopo tutto quello che è successo, che idea si sarà fatto di 859 01:11:59,540 --> 01:12:00,540 me? 860 01:12:00,600 --> 01:12:02,680 C 'è un solo modo per conquistarlo. 861 01:12:04,720 --> 01:12:05,720 Eh? 862 01:12:06,260 --> 01:12:07,280 Per Fichetti. 863 01:12:14,680 --> 01:12:15,680 Bentornato. 864 01:12:22,560 --> 01:12:23,560 Le valigie. 865 01:12:26,800 --> 01:12:27,800 Papà! 866 01:12:27,960 --> 01:12:28,960 Papà! 867 01:12:29,600 --> 01:12:31,520 Che ti sei fatto? Oh, socchezze. 868 01:12:33,080 --> 01:12:37,400 Un infortunio sul campo di battaglia. Ma abbandono le malinconie. Dov 'è la mia 869 01:12:37,400 --> 01:12:39,580 adorabile Penelope? Dai là, Luisa. 870 01:12:40,400 --> 01:12:41,400 Ciao, Orest. 871 01:12:41,500 --> 01:12:42,960 Ma che cos 'è questa faccia? 872 01:12:43,180 --> 01:12:44,180 Stai ancora male? 873 01:12:47,880 --> 01:12:51,560 Hai preso tutte le mie valigie? Guarda che ci deve essere la mia tuta da 874 01:12:51,560 --> 01:12:52,560 combattimento. 875 01:12:53,020 --> 01:12:56,460 Avresti fatto meglio a venire con me. Mi sono divertito un mondo, attrice. 876 01:12:57,320 --> 01:12:58,620 Combattimenti imboscate. 877 01:13:00,020 --> 01:13:01,020 Imboscato. 878 01:13:05,740 --> 01:13:08,680 Papà, il nostro vicino di casa vuole parlarti. 879 01:13:08,920 --> 01:13:11,120 E ho pensato di invitarlo a cena domani sera. 880 01:13:11,460 --> 01:13:12,500 Ma chi, il matto? 881 01:13:13,440 --> 01:13:15,320 Sì, proprio lui. 882 01:13:15,880 --> 01:13:17,980 Devo avvertire l 'infermeria di tenersi pronta. 883 01:13:18,220 --> 01:13:19,600 Non c 'è bisogno, papà. 884 01:13:19,980 --> 01:13:22,940 In questi ultimi tempi si è molto calmato. 885 01:13:24,520 --> 01:13:27,120 Tu non puoi fare questa pazzia del matrimonio. E perché? 886 01:13:28,040 --> 01:13:32,240 Il dottore è e resterà mio amante. Non ti piacciono i menage a quattro? Quelli 887 01:13:32,240 --> 01:13:33,240 tre li conduci bene. 888 01:13:33,280 --> 01:13:36,500 Tu non lo sposerai. Se papà mi dà il consenso, nessuno potrà impedirmelo. 889 01:13:36,740 --> 01:13:39,420 Tuo padre non sa niente. Pensaci tu a informarlo. 890 01:13:39,640 --> 01:13:41,020 Così può darsi che cambi idea. 891 01:13:47,560 --> 01:13:50,200 Dottore, a che dobbiamo il piacere della sua visita? 892 01:13:51,700 --> 01:13:53,960 Veramente, ecco, io... Vuole del vino rosso, dottore? 893 01:13:54,400 --> 01:13:56,620 No, grazie, ho già bevuto abbastanza. 894 01:13:56,980 --> 01:14:00,940 Io... Il dottore vuol dire qualcosa a papà. Perché non lo fai parlare? Ah, 895 01:14:00,940 --> 01:14:03,380 certo, certo, si metta pure a rapporto, mio caro. 896 01:14:04,140 --> 01:14:09,880 Eh, sì, sì, certamente. Si tratta di una questione un po' delicata, ecco, seria. 897 01:14:10,220 --> 01:14:11,900 Io e Claudia... Mai! 898 01:14:13,990 --> 01:14:17,330 Volevo dire che a tavola non si deve mai parlare di cose serie. 899 01:14:18,450 --> 01:14:22,950 Allora, lo vuole quel bicchiere di vino rosso, dottore? Ti ha già detto che non 900 01:14:22,950 --> 01:14:26,710 lo vuole. Sì, no, forse un po' mi farà bene, perché come diceva il mio vecchio 901 01:14:26,710 --> 01:14:28,670 comandante, il... Persichetti. 902 01:14:28,890 --> 01:14:31,310 Il colonnello... Persichetti. 903 01:14:35,690 --> 01:14:39,070 Persichetti. Sì, sì, proprio lui. Il leggendario comandante degli arditi. 904 01:14:39,070 --> 01:14:42,010 che il vino ti dà coraggio. Lo senti quando si pronuncia il suo nome? 905 01:14:43,000 --> 01:14:44,780 Che botta, che dolore, che male! 906 01:14:45,380 --> 01:14:51,500 Ci troviamo nel deserto infuocato, tra mille fuochi nemici, senza acqua e senza 907 01:14:51,500 --> 01:14:55,740 viveri, senza munizioni e senza carburante, senza futuro e senza 908 01:14:55,780 --> 01:15:01,100 quando lui, il generale Persichetti, trovò la soluzione che ci permise di 909 01:15:01,100 --> 01:15:03,460 salvare la vita. E come ci riuscì? 910 01:15:03,820 --> 01:15:04,980 Lanciò un appello radio. 911 01:15:05,280 --> 01:15:10,240 Sì, un appello che dette la nostra posizione. Così arrivarono in tempo per 912 01:15:10,240 --> 01:15:15,240 salvarvi. No, mai, non arrivarono mai. Nell 'appello fu indicata una posizione 913 01:15:15,240 --> 01:15:19,780 sbagliata. Non si è mai saputo se fu voluto o casuale, ma il nemico si spostò 914 01:15:19,780 --> 01:15:23,680 quella direzione lasciandoci un barco libero per passare e a notte fonda 915 01:15:23,680 --> 01:15:28,060 strisciando sulla sabbia arsi dalla sete e dalla fame attraversando le linee 916 01:15:28,060 --> 01:15:31,100 nemiche. Ah, Africa del 42, eh? 917 01:15:31,520 --> 01:15:32,720 Marbella del 69. 918 01:15:33,160 --> 01:15:38,460 Sì, Africa o forse Russia, oppure, oppure Grecia sul Pireo. 919 01:15:38,890 --> 01:15:43,390 Non ricordo bene, a volte la mia mente si annebbia. Per forza questo vino. 920 01:15:44,230 --> 01:15:45,610 Forse sbaglio campagna. 921 01:15:45,890 --> 01:15:47,070 Per me sbaglio viniero. 922 01:15:47,650 --> 01:15:52,890 Ma che importa il luogo e l 'epoca, l 'idea fu geniale perché l 'uomo era 923 01:15:52,890 --> 01:15:58,170 geniale. Il generale Persichetti fu il mio maestro nella vita e sotto le armi. 924 01:15:58,810 --> 01:16:02,990 Quanta polvere sui miei stivali, dovrebbero darmi il bastone di 925 01:16:03,410 --> 01:16:07,710 Ecco bravo, la polvere ce l 'hai, il bastone te lo danno e così il vino te lo 926 01:16:07,710 --> 01:16:08,710 fai da solo. 927 01:16:08,910 --> 01:16:12,770 In verità... Oreste, è tardi, è meglio che tu vada a dormire. Restiamo noi a 928 01:16:12,770 --> 01:16:15,850 fare compagnia al dottore. Sì, sono veramente molto stacco. 929 01:16:17,090 --> 01:16:18,330 Lei mi scuserà. 930 01:16:22,770 --> 01:16:25,850 Ci venga a trovare quando vuole, lei è molto simpatico. 931 01:16:26,890 --> 01:16:28,450 La mano, la mano. 932 01:16:29,410 --> 01:16:30,430 Signor Colonna, sì? 933 01:16:30,790 --> 01:16:33,610 Io, io le chiedo la mano. La mano, no! 934 01:16:33,810 --> 01:16:35,850 La mano di sua figlia. 935 01:16:37,600 --> 01:16:42,260 La mano di Claudia è per farne che cosa? Io sono innamorato di lei e voglio 936 01:16:42,260 --> 01:16:43,260 sposarla. 937 01:16:56,660 --> 01:16:58,020 Debbia invalpadata. 938 01:17:05,320 --> 01:17:09,560 Non mi dispiace affatto questo dottore, è un bravo ragazzo. 939 01:17:10,420 --> 01:17:11,420 Ragazzo? 940 01:17:11,780 --> 01:17:15,300 Ma si avrà il doppio degli anni di Claudia, è troppo vecchio per lei. 941 01:17:15,920 --> 01:17:20,500 I migliori matrimoni avvengono sempre tra persone che hanno una buona 942 01:17:20,500 --> 01:17:21,500 di età. 943 01:17:21,660 --> 01:17:22,660 Guarda il nostro. 944 01:17:23,160 --> 01:17:27,480 Appunto, cioè volevo dire che questo dottore è un tipo strano e poi con tutto 945 01:17:27,480 --> 01:17:28,600 quello che ha combinato. 946 01:17:29,040 --> 01:17:30,280 C 'è poco da fidarsi. 947 01:17:30,800 --> 01:17:32,940 Ciò che c 'è stato un buon soldato. 948 01:17:33,600 --> 01:17:35,880 E' un buon soldato e anche un buon marito. 949 01:17:39,180 --> 01:17:40,180 Guardami. 950 01:17:41,640 --> 01:17:44,240 Gli Stukas? Gli Stukas. Non c 'erano. 951 01:17:45,180 --> 01:17:47,300 Però c 'erano gli aerei da bombardamento. 952 01:17:47,520 --> 01:17:50,900 E se c 'è una cosa che mi ha sempre terrorizzato, sono i bombardamenti. 953 01:17:51,280 --> 01:17:54,720 E allora, mi sono imboscato. 954 01:17:55,940 --> 01:17:57,060 Che pirla. 955 01:17:57,540 --> 01:18:00,820 Ma sei proprio sicura che Luisa dirà la verità a tuo padre e impedirà il 956 01:18:00,820 --> 01:18:03,870 matrimonio? È troppo cotta per farselo scappare. 957 01:18:04,110 --> 01:18:05,250 Io ci andrei piano. 958 01:18:05,470 --> 01:18:09,250 Se lei non ha il coraggio di parlare, tu ti ritrovi sposata col dottore. Luisa 959 01:18:09,250 --> 01:18:10,650 parlerà, io ne sono certa. 960 01:18:10,910 --> 01:18:11,910 E dopo? 961 01:18:12,110 --> 01:18:15,750 Succederà il casino che voglio. Solo allora mi riterrò soddisfatta. 962 01:18:17,090 --> 01:18:18,910 Le sto benissimo, signorina. 963 01:18:20,730 --> 01:18:21,730 Come bella. 964 01:18:22,390 --> 01:18:24,550 Sì, domani farò proprio un figurone. 965 01:18:24,950 --> 01:18:28,610 Adesso me lo dia, che faccio gli ultimi aggiusti e domani mattina lo ricordo. 966 01:18:30,790 --> 01:18:31,970 Sarà proprio un gran giorno. 967 01:18:33,790 --> 01:18:35,550 Puoi essere contenta, signore. 968 01:18:35,830 --> 01:18:37,930 Sua figlia è la sposa più bella della città. 969 01:18:39,550 --> 01:18:42,290 Tu domani non ti sposi. Di a tuo padre che è stato uno scherzo. 970 01:18:42,550 --> 01:18:43,670 Io non scherzo affatto. 971 01:18:44,210 --> 01:18:47,030 Sei tu che devi dire a papà che il dottore è il tuo amante e che non mi hai 972 01:18:47,030 --> 01:18:48,590 fatto partire per Londra per causa sua. 973 01:18:49,230 --> 01:18:52,830 Solo a queste condizioni io rinuncio al matrimonio. Credi che non sia capace di 974 01:18:52,830 --> 01:18:54,650 farlo? Ora vado da lui e gli dico tutto. 975 01:18:54,890 --> 01:18:56,190 E vai, papà è di là. 976 01:19:04,200 --> 01:19:07,400 Ma tu guarda un po' in che mondo di molluschi viviamo. 977 01:19:08,620 --> 01:19:13,520 Il marito, dopo aver sorpreso la moglie con il ricco amante, chiede scusa ed 978 01:19:13,520 --> 01:19:14,700 esce dalla stanza. 979 01:19:14,920 --> 01:19:19,560 Il giorno dopo si rivolge all 'avvocato chiedendo ai due un risarcimento per 980 01:19:19,560 --> 01:19:21,520 danni morali e materiali. 981 01:19:21,860 --> 01:19:28,420 Che squallore! Non c 'è più senso dell 'onore. La pistola ci voleva. 982 01:19:30,160 --> 01:19:34,800 Lasciamola! Giù fendenti fino a trucinarli entrambi. 983 01:19:37,020 --> 01:19:38,680 Volevi dirmi qualcosa, cara? 984 01:19:38,960 --> 01:19:40,900 No, no, niente, caro. 985 01:19:41,260 --> 01:19:42,260 Niente. 986 01:20:32,670 --> 01:20:34,130 Questo matrimonio non sa da fare. 987 01:20:34,590 --> 01:20:37,090 Lo sposo è l 'amante della matrigna della sposa. 988 01:21:17,730 --> 01:21:22,110 Diletti sposi, voi oggi siete venuti qui a contrarre un matrimonio di vostra 989 01:21:22,110 --> 01:21:23,270 spontanea volontà. 990 01:21:24,250 --> 01:21:25,250 È vero? 991 01:21:26,150 --> 01:21:27,150 Sì o no? 992 01:21:27,950 --> 01:21:29,550 Gradirei un 'esplicita risposta. 993 01:21:29,770 --> 01:21:30,770 Sì. 994 01:21:32,790 --> 01:21:35,890 Bene, allora voi non c 'entrate. 995 01:21:36,550 --> 01:21:41,410 Se c 'è qualcuno che si oppone a questa santa unione, abbia il coraggio di dirlo 996 01:21:41,410 --> 01:21:42,410 subito. 997 01:21:43,230 --> 01:21:45,490 Ripeto, questo è il momento di parlare. 998 01:21:47,690 --> 01:21:52,550 Se c 'è qualcuno che deve parlare, parli subito, oppure taccia per sempre. 999 01:21:54,830 --> 01:21:56,790 Nessuno? Allora vado? 1000 01:21:57,570 --> 01:21:59,650 Procedo? Avanti, proceda pure. 1001 01:22:00,010 --> 01:22:04,410 No, perché non vorrei che poi saltassero fuori bigliettini anonimi, telefonate 1002 01:22:04,410 --> 01:22:06,150 misteriose, pettegolezzi. 1003 01:22:06,510 --> 01:22:10,070 Per cui, vado alle bigliaccherie, chi deve parlare parli. 1004 01:22:12,410 --> 01:22:13,870 Sto aspettando. 1005 01:22:16,940 --> 01:22:19,720 Chi deve parlare abbia il coraggio delle proprie azioni. 1006 01:22:23,480 --> 01:22:24,920 Mi sono spiegato? 1007 01:22:26,220 --> 01:22:27,660 Ma è inaudito. 1008 01:22:28,420 --> 01:22:30,620 Mia figlia è limpida come acqua di fonte. 1009 01:22:31,840 --> 01:22:36,420 Per carità, non voglio dire, ma non c 'è solo il passato, c 'è anche l 1010 01:22:36,420 --> 01:22:38,080 'avvenire, bisogna pensarci in tempo. 1011 01:22:38,500 --> 01:22:44,100 A volte, nella quiete di un focolare domestico, covano le più torbide 1012 01:22:44,540 --> 01:22:50,940 le più turpi e insane concupiscenze sapeste che cosa si sente nei 1013 01:22:50,940 --> 01:22:57,320 insomma decidete ecco io veramente 1014 01:22:57,320 --> 01:23:04,320 vedete c 'è qualcuno che si oppone volevo dire che c 'è del vero 1015 01:23:04,320 --> 01:23:11,220 nelle sue sagge parole allora rimandiamo 1016 01:23:11,220 --> 01:23:13,380 questa cerimonia fin quando non si sia appianato tutto 1017 01:23:14,559 --> 01:23:15,559 Insomma, basta. 1018 01:23:15,800 --> 01:23:20,340 Le ordino di procedere senza indugi. Un momento, qui che comando sono io. 1019 01:23:22,300 --> 01:23:24,060 E loro, naturalmente. 1020 01:23:25,180 --> 01:23:29,100 Allora, per l 'ultima volta, voi siete decisi? 1021 01:23:29,880 --> 01:23:32,280 Io amo Claudia, Claudia ama me. 1022 01:23:32,820 --> 01:23:34,000 È sicura? 1023 01:23:34,420 --> 01:23:36,820 Non faccio per dire, ma lui è piuttosto vecchiotto. 1024 01:23:37,520 --> 01:23:41,320 Diciamo che potrebbe essere suo padre. Io non ho nemmeno 40 anni. E le pare 1025 01:23:41,320 --> 01:23:45,100 niente? nostro signore Gesù Cristo, che era chi era. 1026 01:23:45,460 --> 01:23:49,560 Alla sua età era già morto da sette anni. Ma io ho una salute di ferro! Che 1027 01:23:49,560 --> 01:23:50,560 dire? 1028 01:23:53,520 --> 01:23:54,740 Mi lasci finire. 1029 01:23:56,140 --> 01:24:00,960 Non sa lei che dalle ultime statistiche mondiali, dopo le stragi del Vietnam e 1030 01:24:00,960 --> 01:24:04,560 della Cambogia, la media della vita umana si è abbassata a 39 anni? 1031 01:24:04,900 --> 01:24:10,180 Per cui, figliolo, non si faccia illusioni. Lei è già vissuto un anno di 1032 01:24:14,470 --> 01:24:15,950 E mi rivolgo a lei, signorina. 1033 01:24:16,410 --> 01:24:19,150 Ci rifletta. Non precipiti. 1034 01:24:19,830 --> 01:24:23,150 Perché lei è praticamente vedova prima ancora di essersi sposata. 1035 01:24:23,630 --> 01:24:25,210 Una vedova potenziale. 1036 01:24:25,790 --> 01:24:27,750 La matematica non è un 'opinione. 1037 01:24:28,130 --> 01:24:31,370 Insomma, ora basta. O ci sposa lei o andiamo al comune dal sindaco. 1038 01:24:31,770 --> 01:24:32,770 Ah, sì. 1039 01:24:32,790 --> 01:24:34,090 La mettiamo su questo piano. 1040 01:24:34,390 --> 01:24:35,390 Facciamo i ricatti. 1041 01:24:35,770 --> 01:24:36,770 Bene. 1042 01:24:36,990 --> 01:24:38,690 Io ho fatto quello che ho potuto. 1043 01:24:39,270 --> 01:24:40,270 Contenti voi? 1044 01:24:40,650 --> 01:24:41,650 Allora. 1045 01:24:44,880 --> 01:24:48,600 Filippo Cinti, volete prendere in moglie la qui presente Claudia Raselli? 1046 01:24:49,060 --> 01:24:50,540 Eh, sì. 1047 01:24:52,680 --> 01:24:58,200 E voi, Claudia Raselli, volete prendere come marito il qui presente Filippo 1048 01:24:58,200 --> 01:24:59,200 Cinti? 1049 01:25:07,320 --> 01:25:13,080 No! No, fermatevi, non possono farlo, lo sposo è il mio amante! 1050 01:25:17,000 --> 01:25:19,500 Claudia, è vero ciò che afferma Luisa? 1051 01:25:19,800 --> 01:25:21,080 Sì, è vero, papà. 1052 01:25:23,580 --> 01:25:24,920 Ma io ti ho fatto! 1053 01:25:32,960 --> 01:25:33,960 Corri, cavolo! 1054 01:25:36,420 --> 01:25:37,420 Fermati! 1055 01:25:37,820 --> 01:25:39,640 Giustizia sommaria! Difenditi! 1056 01:25:39,860 --> 01:25:42,180 Io vi so spiegare tutto! 1057 01:25:43,080 --> 01:25:44,300 Cornello, lei è... Fermati! 1058 01:25:44,560 --> 01:25:45,960 Io no, questo non è lei! 1059 01:25:46,660 --> 01:25:50,500 Signore, fa che questo dietogiorno non si trasformi in un... Oreste, Oreste, 1060 01:25:50,500 --> 01:25:54,320 farlo! Cornello, io ti infilco! Anch 'io se lo farò, io sono certo! 1061 01:25:58,540 --> 01:25:59,620 Attento alla scala! 1062 01:26:22,280 --> 01:26:24,720 Papà, non ti preoccupare, è stato solo uno scherzo. 1063 01:26:25,680 --> 01:26:28,420 Scherzo un cazzo! Un vero colpo basso. 1064 01:26:28,740 --> 01:26:30,560 Ho fatto la figura del cornuto. 1065 01:26:32,360 --> 01:26:36,440 Io parto per Londra. Perché tu non vai per quel corso di alta strategia? 1066 01:26:48,040 --> 01:26:50,980 Oreste, io sono pronta a partire se tu vuoi. 1067 01:26:51,340 --> 01:26:52,560 Il mio posto è accanto a te. 1068 01:26:53,700 --> 01:26:57,880 Nemmeno l 'onore delle armi mi è stato concesso per lavare nel sangue l 1069 01:27:04,940 --> 01:27:11,060 I passeggeri del volo 238 delle 9 .30 per Londra sono pregati di presentarsi 1070 01:27:11,060 --> 01:27:17,380 'imbarco. I passeggeri del volo 238 delle 9 .30 per Londra sono pregati di 1071 01:27:17,380 --> 01:27:19,300 presentarsi all 'imbarco. Claudia! 1072 01:27:20,900 --> 01:27:21,900 Claudia! 1073 01:27:23,220 --> 01:27:26,640 Claudia, sono venuto a salutarti. Buon viaggio. 1074 01:27:27,000 --> 01:27:31,540 Grazie. Anch 'io andrò a Londra tra un po' per un congresso di chirurgia. 1075 01:27:31,540 --> 01:27:34,000 se tu credi, potremmo incontrarci lì. 1076 01:27:34,680 --> 01:27:36,360 Forse. Londra è così grande. 1077 01:27:36,680 --> 01:27:39,260 Senti, perché non mi dai il tuo numero di telefono? 1078 01:28:09,480 --> 01:28:10,480 ciao ciao 81062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.