Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,951 --> 00:00:05,188
(Sanfte westliche Musik)
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,562
♪ Auf einem Pferd, schwarz wie die Nacht ♪
3
00:00:13,664 --> 00:00:17,900
♪ Da reitet der Todesreiter ♪
4
00:00:18,001 --> 00:00:21,836
♪ Nun, in jeder Stadt hält er an ♪
5
00:00:21,838 --> 00:00:26,209
♪ Wird sterben ♪
6
00:00:26,310 --> 00:00:30,246
♪ Mit dem Silber in seinen Waffen ♪
7
00:00:30,681 --> 00:00:34,850
♪ Sie werden tot sein, bevor sie fliehen können ♪
8
00:00:35,252 --> 00:00:39,888
♪ Und dafür rufen sie an
ihn der Todesreiter ♪
9
00:00:43,059 --> 00:00:48,064
♪ Death Rider reitet alleine ♪
10
00:00:52,135 --> 00:00:56,705
♪ Oh, die Deadline
der Weg, den er durchstreift ♪
11
00:01:34,010 --> 00:01:39,015
♪ Death Rider reitet alleine ♪
12
00:01:42,952 --> 00:01:47,556
♪ Oh, die Deadline ist der Weg, den er durchstreift ♪
13
00:02:00,504 --> 00:02:02,238
- [Todesreiter] Hyah.
14
00:02:14,016 --> 00:02:17,586
(schnalzt mit der Zunge) Whoa.
15
00:02:25,295 --> 00:02:29,199
(sanfte westliche Musik geht weiter)
16
00:02:58,729 --> 00:03:03,732
♪ Death Rider reitet alleine ♪
17
00:03:07,970 --> 00:03:12,641
♪ Oh, die Deadline
der Weg, den er durchstreift ♪
18
00:03:15,679 --> 00:03:20,682
♪ Death Rider reitet alleine ♪
19
00:03:24,555 --> 00:03:29,159
♪ Oh, die Deadline
der Weg, den er durchstreift ♪
20
00:03:33,263 --> 00:03:36,698
(Sänger singen)
21
00:04:02,860 --> 00:04:06,795
(sanfte westliche Musik geht weiter)
22
00:04:49,406 --> 00:04:53,276
(Death Rider schnalzt mit der Zunge)
23
00:04:57,514 --> 00:05:00,183
(angespannte Musik)
24
00:05:31,014 --> 00:05:35,182
(angespannte Musik geht weiter)
25
00:05:35,184 --> 00:05:39,621
- Hey, Gringo. (lacht)
26
00:05:39,623 --> 00:05:42,292
(angespannte Musik)
27
00:05:44,561 --> 00:05:46,895
Ich glaube nicht, dass du hierher kommen willst,
28
00:05:50,199 --> 00:05:52,368
aber was du da hast
auf dem Pferd gefällt mir.
29
00:05:55,237 --> 00:05:58,074
Warum gibst du mir das nicht?
30
00:06:03,647 --> 00:06:04,846
- Oh ja?
31
00:06:05,247 --> 00:06:06,416
Warum ist das so?
32
00:06:09,353 --> 00:06:13,489
- (kichert) Weil
Das nützt dir nichts, tot.
33
00:06:23,934 --> 00:06:26,569
Aber weil du ein dummer Gringo bist,
34
00:06:29,339 --> 00:06:31,174
Ich töte dich schnell, okay?
35
00:06:37,414 --> 00:06:40,915
- Das ist wirklich nett von Ihnen, Herr.
36
00:06:40,917 --> 00:06:44,085
- (kichert) Ja.
37
00:06:44,087 --> 00:06:45,621
Ich bin Bela Latigo.
38
00:06:48,525 --> 00:06:51,027
Und das ist der Nachname
Du wirst es hören, Amigo.
39
00:06:52,295 --> 00:06:55,164
(angespannte Musik)
40
00:06:56,198 --> 00:06:59,235
(Schlagschlag)
41
00:07:02,773 --> 00:07:04,006
Gringo!
42
00:07:05,709 --> 00:07:07,009
Hey.
43
00:07:08,412 --> 00:07:10,612
Gringo, komm zurück.
44
00:07:10,614 --> 00:07:11,913
Hey.
45
00:07:13,283 --> 00:07:16,017
Das Ganze war ein Witz.
46
00:07:16,019 --> 00:07:18,020
Verstehst du keinen Witz?
47
00:07:19,289 --> 00:07:24,160
Die Sonne, sie geht auf. (wimmert)
48
00:07:24,361 --> 00:07:27,330
(Bela lacht)
49
00:07:29,933 --> 00:07:32,067
Sie werden dich töten.
50
00:07:32,069 --> 00:07:36,472
Du wirst sterben. (lacht)
51
00:07:36,540 --> 00:07:41,511
Sie werden dich töten. (Lachen)
52
00:07:46,316 --> 00:07:51,287
Gringo! (lacht)
53
00:07:56,126 --> 00:07:58,261
Du wirst sterben, Gringo.
54
00:07:59,329 --> 00:08:01,364
Ja, du wirst sterben.
55
00:08:03,300 --> 00:08:04,534
Gringo!
56
00:08:05,936 --> 00:08:07,236
Hey!
57
00:08:09,238 --> 00:08:11,506
Gringo, komm zurück!
58
00:08:11,508 --> 00:08:16,712
Gringo! (lacht)
59
00:08:16,813 --> 00:08:20,082
(angespannte westliche Musik)
60
00:08:20,951 --> 00:08:24,187
(Sänger singen)
61
00:08:46,476 --> 00:08:50,446
(angespannte westliche Musik geht weiter)
62
00:09:16,506 --> 00:09:20,476
(angespannte westliche Musik geht weiter)
63
00:09:47,137 --> 00:09:51,107
(angespannte westliche Musik geht weiter)
64
00:10:13,096 --> 00:10:16,265
(Blut spritzt)
65
00:10:18,034 --> 00:10:22,036
(Waffe spannt) (Wind heult)
66
00:10:22,038 --> 00:10:24,674
(Schussfeuer)
67
00:10:28,445 --> 00:10:31,480
(Feuer knistert)
68
00:10:32,949 --> 00:10:35,585
(Schussfeuer)
69
00:10:39,257 --> 00:10:41,890
(Feuer knistert)
70
00:10:41,892 --> 00:10:44,527
(Schussfeuer)
71
00:10:47,298 --> 00:10:50,299
(Feuer knistert)
72
00:10:53,904 --> 00:10:56,505
(Schussfeuer)
73
00:11:04,014 --> 00:11:06,649
(Schussfeuer)
74
00:11:25,168 --> 00:11:27,803
(Schussfeuer)
75
00:11:31,409 --> 00:11:34,243
(Schussfeuer)
76
00:11:47,590 --> 00:11:50,526
(Wind heult)
77
00:11:52,095 --> 00:11:54,730
(Schussfeuer)
78
00:11:59,102 --> 00:12:01,737
(Schussfeuer)
79
00:12:06,176 --> 00:12:08,811
(Schussfeuer)
80
00:12:27,030 --> 00:12:29,665
(Schussfeuer)
81
00:12:33,404 --> 00:12:36,238
(Schussfeuer)
82
00:12:51,455 --> 00:12:54,290
(Schussfeuer)
83
00:13:03,833 --> 00:13:08,804
(Schussschüsse) (Blutspritzer)
84
00:13:14,278 --> 00:13:16,677
(Wind heult)
85
00:13:16,679 --> 00:13:19,715
(Fledermäuse quietschen)
86
00:13:37,767 --> 00:13:41,337
(Hand klopft an die Tür)
87
00:13:54,784 --> 00:13:57,486
(Tür knarrt)
88
00:13:57,555 --> 00:13:59,990
- [Person] Was willst du?
89
00:14:01,525 --> 00:14:02,825
- Zuflucht.
90
00:14:04,227 --> 00:14:05,694
Ich suche Zuflucht.
91
00:14:06,564 --> 00:14:07,797
Ich habe den Preis.
92
00:14:08,965 --> 00:14:10,399
- [Person] Ist sie rein?
93
00:14:11,569 --> 00:14:13,268
- Ja.
94
00:14:13,270 --> 00:14:14,503
Rein wie die Hölle.
95
00:14:15,805 --> 00:14:20,808
- Wer hat dich geschickt?
96
00:14:20,810 --> 00:14:22,411
- Schlechtes Bathory.
97
00:14:24,147 --> 00:14:25,381
Wirst du mich reinlassen?
98
00:14:25,849 --> 00:14:28,484
Es wird hell hier draußen
wenn du weißt, was ich meine.
99
00:14:28,486 --> 00:14:29,785
- [Person] Warte eine Minute.
100
00:14:30,554 --> 00:14:33,522
(Türklopfen)
101
00:14:42,098 --> 00:14:43,831
(Tür knarrt)
102
00:14:43,833 --> 00:14:45,334
Bring sie rein.
103
00:14:45,336 --> 00:14:46,735
Wir müssen sie sehen.
104
00:15:00,518 --> 00:15:01,617
- Wie ist das dann?
105
00:15:06,423 --> 00:15:07,489
Nicht schlecht, oder?
106
00:15:08,758 --> 00:15:10,659
- [Person] Und Sie sind sicher, dass sie rein ist.
107
00:15:11,794 --> 00:15:15,098
- Ja, durch und durch.
108
00:15:15,231 --> 00:15:18,434
- [Person] Dann betreten Sie das Heiligtum.
109
00:15:21,171 --> 00:15:22,072
- Verdammt noch mal.
110
00:15:27,344 --> 00:15:30,345
(Türklopfen)
111
00:15:30,347 --> 00:15:33,716
(Death Rider pfeift)
112
00:15:36,320 --> 00:15:38,154
(Hand klopft an die Tür)
113
00:15:38,289 --> 00:15:39,887
- [Mina] Miss Carmilla.
114
00:15:39,889 --> 00:15:40,991
Miss Carmilla.
115
00:15:41,392 --> 00:15:42,391
- Hör auf damit
die verdammte Tür, Mina Belle.
116
00:15:42,393 --> 00:15:43,726
Steigen Sie hier ein.
117
00:15:44,495 --> 00:15:47,463
(Tür knarrt)
118
00:15:49,065 --> 00:15:50,833
- Miss Carmilla, es gibt einen neuen Herrn
119
00:15:50,867 --> 00:15:53,535
was gerade unten angekommen ist.
120
00:15:53,637 --> 00:15:55,571
Er hat ein Damenspielzeug mitgebracht.
121
00:15:55,606 --> 00:15:57,907
Weißt du, wie sie es immer tun.
122
00:16:02,613 --> 00:16:05,015
- Ja, das tue ich.
123
00:16:05,215 --> 00:16:08,450
Also, wie sieht dieser Herr aus?
124
00:16:10,220 --> 00:16:13,123
- Nun, mal sehen.
125
00:16:14,458 --> 00:16:16,525
Er hat etwas Schwarzes an.
126
00:16:16,993 --> 00:16:20,362
- Nein, ich meine, ist er gutaussehend?
Du dummer Bluttrottel?
127
00:16:20,364 --> 00:16:21,463
- (kichert) Das?
128
00:16:21,465 --> 00:16:22,898
Warum hast du das nicht gesagt?
129
00:16:23,800 --> 00:16:26,502
Ich konnte es nicht richtig sagen,
130
00:16:26,769 --> 00:16:28,936
deshalb hatte er sein Gesicht sozusagen verdeckt
131
00:16:28,938 --> 00:16:30,738
mit einem Ledertuch.
132
00:16:30,740 --> 00:16:32,674
Du weisst. (kichert)
133
00:16:32,676 --> 00:16:34,476
- Nein, ich weiß es nicht.
134
00:16:37,046 --> 00:16:40,549
Also, dieser Herr, wo ist er jetzt?
135
00:16:40,883 --> 00:16:42,818
- Ich bin sicher, sie haben gesendet
ihn bis zum Rat.
136
00:16:43,487 --> 00:16:44,920
- Ja natürlich.
137
00:16:46,089 --> 00:16:48,357
Meine liebe Mina Belle, wir werden auch dabei sein
138
00:16:48,359 --> 00:16:50,126
- Ja, Frau Carmilla.
139
00:16:51,629 --> 00:16:53,029
- Schnapp dir meine Waffen.
140
00:17:01,871 --> 00:17:04,840
(Türklopfen)
141
00:17:17,721 --> 00:17:19,254
Komm schon.
142
00:17:19,256 --> 00:17:20,522
- Ja.
143
00:17:27,930 --> 00:17:30,899
(Türklick)
144
00:17:34,003 --> 00:17:37,207
(sanfte westliche Musik)
145
00:17:44,281 --> 00:17:45,681
- Also, bin ich dabei?
146
00:17:45,716 --> 00:17:49,651
(sanfte westliche Musik geht weiter)
147
00:17:52,790 --> 00:17:54,823
- Mein guter Mann.
148
00:17:55,224 --> 00:17:58,228
Wenn wir das Gefühl hätten, dass Sie es wären
in irgendeiner Weise ein Außenseiter,
149
00:17:58,662 --> 00:18:01,530
das hättest du nie getan
hat es unsere Hauptstraße geschafft.
150
00:18:02,965 --> 00:18:05,567
Sie sehen, es gibt einen Grund
151
00:18:05,736 --> 00:18:08,937
so viele suchen den Trost des Heiligtums.
152
00:18:10,840 --> 00:18:14,609
Unsere Geschichte, unser Ruf, wenn Sie so wollen,
153
00:18:14,611 --> 00:18:16,312
spricht für sich.
154
00:18:17,847 --> 00:18:20,016
Aber nicht alle sind willkommen.
155
00:18:22,786 --> 00:18:25,654
(angespannte Musik)
156
00:18:41,170 --> 00:18:43,037
- Ich verstehe, was du meinst.
157
00:18:43,039 --> 00:18:44,773
Es ist ein gutes Geschäft.
158
00:18:45,875 --> 00:18:48,278
- Es ist nur für diejenigen, die zu unseren Gunsten sind.
159
00:18:49,245 --> 00:18:53,216
Wenn du uns verärgerst, erwartet dich ein noch schlimmeres Schicksal.
160
00:18:58,121 --> 00:19:00,923
Sie haben den Eintritt bezahlt
161
00:19:01,124 --> 00:19:03,725
und ihnen wurde vorerst Zuflucht gewährt.
162
00:19:03,727 --> 00:19:05,295
Aber nur als Versuch.
163
00:19:08,599 --> 00:19:09,765
- Was für ein Prozess?
164
00:19:12,770 --> 00:19:14,971
- Eine Art Prozess, der entscheiden wird
165
00:19:15,104 --> 00:19:18,041
ob Sie hier willkommen sind oder nicht.
166
00:19:21,512 --> 00:19:22,644
- Nun, tut mir leid.
167
00:19:23,946 --> 00:19:26,848
Ich schätze, ich kann nicht zu den „oder auch nicht“ gehören.
168
00:19:26,850 --> 00:19:28,717
- Ich schlage vor, dass Sie es tun.
169
00:19:31,588 --> 00:19:33,156
Dann sehr gut.
170
00:19:33,490 --> 00:19:36,326
Ein Raum wurde geschaffen
im Obergeschoss für Sie bereit.
171
00:19:37,327 --> 00:19:40,964
Sie zeigen Ihnen den Weg.
172
00:19:42,932 --> 00:19:44,200
- Herzlichen Dank.
173
00:19:45,869 --> 00:19:47,170
Alle.
174
00:19:49,939 --> 00:19:55,278
Danke schön.
175
00:20:01,852 --> 00:20:02,751
- [Mina] Was sehen Sie, Miss Carmilla?
176
00:20:02,753 --> 00:20:03,953
- Den Mund halten?
177
00:20:05,154 --> 00:20:07,522
Oh, er ist sicher ein Ding.
178
00:20:07,524 --> 00:20:09,056
Das ist eine Tatsache.
179
00:20:09,058 --> 00:20:10,392
- [Mina] Ich möchte sehen.
180
00:20:10,394 --> 00:20:11,158
- Hör auf damit.
181
00:20:11,160 --> 00:20:12,262
Willst du einfach...
182
00:20:14,364 --> 00:20:16,366
Das hier wird mir gehören.
183
00:20:20,804 --> 00:20:23,006
Bring ihn in mein Zimmer
Wenn du fertig bist, kleine Lauge.
184
00:20:36,787 --> 00:20:40,023
(Schritte dröhnen)
185
00:20:49,967 --> 00:20:52,935
(Tür knarrt)
186
00:21:01,545 --> 00:21:04,314
(Türklopfen)
187
00:21:27,538 --> 00:21:30,206
(angespannte Musik)
188
00:21:56,300 --> 00:21:59,768
(Death Rider seufzt)
189
00:22:14,718 --> 00:22:18,087
(Hand klopft an die Tür)
190
00:22:38,609 --> 00:22:41,377
(Türklick)
191
00:22:45,214 --> 00:22:48,518
- Hey, jemand will
um dich zu sehen, ganz schnell.
192
00:22:54,791 --> 00:22:56,993
- Wer könnte das sein?
193
00:22:57,427 --> 00:23:01,197
- Na ja, ihr geht einfach alle
mit mir kommen müssen,
194
00:23:01,565 --> 00:23:05,867
Wenn Sie es herausfinden möchten,
gutaussehend. (lacht)
195
00:23:09,506 --> 00:23:10,973
- Worauf warten wir?
196
00:23:11,875 --> 00:23:12,607
Gehen Sie voran.
197
00:23:12,609 --> 00:23:13,875
Ich werde,
198
00:23:16,913 --> 00:23:18,548
Ich werde hinterhergehen.
199
00:23:22,184 --> 00:23:25,221
(Nägel kratzen)
200
00:23:27,024 --> 00:23:30,959
- Ja, Herr, ich glaube Ihnen
201
00:23:30,961 --> 00:23:32,328
versuche mit mir zu flirten.
202
00:23:35,799 --> 00:23:38,634
(Nägel kratzen)
203
00:23:49,178 --> 00:23:51,012
(Mina räuspert sich)
204
00:23:51,014 --> 00:23:53,649
(sanfte Musik)
205
00:24:00,657 --> 00:24:02,325
- Na, komm rein, du siehst gut aus.
206
00:24:05,962 --> 00:24:08,464
- Ich freue mich über die Einladung, aber
Mir geht es hier im Moment gut.
207
00:24:11,868 --> 00:24:13,503
- Nun, sieh dich an.
208
00:24:14,638 --> 00:24:16,471
Alles hübsch und alles
209
00:24:16,473 --> 00:24:19,275
in diesen engen schwarzen Typen.
210
00:24:25,882 --> 00:24:27,016
Wie heißen Sie?
211
00:24:28,585 --> 00:24:32,488
- Oh, nun ja, sie nannten mich Rider.
212
00:24:35,459 --> 00:24:38,528
- Reiter, das ist es?
213
00:24:40,063 --> 00:24:41,129
- Ja.
214
00:24:41,131 --> 00:24:42,298
Nur Reiter.
215
00:24:43,400 --> 00:24:45,368
Schlicht und einfach.
216
00:24:48,138 --> 00:24:50,572
- Oh, sehen Sie, so gefällt es mir.
217
00:24:50,574 --> 00:24:54,210
Schlicht und einfach, Rider.
218
00:24:57,547 --> 00:25:00,183
- Na ja, vielleicht, wenn wir dazu kommen
Kennen wir uns etwas besser,
219
00:25:00,249 --> 00:25:02,251
Den Rest erzähle ich dir vielleicht einfach.
220
00:25:05,088 --> 00:25:06,355
- Der Rest?
221
00:25:07,791 --> 00:25:09,292
Oh, ich freue mich darauf, dass wir kommen
222
00:25:09,626 --> 00:25:13,729
sich kennen lernen a
viel besser, Rider.
223
00:25:13,764 --> 00:25:15,198
Schlicht und einfach.
224
00:25:15,932 --> 00:25:17,832
- Fräulein Carmilla.
225
00:25:17,834 --> 00:25:19,235
Miss Carmilla.
226
00:25:20,604 --> 00:25:22,771
- Wie kannst du es wagen, mich zu unterbrechen, du Wertvoller
227
00:25:22,773 --> 00:25:24,172
- Es ist Graf.
228
00:25:24,174 --> 00:25:25,675
Graf will dich.
229
00:25:27,477 --> 00:25:29,444
- Das ist in Ordnung.
230
00:25:29,446 --> 00:25:31,681
Ich kann später wiederkommen.
231
00:25:32,115 --> 00:25:35,084
Komm und hol diese kleine Puppe
Ich, wenn du dazu bereit bist,
232
00:25:35,452 --> 00:25:36,451
Nun ja, wissen Sie, kommen Sie
Kenne mich ein wenig besser
233
00:25:36,453 --> 00:25:37,987
Wie Sie sagen, Ma'am.
234
00:25:40,258 --> 00:25:41,457
Verzeihung.
235
00:25:47,130 --> 00:25:50,166
- Der Fahrer gehört mir.
236
00:25:52,002 --> 00:25:54,604
(angespannte Musik)
237
00:25:55,138 --> 00:25:58,107
Wenn ich dich überhaupt beim Schauen erwische
über eine Sekunde lang auf ihn gerichtet,
238
00:25:58,276 --> 00:25:59,974
Ich werde dich in der Sonne abstecken lassen.
239
00:25:59,976 --> 00:26:02,278
(Mina grunzt)
240
00:26:02,280 --> 00:26:03,678
Verstehst du?
241
00:26:03,680 --> 00:26:06,415
- Ja, Fräulein. (grunzend)
242
00:26:06,983 --> 00:26:08,516
Ja.
243
00:26:08,518 --> 00:26:10,620
- Na ja, gut.
244
00:26:10,854 --> 00:26:14,257
Denn das ist genau das, was wir gerne hören
245
00:26:21,331 --> 00:26:22,565
Jetzt hol!
246
00:26:29,773 --> 00:26:32,441
(angespannte Musik)
247
00:26:36,680 --> 00:26:38,346
- Ah, meine Liebe, Carmilla.
248
00:26:38,348 --> 00:26:39,414
Treten Sie ein.
249
00:26:39,416 --> 00:26:41,183
Bitte nehmen Sie Platz.
250
00:26:43,753 --> 00:26:46,188
- Ich denke, ich werde stehen,
Zählen Sie, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
251
00:26:48,358 --> 00:26:49,490
- Nein, nein, überhaupt nicht.
252
00:26:49,492 --> 00:26:51,093
Was auch immer Sie bevorzugen.
253
00:26:53,897 --> 00:26:58,367
Du weißt, dass du mein Favorit bist
und ich weiß, dass ich dir vertrauen kann.
254
00:26:59,337 --> 00:27:00,636
Hmm?
255
00:27:04,107 --> 00:27:05,607
- Ja, Graf.
256
00:27:05,609 --> 00:27:07,041
Du weißt, dass du es kannst.
257
00:27:07,043 --> 00:27:08,109
- Gut gut.
258
00:27:08,111 --> 00:27:09,545
Wie ich dachte.
259
00:27:10,614 --> 00:27:12,582
Also gut,
260
00:27:13,016 --> 00:27:17,119
Ich verlange einen kleinen Gefallen
von dir, meine Liebe, Carmilla.
261
00:27:20,023 --> 00:27:21,223
- Ich höre zu.
262
00:27:25,495 --> 00:27:26,995
- Es scheint, dass du es bist,
263
00:27:26,997 --> 00:27:28,663
Wie soll man sagen,
264
00:27:28,665 --> 00:27:31,734
Interesse an unserem neuen Gast.
265
00:27:35,071 --> 00:27:36,672
- Nur milde, Graf.
266
00:27:37,908 --> 00:27:41,177
Ein Spielzeug, dessen ich sicher müde werde.
267
00:27:43,213 --> 00:27:45,213
- Das ist mir egal.
268
00:27:45,215 --> 00:27:46,716
Tun Sie, was Sie wollen.
269
00:27:49,219 --> 00:27:53,389
Ich möchte, dass du bei dir bist
ihn, um ihn im Auge zu behalten.
270
00:27:53,391 --> 00:27:56,190
Was er tut, wohin er geht.
271
00:27:56,192 --> 00:27:57,627
Du verstehst meine Meinung?
272
00:28:00,264 --> 00:28:01,596
- Stimmt etwas nicht?
273
00:28:01,598 --> 00:28:03,132
Hat er etwas getan?
274
00:28:04,467 --> 00:28:06,467
- Es ist ein Gefühl, nicht wahr?
275
00:28:06,469 --> 00:28:09,003
Wie sagt man das, eine Ahnung?
276
00:28:09,005 --> 00:28:10,306
Ja, das ist es.
277
00:28:11,942 --> 00:28:16,412
Also wirst du das tun?
Ich, meine Liebe, Carmilla?
278
00:28:18,848 --> 00:28:20,516
- Natürlich.
279
00:28:20,550 --> 00:28:22,652
Ja, Graf, was immer Sie wollen.
280
00:28:24,688 --> 00:28:26,455
- Ausgezeichnet, ausgezeichnet.
281
00:28:26,489 --> 00:28:28,457
Ich wusste, dass ich mich auf dich verlassen kann.
282
00:28:30,827 --> 00:28:35,531
Viel Spaß mit deinem neuen Spielzeug.
283
00:28:38,001 --> 00:28:39,335
Und Carmilla,
284
00:28:44,275 --> 00:28:47,276
dies bleibt unter uns.
285
00:28:47,278 --> 00:28:49,745
Du wirst diskret sein, ja?
286
00:28:53,516 --> 00:28:56,786
- Oh, Exzellenz, Sie
Ich wette, ich werde es schaffen.
287
00:29:23,747 --> 00:29:28,718
(Wind heult) (Wagen klappern)
288
00:29:35,992 --> 00:29:38,793
(Tür knarrt)
289
00:29:38,795 --> 00:29:40,762
- Okay, meine Damen, komm schon.
290
00:29:40,764 --> 00:29:43,232
Holen Sie Ihre Hintern rein.
291
00:29:45,802 --> 00:29:47,503
Weißt du, ich habe nicht die ganze Nacht Zeit.
292
00:29:56,380 --> 00:29:58,246
Komm schon, meine Damen.
293
00:29:58,248 --> 00:29:59,482
Aufleuchten.
294
00:30:10,727 --> 00:30:13,127
- Hey, der ganze Rest
Unsere Sachen sind noch da drin.
295
00:30:13,129 --> 00:30:13,861
- Oh Schatz.
296
00:30:13,863 --> 00:30:14,829
Nein.
297
00:30:14,831 --> 00:30:15,798
Machen Sie sich keine Sorgen.
298
00:30:15,999 --> 00:30:17,533
Ich werde sie einfach durch die Hintertür bringen
299
00:30:17,867 --> 00:30:20,469
Ihr Mädels also nicht
Ich muss mich nicht darum kümmern.
300
00:30:20,471 --> 00:30:21,972
Jetzt geh da rein.
301
00:30:22,440 --> 00:30:24,072
Es gibt eine ganze Menge
viele Leute warten auf dich.
302
00:30:24,074 --> 00:30:25,274
Jetzt mach weiter.
303
00:30:26,242 --> 00:30:27,543
Erhalten.
304
00:30:30,814 --> 00:30:32,715
Du bist ein dummer Landstreicher.
305
00:30:38,489 --> 00:30:43,392
(sanfte Klaviermusik) (alle plappern)
306
00:32:07,911 --> 00:32:11,047
(sanfte Klaviermusik)
307
00:32:14,618 --> 00:32:17,686
(Person lacht)
308
00:32:40,176 --> 00:32:42,444
(Person schnappt nach Luft)
309
00:32:42,446 --> 00:32:45,414
(Fleisch reißt)
310
00:32:46,749 --> 00:32:49,885
(schreiende Person)
311
00:32:52,755 --> 00:32:57,693
(schreiende Person) (Fleisch zerreißt)
312
00:33:08,905 --> 00:33:12,008
(schreiende Person)
313
00:33:24,954 --> 00:33:27,991
(Person schnappt nach Luft)
314
00:33:39,769 --> 00:33:42,805
(Person schnappt nach Luft)
315
00:34:26,684 --> 00:34:29,718
(alle plappern)
316
00:34:56,245 --> 00:34:58,014
- Kann ich bitte einen Schuss Whiskey bekommen?
317
00:34:59,148 --> 00:35:01,317
- Fauler Darm oder das gute Zeug?
318
00:35:05,289 --> 00:35:06,222
- Überraschen Sie mich.
319
00:35:33,082 --> 00:35:35,851
- Nun, Fremder, ich habe dich noch nie gesehen
320
00:35:35,853 --> 00:35:37,753
vorher im Heiligtum.
321
00:35:40,923 --> 00:35:41,991
Wie heißen Sie?
322
00:35:44,661 --> 00:35:46,395
- Sie nennen mich Reiter.
323
00:35:46,397 --> 00:35:47,696
- Reiter?
324
00:35:47,698 --> 00:35:48,998
Huh.
325
00:35:50,768 --> 00:35:52,335
Ich glaube nicht, dass ich jemals von dir gehört habe.
326
00:35:54,805 --> 00:35:56,339
Was machst du im Sanctuary?
327
00:35:57,741 --> 00:36:01,010
(Death Rider seufzt)
328
00:36:02,912 --> 00:36:03,545
- Ich glaube nicht, dass das so ist
irgendetwas von Ihrem Geschäft,
329
00:36:03,547 --> 00:36:05,381
Ist es nun soweit, Fremder?
330
00:36:06,850 --> 00:36:08,949
- Das ist er.
331
00:36:08,951 --> 00:36:11,254
Das hier. (lacht)
332
00:36:11,889 --> 00:36:13,123
Hol ihn dir.
333
00:36:16,393 --> 00:36:18,527
- Hände weg
Ich, ihr verdammten Schädlinge.
334
00:36:18,529 --> 00:36:19,695
Du hast den falschen erwischt.
335
00:36:19,863 --> 00:36:21,730
- Ich denke, wir haben das Richtige gefunden, Dukey.
336
00:36:21,732 --> 00:36:23,632
Wir haben auf jeden Fall das Richtige gefunden.
337
00:36:23,734 --> 00:36:25,500
Sie, Graf, möchte Sie auch sehen.
338
00:36:25,502 --> 00:36:26,701
Aufleuchten.
339
00:36:26,703 --> 00:36:27,669
- Wohin gehen wir?
340
00:36:27,771 --> 00:36:28,837
- Oh, mach dir darüber keine Sorgen.
341
00:36:29,273 --> 00:36:31,640
Graf will es nur zeigen
Du bist eine Kleinigkeit.
342
00:36:31,642 --> 00:36:33,742
Beweg dich, Dukey, verdammt noch mal.
343
00:36:38,114 --> 00:36:39,748
Fauler Hurensohn.
344
00:36:39,750 --> 00:36:40,949
Bewegen Sie es.
345
00:36:41,117 --> 00:36:41,817
- [Duke] Wohin bringt ihr mich alle?
346
00:36:41,819 --> 00:36:42,684
Ich habe nichts falsch gemacht.
347
00:36:42,820 --> 00:36:44,820
- Halt den Mund und geh weiter.
348
00:36:59,436 --> 00:37:01,737
(lacht) Pass auf, wie du vorgehst, Duke.
349
00:37:01,805 --> 00:37:03,339
Ich möchte nicht, dass du verletzt wirst.
350
00:37:03,407 --> 00:37:04,104
- [Duke] Du hast den falschen erwischt.
351
00:37:04,106 --> 00:37:05,072
- Halt jetzt deinen Mund.
352
00:37:05,074 --> 00:37:07,409
Es wird dir hier unten gefallen.
353
00:37:07,411 --> 00:37:08,777
Oh ja.
354
00:37:08,779 --> 00:37:09,878
Sie werden sich wie zu Hause fühlen
355
00:37:09,880 --> 00:37:11,379
mit all den anderen Ratten.
356
00:37:11,381 --> 00:37:13,383
Bewegen Sie sich.
357
00:37:13,851 --> 00:37:17,287
Mein Freund, ich werde es zeigen
Du hast etwas wirklich Süßes.
358
00:37:17,321 --> 00:37:18,454
- [Duke] Ich habe nichts getan.
359
00:37:18,555 --> 00:37:19,455
Nimm deine Hände von mir.
360
00:37:19,756 --> 00:37:21,222
Du machst einen großen Fehler, Mann.
361
00:37:21,224 --> 00:37:22,022
Ich sage es dir.
362
00:37:22,024 --> 00:37:23,193
- Verdammt.
363
00:37:24,728 --> 00:37:26,928
Wirst du ihn zum Schweigen bringen?
- Ich habe nichts getan.
364
00:37:26,930 --> 00:37:28,697
- Knebel ihn.
365
00:37:28,699 --> 00:37:31,467
(Duke grunzt)
366
00:37:32,436 --> 00:37:33,469
Komm schon.
367
00:37:48,852 --> 00:37:51,853
(Feuer knistert)
368
00:37:58,896 --> 00:38:00,862
Sehen Sie das dort?
369
00:38:01,230 --> 00:38:03,066
Hier sind wir
Silberkugeln herstellen.
370
00:38:05,034 --> 00:38:08,104
(Silber tropft)
371
00:38:14,110 --> 00:38:15,944
Oh, sei jetzt vorsichtig.
372
00:38:16,078 --> 00:38:17,779
Nichts davon wollen Sie an sich haben.
373
00:38:19,616 --> 00:38:22,218
(lacht) Lassen Sie mich Ihnen jetzt etwas zeigen
374
00:38:36,600 --> 00:38:38,001
Nun das hier,
375
00:38:39,736 --> 00:38:40,536
Nun, das hier ist ein Verräter
376
00:38:40,671 --> 00:38:42,105
Was hat uns angemacht?
377
00:38:43,473 --> 00:38:44,773
Nicht wahr?
378
00:38:44,775 --> 00:38:45,674
(Person grunzt)
379
00:38:45,676 --> 00:38:46,509
Nimm ihm die Schnauze ab.
380
00:38:50,514 --> 00:38:52,315
Jetzt sehen Sie, was wir tun
381
00:38:52,349 --> 00:38:54,050
an diejenigen, die sich gegen uns gewandt haben?
382
00:38:58,220 --> 00:38:59,153
(Person zischt)
383
00:38:59,155 --> 00:39:01,155
Halte seinen Kopf zurück.
384
00:39:01,157 --> 00:39:04,227
Sehen Sie, alter Herzog Von Wayne hier,
385
00:39:04,428 --> 00:39:06,429
er wird sich etwas zu trinken holen,
386
00:39:06,463 --> 00:39:09,232
Mit freundlicher Genehmigung von Count Holiday.
387
00:39:10,132 --> 00:39:12,000
Ich werde das genießen.
388
00:39:12,002 --> 00:39:13,868
Oh, siehst du das da?
389
00:39:13,870 --> 00:39:15,804
Dass es geschmolzenes Silber gibt.
390
00:39:15,939 --> 00:39:17,839
Die gleiche Art, mit der wir Kugeln herstellen.
391
00:39:17,841 --> 00:39:20,809
(Haut brutzelt)
392
00:39:22,412 --> 00:39:24,178
Man sieht immer, was passiert
wenn man flüssiges Silber einschenkt
393
00:39:24,180 --> 00:39:25,548
in die Kehle eines Blutsaugers.
394
00:39:30,787 --> 00:39:32,322
Oh, jetzt schauen Sie einfach zu.
395
00:39:33,690 --> 00:39:36,092
(lacht) Oh ja, Sir, das macht mir Spaß
396
00:39:36,460 --> 00:39:39,861
(lacht) Wie ist das?
Geschmack, Dukey? (lacht)
397
00:39:39,863 --> 00:39:41,630
Wie ist der Geschmack?
398
00:39:41,632 --> 00:39:43,064
(Duke schreit)
399
00:39:43,066 --> 00:39:46,868
Oh ja. Oh ja! (lacht)
400
00:39:47,037 --> 00:39:50,137
Whooo-wee, sieh ihn dir jetzt an. (lacht)
401
00:39:50,139 --> 00:39:51,973
Großer Mann, los geht's.
402
00:39:51,975 --> 00:39:53,642
Trinken Sie es.
403
00:39:53,644 --> 00:39:54,809
(Duke schreit)
404
00:39:54,811 --> 00:39:57,278
Whoo-wee. (lacht)
405
00:39:57,280 --> 00:40:00,316
(Duke schreit)
406
00:40:03,120 --> 00:40:06,888
- [Person] (lacht) Ja.
407
00:40:08,358 --> 00:40:09,891
(Duke schreit)
408
00:40:10,360 --> 00:40:12,628
Ich glaube, du bekommst eine
Ich bin ein bisschen krank davon, Dukey,
409
00:40:13,030 --> 00:40:17,866
wenn ich dich nicht besser kennen würde. (lacht)
410
00:40:18,835 --> 00:40:21,604
(Duke stöhnt)
411
00:40:26,175 --> 00:40:28,009
(Explosion dröhnt)
412
00:40:28,011 --> 00:40:31,581
(lacht) Schau mal hier.
413
00:40:33,884 --> 00:40:36,018
Ist das nicht etwas?
414
00:40:48,699 --> 00:40:50,666
- Fräulein Carmilla.
415
00:40:50,801 --> 00:40:52,199
- Vergleichen Sie mich mit einem leichten Snack
416
00:40:52,201 --> 00:40:53,669
heute Abend für mich und einen Freund.
417
00:40:56,273 --> 00:40:57,673
Haben Sie etwas Passendes?
418
00:41:00,410 --> 00:41:03,678
- Ich glaube, ich habe genau das Richtige
Du suchst heute Abend,
419
00:41:03,680 --> 00:41:05,281
Miss Carmilla.
420
00:41:08,819 --> 00:41:11,654
(Geldscheine rascheln)
421
00:41:16,960 --> 00:41:19,060
- Das hier wird eine Lieferung sein.
422
00:41:19,062 --> 00:41:21,196
- Ja, Miss Carmilla.
423
00:41:21,198 --> 00:41:22,565
Ich werde mich schnell darum kümmern.
424
00:41:46,389 --> 00:41:47,623
- [Mina] Hey, Hübscher.
425
00:41:50,761 --> 00:41:53,196
- Du musst vorsichtig sein, wenn du kommst
Ich bin auf so jemanden gestoßen, Puppe.
426
00:41:53,730 --> 00:41:55,230
- Warum?
427
00:41:55,232 --> 00:41:57,366
Was habt ihr alle im Sinn?
428
00:42:04,674 --> 00:42:08,077
Miss Carmilla, bittet sie
Ihre Gesellschaft auf einen Drink.
429
00:42:09,346 --> 00:42:10,580
- Wann?
430
00:42:11,882 --> 00:42:14,417
- Nun ja, gerade jetzt.
431
00:42:14,484 --> 00:42:16,419
Ich soll dich zu ihr bringen.
432
00:42:18,421 --> 00:42:20,289
- In Ordnung.
433
00:42:20,390 --> 00:42:21,322
Ich kann eine hübsche Dame nicht warten lassen,
434
00:42:21,324 --> 00:42:22,525
Können wir das jetzt?
435
00:42:25,263 --> 00:42:26,529
- Nein, Sir.
436
00:42:42,679 --> 00:42:45,081
Hier ist er, Miss Carmilla.
437
00:42:56,193 --> 00:42:59,662
- Ich bin froh, dass du es konntest
Komm zu mir, Rider, auf einen Drink.
438
00:43:01,198 --> 00:43:02,465
- Oh Miss Carmilla,
439
00:43:04,401 --> 00:43:06,569
Ich lehne nie ab
weg von einer hübschen Dame.
440
00:43:08,306 --> 00:43:09,772
- Mmm.
441
00:43:09,940 --> 00:43:11,674
Jetzt bist du auf meiner guten Seite.
442
00:43:12,542 --> 00:43:14,343
Das ist ein schöner Ort.
443
00:43:17,113 --> 00:43:18,648
- Sieht von hier aus sehr gut aus.
444
00:43:20,884 --> 00:43:22,151
- Mmm.
445
00:43:23,620 --> 00:43:25,755
Na dann wirst du es tun
Mir fehlt dieser kleine Leckerbissen noch mehr,
446
00:43:27,958 --> 00:43:29,559
wenn das möglich ist.
447
00:43:34,298 --> 00:43:36,531
(sanfte Musik)
448
00:43:36,533 --> 00:43:38,499
Leicht Vintage-Mischung.
449
00:43:38,501 --> 00:43:41,769
Im Alter von 18 oder 19 Jahren.
450
00:43:41,771 --> 00:43:43,573
Was denkst du, Reiter?
451
00:43:43,673 --> 00:43:45,274
Hübsches kleines Ding, nicht wahr?
452
00:43:50,947 --> 00:43:52,513
Warum kommst du nicht hierher, Hübscher,
453
00:43:52,515 --> 00:43:53,716
Holen Sie sich das Getränk mit mir.
454
00:43:55,452 --> 00:43:57,386
Es gibt Platz für zwei Personen
Diese Kneipe hier.
455
00:44:03,093 --> 00:44:03,958
Was ist los, Zucker?
456
00:44:03,960 --> 00:44:04,860
Magst du sie nicht?
457
00:44:08,064 --> 00:44:09,231
- Du machst weiter.
458
00:44:10,634 --> 00:44:13,769
Nimm ein großes für uns beide,
459
00:44:18,708 --> 00:44:20,309
denn ich möchte, dass du es persönlich tust
460
00:44:20,378 --> 00:44:21,777
Komm vorbei und gib mir mein Getränk.
461
00:44:25,682 --> 00:44:27,550
- Oh, das schaffe ich, Schatz.
462
00:44:28,919 --> 00:44:31,387
Du hast mich ganz heiß und voller Tatendrang gemacht.
463
00:44:35,091 --> 00:44:37,659
(sanfte Musik geht weiter)
464
00:44:37,661 --> 00:44:40,696
(Blut gurgelt)
465
00:45:05,455 --> 00:45:08,758
(sanfte Musik geht weiter)
466
00:45:12,996 --> 00:45:15,931
(Carmilla grunzt)
467
00:45:28,279 --> 00:45:31,313
(Blut tropft)
468
00:45:34,318 --> 00:45:37,453
(Carmilla stöhnt)
469
00:46:01,278 --> 00:46:04,613
(sanfte Musik geht weiter)
470
00:46:25,403 --> 00:46:28,437
(alle plappern)
471
00:46:42,018 --> 00:46:43,452
- Noch ein Schuss.
472
00:46:52,595 --> 00:46:55,464
(angespannte Musik)
473
00:47:01,938 --> 00:47:04,306
(Stühle poltern) (alle keuchen)
474
00:47:04,308 --> 00:47:05,875
Schlechtes Bathory.
475
00:47:06,009 --> 00:47:08,277
Nun, ich werde der Sohn eines Blutsaugers sein.
476
00:47:08,778 --> 00:47:10,812
- Was ist los, Junge?
477
00:47:10,814 --> 00:47:12,015
Ist schon eine Weile her, nicht wahr?
478
00:47:13,551 --> 00:47:15,651
- Ich denke, das ist jetzt der Fall.
479
00:47:15,885 --> 00:47:17,252
Seitdem... Whoa, whoa, whoa
480
00:47:17,254 --> 00:47:19,388
Warte mal, Junge.
481
00:47:19,490 --> 00:47:20,656
Ich glaube nicht, dass wir das alles wollen
482
00:47:20,723 --> 00:47:22,291
Ich komme hier in Sanctuary raus.
483
00:47:22,293 --> 00:47:24,293
Tun wir das jetzt?
484
00:47:24,328 --> 00:47:26,160
- Ich schätze, das hast du richtig verstanden.
485
00:47:26,162 --> 00:47:27,329
(Schlechtes Lachen)
486
00:47:27,531 --> 00:47:29,365
Es war aber sicher eine Zeit, nicht wahr?
487
00:47:30,434 --> 00:47:32,068
- Das war es auf jeden Fall, Junge.
488
00:47:35,372 --> 00:47:39,140
(Barkeeper lacht)
489
00:47:39,142 --> 00:47:40,975
Willst du etwas trinken, Junge?
490
00:47:40,977 --> 00:47:42,143
- Yeehaw!
491
00:47:42,145 --> 00:47:44,914
(beide lachen)
492
00:47:46,916 --> 00:47:48,983
Das ist das Bad Bathory, das ich kenne.
493
00:47:48,985 --> 00:47:50,586
- Verdammt, ja. (lacht)
494
00:47:50,954 --> 00:47:52,088
- Danke, aber ich bin
Ich bleibe heute Abend dabei,
495
00:47:52,122 --> 00:47:53,688
wenn es Ihnen nichts ausmacht.
496
00:47:53,690 --> 00:47:54,622
- Gutes Geschäft.
497
00:47:54,624 --> 00:47:56,391
(Körperklopfen)
498
00:47:56,393 --> 00:47:59,328
(Schlechtes Lachen)
499
00:48:00,763 --> 00:48:03,666
(Schlechtes Lachen)
500
00:48:13,577 --> 00:48:16,545
- Sagen wir, irgendein Sidewinder hier benutzt Ihr N
501
00:48:16,547 --> 00:48:18,014
um ins Heiligtum zu gelangen.
502
00:48:19,115 --> 00:48:20,050
- Hä? - Ja.
503
00:48:23,052 --> 00:48:27,489
- Revolverheld oder Bluttrinker?
504
00:48:28,691 --> 00:48:30,292
- Beides, schätze ich.
505
00:48:30,294 --> 00:48:31,759
Ich weiß es nicht genau.
506
00:48:31,761 --> 00:48:34,162
Name des Reiters.
507
00:48:34,164 --> 00:48:35,796
Kennst du ihn?
508
00:48:35,798 --> 00:48:37,133
- Reiter, nicht wahr?
509
00:48:41,539 --> 00:48:43,772
Ich kann nicht sagen, dass ich es richtig weiß, Junge.
510
00:48:44,841 --> 00:48:47,943
- Nun, was wissen Sie darüber?
511
00:48:49,913 --> 00:48:52,448
- Ich schätze, das werden wir haben
uns jetzt ein andermal, was, Junge?
512
00:48:52,550 --> 00:48:54,882
- Ja. Es sieht doch so aus, oder?
513
00:48:54,884 --> 00:48:57,853
(beide lachen)
514
00:48:59,557 --> 00:49:00,823
- Verdammt, ja.
515
00:49:11,468 --> 00:49:14,104
(sanfte Musik)
516
00:49:34,291 --> 00:49:36,491
- Was machst du?
517
00:49:36,493 --> 00:49:37,792
Wenn Miss Carmilla es herausfindet
518
00:49:37,794 --> 00:49:39,662
wir werden beide in Schwierigkeiten stecken.
519
00:49:40,163 --> 00:49:44,100
- Puppe, du hast geflirtet
bei mir, seit ich hier bin.
520
00:49:47,971 --> 00:49:50,505
Es ist Ihnen wirklich wichtig, was Miss Carmilla denkt
521
00:49:50,507 --> 00:49:55,544
- Nun, ähm, nein. (lacht)
522
00:50:04,854 --> 00:50:06,688
- Soll ich aufhören?
523
00:50:06,690 --> 00:50:07,890
- Mmm-mm.
524
00:50:16,367 --> 00:50:19,802
(Mina atmet schwer)
525
00:50:32,583 --> 00:50:33,749
- Ich komme später wieder, Puppe.
526
00:50:34,117 --> 00:50:35,986
Du kannst mir zeigen, wo
Der Graf legt seinen Hut.
527
00:50:40,023 --> 00:50:41,890
- Graf, trage keinen Hut.
528
00:50:48,131 --> 00:50:50,066
- Sei einfach hier, wenn ich zurückkomme.
529
00:50:52,135 --> 00:50:54,237
- Was auch immer du sagst, Hübscher.
530
00:50:54,738 --> 00:50:56,039
Hmm.
531
00:51:09,520 --> 00:51:12,288
(Mina lacht)
532
00:51:14,358 --> 00:51:16,725
Schon zurück, Rider?
533
00:51:20,564 --> 00:51:22,865
Konnte nicht wegbleiben
Eure Mina Belle, könntest du jetzt?
534
00:51:26,069 --> 00:51:29,305
(Schritte dröhnen)
535
00:51:34,478 --> 00:51:35,910
(angespannte Musik)
536
00:51:35,912 --> 00:51:38,881
(Mina grunzt)
537
00:51:47,691 --> 00:51:48,958
- Mmm.
538
00:51:51,861 --> 00:51:54,197
Jetzt habe ich es dir gesagt: Rider gehört mir.
539
00:51:55,599 --> 00:51:59,035
Ich habe dich gewarnt, du
dumme kleine Bluthure.
540
00:52:13,617 --> 00:52:18,654
(Mina keucht) (angespannte Musik)
541
00:52:33,903 --> 00:52:39,008
- Nein, nein. (grunzend)
542
00:52:47,851 --> 00:52:50,819
(Mina grunzt)
543
00:52:53,390 --> 00:52:54,690
Nein!
544
00:52:59,996 --> 00:53:02,062
(Mina grunzt)
545
00:53:02,064 --> 00:53:05,201
Nein, nein! (grunzend)
546
00:53:16,914 --> 00:53:19,882
(Mina grunzt)
547
00:53:35,666 --> 00:53:37,000
- Mina Belle,
548
00:53:37,935 --> 00:53:41,004
(Mina wimmert)
549
00:53:42,205 --> 00:53:45,674
Für den Verstoß gegen die Regeln unseres großen Hauses
550
00:53:46,075 --> 00:53:48,844
Wo bist du einmal so
gnädig empfangenes Heiligtum,
551
00:53:48,846 --> 00:53:52,046
(Mina wimmert)
552
00:53:52,048 --> 00:53:54,950
Du bist verurteilt... Nein.
553
00:53:54,952 --> 00:53:56,518
- An diesem Tag.
554
00:53:56,520 --> 00:53:57,752
(Mina keucht)
555
00:53:57,754 --> 00:53:59,488
zu Tode.
556
00:53:59,490 --> 00:54:01,957
(Mina schreit)
557
00:54:01,959 --> 00:54:03,226
auf dem Scheiterhaufen.
558
00:54:06,797 --> 00:54:08,897
(Mina wimmert)
559
00:54:08,899 --> 00:54:10,166
- Nein.
560
00:54:14,605 --> 00:54:16,705
(dramatische Musik)
561
00:54:16,707 --> 00:54:19,475
(Mina grunzt)
562
00:54:26,984 --> 00:54:29,952
(Mina grunzt)
563
00:54:36,125 --> 00:54:39,828
(dramatische Musik geht weiter)
564
00:54:44,601 --> 00:54:47,903
(Wind heult)
565
00:54:47,905 --> 00:54:50,939
(Mina schreit)
566
00:55:02,352 --> 00:55:07,323
(Haut brutzelt) (Mina grunzt)
567
00:55:14,765 --> 00:55:17,766
(Mina schreit)
568
00:55:30,581 --> 00:55:33,416
(Mina schreit)
569
00:55:43,927 --> 00:55:48,864
(Feuer knistert) (Mina schreit)
570
00:55:57,708 --> 00:56:00,543
(Mina schreit)
571
00:56:03,847 --> 00:56:07,383
(dramatische Musik geht weiter)
572
00:56:15,959 --> 00:56:18,894
(ominöse Musik)
573
00:56:29,806 --> 00:56:33,409
- Jetzt haben wir noch nie davon gehört
davon hier Reiter, Graf.
574
00:56:35,211 --> 00:56:37,380
Also dachten wir, wir sollten es tun
Kommen Sie vorbei und lassen Sie es Sie wissen.
575
00:56:41,018 --> 00:56:43,086
- Stimmt das, Bathory?
576
00:56:44,788 --> 00:56:46,422
- Kinder haben Recht, Graf.
577
00:56:47,658 --> 00:56:49,559
Ich habe noch nie davon gehört
Das hier, Fahrer, Kumpel.
578
00:56:50,260 --> 00:56:51,893
Ganz zu schweigen davon, ihn zu kennen.
579
00:56:59,235 --> 00:57:01,104
- Sollen wir ihn schütteln?
580
00:57:04,173 --> 00:57:05,940
- Nein, Junge.
581
00:57:05,942 --> 00:57:07,543
Zeit genug dafür später.
582
00:57:09,479 --> 00:57:12,948
Zuerst möchte ich wissen, warum
er ist zum Heiligtum gekommen.
583
00:57:18,655 --> 00:57:20,123
Tu das für mich.
584
00:57:24,461 --> 00:57:26,129
- Es wäre mir ein Vergnügen, Graf.
585
00:57:33,837 --> 00:57:36,305
Junge, du hast den Grafen gehört.
586
00:57:36,440 --> 00:57:39,941
Auf uns wartet ein Lügner. (lacht)
587
00:57:39,943 --> 00:57:41,244
- Und denken Sie daran, meine Herren.
588
00:57:42,879 --> 00:57:47,183
Kein Töten bis danach
wir kennen seine Absichten.
589
00:57:50,219 --> 00:57:51,421
- Nun gut, Graf,
590
00:57:53,023 --> 00:57:54,524
Wir werden es auf jeden Fall versuchen.
591
00:57:56,126 --> 00:57:59,095
(beide lachen)
592
00:58:00,229 --> 00:58:01,464
Ja, Sir.
593
00:58:02,399 --> 00:58:04,199
Wir werden es auf jeden Fall versuchen.
594
00:58:04,201 --> 00:58:07,170
(beide lachen)
595
00:58:10,941 --> 00:58:12,575
- Oh dummer Reiter.
596
00:58:14,644 --> 00:58:17,280
Ich würde sagen, er war so gut wie tot.
597
00:58:59,790 --> 00:59:02,558
(Türklick)
598
00:59:04,094 --> 00:59:07,330
(Schritte dröhnen)
599
00:59:15,305 --> 00:59:18,541
(beschwingte Rockmusik)
600
00:59:18,708 --> 00:59:21,511
- Sonderlieferung für einen Mr. Rider.
601
00:59:28,552 --> 00:59:30,453
- Was machst du?
602
00:59:31,388 --> 00:59:32,788
Bist du verrückt?
603
00:59:34,191 --> 00:59:38,060
- Sonderversand mit freundlicher Genehmigung
einer Miss Mina Belle.
604
00:59:42,266 --> 00:59:43,499
- Was?
605
00:59:44,634 --> 00:59:46,135
Oh, verschwinde hier.
606
00:59:47,003 --> 00:59:48,271
- Ach.
607
00:59:49,307 --> 00:59:50,538
Das heißt jetzt nicht, dass du wenig vergisst
608
00:59:50,540 --> 00:59:53,209
alte Mina Belle jetzt.
609
00:59:58,915 --> 01:00:00,216
- Warum du...
610
01:00:01,418 --> 01:00:03,085
- Oh, du erinnerst dich also an sie?
611
01:00:04,721 --> 01:00:06,822
Du hast dich jetzt mit dem falschen Iltis angelegt
612
01:00:08,825 --> 01:00:11,794
(beide grunzen)
613
01:00:11,962 --> 01:00:14,096
Du hättest mir nicht in die Quere kommen sollen, Rider.
614
01:00:14,998 --> 01:00:16,298
(Körperklopfen)
615
01:00:16,300 --> 01:00:17,600
- Fräulein Carmilla.
616
01:00:18,702 --> 01:00:21,170
Ich kann nicht glauben, dass du der eifersüchtige Typ bist.
617
01:00:21,538 --> 01:00:23,806
- Oh, hübsch, du
Ich weiß nicht die Hälfte davon.
618
01:00:26,476 --> 01:00:29,312
Manchmal bin ich grausam und boshaft.
619
01:00:31,282 --> 01:00:32,715
(beide grunzen)
620
01:00:32,816 --> 01:00:34,483
- Nun, überrascht mich das nicht?
621
01:00:36,519 --> 01:00:39,855
(Death Rider grunzt)
622
01:00:41,157 --> 01:00:43,259
- Das ist richtig süß.
623
01:00:45,462 --> 01:00:47,697
Aber ich kann nicht sagen, ob das so ist
Du, mein zartes Stückchen,
624
01:00:47,797 --> 01:00:50,499
oder deine süße kleine Mina Belle's.
625
01:00:54,504 --> 01:00:57,540
(beide grunzen)
626
01:00:57,641 --> 01:01:02,578
(Carmilla keucht) (Haut brutzelt)
627
01:01:09,252 --> 01:01:12,355
(Carmilla keucht)
628
01:01:22,666 --> 01:01:25,468
- Jetzt kannst du mich Todesreiter nennen.
629
01:01:26,636 --> 01:01:31,574
(Carmilla keucht) (Haut brutzelt)
630
01:01:41,451 --> 01:01:44,487
(alle plappern)
631
01:02:00,637 --> 01:02:05,341
Barkeeper, bereiten Sie mich vor
ein paar Schnapsgläser.
632
01:02:06,076 --> 01:02:08,209
Hol mir ein paar Flaschen Whisky.
633
01:02:08,211 --> 01:02:09,378
Gutes Zeug.
634
01:02:19,489 --> 01:02:21,624
- Es werden 5 $ sein, mein Schatz
635
01:02:22,625 --> 01:02:25,661
(Münzen klirren)
636
01:02:26,763 --> 01:02:27,628
(Barkeeper seufzt)
637
01:02:27,630 --> 01:02:28,764
- Behalten Sie das Wechselgeld.
638
01:02:59,996 --> 01:03:01,697
- Kind.
639
01:03:01,731 --> 01:03:03,164
Wirst du wie ein guter Junge kommen?
640
01:03:03,166 --> 01:03:05,066
für etwas Blut?
641
01:03:05,068 --> 01:03:06,569
- Nicht jetzt, Liebling?
642
01:03:06,603 --> 01:03:07,770
Ich habe ein Geschäft, das ich habe
643
01:03:07,837 --> 01:03:09,137
um die ich mich jetzt kümmern muss.
644
01:03:09,139 --> 01:03:10,339
- Oh, warum?
645
01:03:11,608 --> 01:03:13,509
- Wie wäre es, wenn wir uns später sehen?
646
01:03:14,311 --> 01:03:19,281
- Okay. (kichert)
647
01:03:28,792 --> 01:03:30,392
- Du bist neu hier in Sanctuary?
648
01:03:33,464 --> 01:03:35,663
Du sagst, du kennst Bad Bathory.
649
01:03:35,665 --> 01:03:36,799
Stimmt das?
650
01:03:42,373 --> 01:03:46,509
Nun siehst du, Bad Bathory,
651
01:03:46,976 --> 01:03:49,311
Das ist einfach der Zufall
ein wirklich guter Freund von mir.
652
01:03:52,048 --> 01:03:53,049
- Das sagst du nicht.
653
01:03:54,050 --> 01:03:55,417
- Das sage ich.
654
01:03:56,252 --> 01:03:57,686
Und ich sage dir:
655
01:03:59,656 --> 01:04:02,458
Du bist überhaupt kein Freund von Bad Bathory
656
01:04:02,460 --> 01:04:05,694
(Barkeeper lacht)
657
01:04:22,279 --> 01:04:23,546
- Ah.
658
01:04:25,915 --> 01:04:28,884
- Schauen Sie mal, wer gerade hereingekommen ist.
659
01:04:29,853 --> 01:04:31,587
- Wie geht es dir, Junge?
660
01:04:31,589 --> 01:04:32,655
Wer ist dein Freund?
661
01:04:32,789 --> 01:04:35,391
- Oh, nun, es ist lustig, dass du fragst
662
01:04:35,526 --> 01:04:37,792
Denn das hier ist dein alter Freund.
663
01:04:37,794 --> 01:04:39,428
Du erinnerst dich an ihn, nicht wahr?
664
01:04:41,465 --> 01:04:45,334
- Nun, seltsamer, ich nicht
Ich erinnere mich zu Recht daran, dass wir uns jemals getroffen haben.
665
01:04:46,669 --> 01:04:48,071
Wo war es, von dem du sagtest, wir hätten uns getroffen?
666
01:04:50,274 --> 01:04:51,440
- Das habe ich nicht.
667
01:04:52,775 --> 01:04:54,510
Zumindest für niemanden hier in der Nähe.
668
01:04:59,782 --> 01:05:01,383
Aber vielleicht erinnern Sie sich nicht
669
01:05:01,385 --> 01:05:02,484
weil du zu beschäftigt warst
670
01:05:02,620 --> 01:05:04,687
Ich habe an diesem Tag alle Abgeordneten getötet.
671
01:05:07,591 --> 01:05:08,959
- Stellvertreter, sagen Sie?
672
01:05:09,859 --> 01:05:11,527
Nun ja, Fremder-
673
01:05:12,496 --> 01:05:13,796
- Name ist Todesreiter.
674
01:05:15,064 --> 01:05:16,967
Freunde nennen mich Rider, aber...
675
01:05:20,304 --> 01:05:22,937
(beide lachen)
676
01:05:22,939 --> 01:05:25,674
- Na dann, Todesreiter,
677
01:05:26,776 --> 01:05:29,478
Wenn ich nicht damit beschäftigt wäre, sie alle zu töten, Deputie
678
01:05:29,746 --> 01:05:32,448
Wie zum Teufel hatten wir Zeit für Howdy?
679
01:05:39,122 --> 01:05:41,722
- Trinkt auf mich, Sidewinder.
680
01:05:41,724 --> 01:05:44,961
(Barkeeper lacht)
681
01:06:01,744 --> 01:06:03,278
Los geht's.
682
01:06:03,280 --> 01:06:05,481
- Danke, Fremder.
683
01:06:05,516 --> 01:06:07,516
Das ist eine tolle Nachbarschaft von dir.
684
01:06:07,518 --> 01:06:09,418
Dir geht es gut.
685
01:06:10,454 --> 01:06:12,055
Hast du nicht auch eine Chance?
686
01:06:14,391 --> 01:06:17,626
(Barkeeper lacht)
687
01:06:20,664 --> 01:06:22,966
- Das ändert nichts.
688
01:06:33,910 --> 01:06:36,311
(Barkeeper lacht)
689
01:06:36,313 --> 01:06:39,082
(Haut brutzelt)
690
01:06:40,049 --> 01:06:43,919
(Person zischt und knurrt)
691
01:06:48,858 --> 01:06:51,827
(alle schreien)
692
01:07:07,777 --> 01:07:12,748
(Haut brutzelt) (Feuer knistert)
693
01:07:13,850 --> 01:07:16,785
(alle schreien)
694
01:07:19,256 --> 01:07:24,227
(Person keucht) (alle schreien)
695
01:07:29,966 --> 01:07:33,635
(Waffen schießen) (Glas zersplittert)
696
01:07:33,637 --> 01:07:36,605
(alle schreien)
697
01:07:39,410 --> 01:07:42,078
(Waffen schießen)
698
01:07:43,647 --> 01:07:46,682
(Feuer knistert)
699
01:07:51,355 --> 01:07:53,020
(Waffen schießen)
700
01:07:53,022 --> 01:07:54,855
- Das wird den Grafen nicht retten.
701
01:07:54,857 --> 01:07:57,726
(Waffen schießen)
702
01:08:00,798 --> 01:08:03,665
(Waffen schießen)
703
01:08:04,335 --> 01:08:07,170
(Feuer knistert)
704
01:08:07,937 --> 01:08:09,638
(Glas zersplittert)
705
01:08:09,640 --> 01:08:12,308
(Waffen schießen)
706
01:08:13,444 --> 01:08:16,511
(Waffen schießen)
707
01:08:16,513 --> 01:08:18,714
(alle schreien)
708
01:08:18,716 --> 01:08:19,947
- Verdammt.
709
01:08:19,949 --> 01:08:21,184
Bewegen Sie es!
710
01:08:22,553 --> 01:08:25,221
(Waffen schießen)
711
01:08:28,492 --> 01:08:30,260
Stirb, du Hurensohn.
712
01:08:30,327 --> 01:08:35,298
(Waffen schießen) (Glas zersplittert)
713
01:08:35,566 --> 01:08:37,067
Hurensohn.
714
01:08:38,302 --> 01:08:41,071
- Wie mögt ihr eure Drinks, Jungs?
715
01:08:41,137 --> 01:08:46,109
(Waffen schießen) (Glas zersplittert)
716
01:08:47,344 --> 01:08:48,477
- Oh ja.
717
01:08:48,479 --> 01:08:49,845
Ach, komm schon.
718
01:08:49,847 --> 01:08:51,279
Oh, du hast jetzt Angst.
719
01:08:51,281 --> 01:08:53,548
(Schussfeuer)
720
01:08:53,550 --> 01:08:57,084
(Death Rider zischt)
721
01:08:57,086 --> 01:08:59,086
Oh ja. (lacht)
722
01:08:59,088 --> 01:09:01,823
Sag gute Nacht, du Mutter-
723
01:09:01,825 --> 01:09:04,693
(Waffen schießen)
724
01:09:05,596 --> 01:09:08,896
(Feuer knistert)
725
01:09:08,898 --> 01:09:11,934
(Drac schreit)
726
01:09:17,841 --> 01:09:22,811
(Waffen schießen) (Glas zersplittert)
727
01:09:23,414 --> 01:09:24,746
- Deck mich, Junge.
728
01:09:26,383 --> 01:09:31,354
(Schussfeuer) (Glas zersplittert)
729
01:09:32,489 --> 01:09:34,357
- Du bist wirklich eine Peitsche, du Hurensohn
730
01:09:39,263 --> 01:09:44,300
(Schuss feuert) (Kind grunzt)
731
01:09:45,001 --> 01:09:47,971
(Haut brutzelt)
732
01:09:59,081 --> 01:10:02,051
(Haut brutzelt)
733
01:10:05,389 --> 01:10:07,556
Was füllt man in die Flaschen?
734
01:10:07,558 --> 01:10:09,023
(Waffe spannt)
735
01:10:09,025 --> 01:10:10,559
- Meine eigene Spezialmischung.
736
01:10:10,561 --> 01:10:12,794
(Schussfeuer)
737
01:10:12,796 --> 01:10:15,831
(Feuer knistert)
738
01:10:20,504 --> 01:10:24,107
Ein Teil Whisky, ein Teil Silberstaub.
739
01:10:25,342 --> 01:10:26,875
Das trifft sicher den Punkt, nicht wahr?
740
01:10:28,879 --> 01:10:32,714
(Feuer knistert)
741
01:10:33,149 --> 01:10:35,285
Ich denke, einige Leute einfach
können mit ihrem Alkohol nicht umgehen.
742
01:10:36,820 --> 01:10:40,023
(sanfte westliche Musik)
743
01:10:58,107 --> 01:11:01,144
(Schädel klopft)
744
01:11:15,959 --> 01:11:18,261
- Nun, worauf wartet ihr alle?
745
01:11:19,263 --> 01:11:21,696
Gehen Sie da raus und holen Sie sich ihr Geld.
746
01:11:21,698 --> 01:11:22,999
Jetzt.
747
01:11:23,600 --> 01:11:24,866
Mach weiter.
748
01:11:25,903 --> 01:11:27,170
Mach weiter.
749
01:11:29,138 --> 01:11:31,207
Und holen Sie sich auch ihre Waffen.
750
01:11:41,685 --> 01:11:43,785
Ihr dummer Landstreicher.
751
01:11:57,668 --> 01:12:00,470
(Münzen klirren)
752
01:12:03,674 --> 01:12:06,442
(Haut brutzelt)
753
01:12:13,917 --> 01:12:17,053
(Carmilla keucht)
754
01:12:19,756 --> 01:12:21,391
- Danke, Liebhaber.
755
01:12:41,110 --> 01:12:44,347
(sanfte westliche Musik)
756
01:13:19,583 --> 01:13:22,251
(angespannte Musik)
757
01:13:23,820 --> 01:13:27,156
(Death Rider grunzt)
758
01:13:32,161 --> 01:13:34,163
- Treten Sie ein und heißen Sie uns willkommen.
759
01:13:40,971 --> 01:13:43,473
Wolltest du wirklich gehen?
um mir in den Rücken zu schießen?
760
01:13:45,142 --> 01:13:47,143
Wie unsportlich.
761
01:13:52,582 --> 01:13:55,485
Natürlich sind wir besorgt
Ich habe auf Ihre Ankunft gewartet.
762
01:13:57,219 --> 01:13:59,655
Warum hast du so lange gebraucht?
763
01:14:05,062 --> 01:14:07,363
Ein kleines Geschäft, um das man sich kümmern muss, oder?
764
01:14:12,369 --> 01:14:15,238
Lieber Junge, hast du nicht gedacht, dass wir alles wissen?
765
01:14:15,372 --> 01:14:17,407
Was passiert in diesem Heiligtum?
766
01:14:20,444 --> 01:14:22,944
- Was ist mit all den Toten?
Blutsauger unten?
767
01:14:23,680 --> 01:14:25,381
Angenommen, Sie hätten das alles kommen sehen?
768
01:14:28,985 --> 01:14:30,153
- Ah ja.
769
01:14:30,554 --> 01:14:35,191
Nun ja, hin und wieder
wieder eine Säuberung, wenn man so will,
770
01:14:35,492 --> 01:14:38,194
ist nicht so schlimm.
771
01:14:38,662 --> 01:14:42,532
Räumt das Gesindel auf, das
Mitläufer sozusagen.
772
01:14:48,872 --> 01:14:52,006
Und es wurde eher
hier ist es sowieso voll.
773
01:14:52,008 --> 01:14:55,477
Meinst du nicht auch? (kichert)
774
01:14:55,479 --> 01:14:57,180
- Du hast mich reingelegt.
775
01:14:59,382 --> 01:15:03,553
- (kichert) Nein, meine Güte
junger Hitzkopf, hat dich benutzt.
776
01:15:03,820 --> 01:15:07,455
Das ist eine bessere und genauere Beschreibung
777
01:15:07,457 --> 01:15:10,692
- Hurensohn. (zischend)
778
01:15:10,694 --> 01:15:12,161
- Urkomisch.
779
01:15:13,363 --> 01:15:15,463
Du bist also auf der Suche nach mir
780
01:15:15,465 --> 01:15:17,099
und du hast mich gefunden.
781
01:15:17,667 --> 01:15:18,933
Hier bin ich.
782
01:15:18,935 --> 01:15:19,901
Hmm?
783
01:15:19,903 --> 01:15:21,704
Hier bin ich.
784
01:15:25,976 --> 01:15:27,643
Was nun?
785
01:15:28,011 --> 01:15:31,279
Ist das, wenn Sie sagen
„Ich werde dich töten“?
786
01:15:31,281 --> 01:15:34,916
(lacht) Dann machen wir weiter.
787
01:15:34,918 --> 01:15:36,519
Tu, was du willst.
788
01:15:37,454 --> 01:15:39,654
Lass ihn frei, lass ihn gehen.
789
01:15:39,656 --> 01:15:41,491
Das dürfte interessant sein,
790
01:15:49,132 --> 01:15:51,267
(kichert) Ich nehme an
Du suchst danach.
791
01:15:51,269 --> 01:15:52,568
Hmm?
792
01:16:01,111 --> 01:16:03,246
(schnalzt mit der Zunge) Wie nachlässig.
793
01:16:05,649 --> 01:16:10,486
Du kommst hierher in mein Zuhause, mein Heiligtum,
794
01:16:11,888 --> 01:16:16,124
Heiligtum, das ich dir so gnädig gegeben habe,
795
01:16:16,126 --> 01:16:18,261
und du versuchst mich zu töten.
796
01:16:19,529 --> 01:16:23,332
Reiter, wo sind deine Manieren?
797
01:16:24,734 --> 01:16:28,104
Ist das eine Möglichkeit, so etwas zu behandeln?
ein großzügiger Gastgeber wie ich?
798
01:16:29,773 --> 01:16:33,509
Sicher bist du erzogen
Besser als das, Junge.
799
01:16:37,614 --> 01:16:39,615
- Ich wurde zum Töten erzogen
Vampire wie Sie, Graf.
800
01:16:43,587 --> 01:16:46,088
- Und du, bist du nicht auch ein Vampir?
801
01:16:47,958 --> 01:16:50,693
Warum tötest du dich nicht?
802
01:16:52,896 --> 01:16:54,297
- Weil ich dich zuerst töten werde.
803
01:16:54,431 --> 01:16:57,366
- Oh ja, das haben wir schon gehört.
804
01:16:57,901 --> 01:17:01,836
Ich glaube, ich sollte Angst haben
oder so etwas in der Art.
805
01:17:01,838 --> 01:17:02,838
Wie lustig.
806
01:17:14,818 --> 01:17:17,753
Eine lustige Sache, eine Eigenart
von mir, wenn Sie so wollen, ja.
807
01:17:21,892 --> 01:17:25,494
Manchmal mag ich es
Behalte sie wie Trophäen.
808
01:17:27,497 --> 01:17:32,335
Was für erstaunliche, wertvolle Besitztümer.
809
01:17:34,504 --> 01:17:38,608
Glaubst du nicht, Reiter,
besonders dieses hier.
810
01:17:41,778 --> 01:17:43,779
Erkennst du sie, Rider?
811
01:17:46,549 --> 01:17:47,817
- Jetzt bist du wirklich tot.
812
01:17:49,419 --> 01:17:51,287
- Ja, das bin ich.
813
01:17:51,322 --> 01:17:53,589
Seit über 200 Jahren.
814
01:18:08,438 --> 01:18:09,605
- [Death Rider] Halt.
815
01:18:10,974 --> 01:18:14,477
- Ist das eine Art Begrüßung?
deine geliebte Schwester, Rider?
816
01:18:22,752 --> 01:18:27,189
- Reiter, Reiter, halte mich.
817
01:18:28,458 --> 01:18:29,524
- [Graf] Hast du deine Schwester gehört, Rider?
818
01:18:29,526 --> 01:18:30,726
- Reiter.
819
01:18:30,894 --> 01:18:33,295
- [Count] Umarme deine Schwester ganz fest.
820
01:18:33,297 --> 01:18:35,331
- Reiter, halte mich.
821
01:18:35,498 --> 01:18:38,434
- Halt, halt, halt, halt, halt, halt.
822
01:18:43,139 --> 01:18:46,175
(Graf lachend)
823
01:18:50,113 --> 01:18:54,115
(Death Rider grunzt) (Pfahl dröhnt)
824
01:18:54,117 --> 01:18:56,884
(Haut brutzelt)
825
01:18:56,886 --> 01:18:57,920
- Reiter?
826
01:19:04,027 --> 01:19:05,294
Fahrer?
827
01:19:23,713 --> 01:19:28,517
(Schwester atmet schwer) (Haut knistert
828
01:19:32,055 --> 01:19:33,322
Reiter?
829
01:19:38,462 --> 01:19:41,497
(Feuer knistert)
830
01:19:53,511 --> 01:19:56,545
(Graf grunzt)
831
01:19:58,248 --> 01:20:01,484
(sanfte westliche Musik)
832
01:20:02,286 --> 01:20:04,253
- Willkommen zurück, Rider.
833
01:20:11,661 --> 01:20:14,030
- Womit hast du mich geschlagen?
834
01:20:14,097 --> 01:20:15,731
Fühlte sich an wie eine Kanone.
835
01:20:16,633 --> 01:20:18,667
- Da war nichts außer meiner Faust.
836
01:20:19,836 --> 01:20:22,337
Sehr effektiv, muss ich sagen.
837
01:20:22,339 --> 01:20:23,672
Würden Sie nicht zustimmen?
838
01:20:31,282 --> 01:20:32,481
- Ja, Sir.
839
01:20:33,517 --> 01:20:34,917
Das kann ich nicht mit Recht behaupten.
840
01:20:40,291 --> 01:20:42,623
Das ändert nichts.
841
01:20:42,625 --> 01:20:43,658
Ich werde immer noch-
842
01:20:43,660 --> 01:20:44,592
- Ja, ja, ja.
843
01:20:44,594 --> 01:20:45,760
Wir wissen es.
844
01:20:45,762 --> 01:20:46,594
Du wirst mich töten.
845
01:20:46,596 --> 01:20:49,365
Nun, warum sollte ich fragen?
846
01:20:49,732 --> 01:20:53,069
Deine Schwester ist weg und
Daran kann sich nichts ändern.
847
01:20:54,671 --> 01:20:58,008
(Death Rider grunzt)
848
01:21:07,418 --> 01:21:09,117
(Death Rider grunzt)
849
01:21:09,119 --> 01:21:11,954
(Feuer knistert)
850
01:21:17,694 --> 01:21:20,663
(ominöse Musik)
851
01:21:31,275 --> 01:21:34,077
(Feuer knistert)
852
01:21:42,553 --> 01:21:45,588
(Graf lachend)
853
01:21:46,290 --> 01:21:47,688
(Silberner Schlag)
854
01:21:47,690 --> 01:21:51,061
(Person stöhnt)
855
01:21:51,194 --> 01:21:56,099
(schreiende Person) (knisterndes Feuer)
856
01:22:02,373 --> 01:22:05,108
(beide grunzen)
857
01:22:08,912 --> 01:22:11,580
Ich unterschätze dich, Rider.
858
01:22:11,582 --> 01:22:13,682
Du bist ziemlich einfallsreich.
859
01:22:13,716 --> 01:22:16,518
Aber Sie haben einen fatalen Fehler gemacht.
860
01:22:16,520 --> 01:22:17,686
(Death Rider grunzt)
861
01:22:17,820 --> 01:22:20,656
Das ist nicht mein erstes Rodeo, Cowboy.
862
01:22:21,358 --> 01:22:24,094
(beide grunzen)
863
01:22:26,463 --> 01:22:29,398
(Zähl keucht)
864
01:22:29,533 --> 01:22:32,168
Ich hoffe, Sie können es besser machen.
865
01:22:32,702 --> 01:22:37,406
Alles klar, Rider, Spielzeit
ist vorbei. (grunzend)
866
01:22:40,344 --> 01:22:43,179
(Metallschlag)
867
01:22:44,548 --> 01:22:47,883
(Waffen schießen)
868
01:22:48,084 --> 01:22:50,519
Jetzt fängst du an, mich zu verärgern, Rider.
869
01:22:52,222 --> 01:22:54,823
- Schade, Graf, denn
Ich fange gerade erst an.
870
01:22:56,192 --> 01:22:58,226
(Schussfeuer)
871
01:22:58,228 --> 01:23:00,795
- Nein, nein, Reiter.
872
01:23:00,797 --> 01:23:02,966
Das endet jetzt.
873
01:23:03,166 --> 01:23:05,768
Zeit für dich, dich deiner lieben Schwester anzuschließen.
874
01:23:06,903 --> 01:23:09,371
(Waffen klicken)
875
01:23:09,373 --> 01:23:12,208
(Graf lachend)
876
01:23:13,644 --> 01:23:16,612
(Waffen klicken)
877
01:23:18,682 --> 01:23:19,848
Armer Reiter.
878
01:23:20,917 --> 01:23:23,953
Du hattest nie wirklich eine Chance, oder?
879
01:23:28,858 --> 01:23:30,459
- Ich schätze, Sie haben Recht, Graf.
880
01:23:32,161 --> 01:23:33,862
Das scheint doch sicher so zu sein, nicht wahr?
881
01:23:36,132 --> 01:23:38,068
- Ich wollte dich langsam ausbluten lassen,
882
01:23:38,234 --> 01:23:41,904
Aber keine Sorge, ich mache das schnell.
883
01:23:43,940 --> 01:23:45,041
- Danke, Graf.
884
01:23:46,343 --> 01:23:47,710
Das weiß ich zu schätzen.
885
01:23:50,046 --> 01:23:51,879
(grunzend) (Feuer knistert)
886
01:23:51,881 --> 01:23:54,950
(Graf schreit)
887
01:24:04,027 --> 01:24:06,829
Das ist für sie und alle anderen.
888
01:24:07,997 --> 01:24:12,935
(Graf schreit) (Feuer knistert)
889
01:24:26,583 --> 01:24:29,818
(sanfte westliche Musik)
890
01:24:53,644 --> 01:24:55,878
- Zeit zu kommen, kleine Dame.
891
01:25:05,723 --> 01:25:08,457
- Hey, das wird dich extra kosten.
892
01:25:08,459 --> 01:25:11,727
(sanfte westliche Musik)
893
01:25:11,729 --> 01:25:14,696
(Türklick)
894
01:25:22,673 --> 01:25:25,108
- [Todesreiter] Bis dann, Graf!
895
01:25:37,153 --> 01:25:41,091
(sanfte westliche Musik geht weiter)
896
01:26:02,044 --> 01:26:05,948
(sanfte westliche Musik geht weiter)
897
01:26:31,675 --> 01:26:35,411
(sanfte westliche Musik geht weiter)
898
01:26:49,827 --> 01:26:52,162
- Wir sehen uns, Todesreiter.
899
01:26:53,062 --> 01:26:54,364
- Oh, Liebhaber.
900
01:26:58,469 --> 01:27:01,035
Darauf können Sie Ihre Reißzähne verwetten.
901
01:27:01,037 --> 01:27:04,073
(Fledermäuse quietschen)
902
01:27:08,445 --> 01:27:12,348
(sanfte westliche Musik geht weiter)
903
01:27:31,835 --> 01:27:35,737
(sanfte westliche Musik geht weiter)
904
01:28:01,899 --> 01:28:05,834
(sanfte westliche Musik geht weiter)
905
01:28:31,929 --> 01:28:35,864
(sanfte westliche Musik geht weiter)
906
01:29:01,959 --> 01:29:05,894
(sanfte westliche Musik geht weiter)
907
01:29:31,253 --> 01:29:35,191
(sanfte westliche Musik geht weiter)
908
01:30:05,822 --> 01:30:08,890
(sanfte Rockmusik)
909
01:30:32,849 --> 01:30:36,419
(sanfte Rockmusik geht weiter)
910
01:31:01,344 --> 01:31:05,114
(sanfte Rockmusik geht weiter)
911
01:31:31,641 --> 01:31:35,411
(sanfte Rockmusik geht weiter)
62042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.